1 00:00:01,001 --> 00:00:04,505 Diese Serie ist fiktiv. Figuren, Orte und Handlungen sind frei erfunden. 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,924 Aufnahmen mit Kindern wurden unter Aufsicht durchgeführt. 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,936 TEMPEST 4 00:00:26,860 --> 00:00:30,072 Du betrittst jetzt meine Welt. 5 00:00:36,912 --> 00:00:39,414 Vergiss alles, was dich bisher beschützt hat. 6 00:00:44,836 --> 00:00:47,881 Deine Rechte, die Verfassung, die Gesetze dieses Landes, 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,384 deine diplomatische Immunität … 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,138 … und dein riesiges Erbe. 9 00:01:02,896 --> 00:01:06,149 Ab jetzt kontrolliere ich alles. 10 00:02:29,024 --> 00:02:30,192 Hast du Angst? 11 00:02:31,151 --> 00:02:32,152 Ja. 12 00:02:34,237 --> 00:02:36,239 Sie hat keine große Angst, oder? 13 00:02:43,747 --> 00:02:45,832 Zeig ihr, was echte Angst ist. 14 00:02:47,501 --> 00:02:51,129 Zeig ihr, wie sich Hoffnungslosigkeit und Verzweiflung anfühlen. 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,925 Sie soll sich so elend fühlen, dass sie sich wünscht, sie wäre nie geboren worden. 16 00:03:18,907 --> 00:03:21,118 Mama, wo fahren wir hin? 17 00:03:23,120 --> 00:03:24,663 Was ist dein Plan? 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,291 Junsang, was weißt du über Frauen? 19 00:03:32,629 --> 00:03:37,551 Frauen wollen das größte und mächtigste Ding der Welt haben. 20 00:03:38,802 --> 00:03:41,763 Und ich bin kurz davor, es zu bekommen. 21 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 Wer sich mir heute in den Weg stellt, wird das nicht überleben. 22 00:03:45,767 --> 00:03:47,310 So ist dein Bruder gestorben. 23 00:03:50,647 --> 00:03:52,399 Munju ereilt bald dasselbe Schicksal. 24 00:04:01,158 --> 00:04:06,746 Du wirst alles erben, was ich habe, das heißt, ich tue das alles für dich. 25 00:04:09,082 --> 00:04:11,460 Du hast Junik für mich getötet? 26 00:04:13,587 --> 00:04:15,797 Was denkst du, was du jetzt tun solltest? 27 00:04:39,029 --> 00:04:43,575 VERDIENSTORDEN YU UNHAK 28 00:04:44,159 --> 00:04:47,120 ANERKENNUNGSURKUNDE YU UNHAK 29 00:04:51,750 --> 00:04:55,295 SEI GETREU BIS AN DEN TOD, SO WILL ICH DIR DIE KRONE DES LEBENS GEBEN 30 00:04:55,378 --> 00:04:59,633 YU JONGGIL 31 00:05:10,727 --> 00:05:12,437 Sie will dich sehen, Munju. 32 00:05:18,527 --> 00:05:19,569 Junsang. 33 00:05:19,653 --> 00:05:22,239 Ich erinnere mich an den Tag, als du Staatsanwalt wurdest, 34 00:05:23,365 --> 00:05:25,325 und als du Staatsanwalt des Jahres wurdest. 35 00:05:26,201 --> 00:05:27,869 Junik war so stolz, 36 00:05:27,953 --> 00:05:32,499 einen so harten, talentierten Staatsanwalt als Bruder zu haben. 37 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 Junsang, 38 00:05:35,043 --> 00:05:37,212 deine Mutter hat Junik getötet. 39 00:05:38,463 --> 00:05:42,259 Und heute Abend werden unzählige Leben wegen ihr in Gefahr sein. 40 00:05:43,927 --> 00:05:45,804 Der Einzige, der sie noch aufhalten kann … 41 00:05:48,306 --> 00:05:49,641 … bist du. 42 00:05:59,776 --> 00:06:00,944 Halt die Klappe. 43 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 Du hast keine Ahnung, wovon du redest. 44 00:06:25,552 --> 00:06:27,470 Ich habe eine Frage, Mutter. 45 00:06:29,180 --> 00:06:31,308 Wie lange bist du schon Stella Young? 46 00:06:43,278 --> 00:06:44,487 Seit 1983, glaube ich. 47 00:06:44,571 --> 00:06:48,158 Meine Familie musste in die USA, wegen des Bestechungsskandals meines Mannes. 48 00:06:48,825 --> 00:06:51,953 Vor ein paar Tagen war ich auf einer Kunstauktion für wohltätige Zwecke 49 00:06:52,037 --> 00:06:55,206 und hielt meine Hand in die Luft, um dieses schöne Stück zu gewinnen, 50 00:06:55,290 --> 00:06:59,044 aber verlor. Ich drehte mich um, um zu sehen, wer gewonnen hatte, 51 00:06:59,127 --> 00:07:01,296 und wurde von dieser Schönheit geblendet. 52 00:07:01,379 --> 00:07:03,423 Drei Tage später … 53 00:07:03,506 --> 00:07:07,344 Ist das zu glauben? Tauchte das Bild vor unserer Haustür auf. 54 00:07:07,427 --> 00:07:11,973 Dass wir uns so wiedersehen würden, und ich ohne meine Sonnenbrille … 55 00:07:12,057 --> 00:07:13,933 Da entdeckte ich meine verborgenen Talente, 56 00:07:14,017 --> 00:07:16,770 für Geselligkeit, Heimlichkeit und Verschwörungstheorien. 57 00:07:16,853 --> 00:07:18,021 REISEPASS 58 00:07:18,688 --> 00:07:20,482 Als Frau eines korrupten Politikers 59 00:07:21,066 --> 00:07:24,569 war ich genau die Art von Auftragnehmerin, die die CIA brauchte. 60 00:07:25,236 --> 00:07:29,991 Jemand, der über koreanische Politiker berichtet und Dreck über sie sammelt. 61 00:07:30,075 --> 00:07:33,286 Wir müssen ihn langsam vertreiben, ohne dass er es überhaupt merkt. 62 00:07:34,621 --> 00:07:37,874 Während wir pro-amerikanische Politiker unterstützten, 63 00:07:37,957 --> 00:07:41,753 florierte unser Unternehmen mit US-Unterstützung. 64 00:07:44,464 --> 00:07:46,132 SEOUL FLUGSHOW 2000 65 00:07:46,216 --> 00:07:49,260 Dann begannen wir, amerikanischen Rüstungsunternehmen zu helfen, 66 00:07:49,344 --> 00:07:51,846 Waffen an die südkoreanische Regierung zu verkaufen, 67 00:07:51,930 --> 00:07:53,848 und ich fand endlich meine Bestimmung. 68 00:07:53,932 --> 00:07:56,476 -Minister … -Ein typischer Waffenhändler 69 00:07:56,559 --> 00:07:59,854 misst seinen Gewinn daran, wie viele Maschinengewehre, Granaten 70 00:07:59,938 --> 00:08:02,148 und Boden-Luft-Raketen er verkaufen kann. 71 00:08:02,691 --> 00:08:07,654 Ich zählte, wie viele Herzen die Kugeln, die ich verkaufte, durchbohren würden, 72 00:08:07,737 --> 00:08:10,865 wie viele Panzer die Raketenwerfer zerstören würden 73 00:08:10,949 --> 00:08:13,785 und wie viele Kampfjets die Raketen abschießen würden. 74 00:08:14,577 --> 00:08:16,913 Da fing ich an, von U-Booten zu träumen. 75 00:08:18,456 --> 00:08:23,878 Strategischen Atom-U-Booten, die unbemerkt ballistische Raketen starten können. 76 00:09:10,300 --> 00:09:12,927 Der Verdächtige ist wohl der nordkoreanische Agent, Paik Sanho. 77 00:09:13,011 --> 00:09:14,304 Ist das das Werk Nordkoreas? 78 00:09:14,387 --> 00:09:16,222 Alle wichtigen Zufahrtsstraßen sind zu. 79 00:09:16,306 --> 00:09:18,808 Alle einsatzbereiten Einheiten fahren zum Einsatzort. 80 00:09:19,392 --> 00:09:21,644 Alle Straßen rund ums Blaue Haus wurden abgesperrt. 81 00:09:38,161 --> 00:09:40,288 Paik Sanho. Was wollen Sie? 82 00:09:45,460 --> 00:09:47,504 Der Geheimdienst-Direktor kommt jetzt raus. 83 00:09:56,888 --> 00:09:59,265 Er trägt ein Kilogramm C-4 am Körper. 84 00:09:59,349 --> 00:10:03,019 Es explodiert, wenn einer von uns stirbt. 85 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 Wir brauchen einen Sicherheitsabstand von 20 Metern. 86 00:10:08,399 --> 00:10:10,819 Sicherheitseinheit eins, auf 20 Meter zurückziehen. 87 00:10:14,572 --> 00:10:17,367 Ich zeige Ihnen zuerst, was ein Kilogramm C-4 88 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 anrichten kann. 89 00:10:20,537 --> 00:10:22,539 "Sei getreu bis an den Tod, so will ich 90 00:10:24,457 --> 00:10:26,251 dir die Krone des Lebens geben." 91 00:10:39,305 --> 00:10:41,391 Sind Sie verletzt? 92 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 Direktor Yus Haus ist explodiert! 93 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 Was? 94 00:10:48,523 --> 00:10:49,941 Sie haben mein Haus gesprengt? 95 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 War das ein Vers aus der Bibel? 96 00:10:51,985 --> 00:10:53,403 Ihr Vater, der Kalligraf, 97 00:10:53,486 --> 00:10:55,905 leitete die Spionageabwehr, eliminierte 3.000 Linke 98 00:10:55,989 --> 00:10:57,949 und wurde zur Legende. 99 00:10:58,783 --> 00:11:01,077 "Findest du keine Kommunisten, mach sie." 100 00:11:02,787 --> 00:11:04,289 Stammte der Spruch auch von ihm? 101 00:11:04,372 --> 00:11:05,665 Sie Mistkerl! 102 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 Was wollen Sie? 103 00:11:15,967 --> 00:11:17,886 Ich will die Präsidentin sehen. 104 00:11:26,102 --> 00:11:27,812 DAS BLAUE HAUS 105 00:11:29,856 --> 00:11:31,191 Nur eine Minute. 106 00:11:31,274 --> 00:11:34,360 Wenn ich eine Minute mit der Präsidentin sprechen darf, 107 00:11:34,444 --> 00:11:36,279 können Sie mich danach verhaften. 108 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 Und ich lasse den Geheimdienstdirektor unversehrt frei. 109 00:11:42,160 --> 00:11:44,412 Erschießen Sie ihn! Mir ist egal, was mit mir passiert! 110 00:11:44,495 --> 00:11:48,499 Lassen Sie kein einziges Wort mehr aus seinem Mund kommen! 111 00:11:48,583 --> 00:11:52,962 Lassen Sie die Präsidentin kein Wort mehr von diesem nordkoreanischen Spion hören! 112 00:11:53,046 --> 00:11:56,257 Sie dürfen den Forderungen des Terroristen nicht nachkommen. 113 00:11:56,341 --> 00:11:57,967 Die Zeit ist auf unserer Seite, Frau Präsidentin. 114 00:11:58,051 --> 00:12:01,846 Selbst im schlimmsten Fall geht es nur um das Opfer von Direktor Yu. 115 00:12:05,058 --> 00:12:07,602 Nicht schießen, bis ich den Befehl gebe. 116 00:12:11,773 --> 00:12:13,024 Frau Präsidentin. 117 00:12:13,107 --> 00:12:16,444 Ich riskiere für diese Minute das Leben des Direktors und meins. 118 00:12:17,028 --> 00:12:20,406 Und es hängen unzählige weitere Leben davon ab. 119 00:12:21,866 --> 00:12:23,326 Uns läuft die Zeit davon. 120 00:12:30,583 --> 00:12:35,421 Wenn einer von Ihnen den Mut hat, erschießen Sie ihn! 121 00:12:35,505 --> 00:12:37,924 Ich wäre Ihnen dankbar! 122 00:12:39,092 --> 00:12:40,843 Worauf warten Sie? 123 00:12:40,927 --> 00:12:43,221 Erschießen Sie ihn, Sie wertlosen Idioten! 124 00:12:55,108 --> 00:12:56,818 Nein, Frau Präsidentin! 125 00:12:57,318 --> 00:12:58,987 Sie dürfen nicht mit ihm reden! 126 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Lassen Sie ihn gehen. 127 00:13:24,220 --> 00:13:27,348 Sie dürfen nicht um meinetwillen mit ihm sprechen! 128 00:13:27,432 --> 00:13:29,642 Sie würden sich mit einem Spion zusammentun! 129 00:13:38,151 --> 00:13:39,193 Reden Sie. 130 00:13:41,154 --> 00:13:42,488 Sie haben genau eine Minute. 131 00:13:50,955 --> 00:13:53,124 13. August 2007. 132 00:13:56,627 --> 00:13:59,005 Das ist sicher ein Tag, den Sie nie vergessen werden. 133 00:14:03,551 --> 00:14:05,720 Mögen Sie Proust, Frau Präsidentin? 134 00:14:18,107 --> 00:14:20,401 Den französischen Autor? 135 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 Nein. 136 00:14:27,658 --> 00:14:30,411 Ich kann langatmiges Gerede nicht ausstehen. 137 00:14:30,495 --> 00:14:36,167 Wir könnten unsere kostbare Minute über meinen Literaturgeschmack diskutieren, 138 00:14:36,250 --> 00:14:37,877 aber ich bin ungeduldig, 139 00:14:39,003 --> 00:14:40,379 wie eine wahre Koreanerin. 140 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Wollen Sie noch was sagen? 141 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 Sonst sind wir hier fertig. 142 00:14:50,723 --> 00:14:52,850 Seine Minute ist um. Nehmen Sie ihn fest. 143 00:15:04,529 --> 00:15:06,030 Sie Mistkerl! 144 00:15:06,572 --> 00:15:08,658 Sie hecken etwas aus, nicht wahr? 145 00:15:08,741 --> 00:15:13,955 Aber Sie werden nicht lange genug leben, um die Präsidentin wiederzusehen. 146 00:15:14,705 --> 00:15:16,249 Dafür werde ich sorgen. 147 00:15:19,293 --> 00:15:20,503 Und Ihre Großmutter? 148 00:15:22,797 --> 00:15:24,882 Die ist vor zwei Tagen gestorben, 149 00:15:25,383 --> 00:15:26,467 beim Warten auf Sie. 150 00:15:27,885 --> 00:15:33,015 Sehen Sie? Ich sagte doch, gehen Sie mit Ihrer Großmutter und lassen Sie die Frau. 151 00:15:33,099 --> 00:15:35,643 Das haben Sie sich selbst zuzuschreiben, Sie Bastard! 152 00:15:49,532 --> 00:15:55,121 Ich habe im Stillen die Probleme krisengeschüttelter Länder gelöst. 153 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Es war nicht leicht, die beste Waffenhändlerin der Welt zu werden, 154 00:15:58,166 --> 00:16:01,711 aber ich konnte meine Schiffe immer in Bewegung halten 155 00:16:02,587 --> 00:16:04,922 und hatte gute Beziehungen zu Diktatoren. 156 00:16:05,673 --> 00:16:08,593 Dann wurde es mir eines Tages klar. 157 00:16:10,428 --> 00:16:13,181 Ich hatte die von den Vereinigten Staaten verliehene Macht 158 00:16:13,264 --> 00:16:16,017 und das Privileg, Zugang zu Nordkorea zu haben. 159 00:16:16,684 --> 00:16:17,894 Aseom Shipping erklärte … 160 00:16:17,977 --> 00:16:19,854 Das geheimnisvollste Land der Welt, 161 00:16:20,730 --> 00:16:23,232 in dem hochwertige Waffen produziert werden können. 162 00:16:28,779 --> 00:16:31,449 Ich baute dort Fabriken, entwickelte Technologien 163 00:16:31,532 --> 00:16:33,409 und verkaufte Waffen an sanktionierte Länder, 164 00:16:33,492 --> 00:16:35,077 alles unter absoluter Geheimhaltung. 165 00:16:36,037 --> 00:16:41,125 Denn meine Macht kam daher, dass niemand wusste, wer ich wirklich war. 166 00:16:42,919 --> 00:16:45,630 Aber ich weiß, dass dieses Geschäft nicht ewig halten wird. 167 00:16:47,048 --> 00:16:51,719 Deshalb musste ich die Waffe meiner Träume erschaffen, solange ich noch konnte. 168 00:16:52,261 --> 00:16:57,141 Atomwaffen sind in Wahrheit ein Segen für kleine Länder. 169 00:16:57,225 --> 00:16:59,685 Gegenseitig gesicherte Zerstörung. 170 00:16:59,769 --> 00:17:05,608 Kann ich mit einer Waffe meinen Gegner auslöschen, selbst wenn ich sterbe, 171 00:17:05,691 --> 00:17:07,235 bin ich am Ende 172 00:17:07,735 --> 00:17:13,950 dem größten und stärksten Feind ebenbürtig. 173 00:17:14,033 --> 00:17:17,912 Die Großmächte denken immer, sie wären die Einzigen, 174 00:17:17,995 --> 00:17:22,416 die Geld und Technologie für Atomwaffen hätten. 175 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Aber … 176 00:17:27,255 --> 00:17:31,634 … was wäre, wenn Ihr ein Atom-U-Boot hättet, Eure Majestät? 177 00:17:31,717 --> 00:17:35,388 Dann wäre Indizien in jedem Krieg unschlagbar. 178 00:17:35,471 --> 00:17:37,640 Bevor das U-Boot Euch gehört, 179 00:17:38,724 --> 00:17:43,145 lasst die Welt wissen, dass Ihr niemanden fürchtet, 180 00:17:43,229 --> 00:17:49,318 dass Ihr jederzeit den Atomknopf drücken könntet. 181 00:18:10,256 --> 00:18:13,050 Am 13. August 2007, in Basel, 182 00:18:14,927 --> 00:18:16,804 waren wir verzweifelt. 183 00:18:17,263 --> 00:18:19,473 Die Vier-Parteien-Friedensgespräche für die koreanische Halbinsel 184 00:18:19,557 --> 00:18:23,477 standen kurz vor dem Scheitern, ohne dass es konkrete Ergebnisse gab. 185 00:18:26,105 --> 00:18:27,982 Verzeihen Sie die Verspätung. 186 00:18:28,065 --> 00:18:30,067 Kein Problem. Wir haben eben erst angefangen. 187 00:18:30,151 --> 00:18:31,444 Schön, Sie zu sehen, Munju. 188 00:18:31,527 --> 00:18:34,614 Wir sprachen über mein Treffen mit Kim Jongkwan, 189 00:18:34,697 --> 00:18:37,074 dem nordkoreanischen Vertreter, gestern Abend. 190 00:18:37,158 --> 00:18:39,076 Oh, ich bin ganz Ohr. 191 00:18:39,160 --> 00:18:41,412 Wir trafen uns um 10 Uhr in der Hotellobby. 192 00:18:41,495 --> 00:18:43,247 N'allez pas trop vite. 193 00:18:44,081 --> 00:18:45,625 Machen Sie langsam. 194 00:18:46,417 --> 00:18:47,418 Wie bitte? 195 00:18:48,085 --> 00:18:50,880 Das hätte Proust gesagt, Herr Hughes. 196 00:18:52,173 --> 00:18:57,637 Nicht so schnell. Sonst verpassen wir das Wichtigste. 197 00:18:57,720 --> 00:19:02,558 Wie er dorthin kam, ob es ein Zufall oder eine Vereinbarung war, 198 00:19:03,142 --> 00:19:06,270 ob er allein oder in Begleitung kam. 199 00:19:07,146 --> 00:19:10,232 Ah, oui. Proust, la madeleine. 200 00:19:10,316 --> 00:19:12,234 Aber ich glaube, er sagte: 201 00:19:12,318 --> 00:19:14,904 "Mais précisez mon cher monsieur, n'allez pas trop vite." 202 00:19:15,529 --> 00:19:19,241 Wow, das erinnert mich sehr an meine Bachelorarbeit in französischer Literatur. 203 00:19:21,535 --> 00:19:22,745 Aber, Munju, 204 00:19:23,704 --> 00:19:27,124 Patrick ist der Vertreter der Vereinigten Staaten. 205 00:19:27,208 --> 00:19:29,085 Sie sind Hemingway-Fanatiker. 206 00:19:30,002 --> 00:19:34,674 Sie glauben, dass das Wichtigste der eine wahre Satz sei. 207 00:19:35,174 --> 00:19:36,300 Wussten Sie das nicht? 208 00:19:36,384 --> 00:19:40,388 Das stimmt. Aber heute, zu Ehren von Munju, 209 00:19:40,471 --> 00:19:42,890 werde ich eine Proust'sche Erklärung versuchen. 210 00:19:42,973 --> 00:19:46,936 Wenn Sie mich entschuldigen würden, ich muss zur Toilette. 211 00:19:47,019 --> 00:19:49,480 Wir Koreaner sind ungeduldig. 212 00:19:50,022 --> 00:19:51,023 Natürlich. 213 00:19:56,278 --> 00:19:58,864 China hat gerade Nordkorea überzeugt. 214 00:19:58,948 --> 00:20:01,617 Wir sollen die USA dazu bringen, ihre Position zu ändern. 215 00:20:01,701 --> 00:20:04,662 Die USA wollen nicht von drei Verbündeten unter Druck gesetzt werden. 216 00:20:04,745 --> 00:20:06,247 Sagen Sie, wenn sie nachgeben, 217 00:20:06,330 --> 00:20:09,333 drehen wir den Spieß um und Nordkorea steht allein gegen drei Verbündete. 218 00:20:10,626 --> 00:20:11,961 Der Plan ging auf. 219 00:20:12,044 --> 00:20:16,590 Am nächsten Tag einigten sich die vier Länder auf eine gemeinsame Erklärung. 220 00:20:17,341 --> 00:20:18,509 Es war unglaublich, 221 00:20:20,136 --> 00:20:22,888 als sehe man vier in verschiedene Richtungen fließende Flüsse 222 00:20:24,557 --> 00:20:27,059 schließlich zu einem zusammenfließen. 223 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Haben Sie eine Nachricht für mich, die den Lauf der Flüsse verändern könnte? 224 00:20:32,898 --> 00:20:35,359 Aber es hat unser Leben nicht verändert. 225 00:20:36,193 --> 00:20:40,156 Während Politiker und Diplomaten verhandelten, Erklärungen abgaben, 226 00:20:40,948 --> 00:20:43,993 Gipfeltreffen abhielten und die Zyklen von Erfolg und Misserfolg wiederholten, 227 00:20:45,286 --> 00:20:46,620 verhungerten wir. 228 00:20:47,455 --> 00:20:49,081 Wir arbeiteten wie Hunde. 229 00:20:49,999 --> 00:20:51,792 Und starben, als hätte all das nichts bedeutet. 230 00:20:53,002 --> 00:20:55,087 Es wurden trotzdem Atomraketen gebaut. 231 00:20:58,507 --> 00:21:02,636 Ich bin weder Südkoreaner, noch Nordkoreaner, noch Amerikaner. 232 00:21:04,805 --> 00:21:07,433 Ich habe eine Botschaft für den US-Präsidenten, 233 00:21:08,017 --> 00:21:11,103 damit keine Atombomben auf irgendein Land fallen. 234 00:21:11,896 --> 00:21:13,147 Sie, Frau Präsidentin, 235 00:21:14,899 --> 00:21:16,442 müssen das möglich machen. 236 00:21:21,822 --> 00:21:23,824 NATIONALER GEHEIMDIENST 237 00:21:25,951 --> 00:21:27,912 Bitte übergeben Sie uns jetzt Paik Sanho. 238 00:21:28,829 --> 00:21:31,165 Sie gehen zu weit, Frau Präsidentin. 239 00:21:31,707 --> 00:21:33,834 Sie sind derjenige, der zu weit geht. 240 00:21:37,338 --> 00:21:38,339 Was ist hier los? 241 00:21:38,839 --> 00:21:41,217 Staatsanwalt Kang Gyeongtae vom Amt für Korruptionsermittlung. 242 00:21:41,300 --> 00:21:44,553 Direktor Yu Unhak, wir verhaften Sie wegen der Erfindung von sechs Spionagefällen. 243 00:21:45,679 --> 00:21:46,931 Moment, Sie Mistkerl. 244 00:21:50,726 --> 00:21:52,645 Seit wann sind Sie hinter mir her? 245 00:21:52,728 --> 00:21:56,524 Seit Sie mir von Ihrem Plan erzählten, Seo Munju als Spionin zu verleumden. 246 00:21:57,483 --> 00:22:02,363 Ich konnte eine solche Manipulation unter meiner Regierung nicht zulassen. 247 00:22:03,531 --> 00:22:05,741 Was ist für Sie ein Spion, Frau Präsidentin? 248 00:22:07,326 --> 00:22:10,037 Ein Spion ist jemand, von dem ich … 249 00:22:10,621 --> 00:22:14,375 von dem wir festgestellt haben, dass er nicht zu diesem Land gehört. 250 00:22:15,084 --> 00:22:18,462 Jetzt kehrt die Tochter eines Spions zurück und will Präsidentin werden? 251 00:22:19,296 --> 00:22:22,216 Wenn nicht mal der Geheimdienst verhindern kann, dass jemand 252 00:22:22,800 --> 00:22:25,427 wie sie Präsidentin wird, warum existieren wir dann noch? 253 00:22:29,557 --> 00:22:31,392 Danke für Ihre Ausführung, Herr Direktor. 254 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Erklären Sie den Rest vor Gericht. 255 00:22:39,650 --> 00:22:41,026 Sie sind verhaftet. 256 00:22:41,110 --> 00:22:44,530 Sie haben das Recht zu schweigen. Alles, was Sie sagen, kann gegen Sie … 257 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 Sobald das U-Boot heute ausgeliefert wird … 258 00:22:52,454 --> 00:22:54,248 … bedroht der König von Indizien die USA. 259 00:22:54,832 --> 00:22:57,877 Er wird behaupten, das neueste U-Boot von Indizien liege im Pazifik, 260 00:22:58,377 --> 00:23:02,339 und es wären 16 Atomraketen auf das US-Festland gerichtet. 261 00:23:05,009 --> 00:23:07,094 Ich habe lange auf diesen Tag gewartet. 262 00:23:11,181 --> 00:23:12,391 -Was ist das? -Ich dachte immer, 263 00:23:12,474 --> 00:23:17,521 der König von Indizien wäre zu feige, um die Raketen tatsächlich abzufeuern. 264 00:23:18,022 --> 00:23:20,983 Die Atombomben wurden vor 80 Jahren erfunden, 265 00:23:21,567 --> 00:23:24,194 aber sie wurden bisher nur einmal eingesetzt … 266 00:23:30,409 --> 00:23:33,037 Du hast nicht wirklich vor, sie selbst zu starten, oder? 267 00:23:33,579 --> 00:23:37,124 Wenn ich den Startcode hier eingebe und die Raketen jetzt abfeuere … 268 00:23:39,251 --> 00:23:42,212 … wie wird der heutige Tag wohl in die Geschichte eingehen? 269 00:23:42,296 --> 00:23:43,380 ACHTUNG 270 00:23:46,634 --> 00:23:51,639 "Der König von Indizien drehte durch und schoss Atomraketen auf die USA ab"? 271 00:23:54,642 --> 00:23:55,768 Verstehst du es jetzt? 272 00:23:55,851 --> 00:23:58,771 Ich kann die zerstörerischste Tat der Menschheitsgeschichte begehen, 273 00:23:58,854 --> 00:24:00,814 ohne meinen Namen zu hinterlassen. 274 00:24:03,317 --> 00:24:04,401 Ich sagte es dir doch. 275 00:24:04,944 --> 00:24:10,532 Bei jeder verkauften Kugel denke ich an das Herz, das sie durchbohren wird. 276 00:24:16,622 --> 00:24:21,460 Wir haben Informationen erhalten, dass ein U-Boot auf dem Weg 277 00:24:21,543 --> 00:24:23,420 in die Mitte des Pazifiks sei. 278 00:24:23,504 --> 00:24:26,465 Schon morgen könnte der König von Indizien ankündigen, 279 00:24:26,548 --> 00:24:30,219 dass er eine Atomrakete auf die Vereinigten Staaten richten werde. 280 00:24:32,054 --> 00:24:33,806 Bei allem Respekt, Frau Präsidentin, 281 00:24:34,890 --> 00:24:36,517 wenn Sie mir die Frage gestatten: 282 00:24:37,184 --> 00:24:38,978 Worauf stützen Sie sich dabei genau? 283 00:24:43,357 --> 00:24:45,818 Glauben Sie, die Aussage des Königs von Indizien stimme? 284 00:24:45,901 --> 00:24:50,698 Du siehst dir die Transaktionsdatensätze für 38 Konten bei fünf Banken an. 285 00:24:50,781 --> 00:24:53,659 Camila, ich kann beweisen, dass mit der Milliarde Dollar, 286 00:24:53,742 --> 00:24:58,664 die seit 72 Stunden überwiesen wurde, Massenvernichtungswaffen gekauft werden. 287 00:24:58,747 --> 00:25:01,667 Ihr müsst das Geld einfrieren, bevor es Nordkorea erreicht. 288 00:25:01,750 --> 00:25:03,836 Anderson, beruhige dich. 289 00:25:03,919 --> 00:25:07,297 Wenn das wahr ist, frieren wir die Konten ein und verhängen Sanktionen, 290 00:25:07,381 --> 00:25:12,386 aber das ist eine enorme Menge an Daten, und es wird dauern, alles zu überprüfen. 291 00:25:18,684 --> 00:25:19,935 Verstanden. 292 00:25:20,019 --> 00:25:23,689 Das Geld kommt aus Indizien und geht an Aseom Shipping. 293 00:25:26,275 --> 00:25:29,528 Warte. Willst du sagen, das hat was mit dem U-Boot zu tun? 294 00:25:33,073 --> 00:25:35,868 Okay. Verzeih, Camila. Ich weiß, ich setze dich unter Druck, 295 00:25:35,951 --> 00:25:39,246 aber du musst mir vertrauen und diese Konten sofort einfrieren. 296 00:25:40,581 --> 00:25:43,917 Anderson, du weißt, wie viel ich allein mit diesem Telefonat riskiere. 297 00:25:44,001 --> 00:25:46,253 Ich kann nur versprechen, dass ich mein Bestes tue. 298 00:25:47,004 --> 00:25:49,048 -Keine Bewegung! -Stehen bleiben! Auf die Knie! 299 00:25:49,131 --> 00:25:50,674 Die Hände hoch! 300 00:26:00,225 --> 00:26:01,518 Anderson Miller. 301 00:26:03,687 --> 00:26:04,772 Herr Präsident? 302 00:26:05,606 --> 00:26:08,025 Erst behaupten Sie, dieses U-Boot existiere nicht, 303 00:26:08,734 --> 00:26:11,904 und jetzt beharren Sie darauf, dass es auf den Pazifik zufahre. 304 00:26:12,404 --> 00:26:16,408 Und dass es morgen die Vereinigten Staaten ins Fadenkreuz nehmen werde. 305 00:26:17,576 --> 00:26:18,952 Verstehe ich das richtig? 306 00:26:20,037 --> 00:26:21,038 Ja, Sir. 307 00:26:21,872 --> 00:26:24,458 Anfangs habe ich nicht geglaubt, dass es ein U-Boot gäbe. 308 00:26:25,626 --> 00:26:28,545 Es gab nicht genug Beweise. 309 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 Aber irgendwas stimmte nicht. 310 00:26:34,259 --> 00:26:37,888 Diese Fähigkeit. Sie hatten weder das Geld noch die Materialien. 311 00:26:37,971 --> 00:26:40,599 Um das zu kompensieren, zeigten sie uns ihre Waffen, 312 00:26:40,682 --> 00:26:42,392 um uns glauben zu machen, 313 00:26:42,476 --> 00:26:44,603 dass sie diese jederzeit einsetzen könnten. 314 00:26:44,686 --> 00:26:48,690 Ich soll glauben, dass Nordkorea ein Atom-U-Boot gebaut habe, 315 00:26:48,774 --> 00:26:50,484 es aber geheim halten wollte? 316 00:26:50,567 --> 00:26:53,529 Nein. Das ist nicht nachvollziehbar, Sir. 317 00:26:54,404 --> 00:26:57,116 Aber was, wenn sie das Geld und die Materialien 318 00:26:58,408 --> 00:26:59,827 von woanders herhätten? 319 00:27:00,327 --> 00:27:04,915 Herr Präsident, ich kann Ihnen Transaktionen über fünf Jahre zeigen, 320 00:27:04,998 --> 00:27:07,793 die belegen, dass Indizien 321 00:27:08,293 --> 00:27:11,088 das U-Boot von Nordkorea kaufte. 322 00:27:13,966 --> 00:27:14,967 Nun gut. 323 00:27:16,802 --> 00:27:20,013 Was genau erwarten Sie jetzt, was wir tun sollen? 324 00:27:21,765 --> 00:27:25,269 Frieren Sie die Gelder von Indizien nach Nordkorea ein. 325 00:27:25,352 --> 00:27:27,896 Stoppen Sie den Transfer. 326 00:27:29,565 --> 00:27:30,566 Sir. 327 00:27:32,067 --> 00:27:33,193 Sie haben die Macht, 328 00:27:34,278 --> 00:27:37,155 uns in eine Welt zurückzubringen, bevor dieses Ding existierte. 329 00:27:51,587 --> 00:27:52,713 Frau Präsidentin. 330 00:28:00,429 --> 00:28:02,306 -Aseom Shipping. -Hallo? Mit wem spreche ich? 331 00:28:03,640 --> 00:28:05,642 -Was meinen Sie? -Welche Bank sagten Sie? 332 00:28:07,227 --> 00:28:10,397 Es sieht aus, als wären all unsere Zahlungskonten eingefroren worden. 333 00:28:10,480 --> 00:28:13,942 Um das Geld bis null Uhr zu verschicken, müssen wir die Vorsitzende sprechen. 334 00:28:14,026 --> 00:28:15,777 -Sir, das müssen Sie sehen. -Okay. 335 00:28:33,629 --> 00:28:37,215 Junik war sein ganzes Leben lang deinetwegen unglücklich. 336 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 Was? 337 00:28:39,885 --> 00:28:41,803 Du warst so sehr gegen unsere Ehe, 338 00:28:41,887 --> 00:28:44,640 dass er den Kontakt abbrechen wollte und Nachforschungen anstellte. 339 00:28:44,723 --> 00:28:47,434 Er wollte zumindest verstehen, warum du dich so verhieltst. 340 00:28:47,851 --> 00:28:50,812 Und so fand er heraus, dass er nicht dein leiblicher Sohn ist. 341 00:28:52,481 --> 00:28:55,150 Junik wusste das? 342 00:28:56,360 --> 00:28:58,570 Und erfuhr von deiner unglücklichen Kindheit. 343 00:28:59,738 --> 00:29:00,989 Sie war ein armes Kind. 344 00:29:01,823 --> 00:29:05,494 Wie ein streunender Hund wuchs sie allein nahe einer US-Militärbasis auf. 345 00:29:06,370 --> 00:29:09,498 Als sie neun war, brannte ihre Mutter mit einem US-Soldaten durch. 346 00:29:10,749 --> 00:29:16,338 Sie ernährte sich, indem sie für Mütter babysittete und Haushalte führte. 347 00:29:23,971 --> 00:29:27,099 Als ich als zweite Frau in die Familie des Salzhändlers einheiratete, 348 00:29:28,308 --> 00:29:30,936 beschloss ich, sie mit dem ältesten Sohn zu verheiraten, 349 00:29:31,561 --> 00:29:32,938 und sagte, sie könne Englisch 350 00:29:34,272 --> 00:29:36,733 und hätte einen Abschluss von der Ewha Womans University. 351 00:29:36,817 --> 00:29:39,653 Ich wollte meine eigene Person im Haus haben. 352 00:29:40,237 --> 00:29:43,198 Gott, ich hatte damals keine Ahnung, wie verrückt sie wirklich war. 353 00:29:51,581 --> 00:29:55,043 Als du neun Jahre alt warst, wusste es keiner. 354 00:29:56,545 --> 00:29:59,840 Seitdem wirfst du mit Steinen nach ihnen. 355 00:30:07,264 --> 00:30:09,141 Die Steine wurden größer und größer 356 00:30:10,350 --> 00:30:11,893 und sind jetzt Raketen geworden. 357 00:30:15,313 --> 00:30:19,026 Meine Mutter war die schwächste Frau unter machtlosen Frauen, 358 00:30:19,109 --> 00:30:21,194 in einem kleinen Land, das nicht mal 359 00:30:21,278 --> 00:30:23,196 über seine Befreiung, Teilung oder Kriege entscheiden konnte. 360 00:30:23,280 --> 00:30:25,282 Und selbst diese Frau hat mich verlassen. 361 00:30:26,908 --> 00:30:30,495 Unglaublich, oder? Dass jemand wie ich ihnen jetzt alles zurückzahlen kann? 362 00:30:31,747 --> 00:30:34,916 All die Briefe nach Amerika, um deine Mutter zu suchen … 363 00:30:35,500 --> 00:30:37,919 Mama, bitte schreib mir zurück. 364 00:30:38,003 --> 00:30:39,921 Wenn du mir sagst, wo du bist, 365 00:30:40,005 --> 00:30:43,216 schicke ich dir irgendwann ein großes Weihnachtsgeschenk. 366 00:30:43,300 --> 00:30:45,343 Ich schicke dir ein aktuelles Foto von mir. 367 00:30:45,427 --> 00:30:49,389 Es war ein wunderschöner Tag. Ich dachte die ganze Zeit an dich. 368 00:30:49,473 --> 00:30:50,557 Kommt, Beeilung. 369 00:30:51,266 --> 00:30:52,392 POST 370 00:30:53,977 --> 00:30:54,978 RÜCKSENDUNG 371 00:30:55,062 --> 00:30:57,022 Sie kamen als "Adressat unbekannt" zurück. 372 00:30:59,191 --> 00:31:02,235 Aber Raketen brauchen keinen Empfänger, oder? 373 00:31:08,658 --> 00:31:09,993 Du hältst mich wohl 374 00:31:11,411 --> 00:31:17,000 für ein Kind, das eine Atomrakete auf seine Mutter schießen will. 375 00:31:18,919 --> 00:31:20,378 Du irrst dich. 376 00:31:20,462 --> 00:31:24,841 Ich wollte die mächtigste Person der Welt werden. 377 00:31:24,925 --> 00:31:27,135 Und wie würde ich das machen? 378 00:31:28,553 --> 00:31:31,807 Indem ich leise einen Knopf drücke. 379 00:31:36,645 --> 00:31:39,272 Manche Leute prahlen, die stärkste Armee der Welt zu haben, 380 00:31:39,356 --> 00:31:42,317 mit ihren Territorien, ihren Ressourcen und ihren Waffen. 381 00:31:44,820 --> 00:31:48,657 Aber ich werde den Knopf drücken, ohne dass es jemand weiß, 382 00:31:49,991 --> 00:31:54,287 und noch größer sein, als der Präsident der Vereinigten Staaten. 383 00:31:56,456 --> 00:31:57,791 Wieso nicht? 384 00:31:59,584 --> 00:32:02,170 Amerika hat kein Problem damit, Kriege zu beginnen, 385 00:32:02,254 --> 00:32:04,631 die Millionen in anderen Nationen töten könnten, 386 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 nur um sich vor einer potenziellen Bedrohung zu schützen. 387 00:32:08,885 --> 00:32:12,097 Es war Zeitverschwendung, zu versuchen, diesen Krieg zu verhindern. 388 00:32:13,265 --> 00:32:17,769 Aber am Ende werde ich es sein, die wirklich Frieden bringt. 389 00:32:22,149 --> 00:32:23,316 Drücke ich den Knopf, 390 00:32:23,400 --> 00:32:27,237 vergisst die ganze Welt den Krieg auf der koreanischen Halbinsel. 391 00:32:27,320 --> 00:32:29,364 Sie werden nur noch an eines denken. 392 00:32:29,948 --> 00:32:31,992 Frieden. Nichts als Frieden. 393 00:32:32,075 --> 00:32:33,785 Die nächsten 1.000 Jahre wird sich 394 00:32:34,369 --> 00:32:36,163 die Menschheit an diese Nacht erinnern. 395 00:32:36,997 --> 00:32:39,457 Du hältst dich für eine Göttin, nicht wahr? 396 00:32:40,584 --> 00:32:44,296 Ja, ich kann die Aufregung von hier spüren. 397 00:32:45,630 --> 00:32:48,508 Was könnte aufregender sein als das hier? 398 00:32:52,846 --> 00:32:53,972 Aber, Mutter, 399 00:32:55,223 --> 00:32:58,310 kam dir je in den Sinn, dass jemand kommen und dich aufhalten könnte? 400 00:33:04,399 --> 00:33:06,985 Sie frieren die Konten deiner Briefkastenfirma ein. 401 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 Spielt keine Rolle. 402 00:33:09,988 --> 00:33:10,989 Und, Mama, 403 00:33:12,199 --> 00:33:14,701 ich habe gerade einen Haftbefehl vom Gericht erhalten. 404 00:33:21,041 --> 00:33:22,209 HAFTBEFEHL LIM OKSEON 405 00:33:22,292 --> 00:33:24,920 Man verhaftet dich wegen des Verdachts des Mordes an Junik. 406 00:33:27,547 --> 00:33:28,548 Halt die Klappe. 407 00:33:28,632 --> 00:33:30,425 Du hast keine Ahnung, wovon du redest. 408 00:33:31,092 --> 00:33:32,636 Halt noch bis Mitternacht durch. 409 00:33:36,431 --> 00:33:39,726 Du hast das Recht auf einen Anwalt und das Recht zu schweigen. 410 00:33:39,809 --> 00:33:40,977 Bist du irre? 411 00:33:41,061 --> 00:33:44,814 Die wahre Quelle des Geldes, das du unter Yeo Mijis Namen an Kim Yongjun schicktest. 412 00:33:46,191 --> 00:33:47,442 Die Liste der geschmuggelten Waffen 413 00:33:47,525 --> 00:33:51,071 mit der Seriennummer von Kim Yongjuns Waffe. 414 00:33:51,154 --> 00:33:53,823 Ich hörte mir alle Aufnahmen aus deinem und Juniks Zimmer an, 415 00:33:53,907 --> 00:33:56,826 vor und nach dem Vorfall, während ich in Deutschland war. 416 00:33:58,536 --> 00:33:59,621 Richten Sie ein Konto 417 00:33:59,704 --> 00:34:02,249 auf Munjus Assistentin ein, und überweisen Sie von da. 418 00:34:02,332 --> 00:34:03,917 Das dient später als Beweismittel. 419 00:34:08,838 --> 00:34:10,131 YEO MIJI 420 00:34:18,848 --> 00:34:21,184 Du weißt nicht, wie ich mich gefühlt habe, 421 00:34:22,269 --> 00:34:25,313 als ich die Seriennummer der Waffe, mit der Kim meinen Bruder erschoss, 422 00:34:25,397 --> 00:34:28,275 auf deiner Liste der geschmuggelten Schusswaffen fand. 423 00:34:29,192 --> 00:34:32,904 Denkst du, das reicht, um mich ins Gefängnis zu bringen? 424 00:34:39,995 --> 00:34:41,579 Du hast geweint … 425 00:34:45,458 --> 00:34:47,210 … an dem Tag, als es passierte. 426 00:34:53,133 --> 00:34:54,509 In Juniks Zimmer. 427 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 Jang Junik! 428 00:35:08,481 --> 00:35:09,941 Bis das Telefon klingelte. 429 00:35:26,249 --> 00:35:28,251 Du hast ihn nicht meinetwegen getötet. 430 00:35:31,296 --> 00:35:33,506 Dachtest du wirklich, ich wäre so ein Dreckskerl? 431 00:35:35,216 --> 00:35:36,301 Nur einmal … 432 00:35:38,303 --> 00:35:41,765 Ich wollte nur einmal ein richtiges Gespräch mit dir, Mama. 433 00:35:45,644 --> 00:35:48,104 Ich denke, wir können in der Staatsanwaltschaft reden. 434 00:35:57,530 --> 00:36:01,618 Es gibt hier einen Staatsanwalt, der mich unbedingt verhaften will. 435 00:36:01,701 --> 00:36:04,704 Er muss denken, er sei auf dem Trockenen. Kümmern Sie sich darum. 436 00:36:15,674 --> 00:36:18,677 Die Küstenwache ist uns auf den Fersen. Sie sollten fliehen. 437 00:36:33,566 --> 00:36:34,776 Wir fliehen nicht. 438 00:36:36,820 --> 00:36:37,904 Wir kämpfen. 439 00:36:50,041 --> 00:36:54,838 Sie sind von der Küstenwache umzingelt. Halten Sie an und halten Sie sich bereit. 440 00:36:54,921 --> 00:36:57,465 Ich wiederhole: Halten Sie sofort an und sich bereit. 441 00:36:59,092 --> 00:37:03,263 Achtung, alle Mann an Deck. 442 00:37:04,305 --> 00:37:06,641 Alle Mann an Deck, beziehen Sie Gefechtsposition. 443 00:37:06,725 --> 00:37:08,476 Wir werden verfolgt. 444 00:37:08,560 --> 00:37:10,895 Alle Mann an Deck, beziehen Sie … 445 00:37:12,731 --> 00:37:15,483 Das Schiff hat zwei Hotlines, die mit Nordkorea verbunden sind. 446 00:37:15,984 --> 00:37:18,236 Eine in dem Kontrollraum, in dem wir gerade waren, 447 00:37:18,319 --> 00:37:20,488 die andere ist oben, im Schlafzimmer meiner Mutter. 448 00:37:20,572 --> 00:37:23,491 Rufen wir Kim Hansang an und sagen, die Konten seien eingefroren. 449 00:37:23,575 --> 00:37:25,994 Versuchen wir, ihn zu überzeugen, das U-Boot zu wenden. 450 00:37:26,661 --> 00:37:28,496 ZUTRITT VERBOTEN 451 00:37:41,050 --> 00:37:45,013 Wir brauchen Unterstützung! Die Besatzung wehrt sich mit schweren Waffen! 452 00:37:45,096 --> 00:37:46,806 Unterstützung! 453 00:37:53,271 --> 00:37:54,439 Ergreifen Sie sie. 454 00:37:55,398 --> 00:37:58,026 -Töten Sie sie, wenn nötig. -Ja, Frau Vorsitzende. 455 00:38:29,098 --> 00:38:30,934 Junsang. 456 00:38:31,017 --> 00:38:32,143 Das wird schon wieder. 457 00:38:35,897 --> 00:38:37,440 Natürlich. Alles wird gut. 458 00:38:40,193 --> 00:38:41,194 Munju. 459 00:38:44,447 --> 00:38:46,908 Wähl die Eins. Dann bist du mit ihm verbunden. 460 00:38:47,742 --> 00:38:48,868 Los. 461 00:38:48,952 --> 00:38:50,453 Dreh das U-Boot um. 462 00:38:52,497 --> 00:38:53,748 Als ich ein Kind war … 463 00:38:56,125 --> 00:38:57,669 … war Junik alles, was ich hatte. 464 00:38:59,629 --> 00:39:02,465 Ich wollte immer mindestens halb so gut sein wie er. 465 00:39:03,883 --> 00:39:06,386 Als er starb, war das Erste, was ich dachte: 466 00:39:07,387 --> 00:39:08,388 "Sei nur … 467 00:39:10,390 --> 00:39:12,642 … halb so gut wie er." 468 00:39:14,185 --> 00:39:16,521 Junsang, alles wird gut. 469 00:39:17,105 --> 00:39:18,314 Halt durch. 470 00:39:20,066 --> 00:39:21,317 Ich bin gleich zurück. 471 00:39:22,944 --> 00:39:24,279 Geh. 472 00:39:55,059 --> 00:39:56,853 Wir wissen, auf welchem Schiff Munju ist. 473 00:39:57,437 --> 00:39:59,355 Finden Sie sie und bringen Sie sie zurück. 474 00:39:59,439 --> 00:40:02,775 Aber Sie müssen sich trotzdem für die Entführung des Direktors, 475 00:40:02,859 --> 00:40:05,987 den Bombenanschlag auf sein Haus und die Schießereien verantworten. 476 00:40:07,238 --> 00:40:08,323 Kommen Sie zurück. 477 00:40:38,186 --> 00:40:39,187 Schnappt sie euch! 478 00:40:48,863 --> 00:40:51,032 -Sie ist da lang. Sucht überall. -Jawohl. 479 00:40:51,574 --> 00:40:52,659 Aufmachen. 480 00:40:54,410 --> 00:40:55,411 Hey, hinter dir! 481 00:41:11,260 --> 00:41:13,262 Schnell! Wo ist sie? 482 00:41:37,370 --> 00:41:39,414 Ich dachte, ich sterbe, bevor ich dich wiedersehe. 483 00:41:44,377 --> 00:41:45,545 Ich sagte doch, ich komme. 484 00:42:11,446 --> 00:42:12,739 Wir nähern uns mit 700 Knoten. 485 00:42:12,822 --> 00:42:14,323 -Ein Kampfjet. -Das Update. 486 00:42:14,407 --> 00:42:16,200 -Alarm auslösen? -Geben Sie mir die Zentrale. 487 00:42:16,701 --> 00:42:19,954 Etwas nähert sich von Nordosten. Vermutlich ein Kampfjet. 488 00:42:21,956 --> 00:42:23,207 Wie sollen wir vorgehen? 489 00:43:11,631 --> 00:43:13,299 Kampfjets der Air Force sind in der Luft. 490 00:43:13,382 --> 00:43:15,093 Sie müssen hier weg. 491 00:43:30,441 --> 00:43:32,527 Ist die Zahlung bereit? 492 00:43:33,528 --> 00:43:35,029 Die Zahlung wird nicht erfolgen. 493 00:43:35,530 --> 00:43:39,242 Die USA haben alle Konten von Aseom mit Kontakt nach Indizien eingefroren. 494 00:43:41,869 --> 00:43:43,037 Moment, wer spricht da? 495 00:43:43,121 --> 00:43:46,749 Hier ist Seo Munju. Ehemalige UN-Botschafterin. 496 00:43:55,216 --> 00:43:57,635 Die lästige Schwiegertochter von Vorsitzender Lim. 497 00:43:58,136 --> 00:44:00,179 Sie müssen das U-Boot wenden. 498 00:44:01,806 --> 00:44:05,518 Vorsitzende Lim plant, auf eigene Faust eine Atomrakete auf die USA abzuschießen. 499 00:44:05,601 --> 00:44:09,564 Dann erwarten Indizien und Nordkorea massive, wahllose Vergeltungsmaßnahmen. 500 00:44:09,647 --> 00:44:11,274 Der Schaden wäre unvorstellbar. 501 00:44:12,650 --> 00:44:14,735 Der Atomkoffer ist in Indizien. 502 00:44:15,236 --> 00:44:17,738 Er wird erst aktiviert, wenn die Zahlung erfolgt ist. 503 00:44:17,822 --> 00:44:19,866 Lim hat auch einen Atomkoffer. 504 00:44:19,949 --> 00:44:21,701 Das war von Anfang an ihr Plan. 505 00:44:21,784 --> 00:44:23,619 Sobald das U-Boot an Indizien geliefert wird, 506 00:44:23,703 --> 00:44:25,830 plant sie, selbst den Atomknopf drücken. 507 00:44:54,483 --> 00:44:56,652 Wir kommunizieren alle zwei Stunden mit dem U-Boot. 508 00:44:56,736 --> 00:44:58,696 Das nächste Fenster ist in einer Stunde. 509 00:44:58,779 --> 00:45:01,490 Ist Lim bereits auf See, auf dem Weg in den Pazifik? 510 00:45:01,574 --> 00:45:02,617 Ja. 511 00:45:02,700 --> 00:45:05,036 Wir haben ein Überwasserschiff nahe des U-Boots. 512 00:45:05,119 --> 00:45:07,205 Sobald das U-Boot in Reichweite ist, 513 00:45:08,706 --> 00:45:11,000 wird der Befehl in Echtzeit übertragen. 514 00:45:11,083 --> 00:45:13,127 Werden über den Koffer Befehle übertragen? 515 00:45:13,211 --> 00:45:15,546 -Korrekt. -Zerstöre ich den Koffer, 516 00:45:15,630 --> 00:45:17,465 wird der Startbefehl nicht ausgeführt? 517 00:45:17,965 --> 00:45:19,759 Ja, aber Sie müssen vorsichtig sein. 518 00:45:20,551 --> 00:45:22,345 Wenn Lim den Aktenkoffer hat, 519 00:45:23,387 --> 00:45:25,890 präparierte sie ihn womöglich mit einem Totmannschalter … 520 00:45:26,849 --> 00:45:28,768 Moment, was soll das heißen? 521 00:46:35,209 --> 00:46:37,336 Wir nähern uns dem Ziel, halten das Tempo, 522 00:46:37,420 --> 00:46:39,630 Radar ist frei und wir bereiten den Angriff vor. 523 00:47:00,818 --> 00:47:01,902 Waffe runter. 524 00:47:10,328 --> 00:47:11,495 Treten Sie zurück. 525 00:47:26,344 --> 00:47:27,845 STARTKONTROLLE 526 00:48:26,237 --> 00:48:27,530 Alles okay? 527 00:48:28,364 --> 00:48:29,532 Sie ist hier oben. 528 00:48:58,269 --> 00:48:59,603 Es ist vorbei, Mutter. 529 00:49:08,487 --> 00:49:09,613 Wenn ich sterbe, 530 00:49:10,573 --> 00:49:14,452 wird das automatische Abschusssystem im Kontrollraum aktiviert 531 00:49:15,453 --> 00:49:18,164 und die Atomrakete auf die USA abgefeuert. 532 00:49:19,457 --> 00:49:20,708 "Totmannschalter." 533 00:49:23,502 --> 00:49:27,548 Wird der Befehl gegeben, startet die Rakete innerhalb von 10 Minuten. 534 00:49:27,631 --> 00:49:32,428 Um ihn abzubrechen, musst du diesen Startcode im Kontrollraum eingeben. 535 00:49:40,644 --> 00:49:41,812 Aber der ist jetzt weg. 536 00:50:02,374 --> 00:50:06,253 Bald wird alles vorbei sein. 537 00:50:22,311 --> 00:50:23,854 Ich habe mein ganzes Leben … 538 00:50:25,856 --> 00:50:27,858 … von diesem Moment geträumt. 539 00:50:35,866 --> 00:50:37,326 Zehn Minuten, Munju. 540 00:50:39,036 --> 00:50:40,329 Sobald ich tot bin. 541 00:51:29,670 --> 00:51:32,214 Es muss ein Gerät geben, in das wir den Code eingeben können. 542 00:51:34,842 --> 00:51:35,843 NOTSTROMAGGREGAT 543 00:51:52,151 --> 00:51:53,444 Es ist hier. 544 00:51:58,949 --> 00:51:59,950 Ich mache das. 545 00:52:41,492 --> 00:52:44,286 Lim Okseon ist tot. Geben Sie mir den Startcode. 546 00:52:44,370 --> 00:52:45,913 Er ist im Atomkoffer. 547 00:52:48,040 --> 00:52:49,416 Der König von Indizien. 548 00:52:49,500 --> 00:52:51,043 Er hat auch einen Koffer, oder? 549 00:52:51,126 --> 00:52:53,379 Ist es derselbe Code? Das ist auch wichtig für ihn. 550 00:52:53,462 --> 00:52:54,588 Ja, es ist derselbe Code. 551 00:52:54,672 --> 00:52:56,590 Er muss mit dem fürs U-Boot übereinstimmen. 552 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 Hallo? 553 00:53:12,439 --> 00:53:15,067 Ich habe einen Anruf von Kim Hansang erhalten. 554 00:53:15,484 --> 00:53:16,694 Sind Sie bereit? 555 00:53:17,194 --> 00:53:18,445 Eure Majestät. 556 00:53:25,035 --> 00:53:27,162 Acht, sieben … 557 00:53:29,248 --> 00:53:34,378 … drei, vier, neun, 558 00:53:34,461 --> 00:53:38,006 drei, null, zwei, 559 00:53:38,757 --> 00:53:44,096 sechs, eins, fünf, vier. 560 00:53:45,013 --> 00:53:46,473 Das war's. 561 00:54:10,581 --> 00:54:11,665 Es ist geschafft. 562 00:54:12,499 --> 00:54:13,667 Danke. 563 00:54:14,668 --> 00:54:18,130 -Ich hoffe, wir hören uns bald wieder. -Gleichfalls. 564 00:55:04,092 --> 00:55:05,093 Was ist los? 565 00:55:06,762 --> 00:55:08,305 Es ist eine Druckentlastungsbombe. 566 00:55:08,388 --> 00:55:11,808 Es ist auch ein Timer eingestellt, genau wie letztes Mal. 567 00:55:12,351 --> 00:55:14,019 Verlasse ich die Kabine, explodiert sie. 568 00:55:14,102 --> 00:55:18,065 -Mit dem richtigen Code stoppen wir sie. -Es sind über 20 Kilo C-4. 569 00:55:19,024 --> 00:55:20,442 Das ganze Frachtschiff ist in Gefahr. 570 00:55:24,655 --> 00:55:26,406 Wir müssen die Leute evakuieren. 571 00:55:43,966 --> 00:55:45,342 Es funktioniert nicht! 572 00:55:50,639 --> 00:55:53,559 Geh. Sag, sie müssen sofort das Schiff verlassen. 573 00:55:53,642 --> 00:55:54,977 Was ist mit dir? 574 00:55:57,563 --> 00:55:58,939 Ich versuche, die Bombe zu entschärfen. 575 00:55:59,481 --> 00:56:00,816 Ich gehe nicht weg. 576 00:56:02,484 --> 00:56:04,528 Wenn ich noch acht Minuten habe, 577 00:56:05,612 --> 00:56:07,948 will ich diese acht Minuten mit dir verbringen. 578 00:56:33,682 --> 00:56:38,937 Je dringender die Mission, desto langsamer arbeite ich. 579 00:56:39,730 --> 00:56:42,774 Als täte ich etwas Gewöhnliches in einem gewöhnlichen Moment. 580 00:56:56,246 --> 00:56:58,540 Mach es einfach, wie du es schon mal gemacht hast. 581 00:56:58,624 --> 00:56:59,708 Langsam, 582 00:57:00,584 --> 00:57:02,085 als wäre es nichts Besonderes. 583 00:57:02,169 --> 00:57:05,380 Das kann ich nicht. Ich möchte hierbleiben. 584 00:57:05,839 --> 00:57:07,799 Da unten sind eine Menge Leute. 585 00:57:08,884 --> 00:57:11,428 Frieden. Die Sicherheit aller. 586 00:57:11,511 --> 00:57:14,348 Denk an die Dinge, die du schützen willst, Munju. 587 00:57:18,393 --> 00:57:20,062 Ich brauche keinen Frieden mehr. 588 00:57:21,772 --> 00:57:23,231 Wenn ich durch diese Tür gehe, 589 00:57:24,232 --> 00:57:25,901 lebe ich für immer in der Hölle. 590 00:57:25,984 --> 00:57:28,820 Munju, gib mir eine Chance. 591 00:57:29,780 --> 00:57:31,365 Um die Bombe zu entschärfen. 592 00:57:31,448 --> 00:57:33,742 Beim letzten Mal ging die Bombe trotzdem hoch. 593 00:57:34,242 --> 00:57:38,205 Aber du wurdest nicht verletzt. Und ich habe es zurück zu dir geschafft. 594 00:57:41,416 --> 00:57:44,169 Geh zu ihm. Dem Chef der Spezialeinheiten. 595 00:57:45,545 --> 00:57:47,506 Komm mit einem Bombentechniker zurück. 596 00:57:51,885 --> 00:57:54,680 Drei Minuten runter, drei Minuten zurück. 597 00:57:55,931 --> 00:57:58,350 Ich komme auch für nur eine Minute mit dir zurück. 598 00:58:24,418 --> 00:58:25,919 Gibt es hier einen Bombentechniker? 599 00:58:26,002 --> 00:58:28,755 Beim Maschinenraum ist eine große Menge Sprengstoff. 600 00:58:28,839 --> 00:58:31,466 -Sie wird in vier Minuten hochgehen! -Alle Einheiten, evakuieren. 601 00:58:32,134 --> 00:58:33,719 Sofort evakuieren. 602 00:58:35,721 --> 00:58:39,057 Gibt es hier einen Bombentechniker? Da ist noch jemand drin! 603 00:58:43,645 --> 00:58:48,066 Lassen Sie mich los! Sofort! 604 00:58:48,567 --> 00:58:50,902 Nein, ich muss zurück! Lassen Sie mich los! 605 00:58:51,653 --> 00:58:52,988 Wir bringen Sie zu einem Rettungsboot. 606 00:58:53,905 --> 00:58:55,866 Nein, ich muss zurück! 607 00:58:57,325 --> 00:59:00,036 Lassen Sie mich sofort los! Ich muss zurück! 608 00:59:00,120 --> 00:59:02,706 Lassen Sie mich sofort los! 609 00:59:03,373 --> 00:59:04,374 Lassen Sie mich los! 610 00:59:08,712 --> 00:59:09,880 Munju … 611 00:59:13,300 --> 00:59:14,426 … komm nicht zurück. 612 00:59:21,975 --> 00:59:24,102 Geh weiter. Bleib nicht stehen. 613 00:59:27,898 --> 00:59:28,940 Geh einfach weiter. 614 00:59:32,944 --> 00:59:34,279 Geh weiter. 615 00:59:35,030 --> 00:59:36,323 Ich sehe dich von hier. 616 00:59:42,871 --> 00:59:44,498 Lass mich weiter über dich wachen. 617 00:59:46,124 --> 00:59:48,001 Den Weg, den du gehen wirst, 618 00:59:49,753 --> 00:59:51,296 die Leute, die du treffen wirst. 619 01:01:35,734 --> 01:01:36,776 Oma. 620 01:01:39,029 --> 01:01:41,072 Ich glaube, ich hatte einen Traum. 621 01:01:42,490 --> 01:01:45,535 Einen Traum, in dem ich eine Frau traf, für die ich sterben könnte. 622 01:01:47,913 --> 01:01:49,623 Ich wollte für immer weiterträumen. 623 01:01:51,041 --> 01:01:52,042 Für immer. 624 01:02:07,599 --> 01:02:10,852 Die Friedensgespräche zwischen den USA und Indizien haben begonnen. 625 01:02:10,936 --> 01:02:15,106 Anshar Nabu, der König von Indizien, und UN-Botschafterin Adele Zimmerman 626 01:02:15,190 --> 01:02:18,693 trafen sich heute im Kirus-Alaila-Palast, um ein Friedensabkommen zu unterzeichnen 627 01:02:18,777 --> 01:02:21,363 und über den Abzug der US-Truppen … 628 01:02:23,323 --> 01:02:26,159 Stimmt es, dass Ihr Vater ein Spion war? 629 01:02:26,701 --> 01:02:29,704 Mein Vater Seo Hyeongsik wurde damals fälschlicherweise beschuldigt … 630 01:02:29,788 --> 01:02:32,791 Nein. Beantworten Sie einfach die Frage. Ist es wahr oder nicht? 631 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Es ist wahr. 632 01:02:35,335 --> 01:02:38,588 Wurden Sie nicht gerade der Spionage beschuldigt? 633 01:02:38,672 --> 01:02:39,965 Man sprach mich von allen Anschuldigungen frei, 634 01:02:40,048 --> 01:02:43,301 nachdem der Geheimdienstdirektor Yu Unhak wegen gefälschter Fälle verhaftet wurde. 635 01:02:43,385 --> 01:02:46,179 Eine skandalöse Affäre mit Paik Sanho, einem Überläufer Nordkoreas. 636 01:02:46,262 --> 01:02:48,765 Eine unsagbar schändliche Tonaufnahme 637 01:02:48,848 --> 01:02:51,643 wurde der ganzen Nation vorgespielt. War die auch gefälscht? 638 01:02:51,726 --> 01:02:54,229 Der Name unserer Partei wurde deshalb diffamiert. 639 01:02:54,312 --> 01:02:56,231 Jeder im Land hat es gesehen und gehört. 640 01:02:56,314 --> 01:02:58,316 Wie können Sie noch Ihr Gesicht hier zeigen? 641 01:02:58,400 --> 01:03:00,527 Erklären Sie und entschuldigen Sie sich! 642 01:03:03,071 --> 01:03:07,450 Wir haben einstimmig beschlossen, Kandidatin Seo Munju auszuschließen, 643 01:03:07,534 --> 01:03:10,745 weil sie die Partei entehrt 644 01:03:10,829 --> 01:03:14,249 und die Pflicht zur Wahrung der Würde verletzt hat. 645 01:03:14,332 --> 01:03:15,667 Kandidatin Seo Munju! Moment! 646 01:03:15,750 --> 01:03:18,044 Hatten Sie wirklich eine Beziehung mit Paik Sanho? 647 01:03:18,128 --> 01:03:21,631 Sollten wir diese Annahme als Geständnis aller Skandale verstehen? 648 01:03:23,341 --> 01:03:24,884 Vertrauen Sie Paik Sanho noch? 649 01:03:28,722 --> 01:03:31,641 Ich hatte eine Beziehung mit Paik Sanho, dem nordkoreanischen Überläufer. 650 01:03:32,726 --> 01:03:35,186 Ich denke nicht, dass die Liebe zu einem anderen Menschen 651 01:03:35,270 --> 01:03:38,356 etwas ist, das die Würde eines Menschen schmälert. 652 01:03:38,440 --> 01:03:42,694 Wenn die Partei jedoch meint, meine Beziehung hätte ihrem Ruf geschadet, 653 01:03:43,653 --> 01:03:45,030 werde ich das respektieren. 654 01:03:45,530 --> 01:03:49,784 Davon abgesehen bin ich der festen Überzeugung, 655 01:03:51,036 --> 01:03:55,999 dass Paik Sanho würdevoller war als jeder, der heute in der Ethikkommission saß. 656 01:03:58,877 --> 01:03:59,919 Sonst noch etwas? 657 01:04:00,003 --> 01:04:02,422 -Erläutern Sie das! -Der Brand des Aseom-Frachtschiffes … 658 01:04:03,882 --> 01:04:05,633 Sie haben so viel durchgemacht. Und … 659 01:04:06,217 --> 01:04:07,260 Es tut mir leid. 660 01:04:08,678 --> 01:04:12,015 Wir haben jeden Zentimeter des Wracks und der Umgebung abgesucht, 661 01:04:13,224 --> 01:04:15,351 aber Paik Sanhos Überreste noch nicht gefunden. 662 01:04:16,269 --> 01:04:18,855 Aber wir finden ihn, egal, was passiert. 663 01:04:19,564 --> 01:04:20,565 Das verspreche ich. 664 01:04:22,859 --> 01:04:24,319 Ich will mich auch entschuldigen. 665 01:04:27,489 --> 01:04:29,282 Es muss sehr schmerzhaft gewesen sein, 666 01:04:30,241 --> 01:04:34,329 wählen zu müssen zwischen der Übergabe nordkoreanischen Territoriums an China 667 01:04:34,412 --> 01:04:36,956 oder dem Risiko eines Kriegs für die Wiedervereinigung. 668 01:04:41,086 --> 01:04:44,798 Ich habe tagelang gebetet, die Entscheidung nicht treffen zu müssen. 669 01:04:45,924 --> 01:04:49,928 Aber es ist die Aufgabe der Präsidentin, diese Art von Entscheidungen zu treffen. 670 01:04:53,807 --> 01:04:54,974 Das tut mir leid. 671 01:04:55,058 --> 01:04:56,392 Danke. 672 01:04:56,935 --> 01:04:58,978 Dank Ihnen schaffte ich es aus der Hölle zurück, 673 01:05:00,188 --> 01:05:01,981 aber Sie haben zu viel verloren. 674 01:05:02,524 --> 01:05:04,901 Das entschied ich selbst. Es waren meine Entscheidungen. 675 01:05:08,446 --> 01:05:11,032 Die USA möchten Sie als Sondergesandte. 676 01:05:11,616 --> 01:05:14,828 Sie wollen Ihre Hilfe bei der Vermittlung zwischen Indizien und Nordkorea 677 01:05:14,911 --> 01:05:16,371 über die Demontage des U-Boots. 678 01:05:16,454 --> 01:05:19,874 Und sie haben auch einige Fragen zum Eagleton-Coldrain-Skandal. 679 01:05:19,958 --> 01:05:23,837 Werde ich dann nicht die öffentliche Meinung gegen Sie aufbringen? 680 01:05:24,587 --> 01:05:28,341 Überlassen Sie das mir. Es gibt eine Menge, was Sie tun sollten. 681 01:05:33,388 --> 01:05:36,307 WASHINGTON, D.C. 682 01:05:36,391 --> 01:05:37,600 Wir sind fast da. 683 01:05:38,309 --> 01:05:41,563 Halten Sie es für den Präsidenten einfach. Nordkorea hat sie gebaut, 684 01:05:41,646 --> 01:05:45,066 Indizien gekauft, und Aseom Shipping hat die beiden zusammengebracht. 685 01:05:45,692 --> 01:05:49,404 Erwähnen Sie Eagleton, erwähnen Sie Coldrain und Stella Young. 686 01:05:51,739 --> 01:05:54,284 Seien Sie bereit, die Demontage des U-Boots zu besprechen, 687 01:05:54,367 --> 01:05:57,203 aber lassen Sie sich fragen. Geben Sie ihm ein gutes Gefühl. 688 01:05:58,746 --> 01:05:59,914 Hey. 689 01:06:00,665 --> 01:06:01,708 Sie schaffen das. 690 01:06:02,333 --> 01:06:03,668 Sie sind nicht nervös, oder? 691 01:06:04,210 --> 01:06:05,295 Wegen dem hier? 692 01:06:06,421 --> 01:06:07,422 Nein. 693 01:06:10,717 --> 01:06:12,468 Hey, ich … 694 01:06:14,220 --> 01:06:16,931 Ich war nie in Korea. Ich dachte immer, ich hätte niemanden, 695 01:06:17,015 --> 01:06:20,560 aber ich schätze, jetzt habe ich wohl Sie. 696 01:06:21,311 --> 01:06:22,437 Ja. 697 01:06:23,021 --> 01:06:24,314 Sie haben mich. 698 01:06:30,653 --> 01:06:32,322 Ich wollte Ihnen als Erster mitteilen, 699 01:06:32,405 --> 01:06:36,242 dass der Präsident erwägt, Paik Sanho die Ehrenmedaille zu verleihen. 700 01:06:37,076 --> 01:06:38,077 Das ist richtig so. 701 01:06:39,120 --> 01:06:40,413 Er war Amerikaner. 702 01:06:41,664 --> 01:06:42,957 Wissen Sie, 703 01:06:44,542 --> 01:06:46,169 ein Teil von mir glaubt, 704 01:06:47,253 --> 01:06:48,922 er ist irgendwo noch am Leben. 705 01:06:50,340 --> 01:06:51,758 Ich hätte ihn gern kennengelernt. 706 01:06:53,801 --> 01:06:55,511 Der Präsident empfängt Sie jetzt. 707 01:07:08,650 --> 01:07:09,651 Hey. 708 01:07:11,653 --> 01:07:13,029 Sie sind unsere einzige Hoffnung. 709 01:07:15,907 --> 01:07:17,033 Nun, 710 01:07:18,243 --> 01:07:19,994 dann haben wir wohl ein Problem. 711 01:07:28,711 --> 01:07:31,547 "Eines der besten Gespräche, das ich seit Jahren geführt habe." 712 01:07:31,631 --> 01:07:33,758 "Eine starke Frau, die der Welt Frieden brachte." 713 01:07:33,841 --> 01:07:36,261 Haben Sie die Umfrageergebnisse von heute früh gesehen? 714 01:07:36,344 --> 01:07:38,972 Frau Kandidatin … Ich meine Botschafterin, 715 01:07:39,055 --> 01:07:40,723 obwohl Sie ausgeschlossen wurden, 716 01:07:40,807 --> 01:07:43,851 liegen Sie in den Umfragen für die Partei immer noch vorn. 717 01:07:43,935 --> 01:07:46,312 In allen acht Meinungsforschungsinstituten. Erste! 718 01:07:46,396 --> 01:07:50,108 Beruhigen Sie sich, Miji. Nicht vergessen. Ich bin keine Kandidatin mehr. 719 01:07:50,566 --> 01:07:52,527 Nicht nur innerhalb der Neuen Republikanischen Partei. 720 01:07:52,610 --> 01:07:55,238 Ihre Beliebtheit unter allen Präsidentschaftskandidaten 721 01:07:55,321 --> 01:07:57,115 ist deutlich gestiegen. 722 01:07:57,615 --> 01:08:00,285 Die Anmeldung der Kandidaten läuft noch bis nächste Woche. 723 01:08:00,368 --> 01:08:01,703 Bis nächste Woche. 724 01:08:02,745 --> 01:08:05,081 Sie könnten immer noch als Unabhängige kandidieren. 725 01:08:05,707 --> 01:08:09,794 Miji, Changhee, ich bin nicht qualifiziert. 726 01:08:10,503 --> 01:08:12,005 Ich habe kandidiert, 727 01:08:12,088 --> 01:08:14,340 um rauszufinden, warum mein Mann gestorben war. 728 01:08:15,008 --> 01:08:17,593 Ich dachte nicht, ich verdiene es, Präsidentin zu werden. 729 01:08:18,928 --> 01:08:20,388 Trotzdem, Frau Seo. 730 01:08:22,432 --> 01:08:23,808 Wenn Sie mich fragen, 731 01:08:23,891 --> 01:08:28,104 gibt es wohl niemanden, der qualifizierter ist als Sie. 732 01:08:28,187 --> 01:08:30,523 Also sagen Sie einfach Bescheid, okay? 733 01:08:30,606 --> 01:08:33,067 Dann storniere ich sofort meinen Flug in die USA. 734 01:08:33,151 --> 01:08:35,945 Ich habe mir von Anfang an nichts vorgenommen. 735 01:08:36,571 --> 01:08:39,782 Hey, Kumpel. Jetzt werd mal nicht übermütig. 736 01:08:40,616 --> 01:08:42,118 Sie ist meine Botschafterin. 737 01:08:42,201 --> 01:08:43,619 Sie ist meine Botschafterin. 738 01:08:56,299 --> 01:08:57,383 Hallo? 739 01:08:57,467 --> 01:08:59,260 Ich reise nach Peking. 740 01:09:02,055 --> 01:09:03,056 Frau Präsidentin. 741 01:09:03,848 --> 01:09:05,641 Ich habe gestern Abend viel nachgedacht. 742 01:09:07,435 --> 01:09:10,271 Darüber, wie entscheidend die nächsten Tage sein werden, 743 01:09:10,355 --> 01:09:11,689 die nächsten Monate, 744 01:09:11,773 --> 01:09:14,859 und die nächsten Jahre, für die Zukunft der koreanischen Halbinsel. 745 01:09:14,942 --> 01:09:18,321 Und darüber, wie wichtig die Rolle des nächsten Anführers sein wird, 746 01:09:18,404 --> 01:09:19,739 wenn meine Amtszeit endet. 747 01:09:22,241 --> 01:09:24,077 Ich denke, Sie sollten es sein. 748 01:09:25,661 --> 01:09:27,872 Jemand, der die Herausforderungen unserer Zeit versteht 749 01:09:27,955 --> 01:09:29,665 und die Kraft hat, sich ihnen zu stellen. 750 01:09:31,667 --> 01:09:35,088 Ich will die Partei verlassen und einen Weg finden, Sie zu unterstützen, 751 01:09:35,171 --> 01:09:36,798 wenn ich aus Peking zurück bin. 752 01:09:38,633 --> 01:09:40,051 Ich glaube, ich kann das nicht. 753 01:09:41,761 --> 01:09:43,012 Wieso nicht? 754 01:09:48,601 --> 01:09:49,727 Ich bin immer noch … 755 01:09:55,692 --> 01:09:56,984 … zu traurig. 756 01:10:02,490 --> 01:10:04,158 Das ist die Art Präsident, die ich will. 757 01:10:05,034 --> 01:10:06,703 Jemand, der stark gelitten hat, 758 01:10:08,079 --> 01:10:12,625 aber die Kraft hat, das zu überwinden, und dadurch stärker zu werden. 759 01:10:13,334 --> 01:10:15,795 Auch wenn Sie eine Kandidatin der gegnerischen Partei waren. 760 01:10:15,878 --> 01:10:19,215 Wenn ich Sie unterstütze, sendet das eine Botschaft der Einheit. 761 01:10:20,883 --> 01:10:24,095 Wer die Mission der Wiedervereinigung der koreanischen Halbinsel übernimmt, 762 01:10:24,178 --> 01:10:26,055 sollte zumindest zu so viel fähig sein. 763 01:10:27,098 --> 01:10:28,266 Denken Sie darüber nach. 764 01:10:29,350 --> 01:10:31,602 Nicht von Ihrem persönlichen Standpunkt aus, 765 01:10:32,270 --> 01:10:33,938 sondern aus historischer Sicht. 766 01:10:50,955 --> 01:10:55,334 Ich hatte einen Traum. Ich war diese Frau. 767 01:10:57,628 --> 01:10:59,380 Ich glaubte nicht an Gott, 768 01:11:00,506 --> 01:11:02,842 aber es gab eine Kirche in meinem Herzen. 769 01:11:03,760 --> 01:11:06,220 Ein Ort, erbaut mit Säulen aus den Knochen meines Vaters, 770 01:11:07,513 --> 01:11:09,932 die Wände verputzt mit dem Fleisch meiner Mutter, 771 01:11:10,767 --> 01:11:13,186 die Böden gewaschen mit dem Blut meines Mannes, 772 01:11:15,146 --> 01:11:18,649 an dem ich die Seele meines kostbaren Kindes in den Himmel schickte. 773 01:11:20,902 --> 01:11:22,612 Bevor ich herkam, 774 01:11:22,695 --> 01:11:27,116 habe ich meine Liebe in den schwarzen Hügeln begraben und gebetet. 775 01:11:28,910 --> 01:11:32,663 Nimm meinen Frieden und schenke ihn diesem Land. 776 01:11:33,706 --> 01:11:39,086 Und wenn es genug Frieden für alle gibt, genug, dass niemand ihn mehr braucht, 777 01:11:39,170 --> 01:11:41,881 dann bitte, gib mir meine arme, verlorene Liebe zurück. 778 01:11:43,341 --> 01:11:46,844 Auch wenn ich nicht an Gott glaube, die Vergebung der Sünden, 779 01:11:46,928 --> 01:11:50,556 die Auferstehung des Körpers oder das ewige Leben, 780 01:11:52,183 --> 01:11:55,102 weiß ich, dass er für immer in mir weiterleben wird. 781 01:13:09,719 --> 01:13:11,220 Bei meinem Polarstern. 782 01:13:34,327 --> 01:13:38,414 -Seo Munju! -Seo Munju! 783 01:13:44,003 --> 01:13:45,546 IHR KAMPF IST UNSER KAMPF, SEO MUNJU 784 01:13:45,630 --> 01:13:46,923 SIE GEBEN UNS VIEL KRAFT 785 01:13:47,006 --> 01:13:50,092 -Seo Munju! -Seo Munju! 786 01:14:04,482 --> 01:14:05,691 Hallo. 787 01:14:06,984 --> 01:14:10,488 Mein Name ist Seo Munju. 788 01:14:14,116 --> 01:14:18,204 Ich stehe heute hier, um meine Kandidatur 789 01:14:18,287 --> 01:14:22,249 für die 22. Präsidentschaftswahlen der Republik Korea bekanntzugeben. 790 01:14:27,129 --> 01:14:29,799 -Seo Munju! -Seo Munju! 791 01:14:43,020 --> 01:14:49,902 TEMPEST 792 01:14:55,074 --> 01:14:58,369 Benötigen Sie oder jemand, den Sie kennen, Unterstützung, holen Sie sich Hilfe. 793 01:14:58,452 --> 01:15:00,246 Mehr Informationen unter Hulu.com/findsupport 794 01:16:23,788 --> 01:16:25,790 Untertitel von: Maja Chalhoub