1 00:00:14,431 --> 00:00:18,351 -Dale las gracias a Choi Yeon-sook -Por favor, deje su mensaje. 2 00:00:18,435 --> 00:00:21,396 Presidente. He llevado a tu familia a la casa segura. 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,566 La Casa Azul ya no lo es. Tienes que salir de ahí. 4 00:00:25,150 --> 00:00:29,612 Por darme el tiempo para darles la vuelta a las cosas. 5 00:00:34,784 --> 00:00:36,411 Dile a Lee Jang-seok 6 00:00:36,995 --> 00:00:40,498 que pronto detendrán a Jeong Su-jin 7 00:00:41,166 --> 00:00:42,917 Y que tendrá que interrogarla. 8 00:00:48,923 --> 00:00:49,883 Es hora 9 00:00:52,927 --> 00:00:53,970 de que me vaya. 10 00:00:58,808 --> 00:01:00,852 Por el bien de todo lo que quedará. 11 00:01:06,024 --> 00:01:06,941 TESTAMENTO 12 00:01:28,671 --> 00:01:29,506 PARK DONG-HO 13 00:01:39,974 --> 00:01:41,935 Mataste al presidente. 14 00:01:43,520 --> 00:01:44,562 Jeong Su-jin. 15 00:01:45,063 --> 00:01:47,357 El presidente al que has matado… 16 00:01:49,275 --> 00:01:50,527 ¡es Park Dong-ho! 17 00:01:51,444 --> 00:01:52,445 No. 18 00:01:52,946 --> 00:01:53,530 No. 19 00:01:55,657 --> 00:01:56,491 ¡No! 20 00:03:03,683 --> 00:03:05,268 LA VORÁGINE 21 00:03:09,230 --> 00:03:10,815 CAPÍTULO 12 22 00:03:38,134 --> 00:03:39,552 ¿Cuál es tu sueño? 23 00:03:44,849 --> 00:03:45,808 Ser una vorágine. 24 00:03:51,814 --> 00:03:52,565 Dong-ho 25 00:03:54,275 --> 00:03:55,568 ¿Cuál es tu sueño? 26 00:03:57,070 --> 00:04:01,115 Un mundo en el que los criminales se avergüencen. 27 00:04:03,076 --> 00:04:05,954 Nadie se puede pasar toda la vida bebiendo 28 00:04:08,539 --> 00:04:09,457 solo, agua fresca. 29 00:04:10,041 --> 00:04:13,586 Tomemos una copa de vino picado. 30 00:04:14,170 --> 00:04:15,672 Solo una copa. 31 00:04:23,429 --> 00:04:24,222 Bebamos 32 00:04:26,307 --> 00:04:27,892 de nuestros propios vasos. 33 00:05:01,301 --> 00:05:01,843 Bebamos. 34 00:05:02,802 --> 00:05:04,679 Coge el brillante vaso con la mano 35 00:05:05,263 --> 00:05:06,055 con la mano. 36 00:05:08,182 --> 00:05:11,602 ¡Bebamos por el futuro, amigos! 37 00:05:11,686 --> 00:05:15,189 ¡Bebamos y démoslo todo! 38 00:05:33,916 --> 00:05:35,877 OPERACIÓN EN PROGRESO 39 00:06:32,225 --> 00:06:34,060 SALA DE ORACIÓN 40 00:06:34,936 --> 00:06:37,438 Hágase tu voluntad en la Tierra como en el Cielo. 41 00:06:37,522 --> 00:06:39,482 Danos hoy nuestro pan de cada día 42 00:06:40,483 --> 00:06:42,110 Perdona nuestras ofensas 43 00:06:42,193 --> 00:06:44,570 como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 44 00:06:44,654 --> 00:06:46,989 No nos dejes caer en la tentación 45 00:06:47,490 --> 00:06:48,074 Más 46 00:06:49,367 --> 00:06:51,160 líbranos del mal. 47 00:06:57,583 --> 00:06:59,043 ¿Te quedaste parada 48 00:07:00,586 --> 00:07:02,088 cuando el presidente subió 49 00:07:03,339 --> 00:07:04,966 a la colina él solo? 50 00:07:12,640 --> 00:07:15,351 Me dijo que se había rendido con su futuro 51 00:07:17,395 --> 00:07:19,981 cuando se bebió el veneno de Kang Sang-un. 52 00:07:23,401 --> 00:07:25,528 Que iba a acabar una tarea pendiente. 53 00:07:33,202 --> 00:07:34,996 No imagino el miedo que tendría 54 00:07:36,831 --> 00:07:38,708 subiendo a esa colina solo. 55 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 Está inconsciente. 56 00:08:06,903 --> 00:08:08,237 Apenas respira. 57 00:08:09,447 --> 00:08:10,948 Comprobemos las constantes. 58 00:08:11,032 --> 00:08:12,783 -Sí, señor. -Está en caída. 59 00:08:17,413 --> 00:08:18,331 ¡Reanimación! 60 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Voy. 61 00:08:44,607 --> 00:08:46,067 -Empezad la RCP. -Sí. 62 00:08:53,199 --> 00:08:54,659 -¡100 julios! -¡100 julios! 63 00:08:55,201 --> 00:08:56,202 -Cargados. -Apartad. 64 00:08:56,285 --> 00:08:57,245 ¡Fuera! 65 00:08:58,996 --> 00:09:02,542 Los dos nos preguntamos qué hacer con este mundo podrido. 66 00:09:03,543 --> 00:09:05,545 Llegamos a conclusiones distintas. 67 00:09:16,264 --> 00:09:19,892 Voy a defender la mía hasta el final. Creo que es la correcta. 68 00:09:46,252 --> 00:09:48,379 Park Dong-ho ha creado un mundo 69 00:09:57,513 --> 00:09:59,599 del que no formará parte. 70 00:10:14,697 --> 00:10:17,491 31 de julio, 18:45. 71 00:10:19,702 --> 00:10:22,997 El presidente Park Dong-ho ha fallecido. 72 00:10:44,352 --> 00:10:48,481 El país está conmocionado tras la repentina muerte del presidente. 73 00:10:48,564 --> 00:10:52,151 La primera ministra Jeong Su-jin detenida en el lugar de los hechos como 74 00:10:52,234 --> 00:10:54,904 principal sospechosa, está siendo interrogada. 75 00:10:55,780 --> 00:10:57,740 Recupera las imágenes de las cámaras. 76 00:10:58,366 --> 00:11:02,161 Hay decenas de cámaras en el aparcamiento del edificio principal. 77 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 Al menos una apuntará a la colina. 78 00:11:06,457 --> 00:11:08,209 Tienes que encontrarla. 79 00:11:49,208 --> 00:11:50,459 Marchaos a comer. 80 00:12:27,329 --> 00:12:30,124 Han encontrado tu ADN en el pañuelo. 81 00:12:31,709 --> 00:12:35,421 La ropa y los botones que había en la colina indican que hubo lucha. 82 00:12:36,589 --> 00:12:41,051 Que echaras a los guardaespaldas, indica que querías asesinarlo. 83 00:12:43,429 --> 00:12:44,847 Voy a demostrar 84 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 que no fue un asesinato. 85 00:12:48,893 --> 00:12:50,102 Jeong Su-jin. 86 00:12:56,484 --> 00:12:59,528 Por primera vez, estás donde debes estar. 87 00:13:00,029 --> 00:13:01,864 En la sala de interrogatorios. 88 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 Pero tienes una salida. 89 00:13:06,035 --> 00:13:09,747 La única prueba que podrá demostrar que no me mataste. 90 00:13:15,503 --> 00:13:16,962 TESTAMENTO 91 00:13:17,546 --> 00:13:20,299 Mi propio testamento. 92 00:13:22,092 --> 00:13:23,302 Si se hace público, 93 00:13:24,887 --> 00:13:27,181 ya no serás sospechosa de asesinato, 94 00:13:28,182 --> 00:13:32,228 porque demostrará que me tiré de la colina. 95 00:13:34,021 --> 00:13:34,897 ¿Lo quieres? 96 00:13:35,981 --> 00:13:36,857 ¿El testamento? 97 00:13:40,528 --> 00:13:42,822 La pregunta no ha cambiado, Jeong Su-jin 98 00:13:43,322 --> 00:13:47,743 ¿Te hundirás sola o caerás con toda la basura de este mundo? 99 00:13:49,036 --> 00:13:50,621 Es hora de que escojas. 100 00:14:01,465 --> 00:14:03,592 Solo estás intentando utilizarme. 101 00:14:04,552 --> 00:14:05,970 ¿Recuerdas? 102 00:14:06,595 --> 00:14:11,642 Cuando éramos todos jóvenes, juramos dejarnos utilizar. 103 00:14:13,352 --> 00:14:17,857 Para democratizar, traer la paz y la reforma. 104 00:14:21,235 --> 00:14:25,030 Me ordenó que pusiera el testamento en su ataúd si no declaras antes de que 105 00:14:25,114 --> 00:14:25,698 lo cierren. 106 00:14:27,449 --> 00:14:33,956 Está dispuesto a enterrar la verdad de su asesinato si no revelas la verdad 107 00:14:34,039 --> 00:14:35,124 que escondes. 108 00:14:43,340 --> 00:14:45,092 Primera ministra, Jeong Su-jin 109 00:14:45,634 --> 00:14:49,930 El ataúd del presidente se cerrará mañana. 110 00:14:57,354 --> 00:14:59,648 Hay una tierra más luminosa que el día. 111 00:14:59,732 --> 00:15:02,693 Y con fe podemos verla a lo lejos. 112 00:15:07,364 --> 00:15:10,743 Porque el padre espera en el camino 113 00:15:16,540 --> 00:15:20,461 para prepararnos una morada allí. 114 00:15:27,176 --> 00:15:30,095 En el dulce después. 115 00:15:33,223 --> 00:15:36,143 En el dulce después. 116 00:15:41,607 --> 00:15:43,901 Ninguna cámara apunta a la colina. 117 00:15:46,946 --> 00:15:49,281 Pero tengo imágenes de la única testigo. 118 00:15:50,032 --> 00:15:51,200 Ahora se las envío. 119 00:16:31,115 --> 00:16:33,033 Es hora de que escojas. 120 00:16:46,797 --> 00:16:53,262 Ni un suspiro por la bendición del descanso. 121 00:16:55,472 --> 00:16:58,392 En el dulce después. 122 00:17:00,519 --> 00:17:03,439 En el dulce después. 123 00:17:04,773 --> 00:17:09,737 Nos veremos en esa hermosa orilla. 124 00:17:13,323 --> 00:17:16,243 En el dulce después. 125 00:17:20,789 --> 00:17:22,249 TESTAMENTO 126 00:17:23,500 --> 00:17:26,920 Nos veremos en esa hermosa orilla. 127 00:17:27,713 --> 00:17:30,049 LEE JANG-SEOK, FISCAL DEL DISTRITO 128 00:17:31,925 --> 00:17:33,594 Gu Yeong-gwan, asambleísta. 129 00:17:34,636 --> 00:17:36,305 Cho Dong-hui, asambleísta. 130 00:17:38,098 --> 00:17:39,683 Song Min-gyu, asambleísta 131 00:17:41,602 --> 00:17:43,854 Choi Seung-seok, asambleísta. 132 00:17:45,105 --> 00:17:46,857 Choi Jin-yeong, asambleísta. 133 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 Jang Yun-jun, asambleísta. 134 00:17:52,404 --> 00:17:53,906 Cha Gyeong-min, asambleísta. 135 00:17:56,158 --> 00:17:58,494 Jung Hun-gi, asambleísta. 136 00:18:05,125 --> 00:18:06,085 Señor presidente. 137 00:18:07,628 --> 00:18:08,504 Ahora, 138 00:18:10,255 --> 00:18:12,341 empieza la vorágine. 139 00:18:27,189 --> 00:18:31,693 La fiscalía ha obtenido una lista de 50 asambleístas del Partido Liberal que 140 00:18:32,194 --> 00:18:35,489 -recibieron financiación ilegal. -Evitaré que nuestro país 141 00:18:35,572 --> 00:18:37,199 acabe con un final amargo. 142 00:18:37,282 --> 00:18:40,160 Se estima que miles de millones de wones, se distribuyó durante las últimas 143 00:18:40,244 --> 00:18:41,537 -elecciones generales y… -Castigaré a los que se 144 00:18:41,620 --> 00:18:42,955 esconden de la justicia. 145 00:18:43,038 --> 00:18:45,082 Perseguiré a quienes creen que están por encima de la ley. 146 00:18:45,165 --> 00:18:46,708 MIN BYEONG-JIK, ASAMBLEÍSTA 147 00:18:48,377 --> 00:18:52,214 Mientras tanto, yo asumiré la deuda que dejó Jang Il-jun 148 00:18:52,297 --> 00:18:55,968 Los ciudadanos exigen la renuncia de todos los miembros de la Asamblea 149 00:18:56,051 --> 00:18:59,888 Nacional, además del adelanto de las elecciones. 150 00:18:59,972 --> 00:19:04,059 La Asamblea está paralizada y se han cancelado las sesiones plenarias. 151 00:19:12,609 --> 00:19:14,111 Feliz cumpleaños. 152 00:19:14,194 --> 00:19:18,699 Te sigo odiando, aunque no me sorprendo, es la costumbre. 153 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 Es culpa tuya. 154 00:19:22,161 --> 00:19:25,956 -Si no me hubieses robado el móvil -Aún culpas a los demás de todo. 155 00:19:26,039 --> 00:19:29,001 Antes me encantaba que fueras tan constante. 156 00:19:31,795 --> 00:19:32,963 La gente no suele cambiar. 157 00:19:34,381 --> 00:19:36,133 No sé si Jeong Su-jin lo hará. 158 00:19:37,551 --> 00:19:42,097 Dado que la primera ministra Jeong fue la que consiguió parar la investigación de 159 00:19:42,181 --> 00:19:45,184 -Jang Hyeon-su. -El vicepresidente Kang se encargó 160 00:19:45,267 --> 00:19:47,352 de lo ocurrido con Jang Hyeon-su. 161 00:19:47,436 --> 00:19:53,066 Jeong Su-jin estaba allí mientras el vicepresidente Kang hacía sus inversiones. 162 00:19:53,650 --> 00:19:54,484 No sabía 163 00:19:55,485 --> 00:19:57,404 que mi marido aceptaba ese dinero. 164 00:19:58,447 --> 00:20:00,699 La señora Jeong saldrá pronto. 165 00:20:03,535 --> 00:20:05,704 Costará anular las acusaciones. 166 00:20:08,290 --> 00:20:10,876 La señora Jeong ha recibido un regalo. 167 00:20:12,002 --> 00:20:16,048 Sabe exactamente cómo sobrevivir cuando la persigue un depredador. 168 00:20:18,383 --> 00:20:21,803 Está claro que hay que ofrecer una presa más débil. 169 00:20:22,971 --> 00:20:24,181 Ten cuidado. 170 00:20:24,848 --> 00:20:27,392 No quiero que sea tu último cumpleaños. 171 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 Va en serio. 172 00:20:31,355 --> 00:20:34,566 SALA DE INTERROGATORIO 173 00:20:39,947 --> 00:20:43,200 Te has librado de los cargos, pero seguiremos investigando, 174 00:20:43,283 --> 00:20:47,329 la violación de la Ley de Financiación y el soborno de los magistrados. 175 00:20:49,331 --> 00:20:51,959 También vamos a pedir una orden de detención. 176 00:20:52,584 --> 00:20:54,169 Nos veremos pronto. 177 00:20:56,129 --> 00:20:57,297 ¿Se te ha olvidado? 178 00:20:57,798 --> 00:21:00,384 El artículo 71 de la Constitución. 179 00:21:00,884 --> 00:21:04,388 "Si el presidente no puede cumplir con sus obligaciones, 180 00:21:04,471 --> 00:21:07,683 el primer ministro tendrá que actuar en su nombre". 181 00:21:09,142 --> 00:21:13,939 En cuanto salga de aquí, seré la presidenta interina de esta nación. 182 00:21:14,022 --> 00:21:16,149 ¡Jeong Su-jin! 183 00:21:16,650 --> 00:21:19,528 Como presidenta interina que soy, te exijo respeto. 184 00:21:38,255 --> 00:21:40,757 Dong-ho, tienes que irte. 185 00:21:43,302 --> 00:21:45,721 -Voy a verte. Cogeré el coche -Jang-seok 186 00:21:48,849 --> 00:21:50,183 Tengo que quedarme. 187 00:21:51,768 --> 00:21:53,228 No me iré. 188 00:21:56,398 --> 00:21:57,774 Lo echo de menos. 189 00:21:59,985 --> 00:22:01,111 Enseguida voy. 190 00:22:01,611 --> 00:22:04,531 Es peligroso. Entraré por el anexo. 191 00:22:05,449 --> 00:22:06,283 Jang-seok 192 00:22:07,701 --> 00:22:08,785 ¿Todavía crees 193 00:22:10,120 --> 00:22:12,372 que la verdad derrota a la mentira? 194 00:22:14,499 --> 00:22:18,128 Se necesita una mentira aún más grande. 195 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 Jang-seok 196 00:22:23,550 --> 00:22:24,926 solo esta vez 197 00:22:26,094 --> 00:22:27,387 sé mi amigo 198 00:22:30,307 --> 00:22:31,850 y no el fiscal. 199 00:22:34,061 --> 00:22:35,270 Sí, Dong-ho 200 00:22:39,441 --> 00:22:40,567 Llamad a la prensa. 201 00:22:41,193 --> 00:22:45,113 Tengo un asunto urgente que comentar con ellos. 202 00:22:49,785 --> 00:22:54,456 Se ha filtrado el contenido del diario de Han Min-ho ex director de Namsan C&C. 203 00:22:54,581 --> 00:22:58,543 Un informe ha revelado que el expresidente Jang Il-jun fue asesinado mientras 204 00:22:58,627 --> 00:23:01,755 estaba ingresado en el Hospital de las Fuerzas Armadas. 205 00:23:01,838 --> 00:23:06,176 Según el diario del señor Jan la causa de la muerte del expresidente fue la 206 00:23:06,259 --> 00:23:10,222 asfixia y el secretario de la primera ministra, el señor Lee man-gil, 207 00:23:10,305 --> 00:23:11,098 fue quien lo mató. 208 00:23:12,265 --> 00:23:15,060 Parece ser que el señor Lee man-gil cometió 209 00:23:15,143 --> 00:23:18,688 el crimen para desviar la atención de la investigación 210 00:23:18,772 --> 00:23:21,900 del fondo privado y para salvar su propia carrera. 211 00:23:23,235 --> 00:23:26,405 Convoca una reunión. La fiscalía va a atacar. 212 00:23:26,488 --> 00:23:29,199 -Y antes de que lo hagan -La primera ministra Jeong también ha 213 00:23:29,282 --> 00:23:32,744 reconocido la responsabilidad de Lee man-gil en el asesinato del presidente 214 00:23:32,828 --> 00:23:35,038 Jang durante la investigación de la fiscalía. 215 00:23:35,122 --> 00:23:39,167 La fiscalía ha enviado agentes a detener inmediatamente al secretario Lee man-gil 216 00:23:39,251 --> 00:23:41,169 el asesino del expresidente Jang… 217 00:23:56,601 --> 00:23:57,727 Lee man-gil. 218 00:23:59,729 --> 00:24:01,314 Es mentira. 219 00:24:02,482 --> 00:24:03,442 Ya lo sé. 220 00:24:04,067 --> 00:24:07,696 También falseó el diario del señor Jan, primera ministra. 221 00:24:19,499 --> 00:24:22,544 Y me dijo que Jang Il-jun no debería despertar nunca 222 00:24:23,753 --> 00:24:26,840 que aunque recuperara la consciencia, no nos podría salvar. 223 00:24:29,509 --> 00:24:31,261 Usted me dijo que 224 00:24:33,680 --> 00:24:36,850 me fuera de la habitación si no tenía agallas para verlo. 225 00:24:41,521 --> 00:24:44,232 ¡Usted fue la que mató a Jang Il-jun! 226 00:24:44,316 --> 00:24:45,233 Lee Man-gil. 227 00:24:48,195 --> 00:24:49,404 Tenemos que descubrir 228 00:24:51,531 --> 00:24:53,241 por qué lo hacen 229 00:24:53,825 --> 00:24:56,828 -y qué esperan conseguir. -Entréguese. 230 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 Diga que no fui yo. 231 00:25:02,209 --> 00:25:05,337 Dígales que usted mató a Jang Il-jun. 232 00:25:17,224 --> 00:25:18,099 ¿Sabes 233 00:25:21,061 --> 00:25:23,271 cómo hemos llegado hasta aquí? 234 00:25:27,817 --> 00:25:30,862 ¿Lo que hemos tenido que hacer para llegar tan alto? 235 00:25:36,826 --> 00:25:38,787 Entréguese. Se lo suplico. 236 00:25:40,664 --> 00:25:42,290 Sabe que no fui yo. 237 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 -Usted fue la que… -¡Vale! 238 00:25:53,760 --> 00:25:55,095 Yo lo maté. 239 00:26:04,479 --> 00:26:05,564 Lo hice yo 240 00:26:11,027 --> 00:26:12,988 con mis propias manos 241 00:26:15,574 --> 00:26:18,034 y el pañuelo que me dio. 242 00:26:27,002 --> 00:26:29,546 Y tambien prometí algo mientras lo mataba. 243 00:26:32,299 --> 00:26:36,636 Prometí que reviviría el espíritu de Jang Il-jun al matarlo. 244 00:26:39,306 --> 00:26:44,102 Cuando hablé en su funeral, me juré que convertiría nuestro sueño y nuestro tiempo 245 00:26:44,686 --> 00:26:46,438 sobre la Tierra 246 00:26:47,897 --> 00:26:50,734 en una parte de la orgullosa historia de nuestro país. 247 00:26:52,819 --> 00:26:56,531 ¡No te pongas así, Lee man-gil ¡Soy la presidenta interina! 248 00:26:58,241 --> 00:27:01,411 Dirigiré los preparativos del funeral de Park Dong-ho. 249 00:27:02,495 --> 00:27:08,501 Debo convertir su funeral en una oportunidad para revivir mi carrera. 250 00:27:15,842 --> 00:27:19,012 Agentes preparados, adelante. 251 00:27:21,765 --> 00:27:24,309 Con estas manos que mataron a Jang Il-jun. 252 00:27:27,854 --> 00:27:28,605 Lee Man-gil. 253 00:27:29,856 --> 00:27:32,525 Vamos a hacerlo realidad, ¿eh? 254 00:27:34,736 --> 00:27:36,738 ¡Escribamos una nueva historia! 255 00:27:54,297 --> 00:27:55,298 SO-YEON 256 00:27:59,094 --> 00:28:02,097 Mamá. La tele, la tele. 257 00:28:21,491 --> 00:28:25,245 JEONG SU-JIN CONFIESA EL ASESINATO DEL EXPRESIDENTE JANG 258 00:29:12,375 --> 00:29:16,546 Primera ministra Jeong. Queda detenida por el asesinato del presidente. 259 00:29:48,244 --> 00:29:52,540 FUNERAL DEL PRESIDENTE PARK DONG-HO 260 00:29:58,213 --> 00:30:04,219 Mi mente te ha olvidado demasiado tiempo. 261 00:30:05,970 --> 00:30:09,474 Y mis piernas hace mucho 262 00:30:11,184 --> 00:30:14,395 que se alejaron de ti. 263 00:30:16,439 --> 00:30:20,026 Pero con un ligero recuerdo 264 00:30:20,527 --> 00:30:24,948 en la sed ardiente de mi corazón 265 00:30:30,829 --> 00:30:33,039 LARGA VIDA A LA DEMOCRACIA 266 00:30:33,122 --> 00:30:37,377 en secreto escribo tu nombre. 267 00:30:39,379 --> 00:30:42,465 Con una sed ardiente. 268 00:30:48,847 --> 00:30:52,934 ¡Larga vida a la democracia! 269 00:31:00,233 --> 00:31:02,235 MINISTERIO DE JUSTICIA 270 00:31:49,365 --> 00:31:52,452 LARGA VIDA A LA DEMOCRACIA 271 00:32:03,171 --> 00:32:04,631 Larga vida 272 00:32:06,799 --> 00:32:08,259 Larga vida 273 00:32:10,720 --> 00:32:13,056 a la democracia. 274 00:32:16,351 --> 00:32:17,810 Larga vida 275 00:32:39,624 --> 00:32:45,088 Dicen que la oscuridad no puede vencer a la luz. Pero no hay luz en este país. 276 00:32:45,171 --> 00:32:50,927 La oscuridad lucha contra otra oscuridad más profunda y afirma que es la luz. 277 00:32:52,428 --> 00:32:58,559 Disiparé la oscuridad de mi izquierda y aplastaré la de mi derecha. 278 00:32:58,643 --> 00:33:00,853 Voy a crear una nueva luz. 279 00:33:01,771 --> 00:33:02,939 VORÁGINE 280 00:33:07,986 --> 00:33:12,532 Nunca he hecho nada en política por el pueblo. 281 00:33:13,449 --> 00:33:14,826 Lo he hecho todo por mí. 282 00:33:17,245 --> 00:33:20,456 Por mí, que no podía soportar la fealdad de este mundo. 283 00:33:21,374 --> 00:33:25,169 Que no podía soportar que me gobernasen los injustos. 284 00:33:46,315 --> 00:33:50,028 Yo, Park Dong-ho me llevaré toda la basura conmigo 285 00:33:51,571 --> 00:33:53,614 y la apartaré del faro de la historia. 286 00:34:04,250 --> 00:34:06,836 NO LLORES, PATRIA MÍA. SONREÍD, COMPATRIOTAS 287 00:34:15,136 --> 00:34:18,222 VORÁGINE PARK DONG-HO 288 00:34:28,191 --> 00:34:28,941 Es hora 289 00:34:30,526 --> 00:34:31,861 de que me vaya 290 00:34:36,866 --> 00:34:38,910 por el bien de todo lo que quedará.