1 00:00:14,597 --> 00:00:16,433 ‫أرجوك أن تبلغ "يون سوك تشوي" شكري…‬ 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,351 ‫الشخص الذي اتصلت به غير متاح.‬ 3 00:00:18,435 --> 00:00:21,271 ‫سيدي الرئيس، عائلتك في المنزل الآمن.‬ 4 00:00:21,354 --> 00:00:24,566 ‫لم يعد المقرّ الرئاسي آمنًا.‬ ‫يجب أن تغادر الآن.‬ 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,193 ‫…لأنها أمهلتني الوقت لأقلب العالم‬ 6 00:00:28,528 --> 00:00:29,362 ‫رأسًا على عقب.‬ 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,411 ‫أخبر "جانغ سوك لي"‬ 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,498 ‫أن "سو جين جونغ" ستُعتقل قريبًا‬ 9 00:00:41,249 --> 00:00:42,959 ‫واطلب منه التحضير لاستجوابها.‬ 10 00:00:49,007 --> 00:00:50,008 ‫حان الوقت…‬ 11 00:00:53,053 --> 00:00:53,970 ‫لأن أرحل الآن…‬ 12 00:00:58,933 --> 00:01:00,977 ‫من أجل الأشياء التي ستبقى.‬ 13 00:01:06,024 --> 00:01:06,941 ‫"وصية"‬ 14 00:01:39,974 --> 00:01:41,559 ‫أنت قتلت الرئيس فعلًا!‬ 15 00:01:43,520 --> 00:01:44,562 ‫"سو جين جونغ".‬ 16 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 ‫الرئيس الذي قتلته…‬ 17 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 ‫هو "دونغ هو بارك"!‬ 18 00:01:51,444 --> 00:01:52,612 ‫يا إلهي!‬ 19 00:01:52,695 --> 00:01:53,530 ‫لا!‬ 20 00:01:55,281 --> 00:01:56,658 ‫لا!‬ 21 00:03:03,683 --> 00:03:06,728 ‫"عاصفة التغيير"‬ 22 00:03:38,301 --> 00:03:39,552 ‫ما حلمك أنت؟‬ 23 00:03:45,058 --> 00:03:46,226 ‫أن أكون عاصفة.‬ 24 00:03:51,814 --> 00:03:52,982 ‫"دونغ هو".‬ 25 00:03:54,442 --> 00:03:55,526 ‫ما هو حلمك؟‬ 26 00:03:57,153 --> 00:03:58,404 ‫أتمنى عالمًا‬ 27 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 ‫يشعر فيه الظالمون بالخزي.‬ 28 00:04:03,201 --> 00:04:07,205 ‫لا يمكن لأحد أن يعيش حياته كلها‬ ‫وهو يشرب الماء النظيف فقط.‬ 29 00:04:08,414 --> 00:04:09,457 ‫"دونغ هو".‬ 30 00:04:10,041 --> 00:04:11,334 ‫لنشرب‬ 31 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 ‫كأسًا من النبيذ الفاسد.‬ 32 00:04:14,295 --> 00:04:15,588 ‫كأسًا واحدة فقط.‬ 33 00:04:23,388 --> 00:04:24,222 ‫فليشرب…‬ 34 00:04:26,391 --> 00:04:27,892 ‫كل واحد منا كأسه.‬ 35 00:05:01,301 --> 00:05:02,719 ‫نخبكما!‬ 36 00:05:03,678 --> 00:05:07,598 ‫"أمسك بالكأس اللامعة بين يديك‬ 37 00:05:08,182 --> 00:05:11,602 ‫لنشرب نخب مستقبلنا يا أصدقائي!‬ 38 00:05:11,686 --> 00:05:15,356 ‫لنشرب ونبذل قصارى جهدنا!‬ 39 00:05:33,916 --> 00:05:35,877 ‫"جراحة جارية"‬ 40 00:06:32,725 --> 00:06:34,060 ‫"غرفة الصلاة"‬ 41 00:06:38,022 --> 00:06:41,317 ‫"واغفر لنا ذنوبنا،‬ 42 00:06:42,276 --> 00:06:44,028 ‫كما نغفر نحن للمذنبين إلينا.‬ 43 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 ‫ولا تُدخلنا في تجربة…"‬ 44 00:06:47,448 --> 00:06:48,282 ‫"لكن‬ 45 00:06:49,367 --> 00:06:51,244 ‫نجّنا من الشرير."‬ 46 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 ‫هل اكتفيت بالوقوف ومشاهدة‬ 47 00:07:00,711 --> 00:07:02,088 ‫رئيسنا‬ 48 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 ‫يصعد ذلك التلّ بمفرده؟‬ 49 00:07:12,765 --> 00:07:15,435 ‫قبل أن يتناول ذلك الشراب المسموم‬ ‫أمام "سانغ أون كانغ"…‬ 50 00:07:17,478 --> 00:07:19,397 ‫أخبرني بأنه قد تخلّى عن مستقبله…‬ 51 00:07:23,401 --> 00:07:25,528 ‫وبأنه يكمل فقط مهمته التي تأخر في أدائها.‬ 52 00:07:33,286 --> 00:07:34,996 ‫لا بد أنه شعر بخوف شديد…‬ 53 00:07:36,998 --> 00:07:38,916 ‫بينما كان يتسلّق ذلك التلّ بمفرده.‬ 54 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 ‫إنه غائب عن الوعي.‬ 55 00:08:06,903 --> 00:08:08,237 ‫تنفسه ضعيف جدًا.‬ 56 00:08:09,447 --> 00:08:10,948 ‫لنتحقق من مؤشراته الحيوية.‬ 57 00:08:11,741 --> 00:08:12,909 ‫لا يمكنك الدخول.‬ 58 00:08:44,607 --> 00:08:46,067 ‫- لنبدأ الإنعاش.‬ ‫- أمرك.‬ 59 00:08:53,699 --> 00:08:54,659 ‫- 100 جول!‬ ‫- تمّ.‬ 60 00:08:55,701 --> 00:08:57,662 ‫- تمّ الشحن.‬ ‫- تنحّي جانبًا. ابتعدوا!‬ 61 00:08:59,497 --> 00:09:01,374 ‫"ماذا نفعل بهذا العالم المتعفن؟"‬ 62 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 ‫نحن نطرح السؤال نفسه.‬ 63 00:09:03,543 --> 00:09:05,545 ‫لكن أجوبتنا مختلفة.‬ 64 00:09:16,264 --> 00:09:19,976 ‫سأمضي حتى النهاية، واثقًا بصحة إجابتي.‬ 65 00:09:46,294 --> 00:09:48,379 ‫لكن إن أتى العالم الذي أريد أن أخلقه…‬ 66 00:09:57,638 --> 00:09:59,265 ‫فلن أكون فيه.‬ 67 00:10:14,822 --> 00:10:18,242 ‫في الساعة الـ6:45 من مساء يوم 31 يوليو،‬ 68 00:10:19,869 --> 00:10:22,705 ‫تُوفّي الرئيس "دونغ هو بارك".‬ 69 00:10:44,477 --> 00:10:48,356 ‫البلاد في حالة صدمة‬ ‫بسبب الوفاة المفاجئة للرئيس.‬ 70 00:10:49,065 --> 00:10:51,525 ‫رئيسة الوزراء "جونغ"،‬ ‫التي اعتُقلت في مسرح الجريمة،‬ 71 00:10:51,609 --> 00:10:54,862 ‫تخضع إلى التحقيق حاليًا‬ ‫في مكتب النيابة العامة المركزية في "سيول".‬ 72 00:10:55,905 --> 00:10:58,324 ‫قم بتأمين كاميرات المراقبة‬ ‫بداخل المقرّ الرئاسي.‬ 73 00:10:58,407 --> 00:11:01,452 ‫موقف السيارات أمام البناية الرئيسية‬ ‫به عشرات الكاميرات.‬ 74 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 ‫لا بد أن إحداها على الأقل‬ ‫موجّهة نحو التلال.‬ 75 00:11:06,666 --> 00:11:08,209 ‫عليك أن تجدها.‬ 76 00:11:49,208 --> 00:11:50,751 ‫اذهب لتأكل قبل أن نبدأ.‬ 77 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 ‫أمرك يا سيدي.‬ 78 00:12:27,496 --> 00:12:30,124 ‫وجدوا حمضك النووي على المنديل.‬ 79 00:12:31,709 --> 00:12:35,421 ‫ملابسك والزرّ الذي عُثر عليه على التلّ‬ ‫دليل على صراع.‬ 80 00:12:36,630 --> 00:12:41,051 ‫قيامك بصرف حرّاسه الشخصيين‬ ‫يثبت نيّتك في القتل.‬ 81 00:12:43,429 --> 00:12:44,847 ‫سأثبت‬ 82 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 ‫أنها لم تكن جريمة قتل.‬ 83 00:12:48,893 --> 00:12:50,019 ‫"سو جين جونغ".‬ 84 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 ‫للمرة الأولى، أنت في مكانك المناسب.‬ 85 00:12:59,945 --> 00:13:01,447 ‫غرفة الاستجواب.‬ 86 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 ‫لكنني سأوفر لك مخرجًا.‬ 87 00:13:06,035 --> 00:13:09,747 ‫الدليل الوحيد الذي يثبت أنك لم تقتليني.‬ 88 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 ‫إنها وصيتي.‬ 89 00:13:22,092 --> 00:13:23,886 ‫إن تمّ الإعلان عن هذه الوصية،‬ 90 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 ‫فلن تكوني مشتبهًا بك في جريمة قتل‬ 91 00:13:28,265 --> 00:13:32,228 ‫لأنها ستثبت‬ ‫أنني ألقيت بنفسي من فوق ذلك الجرف.‬ 92 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 ‫هل تريدينها؟‬ 93 00:13:36,190 --> 00:13:37,274 ‫وصيتي؟‬ 94 00:13:40,528 --> 00:13:42,822 ‫السؤال لم يتغير يا "سو جين جونغ".‬ 95 00:13:43,823 --> 00:13:45,241 ‫إما أن تغرقي بمفردك‬ 96 00:13:45,324 --> 00:13:47,743 ‫وإما أن تتلاشي مع كل حثالة هذا العالم.‬ 97 00:13:49,161 --> 00:13:50,704 ‫حان الوقت لأن تختاري.‬ 98 00:14:01,465 --> 00:14:03,884 ‫أنت تحاولين استخدامي كأداة.‬ 99 00:14:04,552 --> 00:14:05,970 ‫هل نسيت؟‬ 100 00:14:06,679 --> 00:14:07,805 ‫في شبابنا،‬ 101 00:14:07,888 --> 00:14:11,642 ‫تعهدنا جميعًا بأن نصبح أدوات‬ 102 00:14:13,352 --> 00:14:14,937 ‫لتحقيق الديمقراطية‬ 103 00:14:15,020 --> 00:14:16,105 ‫والسلام‬ 104 00:14:16,730 --> 00:14:17,857 ‫والإصلاح.‬ 105 00:14:21,360 --> 00:14:24,238 ‫لقد أمرني بوضع الوصية في التابوت مع جثمانه‬ 106 00:14:24,321 --> 00:14:25,698 ‫إلا إذا أدليت بشهادتك أولًا.‬ 107 00:14:27,449 --> 00:14:29,660 ‫قال إن حقيقة موته‬ 108 00:14:30,369 --> 00:14:31,912 ‫ستُدفن معه‬ 109 00:14:32,913 --> 00:14:35,541 ‫ما لم تكشفي عن حقيقتك بنفسك.‬ 110 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 ‫رئيسة الوزراء "جونغ".‬ 111 00:14:45,634 --> 00:14:47,553 ‫سيُوضع الرئيس في تابوت‬ 112 00:14:48,053 --> 00:14:49,930 ‫صباح الغد.‬ 113 00:14:57,313 --> 00:15:04,320 ‫"هناك أرض أكثر أجمل من النهار‬ 114 00:15:06,655 --> 00:15:13,370 ‫وبالإيمان، يمكننا أن نراها من بعيد‬ 115 00:15:15,623 --> 00:15:22,630 ‫لأن الأب ينتظر على الطريق‬ 116 00:15:24,131 --> 00:15:30,638 ‫ليجهّز لنا مسكنًا هناك‬ 117 00:15:32,681 --> 00:15:37,478 ‫في نعيم الحياة الآخرة‬ 118 00:15:37,561 --> 00:15:41,607 ‫في نعيم الحياة الآخرة…"‬ 119 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 ‫لا توجد كاميرات مراقبة موجّهة نحو التلّ.‬ 120 00:15:46,946 --> 00:15:49,281 ‫لكن لديّ تصويرًا مسجّلًا للشاهدة الوحيدة.‬ 121 00:15:50,157 --> 00:15:51,200 ‫سأرسله إليك الآن.‬ 122 00:16:31,115 --> 00:16:33,033 ‫حان الوقت لأن تختاري.‬ 123 00:16:46,797 --> 00:16:49,049 ‫"لا تحزن‬ 124 00:16:49,133 --> 00:16:54,847 ‫لأن الراحة نعمة‬ 125 00:16:55,639 --> 00:17:00,144 ‫في نعيم الحياة الآخرة‬ 126 00:17:00,227 --> 00:17:04,690 ‫في نعيم الحياة الآخرة‬ 127 00:17:04,773 --> 00:17:11,780 ‫سنلتقي على ذلك الشاطئ الجميل‬ 128 00:17:13,449 --> 00:17:18,287 ‫في نعيم الحياة الآخرة…"‬ 129 00:17:19,872 --> 00:17:21,957 ‫"وصية"‬ 130 00:17:23,167 --> 00:17:27,629 ‫"سنلتقي على ذلك الشاطئ الجميل.…"‬ 131 00:17:28,213 --> 00:17:30,049 ‫"رئيس النيابة (جانغ سوك لي)"‬ 132 00:17:32,051 --> 00:17:33,594 ‫نائب البرلمان "يونغ غوان غو"‬ 133 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 ‫ونائب البرلمان "دونغ هوي جو"‬ 134 00:17:38,098 --> 00:17:39,683 ‫ونائب البرلمان "مين غيو سونغ"…‬ 135 00:17:39,767 --> 00:17:41,518 ‫"أعضاء الحزب الليبرالي الكوري‬ ‫المتورّطون في تمويل السياسي غير قانوني"‬ 136 00:17:42,102 --> 00:17:43,812 ‫…ونائب البرلمان "سونغ سوك تشوي"‬ 137 00:17:45,230 --> 00:17:46,857 ‫ونائب البرلمان "جين يونغ تشوي"‬ 138 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 ‫ونائب البرلمان "يون جون جانغ"…‬ 139 00:17:52,529 --> 00:17:53,906 ‫والنائب "غيونغ مين تشا"…‬ 140 00:17:56,241 --> 00:17:57,576 ‫والنائب "هون غي جونغ"…‬ 141 00:17:57,659 --> 00:17:59,119 ‫"مديرة مكتب الرئيس (يون سوك تشوي)"‬ 142 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 ‫سيدي الرئيس.‬ 143 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 ‫الآن‬ 144 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 ‫ستهبّ عاصفة.‬ 145 00:18:27,314 --> 00:18:30,692 ‫حصلت النيابة على قائمة‬ ‫بـ50 مشرّعًا من نواب الحزب الليبرالي الكوري‬ 146 00:18:30,776 --> 00:18:32,694 ‫تلقّوا تمويلًا سياسيًا غير قانوني.‬ 147 00:18:32,778 --> 00:18:33,946 ‫سأمنع الكارثة‬ 148 00:18:34,530 --> 00:18:37,116 ‫المحدقة ببلادنا.‬ 149 00:18:37,199 --> 00:18:39,409 ‫المال الذي ضخّه‬ ‫نائب رئيس مجلس الإدارة "كانغ"…‬ 150 00:18:39,493 --> 00:18:41,703 ‫سأسحق من يمارسون الظلم‬ ‫وينامون قريري الأعين.‬ 151 00:18:41,787 --> 00:18:45,082 ‫سأحقق العدالة فيمن يحكمون فوق القانون.‬ 152 00:18:48,377 --> 00:18:49,711 ‫بينما أحاول‬ 153 00:18:49,795 --> 00:18:51,171 ‫سداد دين البلاد‬ 154 00:18:52,297 --> 00:18:53,549 ‫الذي تركه "إيل جون جانغ".‬ 155 00:18:53,632 --> 00:18:56,218 ‫المواطنون الغاضبون‬ ‫يطالبون باستقالة جميع المشرّعين‬ 156 00:18:56,301 --> 00:18:58,178 ‫وإقامة انتخابات عامة مبكرة.‬ 157 00:18:58,262 --> 00:19:00,514 ‫الجمعية الوطنية شبه متوقفة عن العمل،‬ 158 00:19:00,597 --> 00:19:03,559 ‫إذ تمّ إلغاء جميع اللجان الدائمة‬ ‫والجلسات العامة.‬ 159 00:19:12,734 --> 00:19:13,944 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 160 00:19:14,653 --> 00:19:16,196 ‫أكرهك بشدّة،‬ 161 00:19:16,280 --> 00:19:18,490 ‫لكن يبدو‬ ‫أنه يصعب التخلّص من العادات القديمة.‬ 162 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 ‫إنها غلطتك.‬ 163 00:19:22,161 --> 00:19:25,247 ‫- لولا أن أخذت هاتفي…‬ ‫- لا تزال تلوم الآخرين على كل شيء.‬ 164 00:19:26,081 --> 00:19:29,001 ‫كنت أحب مدى ثباتك.‬ 165 00:19:31,795 --> 00:19:33,547 ‫نادرًا ما يتغيّر الناس.‬ 166 00:19:34,381 --> 00:19:36,675 ‫أتساءل إن كانت "سو جين جونغ" ستتغيّر.‬ 167 00:19:37,551 --> 00:19:39,469 ‫"سو جين جونغ"‬ 168 00:19:39,553 --> 00:19:42,598 ‫هي من أوقفت التحقيق مع "هايون سو جانغ".‬ 169 00:19:42,681 --> 00:19:44,683 ‫نائب رئيس مجلس الإدارة "سانغ أون كانغ"‬ 170 00:19:45,267 --> 00:19:47,269 ‫تولّى أمر "هايون سو جانغ".‬ 171 00:19:47,895 --> 00:19:50,189 ‫بينما كان "سانغ أون كانغ" يستثمر،‬ 172 00:19:50,689 --> 00:19:53,066 ‫كانت "سو جين جونغ" معه، أليس كذلك؟‬ 173 00:19:53,650 --> 00:19:54,484 ‫لم أكن أعرف‬ 174 00:19:55,485 --> 00:19:57,404 ‫بالأموال التي يقبل زوجي استثمارها.‬ 175 00:19:58,614 --> 00:20:00,699 ‫قريبًا ما سيُطلق سراح "سو جين جونغ".‬ 176 00:20:03,577 --> 00:20:05,829 ‫تبرئة المرء من جريمة قتل ليس بهذه السهولة…‬ 177 00:20:05,913 --> 00:20:08,207 ‫"العثور على وصية الرئيس (بارك)"‬ 178 00:20:08,290 --> 00:20:10,834 ‫تلقّت "سو جين جونغ" هدية عظيمة.‬ 179 00:20:12,127 --> 00:20:16,048 ‫إنها بارعة في الفرار‬ ‫حين يحاول صيدها حيوان مفترس.‬ 180 00:20:18,383 --> 00:20:21,803 ‫ما عليك سوى أن توفر له فريسة أضعف.‬ 181 00:20:23,096 --> 00:20:24,014 ‫انتبه لنفسك.‬ 182 00:20:24,848 --> 00:20:27,392 ‫أكره أن يكون هذا عيد ميلادك الأخير.‬ 183 00:20:28,352 --> 00:20:29,186 ‫صدقًا.‬ 184 00:20:39,947 --> 00:20:41,907 ‫ربما أفلتّ من تهمة القتل،‬ 185 00:20:41,990 --> 00:20:43,575 ‫لكننا سنواصل التحقيق‬ 186 00:20:43,659 --> 00:20:47,329 ‫في التهم المتعلقة بقانون التمويل السياسي‬ ‫ورشوة القضاة.‬ 187 00:20:49,831 --> 00:20:52,084 ‫سنطلب أيضًا مذكرة اعتقال.‬ 188 00:20:52,584 --> 00:20:54,169 ‫سأراك مجددًا قريبًا جدًا.‬ 189 00:20:56,630 --> 00:20:57,714 ‫هل نسيت؟‬ 190 00:20:57,798 --> 00:21:00,384 ‫نص المادة 71 من الدستور،‬ 191 00:21:00,884 --> 00:21:03,679 ‫"إن كان الرئيس غير قادر على أداء واجباته،‬ 192 00:21:04,263 --> 00:21:07,099 ‫فإن رئيس الوزراء ينوب عنه."‬ 193 00:21:09,226 --> 00:21:10,644 ‫لحظة خروجي من هنا،‬ 194 00:21:11,603 --> 00:21:13,939 ‫سأكون القائمة بأعمال رئيس هذه الأمة.‬ 195 00:21:14,022 --> 00:21:14,856 ‫"سو جين جونغ"!‬ 196 00:21:14,940 --> 00:21:16,984 ‫سأكون القائمة بأعمال الرئيس.‬ 197 00:21:17,067 --> 00:21:18,527 ‫أظهر بعض الاحترام.‬ 198 00:21:38,255 --> 00:21:40,757 ‫"دونغ هو"، المقرّ الرئاسي ليس آمنًا.‬ 199 00:21:41,341 --> 00:21:42,801 ‫"توقع اجتياح المتظاهرين للمقرّ الرئاسي"‬ 200 00:21:43,302 --> 00:21:44,845 ‫سآتي لأقلّك بسيارتي…‬ 201 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 ‫"جانغ سوك".‬ 202 00:21:49,016 --> 00:21:50,183 ‫هنا‬ 203 00:21:51,768 --> 00:21:52,811 ‫يجب أن أكون.‬ 204 00:21:56,523 --> 00:21:57,357 ‫إنني أفتقده.‬ 205 00:22:00,068 --> 00:22:01,111 ‫سآتي على الفور.‬ 206 00:22:01,611 --> 00:22:04,865 ‫البناية الرئيسية خطرة جدًا،‬ ‫لذا سأقابلك عند الملحق.‬ 207 00:22:05,615 --> 00:22:06,700 ‫"جانغ سوك".‬ 208 00:22:07,868 --> 00:22:08,785 ‫ألا تزال مؤمنًا‬ 209 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 ‫بأن الحقيقة هي ما يهزم الأكاذيب؟‬ 210 00:22:14,583 --> 00:22:15,876 ‫ما يهزم الأكاذيب‬ 211 00:22:16,960 --> 00:22:18,128 ‫هي أكاذيب أكبر.‬ 212 00:22:21,214 --> 00:22:22,049 ‫"جانغ سوك".‬ 213 00:22:23,675 --> 00:22:24,926 ‫هذه المرة فقط،‬ 214 00:22:26,261 --> 00:22:27,262 ‫كن صديقي…‬ 215 00:22:30,432 --> 00:22:31,683 ‫وليس وكيلًا للنيابة.‬ 216 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 ‫سأفعل يا "دونغ هو".‬ 217 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 ‫اتصل بالصحافيين.‬ 218 00:22:41,193 --> 00:22:42,569 ‫لدي مسألة مُلحّة‬ 219 00:22:43,528 --> 00:22:44,946 ‫يجب أن أطلع عليها الصحافة.‬ 220 00:22:48,492 --> 00:22:49,785 ‫"المجمع الحكومي"‬ 221 00:22:49,868 --> 00:22:54,456 ‫حصلنا على المحتويات غير المعلنة‬ ‫ليوميات "مين هو هان".‬ 222 00:22:54,539 --> 00:22:57,584 ‫تم الكشف عن تقرير صادم‬ ‫بأن الرئيس الأسبق "جانغ"‬ 223 00:22:57,667 --> 00:23:01,755 ‫قُتل بينما كان في مستشفى‬ ‫العاصمة للقوات المسلحة.‬ 224 00:23:01,838 --> 00:23:03,799 ‫وفقًا ليوميات الرئيس التنفيذي "هان"،‬ 225 00:23:03,882 --> 00:23:06,760 ‫سبب وفاة الرئيس "جانغ" كان الاختناق،‬ 226 00:23:06,843 --> 00:23:11,098 ‫ويُقال إن "لي" سكرتير رئيسة الوزراء‬ ‫هو المسؤول عن موته.‬ 227 00:23:12,474 --> 00:23:16,019 ‫يُقال إن السكرتير "مان جيل لي"‬ ‫ارتكب الجريمة‬ 228 00:23:16,103 --> 00:23:19,314 ‫لتشتيت الانتباه‬ ‫عن تحقيق صندوق الأسهم الخاصة‬ 229 00:23:19,398 --> 00:23:21,900 ‫وإنقاذ حياته السياسية.‬ 230 00:23:23,235 --> 00:23:26,405 ‫ادع إلى اجتماع لمجلس الوزراء.‬ ‫النيابة ستتحرّك.‬ 231 00:23:26,488 --> 00:23:27,739 ‫يجب أن نسيطر…‬ 232 00:23:27,823 --> 00:23:30,409 ‫يُقال إن رئيسة الوزراء‬ ‫اعترفت بأن السكرتير "لي"‬ 233 00:23:30,492 --> 00:23:32,744 ‫اغتال الرئيس "جانغ"‬ 234 00:23:32,828 --> 00:23:35,205 ‫في أثتاء التحقيق مع النيابة العامة.‬ 235 00:23:35,288 --> 00:23:39,376 ‫أرسلت النيابة محققين‬ ‫لاعتقال "مان جيل لي" فورًا،‬ 236 00:23:39,459 --> 00:23:41,169 ‫بتهمة قتل الرئيس "جانغ"…‬ 237 00:23:56,685 --> 00:23:57,519 ‫"مان جيل لي".‬ 238 00:23:59,813 --> 00:24:01,106 ‫كل شيء مُلفّق.‬ 239 00:24:02,482 --> 00:24:03,316 ‫أعرف.‬ 240 00:24:04,067 --> 00:24:05,777 ‫كما لفّقت أنت يوميات زوجك يا رئيسة الوزراء.‬ 241 00:24:05,861 --> 00:24:07,696 ‫"رئيسة الوزراء (جونغ) تجتمع بسكرتيرتها"‬ 242 00:24:19,624 --> 00:24:22,544 ‫أنت أيضًا من أخبرتني‬ ‫بأن "إيل جون جانغ" يجب ألّا يفيق أبدًا‬ 243 00:24:23,879 --> 00:24:26,840 ‫إن لم يستطع أن يستعيد وعيه وينقذنا.‬ 244 00:24:29,634 --> 00:24:31,470 ‫وأنني يجب أن أنتظر في الخارج…‬ 245 00:24:33,805 --> 00:24:36,850 ‫إن لم أملك الشجاعة لمشاهدة ما سيحدث.‬ 246 00:24:41,521 --> 00:24:44,316 ‫أنت من قتلت "إيل جون جانغ"!‬ 247 00:24:44,399 --> 00:24:45,233 ‫"مان جيل لي".‬ 248 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 ‫يجب أن نعرف…‬ 249 00:24:51,656 --> 00:24:53,033 ‫لماذا يفعلون هذا‬ 250 00:24:53,950 --> 00:24:55,744 ‫وما يريدون تحقيقه!‬ 251 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 ‫سلّمي نفسك.‬ 252 00:24:58,788 --> 00:25:00,415 ‫أخبريهم بأنني لست الفاعل.‬ 253 00:25:02,334 --> 00:25:03,251 ‫أخبريهم‬ 254 00:25:03,960 --> 00:25:05,337 ‫بأنك قتلت "إيل جون جانغ".‬ 255 00:25:17,224 --> 00:25:18,099 ‫ألا…‬ 256 00:25:21,228 --> 00:25:23,355 ‫ألا تتذكّر كيف وصلنا إلى هنا؟‬ 257 00:25:28,026 --> 00:25:30,237 ‫وما فعلناه كي نقطع هذا الشوط الطويل؟‬ 258 00:25:36,952 --> 00:25:38,787 ‫سلّمي نفسك. أتوسل إليك.‬ 259 00:25:40,121 --> 00:25:42,082 ‫تعرفين أنني لست الفاعل.‬ 260 00:25:44,918 --> 00:25:46,545 ‫- أنت من…‬ ‫- كما تريد!‬ 261 00:25:53,885 --> 00:25:54,886 ‫أنا قتلته.‬ 262 00:25:57,264 --> 00:25:59,516 ‫"اعتراف (سو جين جونغ)‬ ‫باغتيال الرئيس الأسبق (جانغ)"‬ 263 00:26:04,604 --> 00:26:05,564 ‫أنا قتلته…‬ 264 00:26:11,194 --> 00:26:12,862 ‫بيديّ هاتين…‬ 265 00:26:16,074 --> 00:26:17,993 ‫وبالمنديل الذي أعطاني إياه.‬ 266 00:26:27,002 --> 00:26:29,546 ‫وعدته بينما كنت أقتله…‬ 267 00:26:32,299 --> 00:26:36,636 ‫بأن أُبقي روحه على قيد الحياة من خلال قتله.‬ 268 00:26:39,306 --> 00:26:41,433 ‫بينما كنت ألقي كلمة التأبين في جنازته،‬ 269 00:26:41,516 --> 00:26:43,184 ‫قطعت لنفسي وعدًا‬ 270 00:26:44,769 --> 00:26:46,605 ‫بأن أجعل حلمنا وحياتنا على الأرض‬ 271 00:26:47,897 --> 00:26:50,734 ‫جزءًا من تاريخ بلادنا المُشرّف.‬ 272 00:26:52,902 --> 00:26:56,531 ‫تمالك نفسك يا "مان جيل لي".‬ ‫أنا القائمة بأعمال الرئيس!‬ 273 00:26:58,241 --> 00:27:01,202 ‫سأقوم بتوجيه جميع إجراءات‬ ‫جنازة "دونغ هو بارك".‬ 274 00:27:02,537 --> 00:27:03,913 ‫يجب أن أحوّل جنازته‬ 275 00:27:04,789 --> 00:27:08,001 ‫إلى فرصة لإحياء مستقبلي السياسي.‬ 276 00:27:16,343 --> 00:27:19,012 ‫المحققون على أهبّة الاستعداد، ادخلوا.‬ 277 00:27:21,765 --> 00:27:24,309 ‫بهاتين اليدين اللتين قتلتا "إيل جون جانغ"…‬ 278 00:27:27,854 --> 00:27:29,189 ‫يا "مان جيل لي".‬ 279 00:27:29,856 --> 00:27:32,192 ‫لنحرص على تحقيق ذلك، اتفقنا؟‬ 280 00:27:34,736 --> 00:27:36,529 ‫ولنكتب تاريخًا جديدًا!‬ 281 00:27:54,297 --> 00:27:57,258 ‫"(سو يون)"‬ 282 00:27:59,260 --> 00:28:02,514 ‫أمي، التلفاز…‬ 283 00:28:16,653 --> 00:28:18,697 ‫"اعتراف (سو جين جونغ)‬ ‫باغتيال الرئيس الأسبق (جانغ)"‬ 284 00:29:12,375 --> 00:29:16,379 ‫رئيسة الوزراء "جونغ"،‬ ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة اغتيال الرئيس.‬ 285 00:29:48,244 --> 00:29:52,540 ‫"جنازة الرئيس (دونغ هو بارك)"‬ 286 00:29:58,713 --> 00:30:05,261 ‫"نساك عقلي لوقت طويل‬ 287 00:30:06,054 --> 00:30:11,226 ‫ولوقت طويل جدًا‬ 288 00:30:11,309 --> 00:30:16,314 ‫ضلّت قدماي طريقك‬ 289 00:30:16,940 --> 00:30:23,947 ‫لكن مع ذكرى ضئيلة‬ 290 00:30:24,030 --> 00:30:30,745 ‫من ظمأ قلبي المحترق‬ 291 00:30:31,913 --> 00:30:38,920 ‫أكتب اسمك سرًا‬ 292 00:30:39,420 --> 00:30:43,132 ‫بظمأ حارق‬ 293 00:30:43,216 --> 00:30:48,847 ‫بظمأ حارق‬ 294 00:30:48,930 --> 00:30:55,937 ‫تحيا الديمقراطية!"‬ 295 00:31:49,365 --> 00:31:52,452 ‫"تحيا الديمقراطية"‬ 296 00:32:03,254 --> 00:32:06,883 ‫"تحيا‬ 297 00:32:06,966 --> 00:32:10,720 ‫تحيا‬ 298 00:32:10,803 --> 00:32:16,351 ‫الديمقراطية‬ 299 00:32:16,434 --> 00:32:23,441 ‫تحيا الديمقراطية!"‬ 300 00:32:39,707 --> 00:32:40,541 ‫يقول الناس،‬ 301 00:32:41,042 --> 00:32:43,002 ‫"لن يسود الظلام على النور أبدًا."‬ 302 00:32:43,086 --> 00:32:45,088 ‫لا يوجد نور في هذا البلد.‬ 303 00:32:45,171 --> 00:32:47,256 ‫يحارب الظلام حتى القوى الأكثر قتامة،‬ 304 00:32:47,757 --> 00:32:50,927 ‫متظاهرًا وزاعمًا أنه هو النور.‬ 305 00:32:52,595 --> 00:32:55,556 ‫سأزيل الظلام على اليسار،‬ 306 00:32:56,724 --> 00:32:58,476 ‫وأسحق الظلام على اليمين،‬ 307 00:32:59,143 --> 00:33:00,853 ‫وأخلق نورًا جديدًا.‬ 308 00:33:08,152 --> 00:33:09,278 ‫ولا مرة واحدة‬ 309 00:33:10,613 --> 00:33:12,782 ‫مارست السياسة من أجل الناس.‬ 310 00:33:13,616 --> 00:33:15,034 ‫لقد مارستها من أجل نفسي.‬ 311 00:33:17,370 --> 00:33:20,415 ‫مارستها لأنني لم أتحمّل قبح هذا العالم.‬ 312 00:33:21,582 --> 00:33:23,710 ‫مارستها لأنني لم أطق أن يحكمني‬ 313 00:33:24,210 --> 00:33:25,169 ‫الظالمون.‬ 314 00:33:46,482 --> 00:33:47,650 ‫أنا، "دونغ هو بارك"،‬ 315 00:33:47,734 --> 00:33:50,236 ‫سآخذ حثالة هذا العالم‬ 316 00:33:51,654 --> 00:33:53,614 ‫وأبتعد بها عن ساحة التاريخ.‬ 317 00:34:15,136 --> 00:34:22,143 ‫"عاصفة التغيير، (دونغ هو بارك)"‬ 318 00:34:28,316 --> 00:34:29,233 ‫حان الوقت‬ 319 00:34:30,777 --> 00:34:31,819 ‫لأن أرحل الآن…‬ 320 00:34:36,866 --> 00:34:38,826 ‫من أجل الأشياء التي ستبقى.‬ 321 00:34:46,000 --> 00:34:49,003 ‫ترجمة "مي بدر"‬