1 00:00:14,597 --> 00:00:16,433 Agradeça à Choi Yeon-sook por mim… 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,351 O número discado está indisponível. 3 00:00:18,435 --> 00:00:21,271 Sr. Presidente, sua família está no refúgio. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,566 A Casa Azul não é mais segura. Deve ir agora. 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,610 …por me dar o tempo para revolucionar 6 00:00:28,528 --> 00:00:29,362 este mundo. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,411 Diga ao Lee Jang-seok 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,498 que a Jeong Su-jin será logo presa. 9 00:00:41,249 --> 00:00:43,376 Ele deve se preparar para interrogá-la. 10 00:00:49,049 --> 00:00:49,966 Está na hora… 11 00:00:53,053 --> 00:00:54,012 de eu ir embora… 12 00:00:58,933 --> 00:01:01,019 pelo bem de tudo que deve ficar. 13 00:01:06,024 --> 00:01:06,941 TESTAMENTO 14 00:01:39,974 --> 00:01:41,935 Você realmente matou o presidente. 15 00:01:43,520 --> 00:01:44,562 Jeong Su-jin. 16 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 O presidente que você matou… 17 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 é Park Dong-ho! 18 00:01:51,444 --> 00:01:52,612 Meu Deus! 19 00:01:52,695 --> 00:01:53,530 Não! 20 00:01:55,281 --> 00:01:56,658 Não! 21 00:03:03,683 --> 00:03:06,728 TURBILHÃO 22 00:03:09,230 --> 00:03:12,567 EPISÓDIO 12 23 00:03:38,301 --> 00:03:39,552 Qual é o seu sonho? 24 00:03:45,058 --> 00:03:46,226 Ser um turbilhão. 25 00:03:51,814 --> 00:03:52,982 Dong-ho. 26 00:03:54,442 --> 00:03:55,526 Qual é o seu sonho? 27 00:03:57,153 --> 00:03:58,404 Queria um mundo 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,324 onde os infratores sentissem vergonha. 29 00:04:03,201 --> 00:04:07,205 Ninguém pode passar a vida inteira bebendo apenas água limpa. 30 00:04:08,414 --> 00:04:09,457 Dong-ho. 31 00:04:10,041 --> 00:04:11,334 Vamos beber 32 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 uma taça de vinho estragado. 33 00:04:14,295 --> 00:04:15,588 Só uma taça. 34 00:04:23,388 --> 00:04:24,222 Vamos beber… 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,892 de nossos próprios copos. 36 00:05:01,301 --> 00:05:02,719 Saúde! 37 00:05:04,178 --> 00:05:07,598 Pegue o copo brilhante em suas mãos 38 00:05:08,182 --> 00:05:11,602 Vamos beber pelo nosso futuro, amigos! 39 00:05:11,686 --> 00:05:15,356 Vamos beber e dar tudo de nós! 40 00:05:33,916 --> 00:05:35,877 CIRURGIA EM ANDAMENTO 41 00:06:32,725 --> 00:06:34,060 SALÃO DE ORAÇÕES 42 00:06:38,022 --> 00:06:41,317 "E perdoa-nos as nossas dívidas, 43 00:06:42,276 --> 00:06:44,028 como perdoamos aos nossos devedores. 44 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 E não nos conduzas à tentação…" 45 00:06:47,448 --> 00:06:48,282 "Mas 46 00:06:49,867 --> 00:06:51,244 livra-nos do mal." 47 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Você apenas ficou observando 48 00:07:00,711 --> 00:07:02,213 enquanto nosso presidente 49 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 subia aquela colina sozinho? 50 00:07:12,765 --> 00:07:15,351 Antes de beber aquele veneno na frente do Kang, 51 00:07:17,478 --> 00:07:19,397 ele me disse que desistira do futuro… 52 00:07:23,401 --> 00:07:25,528 e só estava finalizando uma tarefa atrasada. 53 00:07:33,286 --> 00:07:35,121 Como ele devia estar assustado… 54 00:07:36,998 --> 00:07:38,958 ao escalar aquela colina sozinho. 55 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 Ele está inconsciente. 56 00:08:06,903 --> 00:08:08,237 A respiração está fraca. 57 00:08:09,447 --> 00:08:10,948 Chequem os sinais vitais. 58 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 Não deixem ninguém entrar. 59 00:08:44,607 --> 00:08:46,067 - Comecem a RCP. - Sim, senhor. 60 00:08:53,699 --> 00:08:55,618 - Cem joules! - Pronto. 61 00:08:55,701 --> 00:08:57,662 - Carregado. - Afastem-se. Limpo! 62 00:08:59,497 --> 00:09:02,959 "O que faremos com este mundo podre?" Temos a mesma dúvida. 63 00:09:03,543 --> 00:09:05,545 Mas temos respostas diferentes. 64 00:09:16,264 --> 00:09:19,976 Vou até o fim, confiando que minha resposta é a certa. 65 00:09:46,294 --> 00:09:48,379 Mas se o mundo que quero criar acontecer, 66 00:09:57,638 --> 00:09:59,265 não estarei nele. 67 00:10:14,822 --> 00:10:18,242 Às 18h45 do dia 31 de julho, 68 00:10:19,869 --> 00:10:22,705 o presidente Park Dong-ho faleceu. 69 00:10:44,477 --> 00:10:48,356 O país está em choque com o falecimento repentino do presidente. 70 00:10:49,065 --> 00:10:51,525 A primeira-ministra Jeong, presa no local, 71 00:10:51,609 --> 00:10:54,862 está sendo investigada na promotoria de Seul. 72 00:10:55,905 --> 00:10:57,740 Busque as imagens da Casa Azul. 73 00:10:58,491 --> 00:11:01,452 O estacionamento na frente tem dezenas de câmeras. 74 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 Pelo menos uma deve filmar as colinas. 75 00:11:06,666 --> 00:11:08,209 Precisa encontrá-las. 76 00:11:49,208 --> 00:11:50,751 Vão comer antes de começarmos. 77 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Sim, senhor. 78 00:12:27,496 --> 00:12:30,124 Encontraram seu DNA no lenço. 79 00:12:31,709 --> 00:12:35,421 Suas roupas e o botão achado na colina evidenciam uma luta. 80 00:12:36,630 --> 00:12:41,051 Ter dispensado os guarda-costas prova sua intenção de matá-lo. 81 00:12:43,429 --> 00:12:44,847 Vou provar 82 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 que não foi um assassinato. 83 00:12:48,893 --> 00:12:50,019 Jeong Su-jin. 84 00:12:56,484 --> 00:12:59,403 Pela primeira vez, está onde é seu lugar: 85 00:12:59,945 --> 00:13:01,447 a sala de interrogatório. 86 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 Mas vou te dar uma saída. 87 00:13:06,035 --> 00:13:09,747 Algo que prova que você não me matou. 88 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 Este é meu testamento. 89 00:13:22,092 --> 00:13:23,886 Se este testamento se tornar público, 90 00:13:24,887 --> 00:13:27,598 você não será mais suspeita de assassinato 91 00:13:28,265 --> 00:13:32,228 porque ele prova que me joguei daquele penhasco. 92 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 Você o quer? 93 00:13:36,190 --> 00:13:37,274 O meu testamento? 94 00:13:40,528 --> 00:13:42,822 A pergunta não mudou. 95 00:13:43,823 --> 00:13:45,241 Ou você afunda sozinha, 96 00:13:45,324 --> 00:13:47,743 ou cai com toda a sujeira deste mundo. 97 00:13:49,161 --> 00:13:50,704 Agora é hora de escolher. 98 00:14:01,465 --> 00:14:03,968 Está tentando me usar como um instrumento. 99 00:14:05,052 --> 00:14:05,970 Esqueceu? 100 00:14:06,679 --> 00:14:07,805 Na nossa juventude, 101 00:14:07,888 --> 00:14:11,642 todos nós nos comprometemos a nos tornar instrumentos 102 00:14:13,352 --> 00:14:14,937 a serviço da democracia, 103 00:14:15,020 --> 00:14:16,105 da paz 104 00:14:16,730 --> 00:14:17,857 e da reforma. 105 00:14:21,318 --> 00:14:25,698 Se não testemunhar, fui instruída a selar o caixão com o testamento dentro. 106 00:14:27,449 --> 00:14:29,785 Ele disse que a verdade sobre sua morte 107 00:14:30,369 --> 00:14:31,912 será enterrada com ele 108 00:14:32,913 --> 00:14:35,124 a menos que você confesse tudo. 109 00:14:43,340 --> 00:14:47,553 Primeira-ministra Jeong, o presidente será colocado em um caixão 110 00:14:48,053 --> 00:14:49,930 amanhã de manhã. 111 00:14:57,313 --> 00:15:04,320 Há uma terra que é mais límpida que o dia 112 00:15:06,655 --> 00:15:13,370 E através da fé podemos vê-la de longe 113 00:15:15,623 --> 00:15:22,630 Pois o Pai espera no caminho 114 00:15:24,131 --> 00:15:30,638 Para lá nos preparar uma morada 115 00:15:32,681 --> 00:15:37,478 No doce amanhã 116 00:15:37,561 --> 00:15:41,607 No doce amanhã 117 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 Não há câmeras apontadas para a colina. 118 00:15:46,946 --> 00:15:49,281 Mas tenho imagens da única testemunha. 119 00:15:49,990 --> 00:15:51,200 Vou enviá-las agora. 120 00:16:31,115 --> 00:16:32,908 Agora é hora de escolher. 121 00:16:46,797 --> 00:16:49,049 Nem um lamento 122 00:16:49,133 --> 00:16:54,847 Pelo descanso abençoado 123 00:16:55,639 --> 00:17:00,144 No doce amanhã 124 00:17:00,227 --> 00:17:04,690 No doce amanhã 125 00:17:04,773 --> 00:17:11,780 Nos encontraremos naquela linda praia 126 00:17:13,449 --> 00:17:18,287 No doce amanhã… 127 00:17:19,872 --> 00:17:21,957 TESTAMENTO 128 00:17:23,167 --> 00:17:27,629 Nos encontraremos naquela linda praia… 129 00:17:28,213 --> 00:17:30,049 PROMOTOR-CHEFE LEE JANG-SEOK 130 00:17:32,051 --> 00:17:33,594 Deputado Gu Yeong-gwan, 131 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 deputado Jo Dong-hui, 132 00:17:38,098 --> 00:17:39,683 deputado Song Min-gyu… 133 00:17:39,767 --> 00:17:41,518 FINANCIAMENTO POLÍTICO ILEGAL 134 00:17:42,102 --> 00:17:43,812 …deputado Choi Seung-seok, 135 00:17:45,230 --> 00:17:46,857 deputado Choi Jin-yeong, 136 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 deputado Jang Yun-jun… 137 00:17:52,488 --> 00:17:53,906 deputado Cha Gyeong-min… 138 00:17:56,241 --> 00:17:58,202 deputado Jung Hun-gi… 139 00:17:58,285 --> 00:17:59,119 CHOI YEON-SOOK 140 00:18:05,167 --> 00:18:06,085 Sr. Presidente. 141 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Agora 142 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 um turbilhão está vindo. 143 00:18:27,314 --> 00:18:30,692 A promotoria obteve uma lista de 50 deputados do PLC que receberam 144 00:18:30,776 --> 00:18:32,694 financiamento político ilegal. 145 00:18:32,778 --> 00:18:33,946 Impedirei a tragédia 146 00:18:34,530 --> 00:18:37,116 que poderá acontecer ao nosso país. 147 00:18:37,199 --> 00:18:39,409 O fundo secreto do vice-presidente Kang bancou… 148 00:18:39,493 --> 00:18:41,703 Esmagarei os que dormem na injustiça. 149 00:18:41,787 --> 00:18:45,082 Julgarei aqueles que reinam acima da lei. 150 00:18:48,377 --> 00:18:49,711 Enquanto tento 151 00:18:49,795 --> 00:18:51,505 saldar a dívida com a nação 152 00:18:52,297 --> 00:18:53,674 que Jang Il-jun deixou. 153 00:18:53,757 --> 00:18:56,218 Cidadãos enfurecidos exigem a renúncia dos deputados 154 00:18:56,301 --> 00:18:58,178 e uma eleição geral antecipada. 155 00:18:58,262 --> 00:19:00,514 A Assembleia Nacional quase parou 156 00:19:00,597 --> 00:19:03,517 com as comissões permanentes e sessões plenárias canceladas. 157 00:19:12,734 --> 00:19:13,944 Feliz aniversário. 158 00:19:14,653 --> 00:19:16,196 Odeio você, 159 00:19:16,280 --> 00:19:18,824 mas velhos hábitos são difíceis de esquecer. 160 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 É tudo culpa sua. 161 00:19:22,161 --> 00:19:25,247 - Se você não pegasse meu telefone… - Ainda culpa os outros por tudo. 162 00:19:26,081 --> 00:19:29,001 Eu adorava como você era consistente. 163 00:19:31,795 --> 00:19:33,547 As pessoas raramente mudam. 164 00:19:34,381 --> 00:19:36,258 Será que a Jeong Su-jin mudará? 165 00:19:37,551 --> 00:19:39,469 Foi a Jeong Su-jin 166 00:19:39,553 --> 00:19:42,598 quem parou a investigação sobre o Jang Hyeon-su. 167 00:19:42,681 --> 00:19:47,269 O vice-presidente Kang Sang-un cuidou das questões sobre o Jang Hyeon-su. 168 00:19:47,895 --> 00:19:50,189 Quando o Kang Sang-un fazia seus investimentos, 169 00:19:50,689 --> 00:19:53,066 a Jeong Su-jin estava lá, não estava? 170 00:19:53,650 --> 00:19:57,404 Eu não sabia que meu marido aceitava esse tipo de dinheiro. 171 00:19:58,614 --> 00:20:00,699 A Jeong Su-jin será solta em breve. 172 00:20:03,577 --> 00:20:05,829 Não é tão fácil ser inocentado de homicídio… 173 00:20:05,913 --> 00:20:08,207 TESTAMENTO DO PRESIDENTE PARK É DESCOBERTO 174 00:20:08,290 --> 00:20:10,834 A Jeong Su-jin recebeu um presente enorme. 175 00:20:12,044 --> 00:20:16,048 Ela realmente sabe como sobreviver ao ser perseguida por um predador. 176 00:20:18,383 --> 00:20:21,803 Você só tem que oferecer uma presa mais fraca. 177 00:20:23,096 --> 00:20:24,014 Tenha cuidado. 178 00:20:24,848 --> 00:20:27,392 Estou preocupada de que seja seu último aniversário. 179 00:20:28,352 --> 00:20:29,186 Falo sério. 180 00:20:39,947 --> 00:20:41,907 Pode ter escapado da acusação de homicídio, 181 00:20:41,990 --> 00:20:43,575 mas continuaremos investigando 182 00:20:44,159 --> 00:20:47,329 acusações relacionadas à lei anticorrupção e o suborno de juízes. 183 00:20:49,831 --> 00:20:52,084 Também solicitaremos um mandado de detenção. 184 00:20:52,584 --> 00:20:54,169 Logo nos encontraremos novamente. 185 00:20:56,630 --> 00:20:57,714 Esqueceu? 186 00:20:57,798 --> 00:21:00,384 O artigo 71 da Constituição diz que: 187 00:21:00,884 --> 00:21:03,679 "Se o presidente estiver incapaz de cumprir suas obrigações, 188 00:21:04,263 --> 00:21:07,099 o primeiro-ministro agirá em nome dele." 189 00:21:09,226 --> 00:21:10,644 Assim que eu sair daqui, 190 00:21:11,561 --> 00:21:13,939 serei a presidente interina desta nação. 191 00:21:14,022 --> 00:21:14,856 Jeong Su-jin! 192 00:21:14,940 --> 00:21:16,984 Serei a presidente interina. 193 00:21:17,067 --> 00:21:18,527 Mostrem algum respeito. 194 00:21:38,255 --> 00:21:40,757 Dong-ho, a Casa Azul não é mais segura. 195 00:21:41,341 --> 00:21:42,801 MANIFESTANTES RUMO À CASA AZUL 196 00:21:43,302 --> 00:21:44,845 Vou pegá-lo com meu carro… 197 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Jang-seok. 198 00:21:49,016 --> 00:21:50,183 É aqui 199 00:21:51,768 --> 00:21:53,228 que devo estar. 200 00:21:56,523 --> 00:21:57,774 Sinto falta dele. 201 00:22:00,068 --> 00:22:01,111 Logo estarei aí. 202 00:22:01,611 --> 00:22:04,865 O prédio principal é muito perigoso. Vou encontrá-lo no anexo. 203 00:22:05,615 --> 00:22:06,700 Jang-seok. 204 00:22:07,868 --> 00:22:08,785 Ainda acredita 205 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 que só a verdade derrota a mentira? 206 00:22:14,541 --> 00:22:15,876 O que derrota mentiras 207 00:22:16,960 --> 00:22:18,545 são mentiras maiores. 208 00:22:21,214 --> 00:22:22,049 Jang-seok. 209 00:22:23,675 --> 00:22:24,926 Só desta vez, 210 00:22:26,261 --> 00:22:27,262 seja meu amigo… 211 00:22:30,432 --> 00:22:31,683 e não um promotor. 212 00:22:34,227 --> 00:22:35,479 Pode deixar, Dong-ho. 213 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 Chamem a imprensa. 214 00:22:41,193 --> 00:22:44,946 Tenho um assunto urgente para compartilhar com a imprensa. 215 00:22:48,492 --> 00:22:49,826 COMPLEXO GOVERNAMENTAL 216 00:22:49,910 --> 00:22:54,456 Obtivemos o conteúdo não revelado da agenda que pertencia a Han Min-ho. 217 00:22:54,539 --> 00:22:57,584 Um relatório chocante revelou que o ex-presidente Jang 218 00:22:57,667 --> 00:23:01,755 foi assassinado enquanto estava no Hospital das Forças Armadas. 219 00:23:01,838 --> 00:23:03,799 Segundo a agenda do CEO Han, 220 00:23:03,882 --> 00:23:06,760 a causa da morte do presidente Jang foi asfixia, 221 00:23:06,843 --> 00:23:11,098 e o secretário da primeira-ministra é o responsável pela morte dele. 222 00:23:12,474 --> 00:23:16,019 Parece que o secretário Lee Man-gil cometeu o crime 223 00:23:16,103 --> 00:23:19,981 para desviar a atenção da investigação do fundo de capital privado 224 00:23:20,065 --> 00:23:21,900 e salvar sua carreira política. 225 00:23:23,235 --> 00:23:26,405 Convoque uma reunião ministerial. A promotoria agirá. 226 00:23:26,488 --> 00:23:27,739 Temos que ter o controle… 227 00:23:27,823 --> 00:23:32,077 Durante a investigação da promotoria, a primeira-ministra teria admitido 228 00:23:32,160 --> 00:23:35,205 que o secretário Lee assassinou o presidente Jang. 229 00:23:35,288 --> 00:23:39,584 A promotoria enviou investigadores para a prisão imediata de Lee Man-gil, 230 00:23:39,668 --> 00:23:41,378 assassino do presidente Jang… 231 00:23:56,685 --> 00:23:57,519 Lee Man-gil. 232 00:23:59,813 --> 00:24:01,231 Isso tudo foi forjado. 233 00:24:02,482 --> 00:24:03,316 Eu sei. 234 00:24:04,067 --> 00:24:07,696 Assim como forjou a agenda do seu marido, primeira-ministra. 235 00:24:19,624 --> 00:24:22,544 E a senhora me disse que o Jang Il-jun não poderia nos salvar, 236 00:24:23,879 --> 00:24:26,840 então seria melhor que ele não acordasse. 237 00:24:29,634 --> 00:24:31,595 E que eu deveria esperar lá fora… 238 00:24:33,805 --> 00:24:36,850 se não tivesse coragem de assistir. 239 00:24:41,521 --> 00:24:44,316 A senhora matou o Jang Il-jun! 240 00:24:44,399 --> 00:24:45,233 Lee Man-gil. 241 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 Precisamos descobrir… 242 00:24:51,656 --> 00:24:55,744 por que eles estão fazendo isso e quais são as intenções deles! 243 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 Entregue-se. 244 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 Diga que não fui eu. 245 00:25:02,334 --> 00:25:05,337 Diga a eles que a senhora matou o Jang Il-jun. 246 00:25:17,224 --> 00:25:18,099 Você… 247 00:25:21,102 --> 00:25:23,230 Não se lembra de como chegamos aqui? 248 00:25:28,026 --> 00:25:30,237 E o que tivemos que fazer para chegar até aqui? 249 00:25:36,952 --> 00:25:38,787 Entregue-se. Estou implorando. 250 00:25:40,121 --> 00:25:42,082 Sabe que não fui eu. 251 00:25:44,918 --> 00:25:46,545 - Foi a senhora… - Está bem! 252 00:25:53,885 --> 00:25:54,886 Eu o matei. 253 00:25:57,264 --> 00:25:59,516 JEONG SU-JIN CONFESSA MATAR O PRESIDENTE JANG 254 00:26:04,604 --> 00:26:05,564 Eu o matei… 255 00:26:11,194 --> 00:26:12,862 com estas mãos… 256 00:26:16,074 --> 00:26:17,993 e o lenço que ele me deu. 257 00:26:27,002 --> 00:26:29,546 Quando o matei, prometi a ele… 258 00:26:32,299 --> 00:26:36,636 que ao matá-lo eu manteria seu espírito vivo. 259 00:26:39,306 --> 00:26:42,058 Quando discursei no funeral dele, 260 00:26:42,142 --> 00:26:43,184 prometi para mim 261 00:26:44,769 --> 00:26:46,730 tornar nosso sonho e nossas vidas 262 00:26:47,897 --> 00:26:50,734 um capítulo da orgulhosa história do nosso país. 263 00:26:52,902 --> 00:26:56,531 Controle-se, Lee Man-gil. Sou a presidente interina! 264 00:26:58,241 --> 00:27:01,202 Vou coordenar todo o funeral do Park Dong-ho. 265 00:27:02,454 --> 00:27:04,289 Devo transformar o funeral dele 266 00:27:04,789 --> 00:27:08,001 em uma oportunidade para o meu regresso político. 267 00:27:16,343 --> 00:27:19,012 Investigadores de prontidão, podem entrar. 268 00:27:21,765 --> 00:27:24,309 Com estas mãos que mataram o Jang Il-jun… 269 00:27:27,854 --> 00:27:29,189 Lee Man-gil. 270 00:27:29,856 --> 00:27:32,192 Vamos fazer isso acontecer, está bem? 271 00:27:34,736 --> 00:27:36,696 E escreveremos uma nova história! 272 00:27:54,297 --> 00:27:57,258 SO-YEON 273 00:27:59,260 --> 00:28:02,514 Mãe, a televisão… 274 00:29:12,375 --> 00:29:16,379 Primeira-ministra Jeong, está presa pelo assassinato do presidente. 275 00:29:48,244 --> 00:29:52,540 FUNERAL DO PRESIDENTE PARK DONG-HO 276 00:29:58,713 --> 00:30:05,261 Minha mente esqueceu você por muito tempo 277 00:30:06,054 --> 00:30:11,226 E minhas pernas há tanto tempo 278 00:30:11,309 --> 00:30:16,314 Se afastaram de você 279 00:30:16,940 --> 00:30:23,947 Mas com uma lembrança tênue 280 00:30:24,030 --> 00:30:30,745 Da sede ardente do meu coração 281 00:30:31,913 --> 00:30:38,253 Secretamente, escrevo seu nome 282 00:30:39,379 --> 00:30:43,132 Com uma sede ardente 283 00:30:43,216 --> 00:30:48,847 Com uma sede ardente 284 00:30:48,930 --> 00:30:55,937 Viva a democracia! 285 00:31:49,365 --> 00:31:52,452 VIVA A DEMOCRACIA 286 00:32:03,254 --> 00:32:06,883 Viva 287 00:32:06,966 --> 00:32:10,720 Viva 288 00:32:10,803 --> 00:32:16,351 A democracia 289 00:32:16,434 --> 00:32:23,441 Viva a democracia! 290 00:32:39,707 --> 00:32:40,959 As pessoas dizem 291 00:32:41,042 --> 00:32:45,088 que as trevas nunca prevalecerão sobre a luz. Não há luz neste país. 292 00:32:45,171 --> 00:32:47,674 As trevas lutam contra forças 293 00:32:47,757 --> 00:32:50,927 ainda mais sombrias que fingem ser luz. 294 00:32:52,595 --> 00:32:55,556 Eu removerei as trevas à esquerda, 295 00:32:56,724 --> 00:32:58,518 destruirei as trevas à direita 296 00:32:59,143 --> 00:33:00,853 e criarei uma nova luz. 297 00:33:08,152 --> 00:33:09,278 Nunca fiz política 298 00:33:10,613 --> 00:33:12,782 para o povo. 299 00:33:13,616 --> 00:33:14,617 Fiz tudo por mim. 300 00:33:17,370 --> 00:33:20,415 Fiz tudo por não suportar a feiura deste mundo. 301 00:33:21,582 --> 00:33:25,169 Fiz tudo por não suportar ser governado pelos injustos. 302 00:33:46,482 --> 00:33:47,650 Eu, Park Dong-ho, 303 00:33:47,734 --> 00:33:50,236 varrerei a sujeira deste mundo 304 00:33:51,654 --> 00:33:53,614 e me afastarei dos holofotes da história. 305 00:34:15,136 --> 00:34:22,143 TURBILHÃO PARK DONG-HO 306 00:34:28,316 --> 00:34:29,233 Está na hora 307 00:34:30,777 --> 00:34:31,819 de eu ir embora 308 00:34:36,741 --> 00:34:38,826 pelo bem de tudo que deve ficar. 309 00:37:11,020 --> 00:37:15,524 Legendas: Daniéli Rocha Lemos