1 00:00:01,001 --> 00:00:04,505 Πρόσωπα, τόποι και γεγονότα είναι προϊόν μυθοπλασίας. 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,924 Ανήλικοι ηθοποιοί κινηματογραφήθηκαν υπό επίβλεψη. 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,936 ΤΡΙΚΥΜΙΑ 4 00:00:26,860 --> 00:00:30,072 Αυτήν τη στιγμή μπαίνεις στον δικό μου κόσμο. 5 00:00:36,912 --> 00:00:39,414 Ξέχασε καθετί που σε προστάτευε. 6 00:00:44,836 --> 00:00:47,881 Τα δικαιώματά σου, το Σύνταγμα, τους νόμους της χώρας, 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,384 τη διπλωματική σου ασυλία… 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,138 την ασύλληπτη κληρονομιά σου. 9 00:01:02,896 --> 00:01:06,149 Από εδώ και πέρα, όλα είναι υπό τον έλεγχό μου. 10 00:02:29,024 --> 00:02:30,192 Φοβάσαι; 11 00:02:31,151 --> 00:02:32,152 Ναι. 12 00:02:34,237 --> 00:02:36,239 Δεν φοβάται και τόσο. Ψέματα; 13 00:02:43,747 --> 00:02:45,832 Δείξ' της τι θα πει αληθινός φόβος. 14 00:02:47,501 --> 00:02:51,129 Δείξ' της τι θα πει πραγματική απελπισία και απόγνωση. 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,925 Κάν' τη να εύχεται να μην είχε γεννηθεί ποτέ. 16 00:03:18,907 --> 00:03:21,118 Μαμά, πού πηγαίνουμε; 17 00:03:23,120 --> 00:03:24,663 Ποιο είναι το σχέδιό σου; 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,291 Τζουνσάνγκ, τι ξέρεις για τις γυναίκες; 19 00:03:32,629 --> 00:03:37,551 Οι γυναίκες θέλουν να έχουν το μεγαλύτερο, το πιο ισχυρό πράγμα στον κόσμο. 20 00:03:38,802 --> 00:03:41,763 Κι όπου να 'ναι, εγώ θα το αποκτήσω. 21 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 Όποιος μου σταθεί εμπόδιο απόψε δεν θα τη γλιτώσει. 22 00:03:45,767 --> 00:03:47,310 Έτσι πέθανε ο αδελφός σου. 23 00:03:50,647 --> 00:03:52,399 Η Μουντζεά θα έχει την ίδια τύχη. 24 00:04:01,158 --> 00:04:06,746 Εσύ θα κληρονομήσεις ό,τι έχω. Όλα αυτά τα κάνω για σένα. 25 00:04:09,082 --> 00:04:11,460 Για μένα σκότωσες τον Τζουνίκ; 26 00:04:13,587 --> 00:04:15,797 Τι νομίζεις ότι πρέπει να κάνεις τώρα; 27 00:04:39,029 --> 00:04:43,575 ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΤΟΥ ΜΕΤΑΛΛΙΟΥ ΤΑΓΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΑΞΙΑΣ ΓΙΟΥ ΟΥΝΑΚ 28 00:04:44,159 --> 00:04:47,120 ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΑΡΙΣΤΕΙΑΣ ΓΙΟΥ ΟΥΝΑΚ 29 00:04:51,750 --> 00:04:55,295 ΓΙΝΟΥ ΠΙΣΤΟΣ ΑΧΡΙ ΘΑΝΑΤΟΥ, ΚΑΙ ΔΩΣΩ ΣΟΙ ΤΟΝ ΣΤΕΦΑΝΟΝ ΤΗΣ ΖΩΗΣ 30 00:04:55,378 --> 00:04:59,633 ΓΙΟΥ ΤΖΟΝΓΚΙΛ 31 00:05:10,727 --> 00:05:12,437 Θέλει να σε δει, Μουντζεά. 32 00:05:18,527 --> 00:05:19,569 Τζουνσάνγκ. 33 00:05:19,653 --> 00:05:22,239 Θυμάμαι τη μέρα που έγινες εισαγγελέας 34 00:05:23,365 --> 00:05:25,325 κι όταν έγινες Εισαγγελέας της Χρονιάς. 35 00:05:26,201 --> 00:05:27,869 Ο Τζουνίκ ήταν τόσο περήφανος 36 00:05:27,953 --> 00:05:32,499 που ο αδελφός του ήταν ένας τόσο ζόρικος και ταλαντούχος εισαγγελέας. 37 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 Τζουνσάνγκ, 38 00:05:35,043 --> 00:05:37,212 η μητέρα σου δολοφόνησε τον Τζουνίκ. 39 00:05:38,463 --> 00:05:42,259 Και απόψε αμέτρητες ζωές θα κινδυνέψουν εξαιτίας της. 40 00:05:43,927 --> 00:05:45,804 Μόνο εσύ μπορείς… 41 00:05:48,306 --> 00:05:49,641 να τη σταματήσεις. 42 00:05:59,776 --> 00:06:00,944 Βούλωσ' το. 43 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 Δεν ξέρεις τι λες. 44 00:06:25,552 --> 00:06:27,470 Έχω μια ερώτηση, μητέρα. 45 00:06:29,180 --> 00:06:31,308 Πόσο καιρό είσαι η Στέλλα Γιανγκ; 46 00:06:43,278 --> 00:06:44,487 Από το 1983, νομίζω. 47 00:06:44,571 --> 00:06:48,158 Εξοριστήκαμε στις ΗΠΑ μετά το σκάνδαλο δωροδοκίας του άντρα μου. 48 00:06:48,825 --> 00:06:51,953 Πριν λίγες μέρες, σε μια φιλανθρωπική δημοπρασία, 49 00:06:52,037 --> 00:06:55,206 σήκωσα το χέρι για να αποκτήσω ένα όμορφο κομμάτι, 50 00:06:55,290 --> 00:06:59,044 αλλά έχασα. Γύρισα να δω ποιος κέρδισε 51 00:06:59,127 --> 00:07:01,296 και τυφλώθηκα από μια κουκλάρα. 52 00:07:01,379 --> 00:07:03,423 Μετά, τρεις μέρες αργότερα… 53 00:07:03,506 --> 00:07:07,344 Το πιστεύετε; Ο πίνακας εμφανίστηκε στην πόρτα μας. 54 00:07:07,427 --> 00:07:11,973 Πού να φανταστώ ότι θα ξανασυναντιόμασταν. Και δεν φορούσα και γυαλιά ηλίου… 55 00:07:12,057 --> 00:07:13,933 Ανακάλυψα τα κρυφά ταλέντα μου 56 00:07:14,017 --> 00:07:16,770 στις συναναστροφές, τη μυστικότητα, τη συνωμοσία. 57 00:07:16,853 --> 00:07:18,021 ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ 58 00:07:18,688 --> 00:07:20,482 Ως σύζυγος διεφθαρμένου πολιτικού, 59 00:07:21,066 --> 00:07:24,569 ήμουν ακριβώς το είδος του συνεργάτη που χρειαζόταν η CIA. 60 00:07:25,236 --> 00:07:29,991 Κάποια που παρακολουθούσε τους Κορεάτες πολιτικούς, που έβρισκε τις βρομιές τους. 61 00:07:30,075 --> 00:07:33,286 Να τον ξεφορτωθούμε σταδιακά, χωρίς να το αντιληφθεί. 62 00:07:34,621 --> 00:07:37,874 Υποστηρίζοντας φιλοαμερικανούς πολιτικούς, 63 00:07:37,957 --> 00:07:41,753 η εταιρεία μας άκμαζε με τη στήριξη των ΗΠΑ. 64 00:07:44,464 --> 00:07:46,132 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΕΣ ΕΠΙΔΕΙΞΕΙΣ ΣΕΟΥΛ 65 00:07:46,216 --> 00:07:49,260 Αρχίσαμε να βοηθούμε Αμερικανούς κατασκευαστές όπλων 66 00:07:49,344 --> 00:07:51,846 να πουλάνε οπλισμό στην κυβέρνηση της Ν. Κορέας. 67 00:07:51,930 --> 00:07:53,848 Εκεί βρήκα τον προορισμό μου. 68 00:07:53,932 --> 00:07:56,476 -Υπουργέ… -Ο συνήθης έμπορος μετρά τα κέρδη του 69 00:07:56,559 --> 00:08:02,148 βάσει του αριθμού πολυβόλων, όλμων και πυραύλων εδάφους-αέρος που πουλάει. 70 00:08:02,691 --> 00:08:07,654 Αλλά εγώ σκεφτόμουν πόσες καρδιές θα τρυπούσαν οι σφαίρες που πουλούσα, 71 00:08:07,737 --> 00:08:10,865 πόσα τανκ θα κατέστρεφαν οι όλμοι, 72 00:08:10,949 --> 00:08:13,785 πόσα μαχητικά αεροσκάφη θα έριχναν οι πύραυλοι. 73 00:08:14,577 --> 00:08:16,913 Τότε ξεκίνησα να ονειρεύομαι υποβρύχια. 74 00:08:18,456 --> 00:08:21,543 Πυρηνικά υποβρύχια που θα εκτοξεύουν βαλλιστικούς πυραύλους 75 00:08:22,377 --> 00:08:23,878 χωρίς να το μάθει κανείς. 76 00:09:10,300 --> 00:09:14,304 -Μάλλον είναι ο Βορειοκορεάτης Σάνο Πεκ. -Δουλειά της Β. Κορέας είναι; 77 00:09:14,387 --> 00:09:16,222 Κλείσαμε όλους τους δρόμους. 78 00:09:16,306 --> 00:09:18,808 Οι εφεδρικές μονάδες πάνε προς τα κει. 79 00:09:19,392 --> 00:09:21,644 Κλείσαμε τους δρόμους γύρω από τον Γαλάζιο Οίκο. 80 00:09:38,161 --> 00:09:40,288 Σάνο Πεκ. Τι θέλεις; 81 00:09:45,460 --> 00:09:47,504 Ο διευθυντής της ΕΥΠ θα βγει τώρα. 82 00:09:56,888 --> 00:09:59,265 Έχει πάνω του ένα κιλό C-4. 83 00:09:59,349 --> 00:10:03,019 Θα εκραγεί αν πεθάνει κάποιος από τους δυο μας. 84 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 Να φτιάξουμε περίμετρο ασφαλείας 20 μέτρων. 85 00:10:08,399 --> 00:10:10,819 Μονάδα Ασφαλείας Ένα, υποχωρήστε σε ακτίνα 20 μέτρων. 86 00:10:14,572 --> 00:10:17,367 Επιτρέψτε μου να σας δείξω τι μπορεί να κάνει 87 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 ένα κιλό C-4. 88 00:10:20,537 --> 00:10:22,539 "Γίνου πιστός άχρι θανάτου, 89 00:10:24,457 --> 00:10:26,251 και δώσω σοι τον στέφανον της ζωής". 90 00:10:39,305 --> 00:10:41,391 Τραυματίστηκες πουθενά; 91 00:10:41,474 --> 00:10:44,102 -Το σπίτι του Γιου ανατινάχτηκε! -Τι; 92 00:10:48,523 --> 00:10:49,941 Ανατίναξες το σπίτι μου; 93 00:10:50,483 --> 00:10:53,403 Εδάφιο από τη Βίβλο ήταν; Ο πατέρας σου, ο καλλιγράφος, 94 00:10:53,486 --> 00:10:57,949 αρχηγός της Αντικατασκοπίας, έγινε θρύλος αφανίζοντας 3.000 αριστερούς. 95 00:10:58,783 --> 00:11:01,077 "Αν δεν βρίσκεις κομμουνιστές, φτιάξ’ τους". 96 00:11:02,787 --> 00:11:04,289 Δικό του ήταν κι αυτό; 97 00:11:04,372 --> 00:11:05,665 Κάθαρμα! 98 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 Τι θέλεις; 99 00:11:15,967 --> 00:11:17,886 Θέλω να δω την πρόεδρο. 100 00:11:26,102 --> 00:11:27,812 ΓΑΛΑΖΙΟΣ ΟΙΚΟΣ 101 00:11:29,856 --> 00:11:31,191 Ένα λεπτό μόνο. 102 00:11:31,274 --> 00:11:34,360 Αν μιλήσω μόνο ένα λεπτό προσωπικά με την πρόεδρο, 103 00:11:34,444 --> 00:11:36,279 μετά μπορείτε να με συλλάβετε. 104 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 Θ' αφήσω σώο και αβλαβή τον διευθυντή της ΕΥΠ. 105 00:11:42,160 --> 00:11:44,412 Ρίξτε του! Δεν με νοιάζει τι θα πάθω! 106 00:11:44,495 --> 00:11:48,499 Μη βγει ούτε μια λέξη ακόμα από το στόμα του! 107 00:11:48,583 --> 00:11:52,962 Μην ακούσει άλλη λέξη η πρόεδρος απ' αυτόν τον Βορειοκορεάτη κατάσκοπο! 108 00:11:53,046 --> 00:11:56,257 Δεν πρέπει να υποκύψετε στις απαιτήσεις του τρομοκράτη. 109 00:11:56,341 --> 00:11:57,967 Ο χρόνος είναι μαζί μας. 110 00:11:58,051 --> 00:12:01,846 Στη χειρότερη, θα έχουμε μόνο τη θυσία του διευθυντή Γιου. 111 00:12:05,058 --> 00:12:07,602 Μην πυροβολήσετε μέχρι να δώσω εντολή εγώ. 112 00:12:11,773 --> 00:12:13,024 Κυρία πρόεδρε. 113 00:12:13,107 --> 00:12:16,444 Ρισκάρω τη ζωή του διευθυντή και τη δική μου για ένα λεπτό. 114 00:12:17,028 --> 00:12:20,406 Κι επίσης, αμέτρητες ζωές εξαρτώνται από αυτό. 115 00:12:21,866 --> 00:12:23,326 Δεν υπάρχει χρόνος. 116 00:12:30,583 --> 00:12:35,421 Αν κάποιος από σας έχει τα κότσια, ας τον πυροβολήσει! 117 00:12:35,505 --> 00:12:37,924 Θα σας ήμουν ευγνώμων! 118 00:12:39,092 --> 00:12:40,843 Τι περιμένετε; 119 00:12:40,927 --> 00:12:43,221 Ρίξτε του, βρε άχρηστοι ανόητοι! 120 00:12:55,108 --> 00:12:58,987 Όχι, κυρία πρόεδρε! Δεν μπορείτε να του μιλήσετε! 121 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Ελευθέρωσέ τον. 122 00:13:24,220 --> 00:13:27,348 Μη μιλάτε μαζί του για χάρη μου! 123 00:13:27,432 --> 00:13:29,642 Θα συνεργαστείτε μ' έναν κατάσκοπο! 124 00:13:38,151 --> 00:13:39,193 Μίλησε τώρα. 125 00:13:41,154 --> 00:13:42,488 Έχεις ακριβώς ένα λεπτό. 126 00:13:50,955 --> 00:13:53,124 13 Αυγούστου 2007. 127 00:13:56,627 --> 00:13:59,005 Δεν θα ξεχάσετε ποτέ αυτήν τη μέρα. 128 00:14:03,551 --> 00:14:05,720 Σας αρέσει ο Προυστ, κυρία πρόεδρε; 129 00:14:18,107 --> 00:14:20,401 Ο Γάλλος συγγραφέας; 130 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 Όχι. 131 00:14:27,658 --> 00:14:30,411 Δεν αντέχω τις φλυαρίες. 132 00:14:30,495 --> 00:14:36,167 Μπορούμε να ξοδέψουμε ένα πολύτιμο λεπτό συζητώντας για τα λογοτεχνικά μου γούστα, 133 00:14:36,250 --> 00:14:37,877 αλλά είμαι ανυπόμονη, 134 00:14:39,003 --> 00:14:40,379 σαν αληθινή Κορεάτισσα. 135 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Θέλεις να πεις κάτι άλλο; 136 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 Αν όχι, τελειώσαμε εδώ. 137 00:14:50,723 --> 00:14:52,850 Το λεπτό του τελείωσε. Συλλάβετέ τον. 138 00:15:04,529 --> 00:15:06,030 Κάθαρμα! 139 00:15:06,572 --> 00:15:08,658 Κάτι σχεδιάζεις εσύ, έτσι δεν είναι; 140 00:15:08,741 --> 00:15:13,955 Αλλά δεν θα ζήσεις για να ξαναδείς την πρόεδρο. 141 00:15:14,705 --> 00:15:16,249 Θα το φροντίσω εγώ. 142 00:15:19,293 --> 00:15:20,503 Και η γιαγιά σου; 143 00:15:22,797 --> 00:15:24,882 Πέθανε πριν από δύο μέρες 144 00:15:25,383 --> 00:15:26,467 περιμένοντάς σε. 145 00:15:27,885 --> 00:15:33,015 Είδες; Σου είπα να παρατήσεις αυτήν τη γυναίκα και να φύγεις με τη γιαγιά σου. 146 00:15:33,099 --> 00:15:35,643 Μόνος σου τα κατάφερες, κάθαρμα! 147 00:15:49,532 --> 00:15:55,121 Έχτισα τη φήμη μου λύνοντας αθόρυβα τα προβλήματα χωρών που περνούσαν κρίση. 148 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Δεν ήταν εύκολο να γίνω η κορυφαία έμπορος όπλων, 149 00:15:58,166 --> 00:16:01,711 αλλά πάντα κατάφερνα να κρατάω τα πλοία μου σε κίνηση, 150 00:16:02,587 --> 00:16:04,922 και είχα καλές σχέσεις με δικτάτορες. 151 00:16:05,673 --> 00:16:08,593 Και μια μέρα, το συνειδητοποίησα. 152 00:16:10,428 --> 00:16:13,181 ΟΙ ΗΠΑ μού είχαν δώσει τη δύναμη 153 00:16:13,264 --> 00:16:16,017 και το προνόμιο εισόδου στη Βόρεια Κορέα. 154 00:16:16,684 --> 00:16:17,894 Η Ασόμ δήλωσε… 155 00:16:17,977 --> 00:16:19,854 Στην πιο κλειστή χώρα στον κόσμο 156 00:16:20,730 --> 00:16:23,232 όπου μπορούσαν να παραχθούν όπλα υψηλής ποιότητας. 157 00:16:28,779 --> 00:16:31,449 Κατασκεύασα εργοστάσια, ανέπτυξα τεχνολογία, 158 00:16:31,532 --> 00:16:35,077 πουλούσα όπλα σε τιμωρημένες χώρες, κάτω από πλήρη μυστικότητα. 159 00:16:36,037 --> 00:16:41,125 Η δύναμή μου προερχόταν από το ότι κανείς δεν ήξερε ποια ήμουν στ’ αλήθεια. 160 00:16:42,919 --> 00:16:45,630 Μα αυτή η δουλειά δεν θα κρατήσει για πάντα. 161 00:16:47,048 --> 00:16:51,719 Γι’ αυτό έπρεπε να φτιάξω το όπλο των ονείρων μου όσο προλάβαινα. 162 00:16:52,261 --> 00:16:57,141 Τα πυρηνικά όπλα είναι πραγματικά μια ευλογία για τις μικρές χώρες. 163 00:16:57,225 --> 00:16:59,685 Εξασφαλισμένη αμοιβαία καταστροφή. 164 00:16:59,769 --> 00:17:05,608 Αν διαθέτω όπλο που μπορεί να αφανίσει τον εχθρό μου έστω και μαζί μ' εμένα, 165 00:17:05,691 --> 00:17:07,235 στην τελική κρίση, 166 00:17:07,735 --> 00:17:13,950 γίνομαι ίση με τον μεγαλύτερο και ισχυρότερό μας εχθρό. 167 00:17:14,033 --> 00:17:17,912 Οι μεγάλες δυνάμεις νομίζουν πάντα ότι είναι οι μόνες 168 00:17:17,995 --> 00:17:22,416 με κεφάλαια και τεχνολογικό εξοπλισμό για πυρηνικά όπλα. 169 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Μα… 170 00:17:27,255 --> 00:17:31,634 αν είχατε εσείς ένα πυρηνικό υποβρύχιο, Μεγαλειότατε; 171 00:17:31,717 --> 00:17:35,388 Η Ιντίσα θα ήταν αήττητη σε κάθε πόλεμο. 172 00:17:35,471 --> 00:17:37,640 Πριν γίνει δικό σας το υποβρύχιο, 173 00:17:38,724 --> 00:17:43,145 δείξτε στον κόσμο ότι δεν φοβάστε κανέναν, 174 00:17:43,229 --> 00:17:49,318 ότι μπορείτε να πατήσετε το κουμπί των πυρηνικών όπλων ανά πάσα στιγμή. 175 00:18:10,256 --> 00:18:13,050 Στις 13 Αυγούστου 2007, στη Βασιλεία, 176 00:18:14,927 --> 00:18:16,804 ήμασταν απελπισμένοι. 177 00:18:17,263 --> 00:18:19,473 Οι τετραμερείς συνομιλίες για τη χερσόνησο 178 00:18:19,557 --> 00:18:23,477 ίσως κατέρρεαν την επομένη χωρίς κανένα απτό αποτέλεσμα. 179 00:18:26,105 --> 00:18:27,982 Συγγνώμη που άργησα. 180 00:18:28,065 --> 00:18:31,444 Καθόλου. Μόλις ξεκινήσαμε. Χαίρομαι που σε βλέπω, Μουντζεά. 181 00:18:31,527 --> 00:18:34,614 Συζητούσαμε για τη συνάντησή μου με τον Τζονγκουάν Κιμ, 182 00:18:34,697 --> 00:18:37,074 τον Βορειοκορεάτη εκπρόσωπο, χτες βράδυ. 183 00:18:37,158 --> 00:18:39,076 Είμαι όλη αυτιά. 184 00:18:39,160 --> 00:18:41,412 Βρεθήκαμε στην είσοδο του ξενοδοχείου. 185 00:18:41,495 --> 00:18:43,247 N'allez pas trop vite. 186 00:18:44,081 --> 00:18:45,625 Πιο σιγά. 187 00:18:46,417 --> 00:18:47,418 Πώς είπες; 188 00:18:48,085 --> 00:18:50,880 Αυτό θα έλεγε ο Προυστ, κύριε Χιουζ. 189 00:18:52,173 --> 00:18:57,637 Παρακαλώ, λίγο πιο αργά. Αλλιώς, θα χάσουμε τα πιο σημαντικά πράγματα. 190 00:18:57,720 --> 00:19:02,558 Πώς βρέθηκε εκεί, αν ήταν τυχαίο ή είχε κανονιστεί, 191 00:19:03,142 --> 00:19:06,270 αν ήρθε μόνος του ή με κάποιον άλλον. 192 00:19:07,146 --> 00:19:10,232 Ναι, η μαντλέν του Προυστ. 193 00:19:10,316 --> 00:19:12,234 Μα είμαι βέβαιος ότι είπε… 194 00:19:15,529 --> 00:19:19,241 Με πήγες πίσω στη μεταπτυχιακή μου εργασία στη γαλλική λογοτεχνία. 195 00:19:21,535 --> 00:19:22,745 Αλλά, Μουντζεά, 196 00:19:23,704 --> 00:19:27,124 ο Πάτρικ είναι εκπρόσωπος των Ηνωμένων Πολιτειών. 197 00:19:27,208 --> 00:19:29,085 Αυτοί λατρεύουν τον Χέμινγουεϊ. 198 00:19:30,002 --> 00:19:34,674 Πιστεύουν πως το πιο ουσιώδες είναι η πραγματικά αληθινή φράση. 199 00:19:35,174 --> 00:19:36,300 Δεν το ήξερες; 200 00:19:36,384 --> 00:19:40,388 Αυτό είναι αλήθεια. Ωστόσο, σήμερα, προς τιμήν της Μουντζεά, 201 00:19:40,471 --> 00:19:42,890 θα επιχειρήσω μια προυστιανή εξήγηση. 202 00:19:42,973 --> 00:19:46,936 Με συγχωρείτε, πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 203 00:19:47,019 --> 00:19:49,480 Ως Κορεάτισσα, δεν έχω υπομονή. 204 00:19:50,022 --> 00:19:51,023 Φυσικά. 205 00:19:56,278 --> 00:19:58,864 Η Κίνα μόλις έπεισε τη Βόρεια Κορέα. 206 00:19:58,948 --> 00:20:01,617 Ζητούν να πείσουμε τις ΗΠΑ να αλλάξουν θέση. 207 00:20:01,701 --> 00:20:04,662 Οι ΗΠΑ δεν θα θέλουν να βρεθούν τρεις προς έναν. 208 00:20:04,745 --> 00:20:06,247 Πείτε του πως αν κάνουν πίσω, 209 00:20:06,330 --> 00:20:09,333 θα το ανατρέψουμε, και θα βρεθεί η Β. Κορέα εναντίον τριών. 210 00:20:10,626 --> 00:20:11,961 Το σχέδιο πέτυχε. 211 00:20:12,044 --> 00:20:16,590 Και την επομένη, οι τέσσερις χώρες συμφώνησαν να εκδώσουν κοινή δήλωση. 212 00:20:17,341 --> 00:20:18,509 Ήταν απίστευτο. 213 00:20:20,136 --> 00:20:22,888 Σαν να βλέπεις τέσσερα ποτάμια που το καθένα πήγαινε αλλού 214 00:20:24,557 --> 00:20:27,059 να ενώνονται και να γίνονται ένα. 215 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Φέρνεις κάποιο μήνυμα που μπορεί να αλλάξει την πορεία των ποταμών; 216 00:20:32,898 --> 00:20:35,359 Μα δεν άλλαξε τη ζωή μας. 217 00:20:36,193 --> 00:20:40,156 Ενώ πολιτικοί και διπλωμάτες διαπραγματεύονταν, εξέδιδαν δηλώσεις, 218 00:20:40,948 --> 00:20:43,993 έκαναν συναντήσεις κορυφής, ενάλλασσαν επιτυχίες κι αποτυχίες, 219 00:20:45,286 --> 00:20:46,620 εμείς πεινούσαμε. 220 00:20:47,455 --> 00:20:51,792 Δουλεύαμε σαν σκυλιά. Και πεθαίναμε σαν να μη σήμαινε τίποτα. 221 00:20:53,002 --> 00:20:55,087 Οι πυρηνικοί πύραυλοι φτιάχτηκαν. 222 00:20:58,507 --> 00:21:02,636 Δεν είμαι ούτε Νοτιοκορεάτης ούτε Βορειοκορεάτης ούτε Αμερικανός. 223 00:21:04,805 --> 00:21:07,433 Ήρθα να παραδώσω ένα μήνυμα στον Αμερικανό πρόεδρο 224 00:21:08,017 --> 00:21:11,103 για να διασφαλίσω ότι δεν θα πέσουν πυρηνικές βόμβες πουθενά. 225 00:21:11,896 --> 00:21:13,147 Εσείς, κυρία πρόεδρε, 226 00:21:14,899 --> 00:21:16,442 πρέπει να το φροντίσετε. 227 00:21:21,822 --> 00:21:23,824 ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ 228 00:21:25,951 --> 00:21:27,912 Παρακαλώ, παραδώστε άμεσα τον Πεκ. 229 00:21:28,829 --> 00:21:31,165 Ξεπερνάτε τα όρια, κυρία πρόεδρε. 230 00:21:31,707 --> 00:21:33,834 Τα όρια τα ξεπερνάτε εσείς. 231 00:21:37,338 --> 00:21:38,339 Τι συμβαίνει; 232 00:21:38,839 --> 00:21:41,217 Εισαγγελέας Γκονγκτέ Κανγκ, Υπηρεσία Διαφθοράς. 233 00:21:41,300 --> 00:21:44,553 Συλλαμβάνεστε για κατασκευή έξι υποθέσεων κατασκοπίας. 234 00:21:45,679 --> 00:21:46,931 Περίμενε, κάθαρμα. 235 00:21:50,726 --> 00:21:52,645 Πότε αποφασίσατε να με κυνηγήσετε; 236 00:21:52,728 --> 00:21:56,524 Όταν μου είπατε για το σχέδιό σας να παγιδέψετε τη Σο ως κατάσκοπο. 237 00:21:57,483 --> 00:22:02,363 Δεν θα επέτρεπα τέτοια παραποίηση υπό την προεδρία μου. 238 00:22:03,531 --> 00:22:05,741 Τι είναι κατάσκοπος για σας, κα πρόεδρε; 239 00:22:07,326 --> 00:22:10,037 Κατάσκοπος είναι αυτός που εγώ… 240 00:22:10,621 --> 00:22:14,375 που εμείς αποφασίσαμε ότι δεν ανήκει σ' αυτήν τη χώρα. 241 00:22:15,084 --> 00:22:18,462 Η κόρη ενός κατασκόπου γυρίζει και θέλει να γίνει πρόεδρος; 242 00:22:19,296 --> 00:22:22,216 Αν η ΕΥΠ δεν μπορεί να εμποδίσει κάποια σαν αυτήν, 243 00:22:22,800 --> 00:22:25,427 ποιος είναι ο λόγος να υπάρχουμε; 244 00:22:29,557 --> 00:22:33,769 Ευχαριστώ για τη δήλωσή σας, κε διευθυντά. Τα υπόλοιπα στο δικαστήριο. 245 00:22:39,650 --> 00:22:41,026 Συλλαμβάνεστε. 246 00:22:41,110 --> 00:22:44,530 Έχετε το δικαίωμα να μη μιλήσετε. Ό,τι πείτε μπορεί να… 247 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 Μόλις το υποβρύχιο παραδοθεί απόψε… 248 00:22:52,454 --> 00:22:54,248 η Ιντίσα θα απειλήσει τις ΗΠΑ. 249 00:22:54,832 --> 00:22:57,877 Θα πουν ότι το νέο υποβρύχιο της Ιντίσα είναι στον Ειρηνικό, 250 00:22:58,377 --> 00:23:02,339 με δεκαέξι πυρηνικούς πυραύλους στραμμένους στην ενδοχώρα των ΗΠΑ. 251 00:23:05,009 --> 00:23:07,094 Πολύ καιρό περίμενα αυτήν τη μέρα. 252 00:23:11,181 --> 00:23:12,391 -Τι είναι; -Πάντα πίστευα 253 00:23:12,474 --> 00:23:17,521 ότι ο βασιλιάς της Ιντίσα ήταν πολύ δειλός για να εκτοξεύσει τους πυραύλους. 254 00:23:18,022 --> 00:23:20,983 Βέβαια, πέρασαν 80 χρόνια από τις πρώτες πυρηνικές βόμβες, 255 00:23:21,567 --> 00:23:24,194 κι έχουν χρησιμοποιηθεί μόνο μια φορά, οπότε… 256 00:23:30,409 --> 00:23:33,037 Δεν σκοπεύεις να τις πυροδοτήσεις εσύ, έτσι; 257 00:23:33,579 --> 00:23:37,124 Αν βάλω τον κωδικό εκτόξευσης και πυροδοτήσω τους πυραύλους… 258 00:23:39,251 --> 00:23:42,212 πώς λες να μείνει η σημερινή μέρα στην ιστορία; 259 00:23:42,296 --> 00:23:43,380 ΠΡΟΣΟΧΗ 260 00:23:46,634 --> 00:23:51,639 "Ο βασιλιάς της Ιντίσα τρελάθηκε. Εκτόξευσε πυρηνικούς πυραύλους στις ΗΠΑ"; 261 00:23:54,642 --> 00:23:55,768 Καταλαβαίνεις τώρα; 262 00:23:55,851 --> 00:23:58,771 Μπορώ να κάνω ό,τι πιο καταστροφικό στην ιστορία 263 00:23:58,854 --> 00:24:00,814 χωρίς καν να αποκαλυφθώ. 264 00:24:03,317 --> 00:24:04,401 Σου το είπα. 265 00:24:04,944 --> 00:24:10,532 Και μια σφαίρα να πουλήσω, σκέφτομαι την καρδιά που θα διαπεράσει. 266 00:24:16,622 --> 00:24:21,460 Λάβαμε πληροφορίες ότι ένα υποβρύχιο κατευθύνεται αυτήν τη στιγμή 267 00:24:21,543 --> 00:24:23,420 στη μέση του Ειρηνικού. 268 00:24:23,504 --> 00:24:26,465 Μέχρι αύριο, ο βασιλιάς της Ιντίσα ίσως ανακοινώσει 269 00:24:26,548 --> 00:24:30,219 ότι θα στρέψει έναν πυρηνικό πύραυλο στις ΗΠΑ. 270 00:24:32,054 --> 00:24:33,806 Με κάθε σεβασμό, κα Πρόεδρε, 271 00:24:34,890 --> 00:24:36,517 αν δεν πειράζει να ρωτήσω, 272 00:24:37,184 --> 00:24:38,978 πάνω σε τι το στηρίζετε αυτό; 273 00:24:43,357 --> 00:24:45,818 Πιστεύετε ότι αληθεύει η δήλωση του βασιλιά; 274 00:24:45,901 --> 00:24:50,698 Κοιτάτε τις κινήσεις 38 λογαριασμών σε 5 τράπεζες. 275 00:24:50,781 --> 00:24:53,659 Καμίλα, μπορώ να αποδείξω ότι το ένα δις δολάρια που μεταφέρθηκε 276 00:24:53,742 --> 00:24:58,664 τις τελευταίες 72 ώρες χρησιμοποιείται για αγορά όπλων μαζικής καταστροφής. 277 00:24:58,747 --> 00:25:01,667 Παγώστε τα λεφτά πριν φτάσουν στη Β. Κορέα. 278 00:25:01,750 --> 00:25:03,836 Άντερσον, πρέπει να ηρεμήσεις. 279 00:25:03,919 --> 00:25:07,297 Αν είναι αλήθεια, θα παγώσουμε τους λογαριασμούς. 280 00:25:07,381 --> 00:25:09,883 Μα πρόκειται για τεράστιο όγκο δεδομένων, 281 00:25:09,967 --> 00:25:12,386 θα πάρει χρόνο να ελεγχθούν όλα. 282 00:25:18,684 --> 00:25:19,935 Κατάλαβα. 283 00:25:20,019 --> 00:25:23,689 Τα χρήματα έρχονται από την Ιντίσα και πηγαίνουν στην Ασόμ. 284 00:25:26,275 --> 00:25:29,528 Περίμενε. Λες πως όλ' αυτά έχουν σχέση με το υποβρύχιο; 285 00:25:33,073 --> 00:25:35,868 Λυπάμαι, Καμίλα. Καταλαβαίνω ότι σε πιέζω, 286 00:25:35,951 --> 00:25:39,246 μα πρέπει να με εμπιστευτείς. Πάγωσε τους λογαριασμούς. 287 00:25:40,581 --> 00:25:43,917 Άντερσον, ρισκάρω και μόνο που σου μιλάω στο τηλέφωνο. 288 00:25:44,001 --> 00:25:46,253 Μα υπόσχομαι ότι θα κάνω ό,τι μπορώ. 289 00:25:47,004 --> 00:25:49,048 -Μην κουνηθείς! -Ακίνητος! Στα γόνατα! 290 00:25:49,131 --> 00:25:50,674 Χέρια ψηλά στον αέρα. 291 00:26:00,225 --> 00:26:01,518 Άντερσον Μίλερ. 292 00:26:03,687 --> 00:26:04,772 Κύριε πρόεδρε; 293 00:26:05,606 --> 00:26:08,025 Πρώτα ισχυρίζεσαι ότι το υποβρύχιο δεν υπάρχει 294 00:26:08,734 --> 00:26:11,904 και τώρα επιμένεις ότι κατευθύνεται στον Ειρηνικό. 295 00:26:12,404 --> 00:26:16,408 Και αύριο, θα έχει τις ωραίες ΗΠΑ στο στόχαστρό του. 296 00:26:17,576 --> 00:26:18,952 Καλά το κατάλαβα; 297 00:26:20,037 --> 00:26:21,038 Μάλιστα, κύριε. 298 00:26:21,872 --> 00:26:24,458 Αρχικά, δεν πίστευα ότι υπήρχε υποβρύχιο. 299 00:26:25,626 --> 00:26:28,545 Δεν υπήρχαν αρκετά στοιχεία. 300 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 Μα κάτι δεν πήγαινε καλά. 301 00:26:34,259 --> 00:26:37,888 Δεν είχαν τέτοιες δυνατότητες. Δεν είχαν ούτε λεφτά ούτε υλικά. 302 00:26:37,971 --> 00:26:40,599 Η στρατηγική τους ήταν να επιδείξουν τα όπλα 303 00:26:40,682 --> 00:26:44,603 που διέθεταν, ώστε να πιστέψουμε ότι θα τα χρησιμοποιούσαν όποτε ήθελαν. 304 00:26:44,686 --> 00:26:48,690 Λέτε να πιστέψω ότι η Β. Κορέα κατασκεύασε ένα πυρηνικό υποβρύχιο, 305 00:26:48,774 --> 00:26:53,529 μα ήθελε να το κρατήσει μυστικό; Όχι. Αυτό δεν στέκει, κύριε. 306 00:26:54,404 --> 00:26:57,116 Αν όμως είχαν πάρει χρήματα και υλικά 307 00:26:58,408 --> 00:26:59,827 από κάπου αλλού; 308 00:27:00,327 --> 00:27:04,915 Κύριε Πρόεδρε, μπορώ να σας δείξω πέντε χρόνια οικονομικών συναλλαγών 309 00:27:04,998 --> 00:27:07,793 που δείχνουν ότι η Ιντίσα αγοράζει 310 00:27:08,293 --> 00:27:11,088 το υποβρύχιο από τη Βόρεια Κορέα. 311 00:27:13,966 --> 00:27:14,967 Μάλιστα. 312 00:27:16,802 --> 00:27:20,013 Τι ακριβώς περιμένεις από μας να κάνουμε; 313 00:27:21,765 --> 00:27:25,269 Να παγώσετε τα κεφάλαια από την Ιντίσα προς τη Βόρεια Κορέα. 314 00:27:25,352 --> 00:27:27,896 Μην αφήσετε να γίνει η μεταφορά. 315 00:27:29,565 --> 00:27:30,566 Κύριε. 316 00:27:32,067 --> 00:27:37,155 Μπορείτε να μας γυρίσετε σε έναν κόσμο που δεν υπήρχε αυτό το πράγμα. 317 00:27:51,587 --> 00:27:52,713 Κυρία πρόεδρε. 318 00:28:00,429 --> 00:28:02,306 -Ναυτιλιακά Ασόμ. -Ποιος είναι; 319 00:28:03,640 --> 00:28:05,642 -Τι εννοείτε; -Ποια τράπεζα είπατε; 320 00:28:07,227 --> 00:28:10,397 Φαίνεται ότι οι λογαριασμοί πληρωμών μας έχουν παγώσει. 321 00:28:10,480 --> 00:28:13,942 Για να φτάσει η πληρωμή άμεσα, πρέπει να ενημερώσουμε την πρόεδρο. 322 00:28:14,026 --> 00:28:15,777 -Κύριε. Ελάτε να δείτε. -Ναι. 323 00:28:33,629 --> 00:28:37,215 Ο Τζουνίκ ήταν δυστυχισμένος μια ζωή εξαιτίας σου. 324 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 Τι; 325 00:28:39,885 --> 00:28:41,803 Ήσουν τόσο αντίθετη στον γάμο μας 326 00:28:41,887 --> 00:28:44,640 που σκέφτηκε να ξεκόψει. Έκανε έρευνα για σένα. 327 00:28:44,723 --> 00:28:47,434 Ήθελε να καταλάβει γιατί φερόσουν έτσι. 328 00:28:47,851 --> 00:28:50,812 Έτσι έμαθε ότι δεν ήταν βιολογικός γιος σου. 329 00:28:52,481 --> 00:28:55,150 Το ήξερε αυτό ο Τζουνίκ; 330 00:28:56,360 --> 00:28:58,570 Και για την άτυχη παιδική σου ηλικία. 331 00:28:59,738 --> 00:29:00,989 Ήταν ένα φτωχό παιδί. 332 00:29:01,823 --> 00:29:05,494 Μεγάλωσε ολομόναχη κοντά σε μια βάση των ΗΠΑ, σαν αδέσποτο σκυλί. 333 00:29:06,370 --> 00:29:09,498 Όταν ήταν εννέα, η μάνα της το έσκασε με έναν Αμερικανό στρατιώτη. 334 00:29:10,749 --> 00:29:16,338 Επιβίωνε φροντίζοντας τα παιδιά και τα σπίτια πολυάσχολων μανάδων. 335 00:29:23,971 --> 00:29:27,099 Όταν με πήρε δεύτερη σύζυγο ο έμπορος αλατιού, 336 00:29:28,308 --> 00:29:30,936 αποφάσισα να την παντρέψω με τον μεγαλύτερο γιο, 337 00:29:31,561 --> 00:29:36,733 λέγοντας ψέματα για τα αγγλικά της και για τις σπουδές της στο πανεπιστήμιο. 338 00:29:36,817 --> 00:29:39,653 Ήθελα να έχω έναν δικό μου άνθρωπο στο σπίτι. 339 00:29:40,237 --> 00:29:43,198 Θεέ μου, δεν είχα ιδέα πόσο τρελή ήταν πραγματικά. 340 00:29:51,581 --> 00:29:55,043 Στα εννέα σου, κανείς δεν το ήξερε. 341 00:29:56,545 --> 00:29:59,840 Από τότε τους πέταγες πέτρες. 342 00:30:07,264 --> 00:30:09,141 Όλο και μεγαλύτερες πέτρες, 343 00:30:10,350 --> 00:30:11,893 που τώρα έγιναν πύραυλοι. 344 00:30:15,313 --> 00:30:19,026 Με γέννησε η πιο αδύναμη από τις αδύναμες γυναίκες, 345 00:30:19,109 --> 00:30:23,196 σε μια χώρα που δεν ήξερε τι να κάνει. Να ελευθερωθεί, να διχαστεί, να πολεμήσει. 346 00:30:23,280 --> 00:30:25,282 Ακόμα κι εκείνη με εγκατέλειψε. 347 00:30:26,908 --> 00:30:27,909 Δεν είναι απίστευτο; 348 00:30:27,993 --> 00:30:30,495 Να μπορεί κάποια σαν εμένα να εκδικηθεί; 349 00:30:31,747 --> 00:30:34,916 Τόσα γράμματα έστειλες στις ΗΠΑ αναζητώντας τη μητέρα σου… 350 00:30:35,500 --> 00:30:37,919 Μαμά, σε παρακαλώ, απάντησέ μου. 351 00:30:38,003 --> 00:30:39,921 Αν μου πεις πού είσαι, 352 00:30:40,005 --> 00:30:43,216 θα σου στείλω ένα μεγάλο χριστουγεννιάτικο δώρο μια μέρα. 353 00:30:43,300 --> 00:30:45,343 Σου στέλνω μια πρόσφατη φωτογραφία. 354 00:30:45,427 --> 00:30:49,389 Ήταν μια όμορφη μέρα. Την πέρασα όλη με τη σκέψη σου. 355 00:30:49,473 --> 00:30:50,557 Έλα, γρήγορα. 356 00:30:51,266 --> 00:30:52,392 ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ 357 00:30:53,977 --> 00:30:54,978 ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ 358 00:30:55,062 --> 00:30:57,022 "Άγνωστος παραλήπτης". 359 00:30:59,191 --> 00:31:02,235 Αλλά οι πύραυλοι δεν χρειάζονται παραλήπτη. Σωστά; 360 00:31:08,658 --> 00:31:09,993 Φαίνεται να πιστεύεις 361 00:31:11,411 --> 00:31:17,000 ότι είμαι ένα παιδί που προσπαθεί να ρίξει πυρηνικό πύραυλο στην ίδια του τη μάνα. 362 00:31:18,919 --> 00:31:20,378 Κάνεις λάθος. 363 00:31:20,462 --> 00:31:24,841 Ήθελα να γίνω το πιο ισχυρό πρόσωπο στον κόσμο. 364 00:31:24,925 --> 00:31:27,135 Και πώς μπορώ να το κάνω αυτό; 365 00:31:28,553 --> 00:31:31,807 Πατώντας αθόρυβα ένα κουμπί. 366 00:31:36,645 --> 00:31:39,272 Μερικοί καυχιούνται για τον πανίσχυρο στρατό τους, 367 00:31:39,356 --> 00:31:42,317 την επικράτεια, τους πόρους, τα όπλα τους. 368 00:31:44,820 --> 00:31:48,657 Μα εγώ θα πατήσω το κουμπί χωρίς να το μάθει κανείς, 369 00:31:49,991 --> 00:31:54,287 και θα είμαι σπουδαιότερη κι απ' τον πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών. 370 00:31:56,456 --> 00:31:57,791 Γιατί όχι; 371 00:31:59,584 --> 00:32:02,170 Η Αμερική δεν έχει θέμα να ξεκινήσει πολέμους 372 00:32:02,254 --> 00:32:04,631 που σκοτώνουν εκατομμύρια σε άλλες χώρες 373 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 μόνο και μόνο για να προστατευτεί από μια πιθανή απειλή. 374 00:32:08,885 --> 00:32:12,097 Ξόδεψες τον χρόνο σου προσπαθώντας να σταματήσεις αυτόν τον πόλεμο. 375 00:32:13,265 --> 00:32:17,769 Αλλά, τελικά, εγώ θα είμαι αυτή που θα φέρει πραγματικά την ειρήνη. 376 00:32:22,149 --> 00:32:27,237 Όταν πατήσω το κουμπί, όλοι θα ξεχάσουν τον πόλεμο στην κορεατική χερσόνησο. 377 00:32:27,320 --> 00:32:29,364 Μόνο ένα πράγμα θα σκέφτονται. 378 00:32:29,948 --> 00:32:31,992 Ειρήνη. Τίποτ' άλλο, μόνο ειρήνη. 379 00:32:32,075 --> 00:32:36,163 Για τα επόμενα χίλια χρόνια, η ανθρωπότητα θα θυμάται την αποψινή νύχτα. 380 00:32:36,997 --> 00:32:39,457 Περνιέσαι για θεός, έτσι δεν είναι; 381 00:32:40,584 --> 00:32:44,296 Ναι, νιώθω την έξαψή σου από εδώ. 382 00:32:45,630 --> 00:32:48,508 Υπάρχει κάτι πιο συναρπαστικό από αυτό; 383 00:32:52,846 --> 00:32:53,972 Μα, μητέρα, 384 00:32:55,223 --> 00:32:58,310 σου πέρασε από τον νου ότι ίσως κάποιος σε σταματήσει; 385 00:33:04,399 --> 00:33:06,985 Παγώνουν τους λογαριασμούς των εταιρειών σου. 386 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 Δεν πειράζει. 387 00:33:09,988 --> 00:33:14,701 Μαμά, μόλις έλαβα το ένταλμα σύλληψης από το δικαστήριο. 388 00:33:21,041 --> 00:33:22,209 ΕΝΤΑΛΜΑ ΛΙΜ ΟΚΣΟΝ 389 00:33:22,292 --> 00:33:24,920 Συλλαμβάνεσαι ως ύποπτη για τη δολοφονία του Τζουνίκ. 390 00:33:27,547 --> 00:33:28,548 Βούλωσ' το. 391 00:33:28,632 --> 00:33:30,425 Δεν ξέρεις τι λες. 392 00:33:31,092 --> 00:33:32,636 Κράτα ως τα μεσάνυχτα. 393 00:33:36,431 --> 00:33:39,726 Δικαιούσαι δικηγόρο. Έχεις το δικαίωμα να μη μιλήσεις. 394 00:33:39,809 --> 00:33:40,977 Έχεις τρελαθεί; 395 00:33:41,061 --> 00:33:44,814 Η πραγματική πηγή των χρημάτων που έστειλες στον Γιονγκτζάν Κιμ. 396 00:33:46,191 --> 00:33:51,071 Ο κατάλογος λαθραίων όπλων με τον σειριακό αριθμό του όπλου του Γιονγκτζάν Κιμ. 397 00:33:51,154 --> 00:33:56,826 Στη Γερμανία άκουσα κάθε ηχογράφηση από το δωμάτιό σου κι αυτό του Τζουνίκ. 398 00:33:58,536 --> 00:34:02,249 Στείλε τα λεφτά από έναν λογαριασμό στο όνομα της βοηθού της Μουντζεά. 399 00:34:02,332 --> 00:34:03,917 Θα το 'χουμε σαν στοιχείο. 400 00:34:08,838 --> 00:34:10,131 ΜΙΤΖΙ ΓΙΟ 401 00:34:18,848 --> 00:34:21,184 Δεν μπορείς να φανταστείς πώς ένιωσα 402 00:34:22,269 --> 00:34:25,313 όταν βρήκα τον σειριακό αριθμό του όπλου που χρησιμοποίησε ο Κιμ 403 00:34:25,397 --> 00:34:28,275 για να σκοτώσει τον αδελφό μου στη λίστα με τα λαθραία όπλα σου. 404 00:34:29,192 --> 00:34:32,904 Νομίζεις ότι αυτό είναι αρκετό για να με βάλεις στη φυλακή; 405 00:34:39,995 --> 00:34:41,579 Έκλαιγες… 406 00:34:45,458 --> 00:34:47,210 όταν συνέβη εκείνη τη μέρα. 407 00:34:53,133 --> 00:34:54,509 Στο δωμάτιο του Τζουνίκ. 408 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 Κύριε Τζουνίκ Τσανγκ! 409 00:35:08,481 --> 00:35:09,941 Και μετά χτύπησε το τηλέφωνο. 410 00:35:26,249 --> 00:35:28,251 Δεν τον σκότωσες για χάρη μου. 411 00:35:31,296 --> 00:35:33,506 Για τέτοιο κάθαρμα με πέρασες; 412 00:35:35,216 --> 00:35:36,301 Μια φορά έστω… 413 00:35:38,303 --> 00:35:41,765 ήθελα να κάνω μια πραγματική συζήτηση μαζί σου. 414 00:35:45,644 --> 00:35:48,104 Θα τα πούμε στο γραφείο του εισαγγελέα. 415 00:35:57,530 --> 00:36:01,618 Υπάρχει ένας εισαγγελέας εδώ που πεθαίνει να με συλλάβει. 416 00:36:01,701 --> 00:36:04,704 Μάλλον νομίζει ότι είναι ασφαλής. Αναλάβετε δράση. 417 00:36:15,674 --> 00:36:18,677 Η ακτοφυλακή είναι πίσω μας. Πρέπει να το σκάσετε. 418 00:36:33,566 --> 00:36:34,776 Δεν θα το σκάσουμε. 419 00:36:36,820 --> 00:36:37,904 Θα πολεμήσουμε. 420 00:36:50,041 --> 00:36:54,838 Η ακτοφυλακή σάς έχει περικυκλώσει. Σταματήστε το πλοίο σας και αναμείνατε. 421 00:36:54,921 --> 00:36:57,465 Επαναλαμβάνω. Σταματήστε το πλοίο και αναμείνατε. 422 00:36:59,092 --> 00:37:03,263 Προσοχή, προς όλο το πλήρωμα. 423 00:37:04,305 --> 00:37:06,641 Όλο το πλήρωμα, σε θέση μάχης. 424 00:37:06,725 --> 00:37:08,476 Μας καταδιώκουν. 425 00:37:08,560 --> 00:37:10,895 Όλο το πλήρωμα, σε θέση μάχης. 426 00:37:12,731 --> 00:37:15,483 Υπάρχουν δύο απευθείας γραμμές με τη Β. Κορέα. 427 00:37:15,984 --> 00:37:20,488 Μία στην αίθουσα ελέγχου και μία πάνω, στην καμπίνα της μάνας μου. 428 00:37:20,572 --> 00:37:23,491 Να πούμε στον Χανσάνγκ Κιμ ότι οι λογαριασμοί πάγωσαν, 429 00:37:23,575 --> 00:37:25,994 να βάλει το υποβρύχιο να κάνει μεταβολή. 430 00:37:26,661 --> 00:37:28,496 ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΖΩΝΗ 431 00:37:28,580 --> 00:37:29,998 ΑΣΟΜ 432 00:37:41,050 --> 00:37:45,013 Ζητώ ενισχύσεις! Τα μέλη του πληρώματος αντιστέκονται με βαρύ οπλισμό! 433 00:37:45,096 --> 00:37:46,806 Ζητώ ενισχύσεις! 434 00:37:53,271 --> 00:37:54,439 Πιάστε τους. 435 00:37:55,398 --> 00:37:56,941 Σκοτώστε τους αν χρειαστεί. 436 00:37:57,025 --> 00:37:58,026 Μάλιστα, κυρία. 437 00:38:29,098 --> 00:38:32,143 -Τζουνσάνγκ. -Θα τα καταφέρω, νομίζω. 438 00:38:35,897 --> 00:38:37,440 Φυσικά θα τα καταφέρεις. 439 00:38:40,193 --> 00:38:41,194 Μουντζεά. 440 00:38:44,447 --> 00:38:46,908 Πάτησε το ένα στο τηλέφωνο. Θα συνδεθείς μαζί του. 441 00:38:47,742 --> 00:38:50,453 Πήγαινε. Φρόντισε να κάνει μεταβολή το υποβρύχιο. 442 00:38:52,497 --> 00:38:53,748 Όταν ήμουν παιδί… 443 00:38:56,125 --> 00:38:57,669 είχα μόνο τον Τζουνίκ. 444 00:38:59,629 --> 00:39:02,465 Ας του 'μοιαζα, σκεφτόμουν, έστω και στο μισό. 445 00:39:03,883 --> 00:39:06,386 Αυτό ήταν το πρώτο που σκέφτηκα όταν πέθανε. 446 00:39:07,387 --> 00:39:08,388 "Έστω… 447 00:39:10,390 --> 00:39:12,642 και στο μισό". 448 00:39:14,185 --> 00:39:16,521 Τζουνσάνγκ, θα γίνεις καλά. 449 00:39:17,105 --> 00:39:18,314 Μόνο κράτα γερά. 450 00:39:20,066 --> 00:39:21,317 Γυρίζω αμέσως. 451 00:39:22,944 --> 00:39:24,279 Πήγαινε. 452 00:39:55,059 --> 00:39:59,355 Βρήκαμε σε ποιο πλοίο είναι η Σο. Βρες την και φέρ' την πίσω με κάθε τρόπο. 453 00:39:59,439 --> 00:40:02,775 Είσαι ακόμα υπόλογος για την απαγωγή του διευθυντή της ΕΥΠ, 454 00:40:02,859 --> 00:40:05,987 τη βομβιστική επίθεση στο σπίτι του και το πιστολίδι. 455 00:40:07,238 --> 00:40:08,323 Φρόντισε να γυρίσετε. 456 00:40:38,186 --> 00:40:39,187 Πιάστε την! 457 00:40:48,863 --> 00:40:51,032 -Από δω πήγε. Κοιτάξτε παντού. -Μάλιστα. 458 00:40:51,574 --> 00:40:52,659 Άνοιξε. 459 00:40:54,410 --> 00:40:55,411 Πίσω σου! 460 00:41:11,260 --> 00:41:13,262 Γρήγορα! Πού είναι; 461 00:41:37,370 --> 00:41:39,414 Νόμιζα ότι θα πεθάνω χωρίς να σε ξαναδώ. 462 00:41:44,377 --> 00:41:45,545 Είπα ότι θα έρθω. 463 00:42:11,446 --> 00:42:14,323 -Πλησιάζει με 700 κόμβους. Μαχητικό. -Η ενημέρωση. 464 00:42:14,407 --> 00:42:16,200 -Σημαίνω συναγερμό; -Το Κέντρο Ελέγχου. 465 00:42:16,701 --> 00:42:19,954 Κάτι πλησιάζει από τα ΒΑ. Μαχητικό αεροπλάνο, μάλλον. 466 00:42:21,956 --> 00:42:23,207 Πώς προχωράμε; 467 00:43:11,631 --> 00:43:15,093 Έχουν απογειωθεί μαχητικά της Αεροπορίας. Πρέπει να φύγετε. 468 00:43:15,885 --> 00:43:17,053 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 469 00:43:30,441 --> 00:43:32,527 Έτοιμη η πληρωμή; 470 00:43:33,528 --> 00:43:35,029 Η πληρωμή δεν θα γίνει. 471 00:43:35,530 --> 00:43:39,242 Οι ΗΠΑ πάγωσαν τους λογαριασμούς της Ασόμ που συνδέονται με την Ιντίσα. 472 00:43:41,869 --> 00:43:43,037 Ποια είσαι; 473 00:43:43,121 --> 00:43:45,039 Η Μουντζεά Σο. 474 00:43:45,123 --> 00:43:46,749 Πρώην πρέσβειρα του ΟΗΕ. 475 00:43:55,216 --> 00:44:00,179 -Η ενοχλητική νύφη της προέδρου Λιμ. -Το υποβρύχιο πρέπει να κάνει μεταβολή. 476 00:44:01,806 --> 00:44:05,518 Η Λιμ σχεδιάζει να εκτοξεύσει η ίδια πυρηνικό πύραυλο κατά των ΗΠΑ. 477 00:44:05,601 --> 00:44:09,564 Αν πετύχει, η Ιντίσα κι η Β. Κορέα θα αντιμετωπίσουν μαζικά αντίποινα. 478 00:44:09,647 --> 00:44:11,274 Η ζημιά θα είναι αφάνταστη. 479 00:44:12,650 --> 00:44:14,735 Το βαλιτσάκι βρίσκεται στην Ιντίσα. 480 00:44:15,236 --> 00:44:17,738 Θα ενεργοποιηθεί μετά την πληρωμή. 481 00:44:17,822 --> 00:44:19,866 Έχει κι η Λιμ ένα βαλιτσάκι. 482 00:44:19,949 --> 00:44:21,701 Αυτό ήταν το σχέδιό της εξαρχής. 483 00:44:21,784 --> 00:44:25,830 Μόλις το υποβρύχιο παραδοθεί στην Ιντίσα, θα πατήσει η ίδια το κουμπί. 484 00:44:54,483 --> 00:44:56,652 Επικοινωνούμε με το υποβρύχιο κάθε δύο ώρες. 485 00:44:56,736 --> 00:44:58,696 Δεν υπάρχει περιθώριο επαφής για μια ώρα. 486 00:44:58,779 --> 00:45:01,490 Η Λιμ κατευθύνεται ήδη στον Ειρηνικό; 487 00:45:01,574 --> 00:45:02,617 Ακριβώς. 488 00:45:02,700 --> 00:45:05,036 Έχουμε ένα πλοίο επιφανείας κοντά στο υποβρύχιο. 489 00:45:05,119 --> 00:45:07,205 Μόλις το υποβρύχιο μπει στην ακτίνα του, 490 00:45:08,706 --> 00:45:13,127 -η εντολή θα δοθεί σε πραγματικό χρόνο. -Οι εντολές δίνονται από το βαλιτσάκι; 491 00:45:13,211 --> 00:45:15,546 -Σωστά. -Άρα, αν καταστρέψω το βαλιτσάκι, 492 00:45:15,630 --> 00:45:19,759 -η εντολή εκτόξευσης δεν θα εκτελεστεί; -Ναι, μα πρέπει να προσέχετε. 493 00:45:20,551 --> 00:45:22,345 Αν η Λιμ έχει το βαλιτσάκι, 494 00:45:23,387 --> 00:45:25,890 ίσως το ρύθμισε με τον μηχανισμό θανάτου… 495 00:45:26,849 --> 00:45:28,768 Περιμένετε. Τι σημαίνει αυτό; 496 00:46:35,209 --> 00:46:37,336 Πλησιάζουμε την πρύμνη του στόχου. 497 00:46:37,420 --> 00:46:39,630 Ραντάρ καθαρό, έτοιμοι για επίθεση. 498 00:47:00,818 --> 00:47:01,902 Ρίξε το όπλο σου. 499 00:47:10,328 --> 00:47:11,495 Κάνε πίσω. 500 00:47:26,344 --> 00:47:27,845 ΚΟΝΣΟΛΑ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗΣ 501 00:47:57,917 --> 00:47:59,668 ΚΩΔΙΚΟΣ 502 00:48:26,237 --> 00:48:27,530 Είσαι καλά; 503 00:48:28,364 --> 00:48:29,532 Εκεί πάνω είναι. 504 00:48:58,269 --> 00:48:59,603 Τελείωσε, μητέρα. 505 00:49:08,487 --> 00:49:09,613 Αν πεθάνω, 506 00:49:10,573 --> 00:49:14,452 ενεργοποιείται το σύστημα αυτόματης εκτόξευσης στην αίθουσα ελέγχου, 507 00:49:15,453 --> 00:49:18,164 και ο πυρηνικός πύραυλος θα εκτοξευθεί στις ΗΠΑ. 508 00:49:19,457 --> 00:49:20,708 Ο μηχανισμός θανάτου. 509 00:49:23,502 --> 00:49:27,548 Αν δοθεί η εντολή, ο πύραυλος θα εκτοξευθεί σε 10 λεπτά. 510 00:49:27,631 --> 00:49:32,428 Την ακυρώνεις βάζοντας αυτόν τον κωδικό εκτόξευσης στην αίθουσα ελέγχου. 511 00:49:40,644 --> 00:49:41,812 Αλλά πάει τώρα. 512 00:50:02,374 --> 00:50:06,253 Όλα θα τελειώσουν σύντομα. 513 00:50:22,311 --> 00:50:23,854 Πέρασα όλη μου τη ζωή… 514 00:50:25,856 --> 00:50:27,858 λαχταρώντας αυτήν τη στιγμή. 515 00:50:35,866 --> 00:50:37,326 Δέκα λεπτά, Μουντζεά. 516 00:50:39,036 --> 00:50:40,329 Απ' όταν πεθάνω. 517 00:51:29,670 --> 00:51:32,214 Θα υπάρχει μια συσκευή να βάλουμε τον κωδικό. 518 00:51:34,842 --> 00:51:35,843 ΕΦΕΔΡΙΚΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ 519 00:51:52,151 --> 00:51:53,444 Εδώ είναι. 520 00:51:58,949 --> 00:51:59,950 Θα το κάνω εγώ. 521 00:52:41,492 --> 00:52:44,286 Η Λιμ είναι νεκρή. Δώστε μου τον κωδικό εκτόξευσης. 522 00:52:44,370 --> 00:52:45,913 Στο πυρηνικό βαλιτσάκι. 523 00:52:48,040 --> 00:52:49,416 Ο βασιλιάς της Ιντίσα. 524 00:52:49,500 --> 00:52:53,379 Έχει κι αυτός βαλιτσάκι. Είναι ίδιος ο κωδικός; Τον αφορά κι αυτόν. 525 00:52:53,462 --> 00:52:56,590 Ναι, ο ίδιος. Πρέπει να ταιριάζει με του υποβρυχίου. 526 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 Ναι; 527 00:53:12,439 --> 00:53:15,067 Έλαβα κλήση από τον Χανσάνγκ Κιμ. 528 00:53:15,484 --> 00:53:16,694 Είσαι έτοιμη; 529 00:53:17,194 --> 00:53:18,445 Μεγαλειότατε. 530 00:53:25,035 --> 00:53:27,162 Οκτώ, επτά… 531 00:53:29,248 --> 00:53:34,378 τρία, τέσσερα, εννέα, 532 00:53:34,461 --> 00:53:38,006 τρία, μηδέν, δύο, 533 00:53:38,757 --> 00:53:44,096 έξι, ένα, πέντε, τέσσερα. 534 00:53:45,013 --> 00:53:46,473 Αυτά είναι όλα. 535 00:54:10,581 --> 00:54:11,665 Τελείωσε. 536 00:54:12,499 --> 00:54:13,667 Ευχαριστώ. 537 00:54:14,668 --> 00:54:18,130 -Ελπίζω να τα ξαναπούμε σύντομα. -Παρομοίως. 538 00:54:18,630 --> 00:54:19,631 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 539 00:55:04,092 --> 00:55:05,093 Τι συμβαίνει; 540 00:55:06,762 --> 00:55:08,305 Βόμβα με αισθητήρα πίεσης. 541 00:55:08,388 --> 00:55:14,019 Έχει και χρονοδιακόπτη, όπως τότε. Αν βγω από αυτόν τον θάλαμο, θα εκραγεί. 542 00:55:14,102 --> 00:55:18,065 -Θα το σταματήσουμε με τον σωστό κωδικό. -Υπάρχουν πάνω από 20 κιλά C-4. 543 00:55:19,024 --> 00:55:20,442 Όλο το πλοίο κινδυνεύει. 544 00:55:24,655 --> 00:55:26,406 Πρέπει να το εκκενώσουμε. 545 00:55:43,966 --> 00:55:45,342 Δεν δουλεύει! 546 00:55:50,639 --> 00:55:53,559 Πήγαινε. Πες τους να εκκενώσουν αμέσως. 547 00:55:53,642 --> 00:55:54,977 Κι εσύ; 548 00:55:57,563 --> 00:56:00,816 -Θα προσπαθήσω να εξουδετερώσω τη βόμβα. -Δεν φεύγω. 549 00:56:02,484 --> 00:56:04,528 Αν μου μένουν οκτώ λεπτά, 550 00:56:05,612 --> 00:56:07,948 θέλω να τα περάσω όλα μαζί σου. 551 00:56:33,682 --> 00:56:38,937 Όσο πιο κρίσιμη είναι η αποστολή, τόσο πιο αργά κινούμαι. 552 00:56:39,730 --> 00:56:42,774 Σαν να κάνω κάτι συνηθισμένο μια συνηθισμένη στιγμή. 553 00:56:56,246 --> 00:56:58,540 Κάν' το όπως το είχες κάνει. 554 00:56:58,624 --> 00:57:02,085 Αργά αργά, σαν να μην είναι τίποτα ξεχωριστό. 555 00:57:02,169 --> 00:57:05,380 Δεν μπορώ. Θέλω να μείνω εδώ. 556 00:57:05,839 --> 00:57:07,799 Υπάρχει πολύς κόσμος εκεί κάτω. 557 00:57:08,884 --> 00:57:11,428 Ειρήνη. Ασφάλεια για όλους. 558 00:57:11,511 --> 00:57:14,348 Σκέψου αυτά που θέλεις να προστατέψεις, Μουντζεά. 559 00:57:18,393 --> 00:57:20,062 Δεν χρειάζομαι πια ειρήνη. 560 00:57:21,772 --> 00:57:23,231 Αν βγω από την πόρτα, 561 00:57:24,232 --> 00:57:25,901 θα ζω στην κόλαση για πάντα. 562 00:57:25,984 --> 00:57:28,820 Δώσε μου μια ευκαιρία, Μουντζεά. 563 00:57:29,780 --> 00:57:31,365 Να εξουδετερώσω τη βόμβα. 564 00:57:31,448 --> 00:57:33,742 Την άλλη φορά, η βόμβα εξερράγη. 565 00:57:34,242 --> 00:57:38,205 Μα εσύ δεν έπαθες τίποτα. Και κατάφερα να γυρίσω κοντά σου. 566 00:57:41,416 --> 00:57:44,169 Σ' εκείνον πήγαινε. Στον επικεφαλής των ειδικών δυνάμεων. 567 00:57:45,545 --> 00:57:47,506 Έλα με έναν πυροτεχνουργό. 568 00:57:51,885 --> 00:57:54,680 Τρία λεπτά για κάτω, τρία λεπτά για να γυρίσω. 569 00:57:55,931 --> 00:57:58,350 Κι ένα λεπτό να μου μείνει μαζί σου, θα ξανάρθω. 570 00:58:24,418 --> 00:58:25,919 Υπάρχει πυροτεχνουργός; 571 00:58:26,002 --> 00:58:28,755 Υπάρχει μεγάλη ποσότητα εκρηκτικών δίπλα στο μηχανοστάσιο. 572 00:58:28,839 --> 00:58:31,466 -Θα εκραγεί σε τέσσερα λεπτά! -Όλες οι μονάδες, εκκένωση! 573 00:58:32,134 --> 00:58:33,719 Εκκενώστε αμέσως. 574 00:58:35,721 --> 00:58:39,057 Υπάρχει πυροτεχνουργός; Κάποιος είναι ακόμα μέσα! 575 00:58:43,645 --> 00:58:48,066 Αφήστε με! Αμέσως! 576 00:58:48,567 --> 00:58:50,902 Όχι, πρέπει να γυρίσω πίσω! Αφήστε με! 577 00:58:51,653 --> 00:58:55,866 -Θα σας βάλουμε σε λέμβο. -Όχι, πρέπει να πάω! 578 00:58:57,325 --> 00:59:00,036 Αφήστε με αμέσως! Πρέπει να πάω! 579 00:59:00,120 --> 00:59:02,706 Αφήστε με αμέσως! 580 00:59:03,373 --> 00:59:04,374 Αφήστε με! 581 00:59:08,712 --> 00:59:09,880 Μουντζεά… 582 00:59:13,300 --> 00:59:14,426 μη γυρίσεις πίσω. 583 00:59:21,975 --> 00:59:24,102 Θέλω να συνεχίσεις. Μη σταματάς. 584 00:59:27,898 --> 00:59:28,940 Μόνο συνέχισε. 585 00:59:32,944 --> 00:59:34,279 Τράβα μπροστά. 586 00:59:35,030 --> 00:59:36,323 Σε βλέπω από δω. 587 00:59:42,871 --> 00:59:44,498 Άσε με να συνεχίσω να σε φυλάω. 588 00:59:46,124 --> 00:59:48,001 Το μονοπάτι που θα περπατάς, 589 00:59:49,753 --> 00:59:51,296 τον κόσμο που θα συναντάς. 590 01:01:35,734 --> 01:01:36,776 Γιαγιά. 591 01:01:39,029 --> 01:01:41,072 Νομίζω ότι είδα ένα όνειρο. 592 01:01:42,490 --> 01:01:45,535 Γνώρισα μια γυναίκα που για χάρη της θα πέθαινα. 593 01:01:47,913 --> 01:01:49,623 Μακάρι να μην ξυπνούσα ποτέ. 594 01:01:51,041 --> 01:01:52,042 Για πάντα. 595 01:02:07,599 --> 01:02:10,852 Ξεκίνησαν ειρηνευτικές συνομιλίες μεταξύ ΗΠΑ και Ιντίσα. 596 01:02:10,936 --> 01:02:15,106 Ο βασιλιάς της Ιντίσα Άνσαρ Ναμπού και η πρέσβειρα του ΟΗΕ Αντέλ Ζίμερμαν 597 01:02:15,190 --> 01:02:18,693 συναντήθηκαν για να υπογράψουν συμφωνία κατάπαυσης του πυρός 598 01:02:18,777 --> 01:02:21,363 και να συζητήσουν την αποχώρηση του στρατού των ΗΠΑ… 599 01:02:23,323 --> 01:02:26,159 Είναι αλήθεια ότι ο πατέρας σας ήταν κατάσκοπος; 600 01:02:26,701 --> 01:02:29,704 Ο πατέρας μου, Χιονγκσίκ Σο, είχε κατηγορηθεί άδικα… 601 01:02:29,788 --> 01:02:32,791 Όχι. Απαντήστε στην ερώτηση. Είναι αλήθεια ή όχι; 602 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Είναι αλήθεια. 603 01:02:35,335 --> 01:02:39,965 -Δεν κατηγορηθήκατε μόλις για κατασκοπία; -Απαλλάχθηκα από κάθε κατηγορία 604 01:02:40,048 --> 01:02:43,301 όταν συνελήφθη ο διευθυντής της ΕΥΠ για κατασκευή υποθέσεων κατασκοπίας. 605 01:02:43,385 --> 01:02:46,179 Μια σκανδαλώδης σχέση με Βορειοκορεάτη αποστάτη. 606 01:02:46,262 --> 01:02:48,765 Μια ανείπωτα ατιμωτική ηχογράφηση 607 01:02:48,848 --> 01:02:51,643 ακούστηκε σ' όλη τη χώρα. Ήταν κι αυτό κατασκευασμένο; 608 01:02:51,726 --> 01:02:54,229 Το κόμμα μας σύρθηκε στη λάσπη γι' αυτό. 609 01:02:54,312 --> 01:02:56,231 Όλοι το είδαν και το άκουσαν. 610 01:02:56,314 --> 01:02:58,316 Πώς μπορείτε και εμφανίζεστε εδώ; 611 01:02:58,400 --> 01:03:00,527 Εξηγήστε και ζητήστε αμέσως συγγνώμη! 612 01:03:03,071 --> 01:03:07,450 Η αποβολή της υποψήφιας Μουντζεά Σο αποφασίστηκε ομόφωνα 613 01:03:07,534 --> 01:03:10,745 διότι πρόσβαλε την τιμή του κόμματος 614 01:03:10,829 --> 01:03:14,249 και παραβίασε το καθήκον της να είναι αξιοπρεπής. 615 01:03:14,332 --> 01:03:15,667 Κυρία Σο! Περιμένετε! 616 01:03:15,750 --> 01:03:18,044 Αληθεύει ότι είχατε σχέση με τον Πεκ; 617 01:03:18,128 --> 01:03:21,631 Να εκλάβουμε αυτήν τη σιωπή ως ομολογία για όλα τα σκάνδαλα; 618 01:03:23,341 --> 01:03:24,884 Εμπιστεύεστε ακόμα τον Πεκ; 619 01:03:28,722 --> 01:03:31,641 Είχα πράγματι σχέση με τον Σάνο Πεκ. 620 01:03:32,726 --> 01:03:35,186 Δεν πιστεύω πως το να αγαπάς κάποιον 621 01:03:35,270 --> 01:03:38,356 μειώνει την αξιοπρέπειά σου. 622 01:03:38,440 --> 01:03:40,025 Μα αν το κόμμα έχει κρίνει 623 01:03:40,108 --> 01:03:42,694 ότι η σχέση μου μαζί του αμαύρωσε τη φήμη του, 624 01:03:43,653 --> 01:03:45,030 θα σεβαστώ την απόφασή του. 625 01:03:45,530 --> 01:03:49,784 Πιστεύω, ωστόσο, ακράδαντα ότι ο Σάνο Πεκ 626 01:03:51,036 --> 01:03:55,999 ήταν πιο αξιοπρεπής από οποιονδήποτε άλλον κάθισε σήμερα στην επιτροπή δεοντολογίας. 627 01:03:58,877 --> 01:03:59,919 Υπάρχει κάτι άλλο; 628 01:04:00,003 --> 01:04:02,422 -Εξηγήστε μας! -Το φορτηγό πλοίο της Ασόμ… 629 01:04:03,882 --> 01:04:05,633 Πέρασες πάρα πολλά. Και… 630 01:04:06,217 --> 01:04:07,260 λυπάμαι. 631 01:04:08,678 --> 01:04:12,015 Ψάξαμε κάθε εκατοστό του ναυαγίου και της γύρω περιοχής, 632 01:04:13,224 --> 01:04:15,351 αλλά δεν έχουμε εντοπίσει τον Πεκ. 633 01:04:16,269 --> 01:04:18,855 Μα θα τον βρούμε, ό,τι κι αν γίνει. 634 01:04:19,564 --> 01:04:20,565 Το υπόσχομαι. 635 01:04:22,859 --> 01:04:24,319 Ζητώ συγγνώμη κι εγώ. 636 01:04:27,489 --> 01:04:29,282 Πρέπει να ήταν πολύ επώδυνο 637 01:04:30,241 --> 01:04:34,329 να πρέπει να επιλέξετε μεταξύ της παράδοσης της Βόρειας Κορέας στην Κίνα 638 01:04:34,412 --> 01:04:36,956 και του ρίσκου ενός πολέμου για την επανένωση. 639 01:04:41,086 --> 01:04:44,798 Μέρες προσευχόμουν να μη χρειαστεί να πάρω αυτήν την απόφαση. 640 01:04:45,924 --> 01:04:49,928 Μα είναι δουλειά του προέδρου να παίρνει τέτοιου είδους αποφάσεις. 641 01:04:53,807 --> 01:04:54,974 Λυπάμαι. 642 01:04:55,058 --> 01:04:58,978 Ευχαριστώ. Χάρη σ' εσένα, εγώ γύρισα από την κόλαση, 643 01:05:00,188 --> 01:05:01,981 μα εσύ έχασες πάρα πολλά. 644 01:05:02,524 --> 01:05:04,901 Έκανα τις επιλογές μου. Ήταν αποφάσεις μου. 645 01:05:08,446 --> 01:05:11,032 Οι ΗΠΑ σε ζήτησαν ως ειδική απεσταλμένη. 646 01:05:11,616 --> 01:05:14,828 Να μεσολαβήσεις στις διαπραγματεύσεις μεταξύ Ιντίσα και Β. Κορέας 647 01:05:14,911 --> 01:05:16,371 για την απόσυρση του υποβρυχίου. 648 01:05:16,454 --> 01:05:19,874 Και έχουν κι ερωτήσεις για το σκάνδαλο Ίγκλετον-Coldrain. 649 01:05:19,958 --> 01:05:23,837 Δεν θα ξεσηκωθεί η κοινή γνώμη εναντίον σας αν μιλήσω; 650 01:05:24,587 --> 01:05:28,341 Θα το φροντίσω εγώ αυτό. Υπάρχουν πολλά που θέλω να κάνεις. 651 01:05:33,388 --> 01:05:36,307 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 652 01:05:36,391 --> 01:05:37,600 Φτάσαμε σχεδόν. 653 01:05:38,309 --> 01:05:41,563 Θυμήσου, απλά λόγια στον πρόεδρο. Η Β. Κορέα το κατασκεύασε, 654 01:05:41,646 --> 01:05:45,066 η Ιντίσα το αγόρασε, και σε επαφή τούς έφερε η Ασόμ. 655 01:05:45,692 --> 01:05:49,404 Όποτε αναφέρεις τον Ίγκλετον, ανάφερε την Coldrain και τη Στέλλα Γιανγκ. 656 01:05:51,739 --> 01:05:55,660 Μίλησε για την αποσυναρμολόγηση, αλλά άσ' τον να σε ρωτήσει. 657 01:05:55,743 --> 01:05:57,203 Κάν' τον να νιώσει όμορφα. 658 01:05:58,746 --> 01:05:59,914 Να σου πω. 659 01:06:00,665 --> 01:06:01,708 Το 'χεις. 660 01:06:02,333 --> 01:06:03,668 Δεν έχεις άγχος, έτσι; 661 01:06:04,210 --> 01:06:05,295 Γι' αυτό; 662 01:06:06,421 --> 01:06:07,422 Όχι. 663 01:06:10,717 --> 01:06:12,468 Ξέρεις… 664 01:06:14,220 --> 01:06:16,931 δεν έχω έρθει ποτέ στην Κορέα. Δεν είχα κανέναν, 665 01:06:17,015 --> 01:06:20,560 αλλά μάλλον έχω εσένα τώρα. 666 01:06:21,311 --> 01:06:22,437 Ναι. 667 01:06:23,021 --> 01:06:24,314 Πράγματι, έχεις εμένα. 668 01:06:30,653 --> 01:06:32,322 Ήθελα να σου πω πρώτος εγώ 669 01:06:32,405 --> 01:06:36,242 ότι ο πρόεδρος σκέφτεται να απονείμει το μετάλλιο της τιμής στον Πεκ. 670 01:06:37,076 --> 01:06:38,077 Σωστό είναι αυτό. 671 01:06:39,120 --> 01:06:40,413 Ήταν Αμερικανός. 672 01:06:41,664 --> 01:06:42,957 Ξέρεις, 673 01:06:44,542 --> 01:06:46,169 ένα μέρος μου πιστεύει 674 01:06:47,253 --> 01:06:48,922 ότι είναι ακόμα ζωντανός. 675 01:06:50,340 --> 01:06:51,758 Μακάρι να τον γνώριζα. 676 01:06:53,801 --> 01:06:55,511 Ο πρόεδρος θα σας δεχτεί τώρα. 677 01:07:08,650 --> 01:07:09,651 Να σου πω. 678 01:07:11,653 --> 01:07:13,029 Είσαι η μόνη μας ελπίδα. 679 01:07:15,907 --> 01:07:17,033 Τότε 680 01:07:18,243 --> 01:07:19,994 έχουμε πρόβλημα. 681 01:07:28,711 --> 01:07:31,547 "Μια από τις καλύτερες συζητήσεις που είχα εδώ και χρόνια". 682 01:07:31,631 --> 01:07:33,758 "Μια δυνατή γυναίκα που έφερε την ειρήνη". 683 01:07:33,841 --> 01:07:36,261 Είδες τη δημοσκόπηση σήμερα το πρωί; 684 01:07:36,344 --> 01:07:38,972 Κυρία υποψήφια… Δηλαδή, κυρία πρέσβειρα, 685 01:07:39,055 --> 01:07:40,723 παρόλο που αποκλείστηκες, 686 01:07:40,807 --> 01:07:43,851 προηγείσαι ακόμα στις δημοσκοπήσεις για το ΝΡΚ 687 01:07:43,935 --> 01:07:46,312 και στα οκτώ γραφεία δημοσκοπήσεων. 688 01:07:46,396 --> 01:07:48,273 Ηρέμησε, Μίτζι. 689 01:07:48,356 --> 01:07:50,108 Και δεν είμαι πια υποψήφια. 690 01:07:50,566 --> 01:07:52,527 Δεν είναι μόνο το ΝΡΚ. 691 01:07:52,610 --> 01:07:57,115 Η δημοτικότητά σας μεταξύ των υποψηφίων για την προεδρία έχει ανέβει σημαντικά. 692 01:07:57,615 --> 01:08:01,703 Υποψηφιότητες για την προεδρία γίνονται δεκτές μέχρι την επόμενη βδομάδα. 693 01:08:02,745 --> 01:08:05,081 Μπορείς ακόμα να κατέβεις ως ανεξάρτητη. 694 01:08:05,707 --> 01:08:09,794 Μίτζι, Τσανγκί, δεν είμαι κατάλληλη γι' αυτό. 695 01:08:10,503 --> 01:08:14,340 Αποφάσισα να θέσω υποψηφιότητα για να βρω γιατί πέθανε ο άντρας μου, 696 01:08:15,008 --> 01:08:17,593 όχι επειδή θεωρούσα ότι μου άξιζε η προεδρία. 697 01:08:18,928 --> 01:08:20,388 Όπως και να 'χει. 698 01:08:22,432 --> 01:08:23,808 Αν με ρωτάς, 699 01:08:23,891 --> 01:08:28,104 δεν νομίζω να υπάρχει κάποιος καταλληλότερος από σένα. 700 01:08:28,187 --> 01:08:30,523 Πες το μόνο κι έγινε. Εντάξει; 701 01:08:30,606 --> 01:08:33,067 Θα ακυρώσω αμέσως την πτήση μου για ΗΠΑ. 702 01:08:33,151 --> 01:08:35,945 Κράτησα το πρόγραμμά μου ελεύθερο από την αρχή. 703 01:08:36,571 --> 01:08:39,782 Να σου πω, μεγάλε. Μη χώνεσαι εκεί που δεν σε σπέρνουν. 704 01:08:40,616 --> 01:08:42,118 Είναι η πρέσβειρά μου. 705 01:08:42,201 --> 01:08:43,619 Είναι η πρέσβειρά μου. 706 01:08:56,299 --> 01:08:57,383 Εμπρός; 707 01:08:57,467 --> 01:08:59,260 Φεύγω για Πεκίνο. 708 01:09:02,055 --> 01:09:03,056 Κυρία πρόεδρε. 709 01:09:03,848 --> 01:09:05,641 Σκέφτηκα πολύ χθες βράδυ. 710 01:09:07,435 --> 01:09:10,271 Πόσο κρίσιμες θα είναι οι επόμενες μέρες, 711 01:09:10,355 --> 01:09:11,689 οι επόμενοι μήνες 712 01:09:11,773 --> 01:09:14,859 και τα επόμενα χρόνια για το μέλλον της χερσονήσου. 713 01:09:14,942 --> 01:09:18,321 Και πόσο σημαντικός θα είναι ο ρόλος του επόμενου ηγέτη 714 01:09:18,404 --> 01:09:19,739 όταν τελειώσει η θητεία μου. 715 01:09:22,241 --> 01:09:24,077 Πιστεύω ότι πρέπει να είσαι εσύ. 716 01:09:25,661 --> 01:09:29,665 Κατανοείς τις προκλήσεις της εποχής μας, έχεις το σθένος να τις αντιμετωπίσεις. 717 01:09:31,667 --> 01:09:35,088 Σκέφτομαι να αφήσω το κόμμα και να βρω τρόπο να σε στηρίξω 718 01:09:35,171 --> 01:09:36,798 όταν γυρίσω από το Πεκίνο. 719 01:09:38,633 --> 01:09:40,051 Δεν νομίζω ότι μπορώ. 720 01:09:41,761 --> 01:09:43,012 Γιατί όχι; 721 01:09:48,601 --> 01:09:49,727 Είμαι ακόμα… 722 01:09:55,692 --> 01:09:56,984 πολύ πληγωμένη. 723 01:10:02,490 --> 01:10:04,158 Μια τέτοια πρόεδρο θέλω. 724 01:10:05,034 --> 01:10:06,703 Κάποια που έχει υποφέρει, 725 01:10:08,079 --> 01:10:12,625 αλλά έχει τη δύναμη να το ξεπεράσει, να βγει πιο δυνατή από αυτήν την εμπειρία. 726 01:10:13,334 --> 01:10:15,795 Παρότι ήσουν υποψήφια με το αντίπαλο κόμμα, 727 01:10:15,878 --> 01:10:19,215 η στήριξή μου θα μπορούσε να στείλει ένα μήνυμα ενότητας. 728 01:10:20,883 --> 01:10:24,095 Ο ηγέτης που θα αναλάβει την επανένωση της χερσονήσου 729 01:10:24,178 --> 01:10:26,055 πρέπει να είναι ικανός γι' αυτό. 730 01:10:27,098 --> 01:10:28,266 Σκέψου το καλά. 731 01:10:29,350 --> 01:10:33,938 Μην το βλέπεις προσωπικά, δες το σε ένα ιστορικό πλαίσιο. 732 01:10:50,955 --> 01:10:55,334 Είδα ένα όνειρο. Ήμουν αυτή η γυναίκα. 733 01:10:57,628 --> 01:10:59,380 Δεν πίστευα στον Θεό, 734 01:11:00,506 --> 01:11:02,842 μα υπήρχε μια εκκλησία στην καρδιά μου. 735 01:11:03,760 --> 01:11:06,220 Χτισμένη με κίονες από τα οστά του πατέρα μου, 736 01:11:07,513 --> 01:11:09,932 τοίχους σοβατισμένους με τη σάρκα της μητέρας μου, 737 01:11:10,767 --> 01:11:13,186 δάπεδα πλυμένα με το αίμα του άντρα μου. 738 01:11:15,146 --> 01:11:18,649 Από κει έστειλα την ψυχή του λατρευτού μου παιδιού στον ουρανό. 739 01:11:20,902 --> 01:11:22,612 Πριν έρθω εδώ, 740 01:11:22,695 --> 01:11:27,116 έθαψα τον έρωτά μου στους μαύρους λόφους και προσευχήθηκα. 741 01:11:28,910 --> 01:11:32,663 Πάρτε την ειρήνη μου και δώστε την σ' αυτήν τη γη. 742 01:11:33,706 --> 01:11:36,626 Και όταν υπάρξει αρκετή ειρήνη για όλους, 743 01:11:36,709 --> 01:11:39,086 τόση που κανείς να μην τη χρειάζεται πια, 744 01:11:39,170 --> 01:11:41,881 τότε επιστρέψτε μου τη φτωχή, χαμένη μου αγάπη. 745 01:11:43,341 --> 01:11:46,844 Παρότι δεν πιστεύω στον Θεό, τη συγχώρεση των αμαρτιών, 746 01:11:46,928 --> 01:11:50,556 την ανάσταση του σώματος ή την αιώνια ζωή, 747 01:11:52,183 --> 01:11:55,102 ξέρω ότι εκείνος θα ζει μέσα μου για πάντα. 748 01:13:09,719 --> 01:13:11,220 Στον Πολικό μου Αστέρα. 749 01:13:34,327 --> 01:13:38,414 Μουντζεά Σο! 750 01:13:44,003 --> 01:13:45,546 Η ΜΑΧΗ ΣΟΥ ΕΙΝΑΙ ΚΑΙ ΔΙΚΗ ΜΑΣ 751 01:13:45,630 --> 01:13:46,923 ΜΑΣ ΔΙΝΕΙΣ ΔΥΝΑΜΗ 752 01:13:47,006 --> 01:13:50,092 Μουντζεά Σο! 753 01:14:04,482 --> 01:14:05,691 Γεια σας. 754 01:14:06,984 --> 01:14:10,488 Το όνομά μου είναι Μουντζεά Σο. 755 01:14:14,116 --> 01:14:18,204 Στέκομαι εδώ σήμερα για να ανακοινώσω την υποψηφιότητά μου 756 01:14:18,287 --> 01:14:22,249 στις 22ες προεδρικές εκλογές της Δημοκρατίας της Κορέας. 757 01:14:27,129 --> 01:14:29,799 Μουντζεά Σο! 758 01:14:43,020 --> 01:14:49,902 ΤΡΙΚΥΜΙΑ 759 01:14:55,074 --> 01:14:58,369 Αν περνάτε κρίση ή χρειάζεστε στήριξη, υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια. 760 01:14:58,452 --> 01:15:00,246 Επισκεφτείτε το Hulu.com/findsupport. 761 01:16:23,788 --> 01:16:25,790 Υποτιτλισμός: Λένα Ταχμαζίδου