1 00:00:14,597 --> 00:00:16,433 Köszönje meg Choi Yeon-sooknak… 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,351 A hívott szám nem kapcsolható. 3 00:00:18,435 --> 00:00:21,271 Elnök úr, a családja a védett házban van. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,566 A Kék Ház már nem biztonságos. Indulnia kell. 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,610 …hogy időt adott arra, hogy felforgassam 6 00:00:28,528 --> 00:00:29,362 a világot. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,911 Mondja meg Lee Jang-seoknak, 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,498 hogy Jeong Su-jint hamarosan letartóztatják! 9 00:00:41,249 --> 00:00:43,376 Készüljön fel a kihallgatására! 10 00:00:49,049 --> 00:00:49,966 Ideje… 11 00:00:53,053 --> 00:00:53,970 távoznom… 12 00:00:58,933 --> 00:01:00,977 mindazért, ami itt marad. 13 00:01:06,024 --> 00:01:06,941 VÉGRENDELET 14 00:01:39,974 --> 00:01:41,935 Igenis megöltél egy elnököt. 15 00:01:43,520 --> 00:01:44,562 Jeong Su-jin. 16 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Az elnök, akit megöltél… 17 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 Park Dong-ho! 18 00:01:51,444 --> 00:01:52,612 Istenem! 19 00:01:52,695 --> 00:01:53,530 Ne! 20 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 Ne! 21 00:03:03,683 --> 00:03:06,728 A VÁLTOZÁS ÁRA 22 00:03:09,230 --> 00:03:12,567 12. RÉSZ 23 00:03:38,301 --> 00:03:39,552 Te mi lennél? 24 00:03:45,058 --> 00:03:46,226 A változás szele. 25 00:03:51,814 --> 00:03:52,982 Dong-ho. 26 00:03:54,442 --> 00:03:55,526 Neked mi az álmod? 27 00:03:57,153 --> 00:03:58,404 Olyan világot akarok, 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,032 ahol a bűnös szégyenkezik. 29 00:04:03,201 --> 00:04:07,205 Senki sem élheti le úgy az életét, hogy csak tiszta vizet iszik. 30 00:04:08,414 --> 00:04:09,457 Dong-ho. 31 00:04:10,041 --> 00:04:11,334 Igyunk 32 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 egy pohárka bűnös bort. 33 00:04:14,295 --> 00:04:15,588 Csak egy pohárkával. 34 00:04:23,388 --> 00:04:24,222 Igyon ki-ki… 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,892 a saját poharából. 36 00:05:01,301 --> 00:05:02,719 Igyunk! 37 00:05:04,178 --> 00:05:07,598 Fogjuk csillogó poharunkat 38 00:05:08,182 --> 00:05:11,602 Igyunk a jövőnkre, barátaim ! 39 00:05:11,686 --> 00:05:15,356 Igyunk, és adjunk bele mindent ! 40 00:05:33,916 --> 00:05:35,877 MŰTÉT FOLYAMATBAN 41 00:06:32,725 --> 00:06:34,060 IMATEREM 42 00:06:38,022 --> 00:06:41,317 „…és bocsásd meg vétkeinket, 43 00:06:41,401 --> 00:06:44,737 miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek; 44 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 és ne vígy minket kísértésbe…” 45 00:06:47,448 --> 00:06:48,282 „…de 46 00:06:49,367 --> 00:06:51,244 szabadíts meg a gonosztól!” 47 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Tétlenül nézted, 48 00:07:00,711 --> 00:07:02,088 ahogy az elnök, 49 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 egyedül ment fel a hegyre? 50 00:07:12,765 --> 00:07:15,476 Mielőtt megitta a mérgezett italt Kang előtt… 51 00:07:17,478 --> 00:07:19,397 azt mondta, már nincs jövője… 52 00:07:23,401 --> 00:07:25,945 és csak befejez egy rég esedékes feladatot. 53 00:07:33,286 --> 00:07:34,996 Mennyire félhetett… 54 00:07:36,998 --> 00:07:39,000 amikor elindult egyedül a hegyre. 55 00:08:05,485 --> 00:08:08,237 - Eszméletlen. - Nagyon gyenge a légzése. 56 00:08:09,447 --> 00:08:13,326 - Figyeljük az életfunkciókat! - Nem léphet be! 57 00:08:44,607 --> 00:08:46,651 - Kezdjük az újraélesztést! - Igen. 58 00:08:53,699 --> 00:08:56,410 - Töltés ezerre! - Igen. Kész. 59 00:08:56,494 --> 00:08:57,662 - Tiszta! - Megy! 60 00:08:59,497 --> 00:09:02,959 „Mit tegyünk ezzel a romlott világgal?” Ugyanazt kérdezzük. 61 00:09:03,543 --> 00:09:05,545 De más a válaszunk. 62 00:09:16,264 --> 00:09:19,976 A végsőkig elmegyek, mert hiszek az enyém helyességében. 63 00:09:46,294 --> 00:09:48,379 Ha meg is valósítom a terveimet… 64 00:09:57,638 --> 00:10:00,099 annak a jövőnek nem leszek a része. 65 00:10:14,822 --> 00:10:18,242 Július 31-én 18:45-kor 66 00:10:19,869 --> 00:10:22,872 Park Dong-ho elnök úr elment. 67 00:10:44,477 --> 00:10:48,356 Az országot sokkolta az elnök váratlan halála. 68 00:10:49,065 --> 00:10:51,525 Jeong miniszterelnököt letartóztatták, 69 00:10:51,609 --> 00:10:54,862 és a Szöuli Központi Ügyészségre vitték. 70 00:10:55,905 --> 00:10:57,740 Szerezze meg a felvételeket! 71 00:10:58,491 --> 00:11:01,452 A parkolóban több tucat biztonsági kamera van. 72 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 Biztos van, amelyik a hegy felé néz. 73 00:11:06,666 --> 00:11:08,209 Meg kell találnia! 74 00:11:49,208 --> 00:11:52,086 - Egyenek, mielőtt elkezdjük! - Igen, uram. 75 00:12:27,496 --> 00:12:30,124 Megtalálták a DNS-ét a zsebkendőn. 76 00:12:31,709 --> 00:12:35,421 A ruhái és a hegyen talált gomb a dulakodás bizonyítéka. 77 00:12:36,630 --> 00:12:41,051 Az emberölési szándékot a testőrök elküldése bizonyítja. 78 00:12:43,429 --> 00:12:44,847 Be fogom bizonyítani, 79 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 hogy nem emberölés volt. 80 00:12:48,893 --> 00:12:50,019 Jeong Su-jin. 81 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 Most először ott vagy, ahova tartozol. 82 00:12:59,945 --> 00:13:01,739 A kihallgatószobában. 83 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 Viszont kiutat is kínálok neked. 84 00:13:06,035 --> 00:13:09,747 Az egyetlen dolgot, ami azt bizonyítja, hogy nem öltél meg. 85 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 A végrendeletemet. 86 00:13:22,092 --> 00:13:23,886 Ha nyilvánosságra hozzák, 87 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 többé nem leszel gyanúsított, 88 00:13:28,265 --> 00:13:32,228 mert ez a bizonyíték arra, hogy önként ugrottam le a szikláról. 89 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 Akarod? 90 00:13:36,190 --> 00:13:37,274 A végrendeletemet? 91 00:13:40,528 --> 00:13:42,822 A kérdés változatlan. 92 00:13:43,823 --> 00:13:45,241 Egyedül tűnsz el, 93 00:13:45,324 --> 00:13:47,743 vagy a világ minden szennyével? 94 00:13:49,161 --> 00:13:50,704 Eljött a döntés ideje. 95 00:14:01,465 --> 00:14:03,884 Eszközként próbál használni. 96 00:14:05,052 --> 00:14:05,970 Elfelejtette? 97 00:14:06,679 --> 00:14:11,642 Fiatalon esküt tettünk, hogy eszközei leszünk 98 00:14:13,352 --> 00:14:17,857 a demokrácia, a béke és a reformok megvalósításának. 99 00:14:21,318 --> 00:14:24,280 Utasított, hogy a végakarat a koporsóba kerüljön, 100 00:14:24,363 --> 00:14:25,698 ha nem tesz vallomást. 101 00:14:27,449 --> 00:14:29,660 Azt mondta, az igazságot a haláláról 102 00:14:30,369 --> 00:14:31,912 vele együtt temetik el, 103 00:14:32,913 --> 00:14:35,541 ha nem tárja fel az igazságot önmagáról. 104 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 Jeong miniszterelnök. 105 00:14:45,634 --> 00:14:47,553 Az elnököt holnap reggel 106 00:14:48,053 --> 00:14:49,930 helyezik koporsóba. 107 00:14:57,313 --> 00:15:04,320 Van egy föld, szebb mindennél 108 00:15:06,655 --> 00:15:13,370 És a hittel megláthatjuk a messzeségből 109 00:15:15,623 --> 00:15:22,630 Mert az Atya már vár reánk 110 00:15:24,131 --> 00:15:30,638 Hogy hajlékot adjon nekünk ott 111 00:15:32,681 --> 00:15:37,478 Az édes közelségben 112 00:15:37,561 --> 00:15:41,607 Az édes közelségben 113 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 Egy kamera sem néz a hegyre. 114 00:15:46,946 --> 00:15:49,281 Viszont van egy szemtanúnk. 115 00:15:50,157 --> 00:15:51,200 Máris átküldöm. 116 00:16:31,115 --> 00:16:32,908 Eljött a döntés ideje. 117 00:16:46,797 --> 00:16:49,049 Egy sóhaj sem 118 00:16:49,133 --> 00:16:54,847 Csak a pihenés áldása 119 00:16:55,639 --> 00:17:00,144 Az édes közelségben 120 00:17:00,227 --> 00:17:04,690 Az édes közelségben 121 00:17:04,773 --> 00:17:11,780 Ott találkozunk, a gyönyörű partokon 122 00:17:13,449 --> 00:17:18,287 Az édes közelségben 123 00:17:19,872 --> 00:17:21,957 VÉGRENDELET 124 00:17:23,167 --> 00:17:27,629 Ott találkozunk, a gyönyörű partokon 125 00:17:28,213 --> 00:17:30,049 LEE JANG-SEOK VEZETŐ ÜGYÉSZ 126 00:17:32,051 --> 00:17:33,594 Gu Yeong-gwan képviselő. 127 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 Jo Dong-hui képviselő. 128 00:17:38,098 --> 00:17:39,683 Song Min-gyu képviselő. 129 00:17:39,767 --> 00:17:41,518 ILLEGÁLIS PÁRTFINANSZÍROZÁS 130 00:17:42,102 --> 00:17:43,812 Choi Seung-seok képviselő. 131 00:17:45,230 --> 00:17:46,857 Choi Jin-yeong képviselő. 132 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 Jang Yun-jun képviselő. 133 00:17:52,404 --> 00:17:53,906 Cha Gyeong-min képviselő. 134 00:17:56,241 --> 00:17:58,202 Jung Hun-gi képviselő. 135 00:17:58,285 --> 00:17:59,119 CHOI YEON-SOOK 136 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Elnök úr! 137 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Ezzel 138 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 feltámad a változás szele. 139 00:18:27,314 --> 00:18:30,692 Az ügyészség a KLP 50 képviselőjének nevét kapta meg, 140 00:18:30,776 --> 00:18:32,694 akiket illegálisan támogattak. 141 00:18:32,778 --> 00:18:37,116 Megelőzöm az országunkat fenyegető tragédiát. 142 00:18:37,199 --> 00:18:39,409 Kang alelnök titkos alapja… 143 00:18:39,493 --> 00:18:45,082 Bíróság elé állítom azokat, akik törvény felett állónak hiszik magukat. 144 00:18:48,377 --> 00:18:49,711 És közben 145 00:18:49,795 --> 00:18:53,549 megpróbálom visszafizetni a nemzetnek Jang Il-jun adósságát. 146 00:18:53,632 --> 00:18:58,178 A nép a parlament feloszlatását és előrehozott választást követel. 147 00:18:58,262 --> 00:19:00,514 A nemzetgyűlés munkája leállt, 148 00:19:00,597 --> 00:19:03,600 mivel minden bizottsági és plenáris ülést töröltek. 149 00:19:12,734 --> 00:19:16,196 Boldog születésnapot! Utállak, 150 00:19:16,280 --> 00:19:18,991 de nehéz megszabadulni a régi szokásoktól. 151 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 Az egész a te hibád. 152 00:19:22,161 --> 00:19:25,247 - Ha nem veszed el a mobilom… - Most is másokat hibáztatsz. 153 00:19:26,081 --> 00:19:29,001 Régen imádtam a következetességed. 154 00:19:31,795 --> 00:19:33,547 Az emberek ritkán változnak. 155 00:19:34,381 --> 00:19:36,675 Kíváncsi vagyok, Jeong Su-jin fog-e. 156 00:19:37,551 --> 00:19:42,598 Jeong Su-jin állította le a nyomozást Jang Hyeon-su ügyében. 157 00:19:42,681 --> 00:19:44,683 Kang Sang-un alelnök intézte el 158 00:19:45,267 --> 00:19:47,269 Jang Hyeon-su problémáját. 159 00:19:47,895 --> 00:19:53,066 Kang Sang-un befektetésének egyeztetésekor Jeong Su-jin is ott volt, igaz? 160 00:19:53,650 --> 00:19:57,404 Nem tudtam arról, hogy a férjem milyen pénzt fogad el. 161 00:19:58,614 --> 00:20:00,699 Jeong Su-jint hamarosan kiengedik. 162 00:20:03,577 --> 00:20:05,829 Az emberölés vádját nehéz tisztázni… 163 00:20:05,913 --> 00:20:08,207 ELŐKERÜLT PARK ELNÖK VÉGRENDELETE 164 00:20:08,290 --> 00:20:10,834 Jeong Su-jin hatalmas ajándékot kapott. 165 00:20:12,127 --> 00:20:16,048 A túlélés mestere, hiába próbálják levadászni. 166 00:20:18,383 --> 00:20:21,803 A titok az, hogy önmagánál gyengébb zsákmányt kínál fel. 167 00:20:23,096 --> 00:20:24,056 Vigyázz magadra! 168 00:20:24,848 --> 00:20:27,392 Félek, hogy ez lesz az utolsó születésnapod. 169 00:20:28,352 --> 00:20:29,394 Komolyan mondom. 170 00:20:39,947 --> 00:20:43,575 Az emberölési vádat talán megúszta, de tovább nyomozunk 171 00:20:44,159 --> 00:20:47,329 a tiltott finanszírozás és a megvesztegetések ügyében. 172 00:20:49,831 --> 00:20:52,084 Elfogatóparancsot fogunk kérni. 173 00:20:52,584 --> 00:20:54,169 Hamarosan találkozunk. 174 00:20:56,630 --> 00:20:57,714 Elfelejtette? 175 00:20:57,798 --> 00:21:00,801 Az Alkotmány 71. cikkelye kimondja, 176 00:21:00,884 --> 00:21:03,679 „Ha az elnök nem tudja ellátni a feladatait, 177 00:21:04,263 --> 00:21:07,099 a miniszterelnöknek kell helyettesítenie.” 178 00:21:09,226 --> 00:21:10,644 Amint kilépek innen, 179 00:21:11,603 --> 00:21:13,939 megbízott köztársasági elnökké válok. 180 00:21:14,022 --> 00:21:14,856 Jeong Su-jin! 181 00:21:14,940 --> 00:21:16,984 Megbízott elnök leszek. 182 00:21:17,067 --> 00:21:18,944 Mutasson tiszteletet! 183 00:21:38,255 --> 00:21:40,757 Dong-ho, a Kék Ház nem biztonságos. 184 00:21:41,341 --> 00:21:43,218 LEROHANJÁK A KÉK HÁZAT 185 00:21:43,302 --> 00:21:44,845 Elmegyek érted kocsival… 186 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Jang-seok! 187 00:21:49,016 --> 00:21:50,183 Most 188 00:21:51,768 --> 00:21:52,811 itt a helyem. 189 00:21:56,523 --> 00:21:57,357 Hiányzik. 190 00:22:00,068 --> 00:22:01,111 Mindjárt megyek. 191 00:22:01,611 --> 00:22:04,865 A főépület túl veszélyes, a melléképületnél találkozunk. 192 00:22:05,615 --> 00:22:06,700 Jang-seok. 193 00:22:07,784 --> 00:22:09,202 Még mindig hiszel abban, 194 00:22:10,120 --> 00:22:12,372 hogy az igazság győzi le a hazugságot? 195 00:22:14,583 --> 00:22:15,876 A hazugságot 196 00:22:16,877 --> 00:22:18,545 a nagyobb hazugság győzi le. 197 00:22:21,214 --> 00:22:22,049 Jang-seok. 198 00:22:23,675 --> 00:22:24,926 Most az egyszer 199 00:22:26,261 --> 00:22:27,262 légy a barátom… 200 00:22:30,432 --> 00:22:31,683 és ne ügyész! 201 00:22:34,227 --> 00:22:35,312 Úgy lesz, Dong-ho. 202 00:22:39,524 --> 00:22:41,109 Hívják az újságírókat! 203 00:22:41,193 --> 00:22:44,946 Sürgős dolgot kell megosztanom a sajtóval. 204 00:22:48,492 --> 00:22:49,785 KORMÁNYZATI NEGYED 205 00:22:49,868 --> 00:22:54,456 Kiszivárgott a néhai Han Min-ho naplójának tartalma. 206 00:22:54,539 --> 00:22:57,584 A megdöbbentő hírek szerint Jang volt elnököt 207 00:22:57,667 --> 00:23:01,755 meggyilkolták a Fővárosi Katonai Kórházban. 208 00:23:01,838 --> 00:23:03,799 Han úr naplója alapján 209 00:23:03,882 --> 00:23:06,760 Jang elnök halálát fulladás okozta, 210 00:23:06,843 --> 00:23:11,098 és a tettes állítólag a miniszterelnök titkára, Lee úr. 211 00:23:12,474 --> 00:23:16,019 Lee Man-gil titkár a bűncselekménnyel a jelek szerint 212 00:23:16,103 --> 00:23:19,314 a magántőkealap nyomozásáról akarta elterelni a figyelmet, 213 00:23:19,398 --> 00:23:21,900 hogy megmentse politikai karrierjét. 214 00:23:23,235 --> 00:23:26,405 Hívjon össze kormányülést! Az ügyészség lépni fog. 215 00:23:26,488 --> 00:23:27,739 Meg kell ragadnunk… 216 00:23:27,823 --> 00:23:32,744 Úgy tudjuk, a miniszterelnök beismerte, hogy Lee ölt meg Jang elnököt, 217 00:23:32,828 --> 00:23:35,205 amikor az ügyészség kihallgatta. 218 00:23:35,288 --> 00:23:39,376 Az ügyészség nyomozókat küldött Lee Man-gil azonnali letartóztatására, 219 00:23:39,459 --> 00:23:41,169 akit Jang elnök megölésével… 220 00:23:56,685 --> 00:23:57,519 Lee Man-gil. 221 00:23:59,813 --> 00:24:01,106 Hamisítvány az egész. 222 00:24:02,482 --> 00:24:03,316 Tudom. 223 00:24:04,067 --> 00:24:07,696 Hiszen a férje teljes naplóját ön hamisította. 224 00:24:19,624 --> 00:24:22,961 Azt is ön mondta, hogy Jang Il-jun sose térjen magához, 225 00:24:23,879 --> 00:24:26,840 ha nem tud megmenteni minket. 226 00:24:29,634 --> 00:24:31,470 Hogy várjam meg kint… 227 00:24:33,805 --> 00:24:36,850 ha nincs bátorságom végignézni. 228 00:24:41,521 --> 00:24:44,316 Ön ölte meg Jang Il-junt! 229 00:24:44,399 --> 00:24:45,233 Lee Man-gil. 230 00:24:48,278 --> 00:24:49,404 Ki kell derítenünk… 231 00:24:51,656 --> 00:24:53,033 miért csinálják ezt, 232 00:24:53,950 --> 00:24:55,744 és mit akarnak elérni. 233 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 Adja fel magát! 234 00:24:58,788 --> 00:24:59,831 Tisztázzon engem! 235 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 Mondja el nekik, 236 00:25:03,960 --> 00:25:05,754 hogy ön ölte meg Jang Il-junt! 237 00:25:17,224 --> 00:25:18,099 Nem… 238 00:25:21,228 --> 00:25:23,647 Nem emlékszik, hogy jutottunk el idáig? 239 00:25:28,026 --> 00:25:30,237 És mit kellett tennünk érte? 240 00:25:36,952 --> 00:25:38,787 Adja fel magát! Könyörgöm! 241 00:25:40,121 --> 00:25:42,082 Tudja, hogy nem én tettem. 242 00:25:44,918 --> 00:25:46,628 - Ön volt az, aki… - Rendben! 243 00:25:53,885 --> 00:25:54,886 Én öltem meg. 244 00:25:57,264 --> 00:25:59,516 JEONG SU-JIN BEVALLOTTA A GYILKOSSÁGOT 245 00:26:04,604 --> 00:26:05,564 Én öltem meg. 246 00:26:11,194 --> 00:26:12,862 A két kezemmel. 247 00:26:16,074 --> 00:26:17,993 És a tőle kapott zsebkendővel. 248 00:26:27,002 --> 00:26:29,546 Miközben végeztem vele, megígértem neki… 249 00:26:32,299 --> 00:26:36,636 hogy a megölésével életben tartom a szellemét. 250 00:26:39,306 --> 00:26:42,058 Amikor a gyászbeszédet mondtam a temetésen, 251 00:26:42,142 --> 00:26:43,184 megfogadtam, 252 00:26:44,769 --> 00:26:50,734 hogy az álmunk és az itt töltött időnk országunk büszke történelmének része lesz. 253 00:26:52,902 --> 00:26:56,531 Szedje össze magát! Én vagyok a megbízott elnök! 254 00:26:58,241 --> 00:27:01,202 Én rendezem Park Dong-ho gyászszertartását. 255 00:27:02,537 --> 00:27:03,913 A temetés ideális lesz 256 00:27:04,789 --> 00:27:08,168 a politikai visszatérésemre! 257 00:27:16,343 --> 00:27:19,429 A készenlétben álló nyomozóknak. Menjenek be! 258 00:27:21,765 --> 00:27:24,309 A Jang Il-junt megölő kezeimmel… 259 00:27:27,854 --> 00:27:29,189 Lee Man-gil! 260 00:27:29,856 --> 00:27:32,192 Váltsuk valóra, rendben? 261 00:27:34,736 --> 00:27:36,696 És írjunk történelmet! 262 00:27:54,297 --> 00:27:57,258 SO-YEON 263 00:27:59,260 --> 00:28:02,514 Anya, a tévé… 264 00:28:21,491 --> 00:28:24,536 JEONG SU-JIN BEVALLOTTA JANG ELNÖK MEGGYILKOLÁSÁT 265 00:29:12,375 --> 00:29:16,379 Jeong miniszterelnök, letartóztatom az elnök elleni merényletért. 266 00:29:48,244 --> 00:29:52,540 PARK DONG-HO ELNÖK TEMETÉSE 267 00:29:58,713 --> 00:30:05,261 Túl sok időre felejtettelek el 268 00:30:06,054 --> 00:30:11,226 Túl messzire vitt 269 00:30:11,309 --> 00:30:16,314 A lábam tőled 270 00:30:16,940 --> 00:30:23,947 De szívem égő szomjúságát 271 00:30:24,030 --> 00:30:30,745 Pislákoló emlékezettel felidézve 272 00:30:31,913 --> 00:30:38,253 Titokban felírom a neved 273 00:30:39,379 --> 00:30:43,132 Égő szomjúsággal 274 00:30:43,216 --> 00:30:48,847 Égő szomjúsággal 275 00:30:48,930 --> 00:30:55,937 Sokáig éljen a demokrácia 276 00:31:49,365 --> 00:31:52,452 SOKÁIG ÉLJEN A DEMOKRÁCIA 277 00:32:03,254 --> 00:32:06,883 Sokáig éljen 278 00:32:06,966 --> 00:32:10,720 Sokáig éljen 279 00:32:10,803 --> 00:32:16,351 A demokrácia 280 00:32:16,434 --> 00:32:23,441 Sokáig éljen a demokrácia 281 00:32:39,707 --> 00:32:43,002 Azt mondják, a sötétség sosem győz a fény felett. 282 00:32:43,086 --> 00:32:45,088 Hazánkban nincs fény. 283 00:32:45,171 --> 00:32:50,927 A sötétség harcol még sötétebb erőkkel, amelyek fénynek hazudják magukat. 284 00:32:52,595 --> 00:32:55,556 A célom eltüntetni a sötétséget a baloldalon, 285 00:32:56,724 --> 00:32:58,476 szétzúzni a jobboldalon, 286 00:32:59,143 --> 00:33:00,853 és új fényt teremteni. 287 00:33:08,152 --> 00:33:09,278 Soha életemben 288 00:33:10,613 --> 00:33:12,782 nem az emberekért politizáltam. 289 00:33:13,616 --> 00:33:14,951 Saját magamért tettem. 290 00:33:17,370 --> 00:33:20,415 Mert nem bírtam elviselni a világ ocsmányságát. 291 00:33:21,582 --> 00:33:25,169 Mert nem bírtam elviselni az igazságtalanok uralmát. 292 00:33:46,482 --> 00:33:47,650 Én, Park Dong-ho, 293 00:33:47,734 --> 00:33:50,236 eltakarítom a mocskot a világból, 294 00:33:51,529 --> 00:33:53,614 és elhagyom a történelem színpadát. 295 00:34:15,136 --> 00:34:22,143 A VÁLTOZÁS SZELE – PARK DONG-HO 296 00:34:28,316 --> 00:34:29,233 Ideje… 297 00:34:30,777 --> 00:34:31,819 távoznom… 298 00:34:36,866 --> 00:34:38,826 mindazért, ami itt marad. 299 00:37:11,020 --> 00:37:15,524 A feliratot fordította: Vass András