1 00:00:14,597 --> 00:00:16,433 Ευχαρίστησε την Τσόι Γιον-σουκ… 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,351 Ο αριθμός που καλέσατε… 3 00:00:18,435 --> 00:00:21,271 Πρόεδρε, η οικογένειά σου είναι στο καταφύγιο. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,566 Ο Κυανός Οίκος δεν είναι ασφαλής. Φύγε. 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,193 …που μου έδωσε χρόνο να φέρω 6 00:00:28,528 --> 00:00:29,362 τα πάνω κάτω. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,411 Πες στον Λι Τζανγκ-σοκ 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,498 ότι η Τζονγκ Σου-τζιν θα συλληφθεί σύντομα. 9 00:00:41,249 --> 00:00:42,959 Να προετοιμαστεί να την ανακρίνει. 10 00:00:49,049 --> 00:00:49,966 Ήρθε η ώρα… 11 00:00:53,053 --> 00:00:53,970 να φύγω… 12 00:00:58,933 --> 00:01:00,977 για το καλό όσων θα μείνουν. 13 00:01:06,024 --> 00:01:06,941 ΔΙΑΘΗΚΗ 14 00:01:39,974 --> 00:01:41,935 Σκότωσες τον πρόεδρο! 15 00:01:43,520 --> 00:01:44,562 Τζονγκ Σου-τζιν. 16 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Σκότωσες τον πρόεδρο… 17 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 Παρκ Ντονγκ-χο! 18 00:01:51,444 --> 00:01:52,612 Θεέ μου! 19 00:01:52,695 --> 00:01:53,530 Όχι! 20 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 Όχι! 21 00:03:03,683 --> 00:03:06,728 ΣΙΦΟΥΝΑΣ 22 00:03:09,230 --> 00:03:12,567 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 12 23 00:03:38,301 --> 00:03:39,552 Τι ονειρεύεσαι; 24 00:03:45,058 --> 00:03:46,226 Να γίνω σίφουνας. 25 00:03:51,814 --> 00:03:52,982 Ντονγκ-χο! 26 00:03:54,442 --> 00:03:55,568 Εσύ τι ονειρεύεσαι; 27 00:03:57,153 --> 00:03:58,404 Θέλω έναν κόσμο 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,407 όπου οι αμαρτωλοί θα ντρέπονται. 29 00:04:03,201 --> 00:04:07,205 Κανείς δεν μπορεί να πίνει μια ζωή μόνο καθαρό νερό. 30 00:04:08,414 --> 00:04:09,457 Ντονγκ-χο. 31 00:04:10,041 --> 00:04:11,334 Ας πιούμε 32 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 ένα ποτήρι νερωμένο κρασί. 33 00:04:14,295 --> 00:04:15,588 Μόνο ένα ποτήρι. 34 00:04:23,388 --> 00:04:24,222 Ας πιούμε… 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,892 καθένας από το δικό του. 36 00:05:01,301 --> 00:05:02,719 Εις υγείαν! 37 00:05:04,178 --> 00:05:07,598 Πιάστε το αστραφτερό ποτήρι στα χέρια σας 38 00:05:08,182 --> 00:05:11,602 Ας πιούμε για το μέλλον μας, φίλοι μου! 39 00:05:11,686 --> 00:05:15,356 Ας πιούμε κι ας τα δώσουμε όλα! 40 00:05:33,916 --> 00:05:35,877 ΧΕΙΡΟΥΡΓΕΙΟ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ 41 00:06:32,725 --> 00:06:34,060 ΧΩΡΟΣ ΠΡΟΣΕΥΧΗΣ 42 00:06:38,022 --> 00:06:41,317 "Άφες ημίν τα οφειλήματα ημών 43 00:06:42,276 --> 00:06:46,989 ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών, και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν…" 44 00:06:47,490 --> 00:06:48,324 "Αλλά 45 00:06:49,409 --> 00:06:51,244 ρύσαι ημάς από του πονηρού". 46 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Καθόσουν άπραγη 47 00:07:00,711 --> 00:07:02,088 ενώ ο πρόεδρος 48 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 σκαρφάλωνε ολομόναχος; 49 00:07:12,765 --> 00:07:15,351 Πριν πιει το δηλητηριασμένο ποτό… 50 00:07:17,478 --> 00:07:19,397 μου είπε ότι δεν είχε μέλλον… 51 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 κι ότι ολοκλήρωνε ένα καθήκον. 52 00:07:33,286 --> 00:07:34,996 Θα ήταν πολύ φοβισμένος… 53 00:07:36,998 --> 00:07:38,916 όταν ανέβαινε στον λόφο. 54 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 Είναι αναίσθητος. 55 00:08:06,903 --> 00:08:08,237 Αδύναμη αναπνοή. 56 00:08:09,447 --> 00:08:10,948 Ζωτικές ενδείξεις; 57 00:08:11,741 --> 00:08:12,909 Δεν επιτρέπεται. 58 00:08:44,607 --> 00:08:46,067 -Ξεκινάμε ΚΑΡΠΑ. -Ναι. 59 00:08:53,699 --> 00:08:54,659 -100 τζάουλ! -Ναι. 60 00:08:55,701 --> 00:08:57,245 -Έτοιμο. -Μακριά. Άκρη! 61 00:08:59,497 --> 00:09:02,959 "Τι θα κάνουμε με τον σάπιο κόσμο;" Έχουμε την ίδια απορία. 62 00:09:03,543 --> 00:09:05,545 Αλλά διαφορετικές απαντήσεις. 63 00:09:16,264 --> 00:09:19,976 Θα πάω μέχρι τέλους. Πιστεύω ότι η απάντησή μου είναι η σωστή. 64 00:09:46,294 --> 00:09:48,379 Αν έρθει ο κόσμος που θέλω… 65 00:09:57,638 --> 00:09:59,265 δεν θα είμαι μέρος του. 66 00:10:14,822 --> 00:10:18,242 Στις 31 Ιουλίου, ώρα 18:45, 67 00:10:19,869 --> 00:10:22,705 ο πρόεδρος Παρκ Ντονγκ-χο απεβίωσε. 68 00:10:44,477 --> 00:10:48,356 Η χώρα είναι σοκαρισμένη από τον ξαφνικό θάνατο του προέδρου. 69 00:10:49,065 --> 00:10:54,862 Η πρωθυπουργός Τζονγκ συνελήφθη στο σημείο και ανακρίνεται στην Εισαγγελία. 70 00:10:55,905 --> 00:10:58,324 Βρες το βίντεο από τον Κυανό Οίκο. 71 00:10:58,407 --> 00:11:01,452 Το μπροστινό πάρκινγκ έχει δεκάδες κάμερες. 72 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 Τουλάχιστον μία θα δείχνει τους λόφους. 73 00:11:06,666 --> 00:11:08,209 Πρέπει να τη βρεις. 74 00:11:49,208 --> 00:11:50,751 Φάτε πριν ξεκινήσουμε. 75 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Μάλιστα. 76 00:12:27,496 --> 00:12:30,124 Βρήκαν το DNA σου στο μαντίλι. 77 00:12:31,709 --> 00:12:35,421 Τα ρούχα σου και το κουμπί στον λόφο είναι ένδειξη πάλης. 78 00:12:36,630 --> 00:12:41,051 Η απομάκρυνση των σωματοφυλάκων του αποδεικνύει την πρόθεσή σου για φόνο. 79 00:12:43,429 --> 00:12:44,847 Θα αποδείξω 80 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 ότι δεν ήταν φόνος. 81 00:12:48,893 --> 00:12:50,019 Τζονγκ Σου-τζιν. 82 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 Για πρώτη φορά, είσαι εκεί που ανήκεις. 83 00:12:59,945 --> 00:13:01,447 Στην αίθουσα ανάκρισης. 84 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 Θα σου δώσω μια διέξοδο, όμως. 85 00:13:06,035 --> 00:13:09,747 Το μόνο στοιχείο που αποδεικνύει ότι δεν με σκότωσες. 86 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 Τη διαθήκη μου. 87 00:13:22,092 --> 00:13:23,886 Αν δημοσιοποιηθεί, 88 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 δεν θα είσαι πια ύποπτη για φόνο, 89 00:13:28,265 --> 00:13:32,228 γιατί θα αποδειχτεί ότι πήδηξα μόνος μου από τον γκρεμό. 90 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 Τη θες; 91 00:13:36,190 --> 00:13:37,274 Τη διαθήκη μου; 92 00:13:40,528 --> 00:13:42,822 Το ερώτημα δεν έχει αλλάξει. 93 00:13:43,823 --> 00:13:45,241 Θα βουλιάξεις μόνη σου 94 00:13:45,324 --> 00:13:47,743 ή με όλη τη βρομιά αυτού του κόσμου. 95 00:13:49,161 --> 00:13:50,704 Είναι ώρα να επιλέξεις. 96 00:14:01,465 --> 00:14:03,884 Με χρησιμοποιείτε ως εργαλείο. 97 00:14:05,052 --> 00:14:05,970 Το ξέχασες; 98 00:14:06,679 --> 00:14:07,805 Στα νιάτα μας, 99 00:14:07,888 --> 00:14:11,642 όλοι ορκιστήκαμε να γίνουμε εργαλεία 100 00:14:13,352 --> 00:14:14,937 για τη δημοκρατία, 101 00:14:15,020 --> 00:14:16,105 την ειρήνη 102 00:14:16,730 --> 00:14:18,440 και τη μεταρρύθμιση. 103 00:14:21,318 --> 00:14:24,280 Μου ζήτησε να βάλω τη διαθήκη στο φέρετρό του, 104 00:14:24,363 --> 00:14:25,698 εκτός αν καταθέσεις. 105 00:14:27,449 --> 00:14:29,660 Είπε ότι η αλήθεια για τον φόνο του 106 00:14:30,369 --> 00:14:31,912 θα θαφτεί μαζί του, 107 00:14:32,913 --> 00:14:35,124 εκτός αν πεις την αλήθεια για σένα. 108 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 Κυρία πρωθυπουργέ. 109 00:14:45,634 --> 00:14:47,553 Ο πρόεδρος θα μπει στο φέρετρο 110 00:14:48,053 --> 00:14:49,930 αύριο το πρωί. 111 00:14:57,313 --> 00:15:04,320 Υπάρχει μια χώρα πιο δίκαιη από τη μέρα 112 00:15:06,655 --> 00:15:13,370 Και με πίστη τη βλέπουμε πέρα μακριά 113 00:15:15,623 --> 00:15:22,630 Γιατί ο Πατέρας περιμένει στη διαδρομή 114 00:15:24,131 --> 00:15:30,638 Για να μας ετοιμάσει μια κατοικία εκεί 115 00:15:32,681 --> 00:15:37,478 Στο γλυκό μέλλον 116 00:15:37,561 --> 00:15:41,607 Στο γλυκό μέλλον 117 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 Καμία κάμερα δεν δείχνει τον λόφο. 118 00:15:46,946 --> 00:15:49,281 Αλλά έχω υλικό του μοναδικού μάρτυρα. 119 00:15:50,157 --> 00:15:51,200 Το στέλνω τώρα. 120 00:16:31,115 --> 00:16:32,908 Είναι ώρα να επιλέξεις. 121 00:16:46,797 --> 00:16:49,049 Ούτε ένας αναστεναγμός 122 00:16:49,133 --> 00:16:54,847 Για την ευλογία της ανάπαυσης 123 00:16:55,639 --> 00:17:00,144 Στο γλυκό μέλλον 124 00:17:00,227 --> 00:17:04,690 Στο γλυκό μέλλον 125 00:17:04,773 --> 00:17:11,780 Θα συναντηθούμε στην όμορφη ακτή 126 00:17:13,449 --> 00:17:18,287 Στο γλυκό μέλλον… 127 00:17:19,872 --> 00:17:21,957 ΔΙΑΘΗΚΗ 128 00:17:23,167 --> 00:17:27,629 Θα συναντηθούμε στην όμορφη ακτή… 129 00:17:28,213 --> 00:17:30,049 ΑΡΧΙΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΛΙ ΤΖΑΝΓΚ-ΣΟΚ 130 00:17:32,051 --> 00:17:33,594 Ο βουλευτής Γκου, 131 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 ο βουλευτής Τζο, 132 00:17:38,098 --> 00:17:39,683 ο βουλευτής Σονγκ, 133 00:17:42,102 --> 00:17:43,812 ο βουλευτής Τσόι Σουνγκ-σοκ, 134 00:17:45,230 --> 00:17:46,940 ο βουλευτής Τσόι Τζιν-γιονγκ, 135 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 ο βουλευτής Τζανγκ… 136 00:17:52,529 --> 00:17:53,906 ο βουλευτής Τσα… 137 00:17:56,241 --> 00:17:57,659 ο βουλευτής Τζουνγκ… 138 00:17:57,743 --> 00:17:59,119 ΤΣΟΪ ΓΙΟΝ-ΣΟΥΚ 139 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Κύριε πρόεδρε. 140 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Τώρα 141 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 έρχεται σίφουνας. 142 00:18:27,314 --> 00:18:30,692 Η Εισαγγελία έχει λίστα με 50 βουλευτές του ΚΦΚ 143 00:18:30,776 --> 00:18:32,694 που έλαβαν παράνομη χρηματοδότηση. 144 00:18:32,778 --> 00:18:37,116 Θα σταματήσω την τραγωδία που μπορεί να πλήξει τη χώρα μας. 145 00:18:37,199 --> 00:18:39,409 Το ταμείο του αντιπροέδρου Κανγκ… 146 00:18:39,493 --> 00:18:41,703 Θα συντρίψω την αδικία. 147 00:18:41,787 --> 00:18:45,082 Θα δικάσω όσους βασιλεύουν υπεράνω του νόμου. 148 00:18:48,377 --> 00:18:49,711 Θα προσπαθήσω 149 00:18:49,795 --> 00:18:53,549 να ξεπληρώσω το χρέος που άφησε ο Τζανγκ Ιλ-τζουν. 150 00:18:53,632 --> 00:18:58,178 Εξαγριωμένοι πολίτες ζητούν παραίτηση των βουλευτών και πρόωρες εκλογές. 151 00:18:58,262 --> 00:19:03,517 Η Εθνοσυνέλευση διέκοψε τις εργασίες της και ακυρώθηκε η ολομέλεια. 152 00:19:12,734 --> 00:19:13,944 Χρόνια πολλά. 153 00:19:14,653 --> 00:19:16,196 Σε σιχαίνομαι πραγματικά, 154 00:19:16,280 --> 00:19:18,490 μα οι συνήθειες δεν κόβονται εύκολα. 155 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 Εσύ φταις για όλα. 156 00:19:22,161 --> 00:19:25,247 -Αν δεν είχες πάρει… -Πάλι κατηγορείς τους άλλους. 157 00:19:26,081 --> 00:19:29,001 Κάποτε μου άρεσε που ήσουν τόσο σταθερός. 158 00:19:31,795 --> 00:19:33,547 Οι άνθρωποι σπάνια αλλάζουν. 159 00:19:34,381 --> 00:19:36,175 Άραγε θα αλλάξει η Τζονγκ; 160 00:19:37,551 --> 00:19:39,469 Η Τζονγκ Σου-τζιν 161 00:19:39,553 --> 00:19:42,598 σταμάτησε την έρευνα για τον Τζανγκ Χιον-σου. 162 00:19:42,681 --> 00:19:44,683 Ο Κανγκ Σανγκ-ουν τακτοποίησε 163 00:19:45,267 --> 00:19:47,269 τα θέματα με τον Τζανγκ Χιον-σου. 164 00:19:47,895 --> 00:19:50,189 Όταν ο Κανγκ έκανε τις επενδύσεις του, 165 00:19:50,689 --> 00:19:53,066 η Τζονγκ Σου-τζιν ήταν εκεί, έτσι; 166 00:19:53,650 --> 00:19:54,484 Δεν ήξερα 167 00:19:55,485 --> 00:19:57,404 ότι ο άντρας μου λάμβανε χρήματα. 168 00:19:58,614 --> 00:20:00,699 Η Τζονγκ θα αποφυλακιστεί σύντομα. 169 00:20:03,577 --> 00:20:06,121 Δεν αποσύρονται έτσι οι κατηγορίες για φόνο. 170 00:20:06,205 --> 00:20:08,207 Η ΔΙΑΘΗΚΗ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΠΑΡΚ 171 00:20:08,290 --> 00:20:10,834 Η Σου-τζιν έλαβε ένα τεράστιο δώρο. 172 00:20:12,127 --> 00:20:16,048 Ξέρει πώς να επιβιώνει όταν την κυνηγάει ένας θηρευτής. 173 00:20:18,383 --> 00:20:21,803 Πρέπει να προσφέρει ένα πιο αδύναμο θήραμα. 174 00:20:23,096 --> 00:20:24,014 Πρόσεχε. 175 00:20:24,848 --> 00:20:27,392 Φοβάμαι μην είναι τα τελευταία σου γενέθλια. 176 00:20:28,352 --> 00:20:29,186 Το εννοώ. 177 00:20:39,947 --> 00:20:43,575 Γλιτώσατε τις κατηγορίες για φόνο, μα θα συνεχιστεί η έρευνα 178 00:20:43,659 --> 00:20:47,329 για τη χρηματοδότηση πολιτικών και τη δωροδοκία δικαστών. 179 00:20:49,831 --> 00:20:52,084 Θα ζητήσουμε και προσωποκράτηση. 180 00:20:52,584 --> 00:20:54,169 Θα τα ξαναπούμε σύντομα. 181 00:20:56,630 --> 00:20:57,714 Το ξέχασες; 182 00:20:57,798 --> 00:21:00,384 Το άρθρο 71 του συντάγματος ορίζει 183 00:21:00,884 --> 00:21:04,221 "Αν ο πρόεδρος δεν μπορεί να εκτελέσει τα καθήκοντά του, 184 00:21:04,304 --> 00:21:07,099 ο πρωθυπουργός ενεργεί για λογαριασμό του". 185 00:21:09,226 --> 00:21:10,644 Μόλις φύγω από δω, 186 00:21:11,603 --> 00:21:13,939 θα γίνω προσωρινή πρόεδρος του έθνους. 187 00:21:14,022 --> 00:21:16,984 -Τζονγκ Σου-τζιν! -Θα αναλάβω καθήκοντα προέδρου. 188 00:21:17,067 --> 00:21:18,527 Δείξε σεβασμό. 189 00:21:38,255 --> 00:21:40,757 Ο Κυανός Οίκος δεν είναι ασφαλής. 190 00:21:41,341 --> 00:21:42,801 ΔΙΑΔΗΛΩΤΕΣ ΣΤΟΝ ΚΥΑΝΟ ΟΙΚΟ 191 00:21:43,302 --> 00:21:44,845 Έρχομαι να σε πάρω… 192 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Τζανγκ-σοκ. 193 00:21:49,016 --> 00:21:50,183 Εδώ πρέπει 194 00:21:51,768 --> 00:21:52,811 να βρίσκομαι. 195 00:21:56,523 --> 00:21:57,357 Μου λείπει. 196 00:22:00,068 --> 00:22:01,111 Έρχομαι. 197 00:22:01,611 --> 00:22:04,865 Το κεντρικό κτίριο είναι επικίνδυνο. Έλα στο παράρτημα. 198 00:22:05,615 --> 00:22:06,700 Τζανγκ-σοκ. 199 00:22:07,868 --> 00:22:08,785 Πιστεύεις ακόμα 200 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 ότι η αλήθεια νικά το ψέμα; 201 00:22:14,583 --> 00:22:15,876 Το ψέμα το νικά 202 00:22:16,918 --> 00:22:18,128 ένα μεγαλύτερο ψέμα. 203 00:22:21,214 --> 00:22:22,049 Τζανγκ-σοκ. 204 00:22:23,675 --> 00:22:24,926 Μόνο αυτήν τη φορά, 205 00:22:26,261 --> 00:22:27,262 γίνε φίλος μου… 206 00:22:30,432 --> 00:22:31,683 και όχι εισαγγελέας. 207 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 Θα το κάνω. 208 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 Καλέστε τα ΜΜΕ. 209 00:22:41,193 --> 00:22:42,569 Έχω να τους μιλήσω 210 00:22:43,528 --> 00:22:44,946 για ένα επείγον θέμα. 211 00:22:48,492 --> 00:22:50,410 ΚΥΒΕΡΝΗΤΙΚΟ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ 212 00:22:50,494 --> 00:22:54,456 Βρήκαμε το άγνωστο περιεχόμενο από το ημερολόγιο του Χαν Μιν-χο. 213 00:22:54,539 --> 00:22:57,584 Αναφορά που σοκάρει λέει ότι ο πρώην πρόεδρος Τζανγκ 214 00:22:57,667 --> 00:23:01,755 δολοφονήθηκε όσο νοσηλευόταν στο Στρατιωτικό Νοσοκομείο. 215 00:23:01,838 --> 00:23:03,799 Σύμφωνα με το ημερολόγιο, 216 00:23:03,882 --> 00:23:06,760 αιτία θανάτου ήταν η ασφυξία 217 00:23:06,843 --> 00:23:11,098 κι ο γραμματέας της πρωθυπουργού φέρεται να ευθύνεται για τον θάνατό του. 218 00:23:12,474 --> 00:23:16,019 Λέγεται ότι το έγκλημα διέπραξε ο Λι Μαν-γκιλ, 219 00:23:16,103 --> 00:23:19,314 για να σταματήσει την έρευνα για τα ιδιωτικά κεφάλαια 220 00:23:19,398 --> 00:23:21,900 και να σώσει την πολιτική του καριέρα. 221 00:23:23,235 --> 00:23:27,739 Συγκάλεσε υπουργικό συμβούλιο. Θα κινηθεί η Εισαγγελία. Πρέπει να… 222 00:23:27,823 --> 00:23:30,409 Λέγεται πως η πρωθυπουργός παραδέχτηκε 223 00:23:30,492 --> 00:23:35,205 κατά τη διάρκεια της ανάκρισης ότι ο Λι δολοφόνησε τον πρόεδρο Τζανγκ. 224 00:23:35,288 --> 00:23:39,376 Η Εισαγγελία διέταξε την άμεση σύλληψη του Λι Μαν-γκιλ, 225 00:23:39,459 --> 00:23:41,211 για τον φόνο του προέδρου… 226 00:23:56,685 --> 00:23:57,519 Λι Μαν-γκιλ. 227 00:23:59,813 --> 00:24:01,106 Είναι κατασκευασμένα. 228 00:24:02,482 --> 00:24:03,316 Το ξέρω. 229 00:24:04,067 --> 00:24:07,696 Παραποιήσατε και το ημερολόγιο του συζύγου σας. 230 00:24:19,583 --> 00:24:22,544 Είπατε ότι ο Τζανγκ Ιλ-τζουν δεν έπρεπε να ξυπνήσει 231 00:24:23,879 --> 00:24:26,840 αφού δεν μπορούσε να μας σώσει. 232 00:24:29,634 --> 00:24:31,470 Είπατε να περιμένω έξω… 233 00:24:33,805 --> 00:24:36,850 αν δεν είχα το κουράγιο να βλέπω. 234 00:24:41,521 --> 00:24:44,316 Εσείς σκοτώσατε τον Τζανγκ Ιλ-τζουν! 235 00:24:44,399 --> 00:24:45,233 Λι Μαν-γκιλ. 236 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 Πρέπει να μάθουμε… 237 00:24:51,656 --> 00:24:53,033 γιατί το κάνουν αυτό 238 00:24:53,950 --> 00:24:55,744 και τι θέλουν να πετύχουν! 239 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 Παραδοθείτε. 240 00:24:58,788 --> 00:24:59,831 Δεν ήμουν εγώ. 241 00:25:02,334 --> 00:25:03,251 Πείτε τους 242 00:25:03,960 --> 00:25:05,337 ότι εσείς το κάνατε. 243 00:25:17,224 --> 00:25:18,099 Δεν… 244 00:25:21,228 --> 00:25:23,146 Δεν θυμάσαι πώς φτάσαμε ως εδώ; 245 00:25:28,026 --> 00:25:30,237 Και τι χρειάστηκε να κάνουμε; 246 00:25:36,952 --> 00:25:38,787 Παραδοθείτε. Σας ικετεύω. 247 00:25:40,121 --> 00:25:42,082 Ξέρετε ότι δεν το έκανα εγώ. 248 00:25:44,918 --> 00:25:46,545 -Εσείς… -Εντάξει! 249 00:25:53,885 --> 00:25:54,886 Εγώ τον σκότωσα. 250 00:26:04,604 --> 00:26:05,564 Τον σκότωσα… 251 00:26:11,194 --> 00:26:12,862 μ' αυτά τα χέρια… 252 00:26:16,074 --> 00:26:17,993 και με το μαντίλι που μου έδωσε. 253 00:26:27,002 --> 00:26:29,546 Του υποσχέθηκα καθώς τον σκότωνα… 254 00:26:32,299 --> 00:26:36,636 ότι θα κρατούσα ζωντανή την κληρονομιά του. 255 00:26:39,306 --> 00:26:43,184 Όταν εκφωνούσα τον επικήδειο, υποσχέθηκα στον εαυτό μου 256 00:26:44,769 --> 00:26:46,605 να κάνω το όνειρό μας 257 00:26:47,897 --> 00:26:50,734 κομμάτι της περήφανης ιστορίας της χώρας μας. 258 00:26:52,902 --> 00:26:56,531 Σύνελθε, Λι Μαν-γκιλ. Είμαι προσωρινή πρόεδρος! 259 00:26:58,241 --> 00:27:01,202 Θα οργανώσω την κηδεία του Παρκ Ντονγκ-χο. 260 00:27:02,537 --> 00:27:03,913 Θα τη χρησιμοποιήσω 261 00:27:04,789 --> 00:27:08,001 ως ευκαιρία για την πολιτική μου επιστροφή. 262 00:27:16,343 --> 00:27:19,012 Να μπουν μέσα οι ερευνητές. 263 00:27:21,765 --> 00:27:24,309 Με αυτά τα χέρια που σκότωσαν τον Τζανγκ… 264 00:27:27,854 --> 00:27:29,189 Λι Μαν-γκιλ. 265 00:27:29,856 --> 00:27:32,192 Να το κάνουμε πραγματικότητα, εντάξει; 266 00:27:34,736 --> 00:27:36,529 Να γράψουμε μια νέα ιστορία! 267 00:27:54,297 --> 00:27:57,258 ΣΟ-ΓΙΟΝ 268 00:27:59,260 --> 00:28:02,514 Μαμά, η τηλεόραση… 269 00:28:21,491 --> 00:28:24,536 Ο ΤΖΟΝΓΚ ΟΜΟΛΟΓΕΙ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΤΟΥ ΠΡΩΗΝ ΠΡΟΕΔΡΟΥ 270 00:29:12,375 --> 00:29:16,379 Κυρία Τζονγκ, συλλαμβάνεστε για τη δολοφονία του προέδρου. 271 00:29:48,244 --> 00:29:52,540 ΚΗΔΕΙΑ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΠΑΡΚ ΝΤΟΝΓΚ-ΧΟ 272 00:29:58,713 --> 00:30:05,261 Το μυαλό μου σε ξέχασε για πολύ καιρό 273 00:30:06,054 --> 00:30:11,226 Και τα πόδια μου έφυγαν 274 00:30:11,309 --> 00:30:16,314 Πολύ μακριά από σένα 275 00:30:16,940 --> 00:30:23,947 Αλλά με μια ελάχιστη ανάμνηση 276 00:30:24,030 --> 00:30:30,745 Της δίψας της καρδιάς μου 277 00:30:31,913 --> 00:30:38,253 Κρυφά, γράφω το όνομά σου 278 00:30:39,379 --> 00:30:43,132 Με φλογερή δίψα 279 00:30:43,216 --> 00:30:48,847 Με φλογερή δίψα 280 00:30:48,930 --> 00:30:55,937 Ζήτω η δημοκρατία! 281 00:31:49,365 --> 00:31:52,452 ΖΗΤΩ Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ 282 00:32:03,254 --> 00:32:06,883 Ζήτω 283 00:32:06,966 --> 00:32:10,720 Ζήτω 284 00:32:10,803 --> 00:32:16,351 Η δημοκρατία 285 00:32:16,434 --> 00:32:23,441 Ζήτω! 286 00:32:39,707 --> 00:32:40,541 Ο κόσμος λέει 287 00:32:41,042 --> 00:32:45,088 "Το σκοτάδι δεν πρέπει να νικά το φως". Δεν υπάρχει φως στη χώρα. 288 00:32:45,171 --> 00:32:47,674 Το σκοτάδι πολεμά πιο σκοτεινές δυνάμεις, 289 00:32:47,757 --> 00:32:50,927 που προσποιούνται ότι είναι φως. 290 00:32:52,595 --> 00:32:55,556 Θα καθαρίσω το σκοτάδι 291 00:32:56,724 --> 00:32:58,476 δεξιά κι αριστερά 292 00:32:59,143 --> 00:33:00,853 δημιουργώντας νέο φως. 293 00:33:08,152 --> 00:33:09,278 Ούτε μία φορά 294 00:33:10,613 --> 00:33:12,782 δεν ενήργησα για τον λαό. 295 00:33:13,616 --> 00:33:14,951 Τα έκανα όλα για μένα. 296 00:33:17,370 --> 00:33:20,415 Επειδή δεν άντεχα την ασχήμια αυτού του κόσμου. 297 00:33:21,582 --> 00:33:23,710 Επειδή δεν άντεχα να με κυβερνούν 298 00:33:24,210 --> 00:33:25,169 οι άδικοι. 299 00:33:46,482 --> 00:33:50,236 Εγώ, ο Παρκ Ντονγκ-χο, θα πάρω μαζί μου τη βρομιά 300 00:33:51,654 --> 00:33:53,614 και θα φύγω από τα φώτα. 301 00:34:15,136 --> 00:34:22,143 ΣΙΦΟΥΝΑΣ ΠΑΡΚ ΝΤΟΝΓΚ-ΧΟ 302 00:34:28,316 --> 00:34:29,233 Ήρθε η ώρα 303 00:34:30,777 --> 00:34:31,819 να φύγω… 304 00:34:36,866 --> 00:34:38,826 για το καλό όσων θα μείνουν. 305 00:37:11,020 --> 00:37:15,524 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού