1
00:00:33,534 --> 00:00:37,329
Acteon, air tak untuk dijual!
2
00:00:37,455 --> 00:00:41,041
Acteon, air tak untuk dijual!
3
00:00:41,333 --> 00:00:45,087
Acteon, air tak untuk dijual!
4
00:00:45,171 --> 00:00:47,882
Pergi dari sini, Acteon!
5
00:00:49,133 --> 00:00:52,386
Acteon, air tak untuk dijual!
6
00:00:52,470 --> 00:00:54,722
Acteon...
7
00:00:59,477 --> 00:01:02,062
Pergilah dari sini!
8
00:01:55,825 --> 00:01:58,160
Lebih sedikit orang dibanding tahun lalu.
9
00:01:58,244 --> 00:02:01,330
Sudah kukirim undangan,
tetapi banyak yang tak bisa.
10
00:02:01,413 --> 00:02:02,623
Ketegangannya jelas.
11
00:02:02,706 --> 00:02:06,627
Tak apa-apa. Mereka akan lupa
tak sampai seminggu lagi. Selalu sama.
12
00:02:06,752 --> 00:02:09,630
Pastikan penjaga
bisa mengendalikan protesnya.
13
00:02:09,713 --> 00:02:12,550
Aku tak mau mereka menodai
penutupan acara ini.
14
00:02:12,633 --> 00:02:13,633
- Ya.
- Baiklah.
15
00:02:16,679 --> 00:02:19,723
- Selamat datang, Kawan!
- Senator Salazar!
16
00:02:21,725 --> 00:02:24,687
Ini hadiah dari komunitas.
17
00:02:28,023 --> 00:02:29,066
Astaga!
18
00:02:31,318 --> 00:02:33,153
Lihat ini!
19
00:02:35,781 --> 00:02:39,535
Ini senapan lantak dari Perang Dunia I.
20
00:02:40,536 --> 00:02:43,038
Mereka berhenti diproduksi
pada tahun 1940-an.
21
00:02:44,081 --> 00:02:45,875
Ini sungguh berharga.
22
00:02:45,958 --> 00:02:49,920
Sebelum menjadi pebisnis hebat,
Máximo anggota militer.
23
00:02:50,004 --> 00:02:53,507
Bisa dikatakan
aku selalu suka dikelilingi senjata.
24
00:02:53,591 --> 00:02:56,260
Hanya mereka yang jika
kau perlakukan dengan benar,
25
00:02:56,343 --> 00:02:59,930
beri sedikit kasih sayang saja,
tak akan mengecewakanmu.
26
00:03:21,660 --> 00:03:22,660
Mata Elang?
27
00:03:32,671 --> 00:03:34,548
SUAKA
MATA ELANG
28
00:03:41,305 --> 00:03:44,224
Máximo menghadiri Candlemas.
29
00:03:45,476 --> 00:03:47,311
"Pesta Candlemas."
30
00:04:03,077 --> 00:04:04,161
Sialan.
31
00:04:04,244 --> 00:04:08,374
Tunggu, untuk apa aku kirim surel kepadamu
untuk minta otorisasi?
32
00:04:08,457 --> 00:04:11,418
- Maaf. Itu protokolnya.
- Aku yang membuatnya.
33
00:04:14,046 --> 00:04:15,506
Semuanya harus aku.
34
00:04:17,675 --> 00:04:19,677
Diam dan tak akan terjadi apa-apa.
35
00:04:19,760 --> 00:04:22,304
Mau uang? Bisa kuberikan
apa pun yang kau mau.
36
00:04:23,347 --> 00:04:24,347
Duduk.
37
00:04:26,266 --> 00:04:27,726
Ada uang tunai, jika...
38
00:04:28,310 --> 00:04:31,355
Kalian menyuap banyak orang
untuk menetap di Atacama.
39
00:04:31,438 --> 00:04:33,774
Aku mau lihat riwayat pembayaran itu.
40
00:04:33,857 --> 00:04:35,943
Entah apa maksudmu.
41
00:04:36,026 --> 00:04:37,027
Sekarang.
42
00:04:37,111 --> 00:04:40,781
Sumpah, aku hanya pegawai.
Aku mengikuti perintah. Tidak...
43
00:04:48,288 --> 00:04:49,665
Tunjukkan kepadaku.
44
00:04:49,748 --> 00:04:50,748
Baiklah.
45
00:04:54,795 --> 00:04:56,755
Tanda terimanya. Tunjukkan itu.
46
00:04:56,839 --> 00:04:59,049
Aku tahu kau siapa. Lepaskan aku, Sayen.
47
00:04:59,133 --> 00:05:02,011
Kumohon. Aku punya anak.
48
00:05:02,094 --> 00:05:03,846
Aku tak membunuh sukumu.
49
00:05:03,929 --> 00:05:07,391
Terima kasih. Hanya ini yang kubutuhkan.
50
00:05:08,976 --> 00:05:10,060
Apa itu Mata Elang?
51
00:05:12,604 --> 00:05:13,605
Penjaga!
52
00:05:13,689 --> 00:05:16,025
Keamanan, semua ke kantor manajer!
53
00:05:59,943 --> 00:06:02,863
Keamanan, teroris sialan itu
ada di tambang.
54
00:06:35,145 --> 00:06:36,396
Lima tahun lalu,
55
00:06:37,272 --> 00:06:40,067
kami memulai petualangan ini...
56
00:06:40,192 --> 00:06:41,068
TAHUN KELIMA
57
00:06:41,151 --> 00:06:43,946
di Acteon Atacama dengan mimpi besar.
58
00:07:08,345 --> 00:07:11,181
Memimpin revolusi hijau.
59
00:07:11,265 --> 00:07:15,060
Mendesain strategi
berkelanjutan penuh untuk planet.
60
00:07:23,110 --> 00:07:26,655
Litium berperan penting
untuk perubahan ini.
61
00:07:26,822 --> 00:07:31,410
Tanpa itu, masa depan
yang kita tahu sekarang, tak akan ada.
62
00:07:45,591 --> 00:07:47,342
Dia ada di kolam tujuh!
63
00:07:58,812 --> 00:08:00,647
Berkat Acteon Atacama,
64
00:08:00,731 --> 00:08:06,486
Chili adalah penghasil litium
terbesar kedua di dunia,
65
00:08:06,570 --> 00:08:09,072
terbesar kedua di seluruh planet ini.
66
00:08:09,156 --> 00:08:11,408
Kami ingin terus berjuang untuk itu
67
00:08:11,491 --> 00:08:14,745
karena kami punya motivasi
untuk menjadi contoh
68
00:08:14,870 --> 00:08:17,122
yang membuat perbedaan.
69
00:08:17,873 --> 00:08:19,166
Terima kasih.
70
00:08:39,937 --> 00:08:41,104
MÁXIMO DI ATACAMA
71
00:08:41,188 --> 00:08:43,649
{\an8}Wanita Mapuche lokal
bernama Sayen Coñuepan
72
00:08:43,732 --> 00:08:46,443
{\an8}adalah tersangka utama pembunuhan keji
73
00:08:46,526 --> 00:08:51,198
lima anggota tim riset
yang mengunjungi Araucanía bulan lalu.
74
00:08:51,281 --> 00:08:52,281
DITANGKAP
75
00:08:52,741 --> 00:08:54,201
TIGA BELAS TRUK DIBAKAR
76
00:08:55,744 --> 00:08:59,706
Sayen, tersangka terorisme
dan pembunuhan, masih buron.
77
00:09:05,128 --> 00:09:10,592
Rekaman eksklusif hari ini
menunjukkan teroris Mapuche itu
78
00:09:10,676 --> 00:09:13,303
{\an8}mungkin ada di Atacama, Chili Utara.
79
00:09:13,387 --> 00:09:15,555
{\an8}MÁXIMO TORRES DI ATACAMA
80
00:09:18,058 --> 00:09:22,229
Rekaman hari ini
mengungkap keberadaan buronan
81
00:09:22,312 --> 00:09:24,314
di Atacama, Chili Utara.
82
00:09:27,818 --> 00:09:29,987
Lempar ke sini.
83
00:09:32,197 --> 00:09:34,449
Tidak! Lempar itu!
84
00:10:07,649 --> 00:10:10,777
MÁXIMO TORRES
CEO GRUP MINERAL ACTEON
85
00:10:23,665 --> 00:10:27,461
- Kenapa kau mau jadi prajurit?
- Untuk menyelamatkan ayahku.
86
00:10:27,544 --> 00:10:30,380
Untuk merawat negeri
seperti roh pelindung.
87
00:10:31,340 --> 00:10:33,133
Ini milik kami!
88
00:10:33,216 --> 00:10:37,763
Tidak! Nenek!
89
00:10:38,638 --> 00:10:39,639
Nenek.
90
00:10:42,517 --> 00:10:43,517
Nenek.
91
00:10:49,649 --> 00:10:52,694
Baiklah, kemari, tak apa. Duduklah.
92
00:10:52,778 --> 00:10:56,490
Bagus sekali.
93
00:10:56,573 --> 00:10:58,825
Berapa banyak rintangan yang kita lalui?
94
00:11:06,917 --> 00:11:07,917
Ini.
95
00:11:10,128 --> 00:11:11,963
Orang Indian dari berita...
96
00:11:12,047 --> 00:11:15,675
Dia mencuri informasi soal parade itu
dan akan mengejar Máximo.
97
00:11:18,053 --> 00:11:21,139
Kita memutuskan
bos tak akan ikut. Urus dia.
98
00:11:28,021 --> 00:11:29,564
Ambil ini.
99
00:11:29,648 --> 00:11:32,109
Ini. Benar.
100
00:11:32,192 --> 00:11:37,322
Pencarian warga negara Rusia-Spanyol
yang bersama para ilmuwan yang dibunuh
101
00:11:37,406 --> 00:11:39,866
berlanjut di Araucanía.
102
00:11:39,950 --> 00:11:42,869
Teo Bykov sedang menjalankan
tugas pengamanan...
103
00:11:42,953 --> 00:11:44,413
Ini dan ponsel sekali pakai.
104
00:11:45,247 --> 00:11:48,250
- Tiga ribu lima ratus.
- Ini seribu...
105
00:11:48,333 --> 00:11:49,960
dan lenyap di wilayah itu.
106
00:11:50,085 --> 00:11:54,756
Teori lainnya,
buronan Sayen Coñuepan menculiknya.
107
00:11:54,840 --> 00:11:56,299
Sial.
108
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
Ini tak kuambil.
109
00:11:59,052 --> 00:12:00,053
Dengar,
110
00:12:01,096 --> 00:12:02,973
kau yang di berita?
111
00:12:03,056 --> 00:12:06,268
Ini, ambil airnya. Gratis untukmu.
112
00:12:06,351 --> 00:12:09,312
- Terima kasih atas yang kau lakukan.
- Terima kasih.
113
00:12:11,982 --> 00:12:14,317
Ini kuambil. Sampai jumpa.
114
00:12:27,831 --> 00:12:29,458
JOSÉ
PANGGILAN VIDEO
115
00:12:32,419 --> 00:12:33,545
Sayen!
116
00:12:33,628 --> 00:12:34,504
José!
117
00:12:34,588 --> 00:12:35,630
Kau baik-baik saja?
118
00:12:35,714 --> 00:12:38,675
Bagaimana keadaanmu?
Luka-lukamu sudah pulih?
119
00:12:38,758 --> 00:12:40,677
Ya, aku baik-baik saja.
120
00:12:40,760 --> 00:12:42,929
Sedang apa kau di Acteon?
121
00:12:43,013 --> 00:12:44,347
Bagaimana kau tahu?
122
00:12:44,431 --> 00:12:47,809
Semua orang tahu. Itu ada di berita.
123
00:12:47,893 --> 00:12:48,893
Mencari bukti.
124
00:12:51,813 --> 00:12:54,149
Aku sudah bicara dengan penduduk di Utara.
125
00:12:54,232 --> 00:12:58,403
Kata mereka Acteon menyuap
semua orang di Asesmen Dampak Lingkungan.
126
00:12:58,487 --> 00:13:01,406
Mereka bayar staf Administrasi Air
127
00:13:01,490 --> 00:13:02,782
dan politisi.
128
00:13:02,866 --> 00:13:04,201
Jika ini kita ungkap,
129
00:13:04,284 --> 00:13:07,329
akan ada skandal.
Mereka akan mulai menginvestigasi.
130
00:13:07,412 --> 00:13:10,832
- Tak ada cara lain untuk cari info itu?
- Semua takut bersaksi.
131
00:13:10,916 --> 00:13:13,084
Semua orang takut. Memang beralasan.
132
00:13:13,168 --> 00:13:16,004
Ya, karena itu kau masuk ke sarang singa.
133
00:13:16,129 --> 00:13:17,964
Aku tak punya pilihan.
134
00:13:18,673 --> 00:13:20,133
Tebak ada siapa di sini.
135
00:13:21,092 --> 00:13:23,637
Máximo Torres, ayah Antonio.
136
00:13:23,720 --> 00:13:26,848
Dia tampak sangat tenang.
Dia kira dia kebal.
137
00:13:26,932 --> 00:13:29,351
Namun, aku menemukan
daftar pembayaran tipuan.
138
00:13:29,434 --> 00:13:32,270
- Sayen, dengar!
- Jika kita mau perusahaan ini jatuh...
139
00:13:32,354 --> 00:13:35,315
- Dengar.
- Kau perlu cari tahu tentang Mata Elang.
140
00:13:35,398 --> 00:13:38,568
- Kau bertindak tanpa berpikir.
- Aku tak akan berhenti.
141
00:13:39,778 --> 00:13:41,154
Mereka membunuh nenekku.
142
00:13:41,238 --> 00:13:43,156
Mereka juga bisa membunuhmu.
143
00:13:45,033 --> 00:13:47,577
Kau bertindak gegabah.
144
00:13:49,162 --> 00:13:52,332
Aku akan bicara dengan ayahmu,
mungkin dia bisa membantu.
145
00:13:52,415 --> 00:13:55,001
- Jangan kau lakukan.
- Dahulu dia pemimpin juga.
146
00:13:55,919 --> 00:13:57,212
Kau tak sendirian.
147
00:13:57,295 --> 00:13:58,922
Kau butuh orang-orang bijak.
148
00:14:02,842 --> 00:14:04,427
Sayen?
149
00:14:09,391 --> 00:14:10,391
Sayen?
150
00:15:55,372 --> 00:15:57,832
- Dia ke mana?
- Entahlah! Kita kehilangan dia.
151
00:15:59,042 --> 00:16:00,043
Ayo!
152
00:16:10,553 --> 00:16:11,680
Lima belas juta.
153
00:16:12,389 --> 00:16:14,849
Itu yang Acteon bayar ke setiap orang
154
00:16:14,933 --> 00:16:16,393
di dewan Masyarakat Adat.
155
00:16:19,354 --> 00:16:20,855
Mau buktinya atau tidak?
156
00:16:21,231 --> 00:16:22,899
Bisa kutunjukkan tanda terimanya.
157
00:16:38,623 --> 00:16:40,291
Ini Yali, kotaku.
158
00:16:43,336 --> 00:16:45,588
Bagaimana aku tahu ini bukan jebakan?
159
00:16:46,339 --> 00:16:48,258
Aku tak mengadukan sukuku.
160
00:16:50,510 --> 00:16:52,095
Kau kira aku suka melihat ini?
161
00:16:53,763 --> 00:16:55,181
Ini semua kesalahan Acteon.
162
00:16:55,807 --> 00:16:56,975
Semuanya jadi kering.
163
00:16:57,058 --> 00:16:59,519
Mereka tak cuma mengambil air
dari dataran garam.
164
00:16:59,602 --> 00:17:02,480
Mereka mengeringkan danau,
akuifer, semuanya.
165
00:17:02,564 --> 00:17:04,983
Katamu kau punya bukti penyuapannya.
166
00:17:07,068 --> 00:17:10,321
Ayahku bekas sekretaris komunitas Atacama,
167
00:17:11,197 --> 00:17:13,450
saat mereka menyetujui proyek Acteon.
168
00:17:14,117 --> 00:17:17,412
Acteon membeli persetujuan mereka
di referendum Adat.
169
00:17:17,495 --> 00:17:19,205
Jadi, ayahmu pengkhianat.
170
00:17:35,972 --> 00:17:36,972
Lihat itu?
171
00:17:40,018 --> 00:17:41,018
Itu sekolah.
172
00:17:42,854 --> 00:17:45,398
Ayahku menghabiskan uang itu
untuk membangunnya.
173
00:17:46,399 --> 00:17:48,485
Jadi, jika bilang ayahku pengkhianat,
174
00:17:48,568 --> 00:17:51,446
aku bisa bilang kau teroris pembunuh.
175
00:17:51,529 --> 00:17:53,865
Namun, aku tak menghakimi
tanpa mengenal seseorang.
176
00:18:18,306 --> 00:18:19,306
Permisi.
177
00:18:22,769 --> 00:18:23,937
Tito.
178
00:18:24,020 --> 00:18:25,230
Halo.
179
00:18:27,315 --> 00:18:28,315
Ini Sayen.
180
00:18:30,735 --> 00:18:32,862
Dia mencari informasi tentang Acteon.
181
00:18:37,700 --> 00:18:38,701
Masuklah.
182
00:18:46,960 --> 00:18:49,796
Seharusnya tanya aku dahulu
sebelum membawanya.
183
00:18:49,879 --> 00:18:52,173
- Ayolah, Tito, tenang.
- Ya.
184
00:18:53,842 --> 00:18:56,261
Tahu dari mana
tak ada yang lihat kau masuk?
185
00:19:00,348 --> 00:19:01,474
Duduklah.
186
00:19:23,746 --> 00:19:25,832
Aku tahu komentar mereka tentangku di TV.
187
00:19:26,875 --> 00:19:28,334
Bahwa aku teroris.
188
00:19:29,377 --> 00:19:31,337
Namun, aku bukan pembunuh,
189
00:19:32,505 --> 00:19:33,548
melainkan mereka.
190
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Ini. Coba ini.
191
00:19:53,693 --> 00:19:54,693
Terima kasih.
192
00:20:00,074 --> 00:20:04,412
Bertahun-tahun kuminta bantuan
pemerintah, tetapi tak ada yang terjadi.
193
00:20:05,872 --> 00:20:08,791
Tak pernah kami duga
Acteon akan merusak semua seperti ini.
194
00:20:10,084 --> 00:20:12,253
Kami membangun sekolah kecil, tetapi...
195
00:20:12,337 --> 00:20:15,381
Entah untuk apa.
Orang-orang mulai meninggalkan kota ini.
196
00:20:16,257 --> 00:20:17,926
Karena itu dia ambil uangnya.
197
00:20:26,434 --> 00:20:28,770
Kata putrimu, kau punya catatan,
198
00:20:29,812 --> 00:20:30,939
bukti.
199
00:20:31,022 --> 00:20:34,692
Ya, ada beberapa bukti pembayaran
dari mereka untuk kami
200
00:20:35,485 --> 00:20:37,654
dan beberapa surel dari mereka ke kami.
201
00:20:37,737 --> 00:20:40,406
Jika kau punya, kenapa tak kau ungkap?
202
00:20:41,449 --> 00:20:42,533
Aku punya putri.
203
00:20:43,910 --> 00:20:48,748
Ada dari dewan yang bicara tetapi
sudah berbulan-bulan dia tak terlihat.
204
00:20:49,290 --> 00:20:52,085
Perusahaan tambang, politisi...
205
00:20:53,169 --> 00:20:56,214
dan korporasi di atas mereka sangat kuat.
206
00:20:56,297 --> 00:20:59,092
Kau tak tahu mereka bisa berbuat apa.
207
00:21:01,678 --> 00:21:04,138
Aku tahu persis mereka bisa berbuat apa.
208
00:21:04,931 --> 00:21:08,101
Berikan buktinya kepadaku. Biar kuurus.
209
00:21:13,356 --> 00:21:15,942
SAYEN COÑUEPAN
TERLIHAT DI ATACAMA
210
00:21:22,115 --> 00:21:25,118
Bagaimana menurutmu?
211
00:21:25,201 --> 00:21:28,287
Masyarakat Atacama selalu bersedia bicara.
212
00:21:28,955 --> 00:21:32,417
Mereka penurut,
pengangguran, mencari pekerjaan.
213
00:21:32,500 --> 00:21:35,211
Ini, masalahnya adalah si teroris.
214
00:21:35,294 --> 00:21:39,424
Jika sebelumnya situasinya tegang,
akan memburuk dengan si Mapuche itu.
215
00:21:39,507 --> 00:21:42,010
- Apa yang dia lihat?
- Dia mengancamku...
216
00:21:42,093 --> 00:21:45,263
Aku tak tanya itu,
melainkan apa yang dia lihat.
217
00:21:46,055 --> 00:21:49,684
Semua hal yang penting.
Laptop dan buku harian ada di sana.
218
00:21:49,767 --> 00:21:53,187
Dia tahu harus mencari apa.
Dia tak bisa ambil apa pun.
219
00:21:53,271 --> 00:21:54,772
Dia tak mengambil apa pun.
220
00:22:10,747 --> 00:22:11,748
Ini.
221
00:22:13,583 --> 00:22:15,543
Cobalah. Ini dahulu milik ibuku.
222
00:22:17,503 --> 00:22:18,629
Terima kasih.
223
00:22:23,092 --> 00:22:24,886
Lalu, ibumu? Dia di mana?
224
00:22:26,137 --> 00:22:27,346
Ibuku sudah meninggal.
225
00:22:28,681 --> 00:22:30,975
Dia dan adikku, saat bersalin.
226
00:22:31,059 --> 00:22:33,853
Setelah itu, Tito dan nenekku merawatku.
227
00:22:37,607 --> 00:22:38,607
Lalu, kau?
228
00:22:39,192 --> 00:22:40,526
Bagaimana dengan aku?
229
00:22:40,610 --> 00:22:41,778
Ibumu?
230
00:22:43,488 --> 00:22:47,283
Dia meninggal
saat usiaku tiga bulan dan aku pun...
231
00:22:48,451 --> 00:22:50,578
dibesarkan oleh ayah dan nenekku.
232
00:22:53,539 --> 00:22:54,874
Aku boleh minta teh?
233
00:23:03,508 --> 00:23:04,508
Gaspar?
234
00:23:07,512 --> 00:23:08,721
Lari!
235
00:23:19,774 --> 00:23:20,983
Berhenti, kalian berdua!
236
00:23:28,241 --> 00:23:31,119
Lari, Quimal!
Pergilah ke tempat nenekmu! Lari!
237
00:23:32,411 --> 00:23:34,080
Jika mendekat dia kusayat.
238
00:23:40,002 --> 00:23:43,256
- Quimal! Ke truk.
- Lepaskan aku!
239
00:23:43,339 --> 00:23:46,759
- Jika mendekat dia kubunuh.
- Aku akan pergi.
240
00:23:49,387 --> 00:23:51,722
Tutup pintunya.
241
00:23:51,806 --> 00:23:52,890
- Pergilah!
- Tidak!
242
00:24:07,738 --> 00:24:10,241
Chululo. Kau menemukan dia?
243
00:24:12,451 --> 00:24:13,452
Ya,
244
00:24:13,536 --> 00:24:15,788
tetapi dia lari dengan seorang gadis muda
245
00:24:16,873 --> 00:24:19,208
dan bahkan membawa salah satu dari kami.
246
00:24:19,292 --> 00:24:20,793
Di mana dia?
247
00:24:20,877 --> 00:24:25,047
Tadi di rumah guru itu, Tito Chaile.
248
00:24:25,131 --> 00:24:27,049
Kami menangkap bajingan itu, Bos.
249
00:24:27,592 --> 00:24:31,429
Jadi, salah satu warga Atacama
berubah pikiran tentang kita.
250
00:24:31,512 --> 00:24:32,722
Dia mati jika bicara.
251
00:24:32,805 --> 00:24:35,391
Terserah. Investasi kita sudah kacau.
252
00:24:35,474 --> 00:24:39,228
Chaile akhirnya berani bersama gadis itu.
Kini, mau jadi pahlawan.
253
00:24:39,312 --> 00:24:42,356
Hari ini dia, besok seisi kota. Keparat.
254
00:24:42,440 --> 00:24:46,152
Baik, Chululo.
Bawa dia ke tempat tersembunyi.
255
00:24:46,235 --> 00:24:47,653
Mari interogasi dia.
256
00:24:47,737 --> 00:24:49,071
Fisk, ya.
257
00:24:49,530 --> 00:24:51,282
Aku menunggu teleponmu.
258
00:24:51,365 --> 00:24:52,617
Temanku sayang...
259
00:24:54,744 --> 00:24:56,370
Aku berangkat.
260
00:24:57,496 --> 00:24:58,581
Sampai jumpa.
261
00:25:24,523 --> 00:25:25,523
Keluar.
262
00:25:30,404 --> 00:25:31,822
Hei, tunggu.
263
00:25:31,906 --> 00:25:33,407
Kau siapa?
264
00:25:35,159 --> 00:25:36,535
Kau siapa?
265
00:25:37,495 --> 00:25:38,955
Itu tak penting.
266
00:25:39,830 --> 00:25:44,085
Intinya, kau gadis
yang dicari semua orang, bukan?
267
00:25:44,168 --> 00:25:45,461
Aku tahu dia siapa.
268
00:25:45,544 --> 00:25:48,923
Namanya Gaspar, orang bodoh
yang bekerja untuk pengedar narkoba.
269
00:25:49,006 --> 00:25:51,008
Ayahku membantumu saat kau kesulitan.
270
00:25:51,092 --> 00:25:52,760
Begini caramu membalasnya?
271
00:25:52,843 --> 00:25:55,805
Aku tak tahu kami akan ke sana.
Kami membuntuti dia.
272
00:25:55,888 --> 00:25:59,850
- Kenapa aku dibuntuti pengedar?
- Entahlah, aku hanya melakukan tugas.
273
00:26:00,643 --> 00:26:02,728
Mereka menawarkan banyak uang atasmu.
274
00:26:02,812 --> 00:26:05,314
Jika jadi kau, aku akan cemas.
275
00:26:07,525 --> 00:26:09,151
Pasti dari bosku, mencariku.
276
00:26:09,235 --> 00:26:11,028
Apa yang kau lakukan?
277
00:26:14,907 --> 00:26:15,907
Tidak!
278
00:26:18,577 --> 00:26:19,577
Ayo pergi.
279
00:26:22,456 --> 00:26:26,252
- Jika kau tinggalkan aku, aku dibunuh.
- Itu masalahmu.
280
00:26:27,837 --> 00:26:29,880
Aku bisa membantumu mencari Tito.
281
00:26:29,964 --> 00:26:32,425
Aku bekerja dengan mereka,
tahu tempat mereka.
282
00:26:32,508 --> 00:26:34,051
Aku tahu persembunyian mereka.
283
00:26:34,135 --> 00:26:36,304
- Maka, beri tahu aku.
- Kau kira aku bodoh?
284
00:26:36,387 --> 00:26:38,431
- Aku bukan anak ingusan.
- Kami pergi.
285
00:26:38,514 --> 00:26:40,975
Jika tinggalkan aku,
kau tak akan menemukannya!
286
00:26:41,892 --> 00:26:44,186
Lagi pula, kau bisa menukarku dengan Tito.
287
00:26:45,021 --> 00:26:47,565
Itu akan memudahkan semuanya.
288
00:27:10,963 --> 00:27:12,256
Tito Chaile.
289
00:27:20,181 --> 00:27:21,265
Guru matematika.
290
00:27:22,058 --> 00:27:24,518
Kami menginvestasikan 15 juta pada dirimu.
291
00:27:28,814 --> 00:27:31,275
Sayang kita berakhir seperti ini.
292
00:27:32,276 --> 00:27:34,779
Namun, kau terlibat
dengan gadis Mapuche itu.
293
00:27:43,704 --> 00:27:45,706
Sudah berapa lama kita saling kenal?
294
00:27:47,375 --> 00:27:48,751
Sudah berapa tahun?
295
00:27:50,961 --> 00:27:54,131
Tak pernah kukira
kau menghancurkan kepercayaanku begini.
296
00:27:54,215 --> 00:27:57,343
Aku mengkhianati sukuku.
Aku tak mau terus melakukannya.
297
00:27:57,426 --> 00:28:00,513
Jika Acteon jatuh,
sukumulah yang akan jadi pengangguran.
298
00:28:00,596 --> 00:28:02,431
Banyak yang akan menganggur.
299
00:28:03,933 --> 00:28:05,601
Aku akan menganggur.
300
00:28:06,352 --> 00:28:07,895
Itu yang kau mau?
301
00:28:09,438 --> 00:28:10,981
Jawablah, Bodoh.
302
00:28:14,068 --> 00:28:15,694
Kami mengecek rumahmu.
303
00:28:18,280 --> 00:28:21,575
- Kami tak menemukan apa-apa. Benar?
- Tak ada apa-apa.
304
00:28:23,327 --> 00:28:24,328
Ya.
305
00:28:25,830 --> 00:28:28,290
Namun, aku tahu kau menyimpan informasi.
306
00:28:29,125 --> 00:28:31,460
Aku tak tahu maksudmu.
307
00:28:37,258 --> 00:28:40,886
Tito, aku tak mau
sesuatu terjadi kepadamu.
308
00:28:42,304 --> 00:28:43,304
Sungguh.
309
00:28:44,807 --> 00:28:48,644
Jika kau beri tahu dia di mana,
semua ini kita lupakan.
310
00:28:50,729 --> 00:28:52,481
Bantu aku membantumu.
311
00:29:23,512 --> 00:29:25,806
Kau akan beri tahu atau tidak?
312
00:29:31,770 --> 00:29:34,190
Ayo. Bicaralah.
313
00:29:37,735 --> 00:29:39,987
Yali akan seperti ini beberapa tahun lagi.
314
00:29:42,990 --> 00:29:46,494
Kau lihat pipa-pipa itu?
Mereka mencuri air lewat itu.
315
00:29:46,577 --> 00:29:49,038
Kebohongan yang sama,
hanya beda tempatnya.
316
00:29:49,121 --> 00:29:50,539
Tak semudah itu.
317
00:29:50,623 --> 00:29:53,667
Belum ada yang bisa
menghentikan perusahaan multinasional.
318
00:29:53,751 --> 00:29:56,420
Kalian juga tak akan bisa,
dasar para gadis gila.
319
00:29:56,504 --> 00:30:01,175
Bertani sudah tak cukup baik. Tak ada
turisme dan tambang berarti tak ada uang.
320
00:30:01,258 --> 00:30:03,886
Bagaimana dengan
yang harus menafkahi keluarga?
321
00:30:03,969 --> 00:30:07,097
Kita tak bisa hidup tanpa air,
tak bisa hidup menjual air.
322
00:30:07,181 --> 00:30:10,768
- Tidakkah kau paham?
- Tak ada yang tanya pendapatmu.
323
00:30:10,851 --> 00:30:12,937
Kalian tahu aku ada benarnya.
324
00:30:13,729 --> 00:30:16,148
Menurutmu, kenapa ayahmu
menerima uang itu?
325
00:30:16,232 --> 00:30:18,817
Kenapa kau tak diam saja? Bajingan.
326
00:30:18,901 --> 00:30:21,028
Aku tak menghakimi dia.
327
00:30:21,111 --> 00:30:23,614
Di sini, orang lakukan
apa pun agar dapat uang.
328
00:30:23,697 --> 00:30:25,950
Sepertinya kau hanya peduli uang.
329
00:30:26,909 --> 00:30:30,246
Untuk hidup di dunia ini,
butuh lebih dari itu.
330
00:30:30,329 --> 00:30:33,374
Harus hidup di komunitas,
menolak sebagai komunitas.
331
00:30:34,041 --> 00:30:35,709
Itu terdengar indah.
332
00:30:35,793 --> 00:30:37,336
Beri tahu aku sesuatu.
333
00:30:37,419 --> 00:30:40,923
Apa kau akan membantunya
jika bukan demi keuntunganmu?
334
00:30:41,006 --> 00:30:44,385
Kau sendirian.
Kau hanya bantu diri sendiri, seperti aku.
335
00:30:52,643 --> 00:30:55,938
Jorge Manríquez,
Gubernur Wilayah Araucanian,
336
00:30:56,021 --> 00:30:58,607
ditemukan mati pagi ini.
337
00:30:58,691 --> 00:31:01,610
Kantor Jaksa Wilayah
menduga itu pembunuhan,
338
00:31:01,694 --> 00:31:04,905
mengingat ketegangan antara gubernur
339
00:31:04,989 --> 00:31:07,241
dan komunitas Mapuche di wilayah itu.
340
00:31:12,121 --> 00:31:13,956
Senator Salazar.
341
00:31:14,039 --> 00:31:15,874
Gubernur yang dibunuh.
342
00:31:16,542 --> 00:31:18,752
Pers mulai gugup.
343
00:31:18,836 --> 00:31:21,422
Situasinya jadi aneh.
344
00:31:21,505 --> 00:31:24,091
Kata mereka pelakunya Mapuche radikal.
345
00:31:24,800 --> 00:31:29,930
Sebagai balasan yang dilakukan
gadis Mapuche lusuhmu itu.
346
00:31:30,014 --> 00:31:31,265
Si teroris...
347
00:31:31,348 --> 00:31:35,144
Mereka, secara tradisi,
memang komunitas prajurit, bukan?
348
00:31:35,978 --> 00:31:38,939
Gubernur itu pun sungguh tak kompeten.
349
00:31:39,023 --> 00:31:42,776
Kurasa, tak ada yang terkejut
ini bisa terjadi.
350
00:31:42,860 --> 00:31:47,281
Apa maksudmu?
Kau sudah tahu ini akan terjadi?
351
00:31:47,364 --> 00:31:48,866
Kau tahu sesuatu?
352
00:31:48,949 --> 00:31:51,452
Tentu saja tidak.
353
00:31:51,535 --> 00:31:54,872
Máximo. Kau selalu tahu lebih banyak
dari yang kau tunjukkan.
354
00:31:54,955 --> 00:31:58,292
Di Chili ada pepatah bagus,
355
00:31:58,375 --> 00:32:01,337
"Dayunglah ke arah yang sama."
356
00:32:02,421 --> 00:32:05,549
Máximo, apa kita mendayung
ke arah yang sama?
357
00:32:05,633 --> 00:32:08,636
Kita bukan hanya mendayung
ke arah yang sama,
358
00:32:08,719 --> 00:32:10,971
kita naik yacht dengan kecepatan penuh.
359
00:32:11,055 --> 00:32:14,350
Kusarankan kau tenang
dan nikmati perjalanannya.
360
00:32:14,433 --> 00:32:18,145
Karena kau begitu suka analogi,
kuberi tahu yang ini.
361
00:32:18,896 --> 00:32:22,983
Jika ada yang berbuat salah,
misalnya, kebetulan jatuh ke laut,
362
00:32:23,609 --> 00:32:24,777
apa istilahnya?
363
00:32:25,819 --> 00:32:31,617
Maksudku, kadang kabar buruk
membawa manfaat tak terduga.
364
00:32:32,117 --> 00:32:33,202
Kau paham?
365
00:32:33,285 --> 00:32:35,079
Semoga harimu baik, Salazar.
366
00:32:45,547 --> 00:32:46,757
Ini tempatnya.
367
00:32:52,721 --> 00:32:54,515
Persisnya, apa yang kita cari?
368
00:32:54,598 --> 00:32:57,476
Entahlah. Namun, kurasa
aku tahu mulai dari mana.
369
00:33:01,063 --> 00:33:02,981
Jangan macam-macam.
370
00:33:16,078 --> 00:33:17,705
Ini adalah kuburan nenekku.
371
00:33:26,964 --> 00:33:28,882
Apa yang kau lakukan?
372
00:33:28,966 --> 00:33:31,552
Ada alasannya Tito suruh kita kemari.
373
00:33:41,603 --> 00:33:42,688
Apa itu?
374
00:33:43,355 --> 00:33:44,773
Kantong ritual nenekku.
375
00:33:56,034 --> 00:33:57,453
Kartu SD!
376
00:34:04,293 --> 00:34:05,794
Kau beruntung lagi.
377
00:34:06,712 --> 00:34:07,712
Menurutmu begitu?
378
00:34:09,339 --> 00:34:10,339
Sepertinya begitu.
379
00:34:15,846 --> 00:34:16,846
Ayo.
380
00:34:25,773 --> 00:34:28,525
José! Kini kau sudah dewasa.
381
00:34:31,904 --> 00:34:33,572
Aku ke Temuco untuk menemuimu.
382
00:34:33,655 --> 00:34:36,408
Kata mereka kau dipindahkan ke Santiago.
383
00:34:36,492 --> 00:34:37,910
Situasi memanas di sana
384
00:34:37,993 --> 00:34:40,496
dan huinca kira
mereka aman jika aku di sini.
385
00:34:44,082 --> 00:34:47,377
Sayen... dalam bahaya.
386
00:34:47,461 --> 00:34:50,005
- Ya, aku sudah dengar.
- Situasinya memburuk.
387
00:34:50,088 --> 00:34:52,007
Perusahaan tambang itu sangat kuat.
388
00:34:53,258 --> 00:34:56,338
Sama seperti mereka menyuap gubernur,
mereka pasti menyuap lebih banyak orang.
389
00:34:56,887 --> 00:34:58,555
Kau punya kontak.
390
00:35:01,433 --> 00:35:03,393
Pasti ada seseorang di luar.
391
00:35:03,477 --> 00:35:07,189
Yang bisa mengekspos
informasi yang kita punya.
392
00:35:12,486 --> 00:35:13,821
Aku tak bisa apa-apa.
393
00:35:13,904 --> 00:35:15,364
Dia putrimu.
394
00:35:15,447 --> 00:35:18,659
Tepat sekali.
Aku tak mau dia terus melakukan ini.
395
00:35:19,660 --> 00:35:20,911
Dia prajurit seperti kau!
396
00:35:23,038 --> 00:35:25,082
Pertarungannya adalah pertarunganmu.
397
00:35:26,500 --> 00:35:29,545
Pertarungan sukumu. Mereka butuh kau.
398
00:35:31,588 --> 00:35:33,006
Apa yang terjadi denganmu?
399
00:35:34,216 --> 00:35:36,927
Nahuel, Ilwen...
400
00:35:37,803 --> 00:35:38,803
Pedro...
401
00:35:41,223 --> 00:35:42,516
Mereka semua mati.
402
00:35:44,226 --> 00:35:45,727
Apa yang mereka capai?
403
00:35:46,353 --> 00:35:47,813
Tak ada yang berubah.
404
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
Aku lebih suka melihat putriku
405
00:35:51,358 --> 00:35:54,278
dipenjara daripada mati.
406
00:36:10,460 --> 00:36:11,962
Berhenti!
407
00:36:14,590 --> 00:36:16,758
Itu logo Acteon. Kembali.
408
00:36:21,179 --> 00:36:22,389
Lewat situ. Cepatlah.
409
00:36:37,738 --> 00:36:39,323
Suaka Mata Elang.
410
00:36:39,990 --> 00:36:43,660
{\an8}Kulihat nama itu di peta di Acteon.
Tahu sesuatu tentang itu?
411
00:36:44,620 --> 00:36:47,706
Itu proyek konservasi
lebih dari 70.000 hektare.
412
00:36:47,789 --> 00:36:49,333
Namun, aku tak percaya.
413
00:36:53,962 --> 00:36:54,962
Apa?
414
00:36:55,631 --> 00:36:57,633
- Bangunlah.
- Apa?
415
00:36:57,716 --> 00:36:58,716
Keluar.
416
00:37:04,556 --> 00:37:05,599
Apa-apaan?
417
00:37:05,682 --> 00:37:09,311
- Suaka Mata Elang. Terdengar tak asing?
- Tidak.
418
00:37:09,394 --> 00:37:13,148
Mereka selalu membuat rencana lingkungan.
Semuanya bohong.
419
00:37:13,231 --> 00:37:16,276
Termotivasi, mereka mulai membangun
untuk menyelamatkan dunia.
420
00:37:16,360 --> 00:37:20,155
Lalu, pembukaannya,
acaranya, persnya, foto-fotonya,
421
00:37:20,238 --> 00:37:21,365
dan akhirnya, uangnya.
422
00:37:21,448 --> 00:37:23,867
- Lalu, mereka tinggalkan semua.
- Siapa?
423
00:37:23,951 --> 00:37:26,662
Semua orang. Para pebisnis dan politisi.
424
00:37:26,745 --> 00:37:30,082
Seperti Salazar itu?
Dia khas pembohong kompulsif.
425
00:37:30,165 --> 00:37:32,751
Dia hanya bicara omong kosong
dan berbohong.
426
00:37:32,834 --> 00:37:35,545
Aku tak paham
kenapa orang masih memercayainya.
427
00:37:37,965 --> 00:37:42,177
MENCARI: SENATOR CAMILO SALAZAR
428
00:37:42,260 --> 00:37:44,137
Senator Camilo Salazar.
429
00:37:44,221 --> 00:37:47,599
"Dia perantara
pada proses transfer tanah publik
430
00:37:47,683 --> 00:37:50,727
"ke entitas pribadi
dengan tujuan lingkungan."
431
00:37:51,478 --> 00:37:54,064
"Melindungi Atacama
adalah prioritas utamaku."
432
00:37:56,191 --> 00:37:59,653
Nenekku ditawari proyek serupa.
433
00:38:01,822 --> 00:38:05,492
- Ayo pergi.
- Ke mana? Hei.
434
00:38:13,166 --> 00:38:17,212
{\an8}SUAKA MATA ELANG
GREENCORP
435
00:38:24,970 --> 00:38:27,139
Bayangkan semua ini akan hilang.
436
00:38:38,066 --> 00:38:39,192
Mereka lihat kita.
437
00:38:39,276 --> 00:38:40,276
Ayo pergi.
438
00:38:43,447 --> 00:38:45,240
- Quimal, lari!
- Aku datang!
439
00:38:48,577 --> 00:38:49,453
Ayo!
440
00:38:49,536 --> 00:38:51,121
- Pergelangan kakiku!
- Ayo!
441
00:38:56,710 --> 00:38:57,753
Ayo pergi!
442
00:39:01,006 --> 00:39:02,006
Lebih cepat!
443
00:39:15,228 --> 00:39:16,228
Sialan!
444
00:39:18,190 --> 00:39:19,483
Keluar dari jalan!
445
00:39:22,944 --> 00:39:25,906
Belok! Belok kiri, Gaspar!
446
00:39:35,499 --> 00:39:36,708
Lebih cepat, Gaspar!
447
00:39:40,378 --> 00:39:41,630
Ada yang kedua!
448
00:39:44,257 --> 00:39:45,967
Gaspar! Saat kusuruh kau...
449
00:39:46,051 --> 00:39:47,260
- Apa?
- Belok kiri!
450
00:39:47,344 --> 00:39:48,344
Baiklah.
451
00:39:49,054 --> 00:39:50,054
Sekarang!
452
00:39:56,853 --> 00:39:57,854
Jangan berhenti!
453
00:40:02,609 --> 00:40:05,445
- Kita berhasil kabur, bukan?
- Ya. Bagus, Gaspar.
454
00:40:05,529 --> 00:40:07,155
- Kita berhasil.
- Luar biasa.
455
00:40:13,036 --> 00:40:14,036
Sialan!
456
00:40:18,416 --> 00:40:19,459
Belok!
457
00:40:22,796 --> 00:40:24,005
- Keparat.
- Lebih cepat.
458
00:40:31,972 --> 00:40:32,972
Lebih cepat!
459
00:40:53,160 --> 00:40:54,369
Ayo!
460
00:41:13,805 --> 00:41:14,806
Berhenti!
461
00:41:17,851 --> 00:41:19,227
Ayo!
462
00:41:38,371 --> 00:41:40,916
- Jalan terus!
- Tak bisa! Dia tertembak!
463
00:41:41,041 --> 00:41:42,041
Apa?
464
00:41:43,919 --> 00:41:45,045
Ini.
465
00:41:45,795 --> 00:41:46,796
Sialan!
466
00:41:47,631 --> 00:41:49,591
- Harus bagaimana?
- Bawa dia ke Yatiri.
467
00:41:49,674 --> 00:41:51,468
- Siapa itu?
- Tabib. Dia bisa bantu.
468
00:41:51,551 --> 00:41:54,471
- Ayo.
- Jangan keras kepala. Ayo, bantu aku.
469
00:42:11,655 --> 00:42:13,657
Gaspar, tetap bersamaku. Bicaralah.
470
00:42:14,241 --> 00:42:16,451
Kau tahu Tito dahulu guruku?
471
00:42:16,534 --> 00:42:18,995
- Ya?
- Matematika.
472
00:42:19,079 --> 00:42:23,250
Dia bilang dengan itu aku bisa
lebih dari sekadar menjual narkoba.
473
00:42:25,961 --> 00:42:29,339
Dia guru yang baik,
tetapi aku sangat bodoh.
474
00:42:31,967 --> 00:42:35,804
- Gaspar, tetap bersamaku, ya?
- Bertahanlah. Kita sudah di jalan.
475
00:42:35,887 --> 00:42:40,475
- Bertahanlah sedikit lagi.
- Aku suka kau, Bodoh. Tito juga.
476
00:42:40,558 --> 00:42:43,687
- Kita akan bertemu lagi.
- Ya, kita akan bertemu lagi.
477
00:42:44,187 --> 00:42:46,439
Jangan cemas, kita akan bertemu lagi.
478
00:42:48,608 --> 00:42:51,903
Gaspar, tetap bersamaku. Bertahanlah.
479
00:42:52,487 --> 00:42:54,948
Quimal, cepat.
480
00:43:00,412 --> 00:43:02,080
BEBASKAN AIRNYA
DEMI KEHIDUPAN
481
00:43:08,211 --> 00:43:09,963
Tetap bersamaku, Gaspar.
482
00:43:10,046 --> 00:43:11,339
Yatiri!
483
00:43:12,090 --> 00:43:14,217
Tolong bantu kami! Ini mendesak!
484
00:43:23,226 --> 00:43:24,311
Buka pintunya.
485
00:43:32,277 --> 00:43:33,862
Ini akan kujauhkan.
486
00:43:34,904 --> 00:43:37,657
Pada hitungan ketiga, balikkan dia.
487
00:43:37,741 --> 00:43:40,285
Satu, dua, tiga.
488
00:43:46,833 --> 00:43:49,836
Tenang, Gaspar. Pelan-pelan.
Semua akan baik-baik saja.
489
00:44:19,240 --> 00:44:20,658
Beri kami waktu sendiri.
490
00:44:36,758 --> 00:44:39,677
TANDA TERIMA TRANSFER
$15.000.000
491
00:44:41,471 --> 00:44:45,475
Keparat. Akan kuhancurkan
mereka dengan ini.
492
00:45:12,585 --> 00:45:13,753
Kau akan pergi?
493
00:45:19,509 --> 00:45:22,762
Kumohon. Tito orang baik.
494
00:45:25,223 --> 00:45:27,684
Kadang, orang baik merugikan banyak orang.
495
00:45:29,561 --> 00:45:33,022
Kau tahu aku datang dari jauh
mencari bukti ini.
496
00:45:33,106 --> 00:45:35,233
Tak mungkin ini tak kuungkap.
497
00:45:36,317 --> 00:45:38,987
Ini mungkin satu-satunya peluang kita
498
00:45:39,070 --> 00:45:42,073
untuk menyelamatkan kota dan tanah kita.
499
00:45:42,157 --> 00:45:44,284
Kau peduli dengan itu juga, bukan?
500
00:45:44,367 --> 00:45:47,203
Ya, tetapi jika kau pergi
dan mengekspos bukti itu,
501
00:45:47,287 --> 00:45:48,997
mereka akan buat Tito hilang.
502
00:45:50,081 --> 00:45:51,332
Mereka akan membunuhnya,
503
00:45:53,042 --> 00:45:54,461
itu akan jadi kesalahanmu.
504
00:46:00,175 --> 00:46:02,760
Aku akan menyelamatkannya.
Uruslah dirimu sendiri.
505
00:46:02,844 --> 00:46:05,472
- Aku ikut denganmu.
- Kau memperlambat.
506
00:46:05,555 --> 00:46:08,308
Kau tak punya kenalan,
transportasi, atau lokasi.
507
00:46:08,391 --> 00:46:09,392
Kau hanya punya aku.
508
00:46:10,143 --> 00:46:11,519
Aku ikut denganmu. Titik.
509
00:46:12,770 --> 00:46:15,064
Keluar! Keluar dari sini!
510
00:46:15,148 --> 00:46:17,066
Nona Olga,
511
00:46:17,484 --> 00:46:21,029
yang memproduksi keju terlezat di Atacama,
512
00:46:21,112 --> 00:46:25,408
kini akan memproduksi
sayuran hijau terlezat di sini.
513
00:46:26,659 --> 00:46:30,997
Selamat siang, Saudara dan Saudari.
514
00:46:31,789 --> 00:46:36,294
Aku antusias untuk melihat
bagaimana komunitas bisa diatur
515
00:46:36,377 --> 00:46:39,964
dan bermitra dengan perusahaan
seperti Acteon Atacama.
516
00:46:40,048 --> 00:46:41,424
Ini langkah pertama.
517
00:46:41,549 --> 00:46:46,179
Tak lama lagi, kami akan membuka
1.200 rumah kaca seperti ini
518
00:46:46,262 --> 00:46:50,058
berkat kehadiran
pebisnis luar biasa ini...
519
00:46:55,730 --> 00:46:56,814
Sialan.
520
00:46:56,898 --> 00:47:00,235
- Keparat.
- Keluar! Keluar dari sini!
521
00:47:38,398 --> 00:47:39,899
Apa yang kau nyanyikan?
522
00:47:39,983 --> 00:47:43,987
Lagu untuk menghormati tanah Atacama.
523
00:47:44,070 --> 00:47:46,531
Itu sama tuanya dengan tanah ini sendiri.
524
00:47:52,996 --> 00:47:55,248
Jangan cemas, temanmu akan baik-baik saja.
525
00:47:57,458 --> 00:47:58,751
Dia bukan temanku.
526
00:48:04,549 --> 00:48:06,342
Lalu, kenapa kau membantunya?
527
00:48:07,885 --> 00:48:10,263
Dia terluka karena bersamaku.
528
00:48:12,265 --> 00:48:13,766
Rasa bersalah.
529
00:48:16,519 --> 00:48:17,562
Terima kasih.
530
00:48:22,775 --> 00:48:24,694
Itu yang mencegahmu tidur.
531
00:48:27,905 --> 00:48:29,407
Kau mau pulang.
532
00:48:31,200 --> 00:48:33,411
Aku tak punya tempat untuk kembali.
533
00:48:34,370 --> 00:48:35,496
Kau salah.
534
00:48:38,875 --> 00:48:40,668
Nyaris tak punya siapa-siapa lagi.
535
00:48:57,685 --> 00:48:58,728
Ambil ini.
536
00:48:58,811 --> 00:49:02,732
Saat lapar, tanaman di dalamnya
akan memuaskan rasa laparmu.
537
00:49:02,815 --> 00:49:04,233
Selalu bawa ini bersamamu.
538
00:49:05,777 --> 00:49:07,403
Ini akan membantumu sembuh.
539
00:49:12,533 --> 00:49:13,701
Aku tak terluka.
540
00:49:15,828 --> 00:49:17,205
Tentu saja kau terluka.
541
00:49:18,665 --> 00:49:20,083
Namun, ada solusinya.
542
00:49:22,085 --> 00:49:24,962
Kau pun ditemani ayah
543
00:49:25,880 --> 00:49:28,424
dan kerabatmu yang sudah meninggal.
544
00:49:29,217 --> 00:49:32,428
- Ayahku bertahun-tahun tak bersamaku.
- Kau salah lagi.
545
00:49:32,512 --> 00:49:35,014
Dia bersamamu dan kau bersamanya.
546
00:49:35,890 --> 00:49:38,476
Tak ada dinding
yang bisa memisahkan kalian.
547
00:49:55,410 --> 00:49:56,661
Telepon nomor dua.
548
00:50:02,709 --> 00:50:03,584
Halo?
549
00:50:03,668 --> 00:50:04,877
Ini siapa?
550
00:50:11,509 --> 00:50:12,677
Sayen?
551
00:50:14,470 --> 00:50:16,055
Itu kau?
552
00:50:17,348 --> 00:50:18,348
Sayen...
553
00:50:25,231 --> 00:50:26,649
Jangan takut.
554
00:50:28,234 --> 00:50:29,652
Kau prajurit.
555
00:50:31,028 --> 00:50:36,325
Energimu pun yang terkuat
di seluruh hutan.
556
00:50:41,873 --> 00:50:43,666
Tidak!
557
00:50:43,750 --> 00:50:44,959
- Lepaskan aku!
- Sayen?
558
00:50:45,042 --> 00:50:46,127
Lepaskan aku!
559
00:50:46,210 --> 00:50:47,503
Sayen?
560
00:50:50,465 --> 00:50:53,342
Tenang.
561
00:50:59,849 --> 00:51:01,642
Kau tahu harus berbuat apa.
562
00:51:04,812 --> 00:51:07,940
- Ayo pergi.
- Tunggu. Bukan itu kesepakatannya.
563
00:51:08,024 --> 00:51:09,692
Apa? Kau mulai suka mereka?
564
00:51:09,776 --> 00:51:13,070
Apa kau bodoh? Menurutmu bos mau
makin banyak orang hilang?
565
00:51:13,154 --> 00:51:14,280
Ayo, Kawan.
566
00:51:16,866 --> 00:51:20,161
Kau bajingan tak berguna, Gaspar.
Tak berguna!
567
00:51:35,218 --> 00:51:37,178
Kendalikan orangmu, Salazar.
568
00:51:37,261 --> 00:51:40,598
Lain kali,
aku tak akan bersikap sebaik itu.
569
00:51:40,681 --> 00:51:44,268
Tak ada yang bisa kukendalikan
dengan Mapuche kotor berkeliaran.
570
00:51:44,352 --> 00:51:47,730
Bertindak semaunya
dan semua pikir mereka juga bisa begitu.
571
00:51:47,814 --> 00:51:50,233
Mereka akan segera lelah
dengan dia. Lihat saja.
572
00:51:50,316 --> 00:51:52,109
Kita tak punya waktu, Bung.
573
00:51:52,193 --> 00:51:55,696
Kita ada di momen penting
dengan GreenCorp di senat.
574
00:51:56,447 --> 00:51:57,782
"Kita tak punya"?
575
00:51:57,865 --> 00:51:59,492
"Kita"?
576
00:52:00,076 --> 00:52:04,163
Kau menjelaskan kepadaku
apa yang kutangani di negaramu?
577
00:52:04,288 --> 00:52:07,875
Satu telepon dariku,
GreenCorp akan berhenti mendukungmu.
578
00:52:07,959 --> 00:52:09,335
Itu bisa kujamin.
579
00:52:09,418 --> 00:52:11,379
Aku sedang tak ingin dengar bualanmu.
580
00:52:11,462 --> 00:52:13,005
Aku juga bukan pegawaimu.
581
00:52:13,756 --> 00:52:16,384
Itu lucu. Tentu saja kau pegawaiku.
582
00:52:17,093 --> 00:52:20,471
Tentu saja. Sama seperti
hampir semua orang di sini.
583
00:52:20,555 --> 00:52:22,723
Namun, kau sudah tahu itu, Salazar.
584
00:52:22,807 --> 00:52:25,226
Bahkan, itu alasanmu
memberiku senapan itu.
585
00:52:25,309 --> 00:52:28,187
Omong-omong, itu kuhargai. Cantik sekali.
586
00:52:28,271 --> 00:52:32,108
Namun, kau tahu situasinya
dan tahu kau butuh aku.
587
00:52:32,191 --> 00:52:36,237
Namun, aku sama sekali
tak tertarik dengan urusan bodoh ini.
588
00:52:36,821 --> 00:52:39,657
Tahu apa yang kusuka?
Yang membuatku bersemangat?
589
00:52:39,740 --> 00:52:42,743
Tugas yang selesai dengan baik.
Itu yang kusukai.
590
00:52:48,249 --> 00:52:51,669
Sungguh kebetulan. Bicara soal itu.
591
00:52:52,211 --> 00:52:54,589
Itu orang-orangku, mengurus gadis itu.
592
00:52:55,590 --> 00:52:57,967
Lihat, Salazar? Lihat betapa mudahnya?
593
00:52:59,051 --> 00:53:01,721
Lakukan bagianmu dan kulakukan bagianku.
594
00:53:02,889 --> 00:53:04,807
Jika kau bersedia.
595
00:53:41,969 --> 00:53:44,055
Akan kucek orang Mapuche itu.
596
00:54:10,748 --> 00:54:12,291
Bisa kuakui sesuatu?
597
00:54:14,460 --> 00:54:15,836
Aku suka keindahan.
598
00:54:15,920 --> 00:54:19,340
Aku suka berpakaian bagus, berbau wangi,
599
00:54:20,299 --> 00:54:21,801
semua itu.
600
00:54:22,843 --> 00:54:26,555
Namun, mana bisa tampan dengan hal
yang kau lakukan kepadaku ini?
601
00:54:27,390 --> 00:54:28,390
Lalu, kau?
602
00:54:29,058 --> 00:54:30,559
Kau suka tampil cantik?
603
00:54:34,105 --> 00:54:37,191
Sayang kau tersesat di wilayah ini, Sayen.
604
00:54:37,274 --> 00:54:39,402
Kau tak punya tempat sembunyi.
605
00:54:41,696 --> 00:54:43,823
Tahu ada apa di gurun?
606
00:54:46,033 --> 00:54:47,034
Tak ada apa-apa.
607
00:54:54,625 --> 00:54:55,918
Bos!
608
00:56:01,942 --> 00:56:05,946
BOLIVIA - CHILI - PERU
609
00:58:33,344 --> 00:58:34,929
Anakku.
610
00:58:37,264 --> 00:58:38,974
Matahari sudah keluar
611
00:58:39,725 --> 00:58:41,977
dan kau masih di sini, diam saja.
612
00:58:42,061 --> 00:58:43,187
Nenek...
613
00:58:46,148 --> 00:58:51,111
Aku sangat rindu wangimu.
614
00:58:51,695 --> 00:58:55,491
Jangan sedih. Aku ada di sini.
615
00:58:56,784 --> 00:58:59,828
Aku haus sekali.
616
00:59:00,412 --> 00:59:02,331
Air berbicara kepadamu.
617
00:59:03,582 --> 00:59:05,125
Bisa kau dengar?
618
00:59:05,209 --> 00:59:09,171
Kau kutinggal sendiri
dan kau lupa semua yang kuajari.
619
00:59:09,255 --> 00:59:13,300
Aku belum lupa.
620
00:59:13,384 --> 00:59:16,095
Apa yang kau lakukan?
621
00:59:16,178 --> 00:59:18,973
Kau tahu harus melakukan apa.
622
00:59:20,224 --> 00:59:24,061
Nenek, maafkan aku.
623
00:59:28,107 --> 00:59:30,192
Itu kesalahanku.
624
00:59:31,151 --> 00:59:32,611
Berhenti melihat ke belakang.
625
00:59:33,445 --> 00:59:35,447
Tak ada gunanya.
626
00:59:35,531 --> 00:59:39,952
Di sini dan saat inilah
Ibu Pertiwi membutuhkanmu.
627
00:59:40,536 --> 00:59:45,874
- Bagaimana jika aku tak bisa bantu?
- Kau bisa. Percayalah kepadaku.
628
00:59:45,958 --> 00:59:47,793
Dasar kambing keras kepala.
629
01:00:26,248 --> 01:00:27,082
Halo?
630
01:00:27,166 --> 01:00:29,626
Kulihat kau meneliti Mata Elang.
631
01:00:29,710 --> 01:00:32,463
Pastikan kau hapus
riwayat perambanmu, José.
632
01:00:32,546 --> 01:00:35,758
- Lain kali, pakai komputer pribadi.
- Ini siapa?
633
01:00:35,841 --> 01:00:38,260
Aku dari organisasi
yang mendukung upayamu.
634
01:00:38,344 --> 01:00:40,679
Aku punya informasi penting
untuk perjuanganmu.
635
01:00:40,763 --> 01:00:43,599
Jika mau bantuanku, ikuti intsruksiku.
636
01:00:43,682 --> 01:00:47,019
Simpan ponselnya.
Akan kukirim informasi agar bisa bertemu.
637
01:00:47,102 --> 01:00:48,103
Ini siapa?
638
01:00:48,187 --> 01:00:49,980
Kau bisa kuandalkan atau tidak?
639
01:00:51,940 --> 01:00:54,068
Ya.
640
01:01:38,278 --> 01:01:41,698
Hari ini, berkat Acteon Atacama,
641
01:01:41,782 --> 01:01:46,328
Chili jadi produsen litium
terbesar kedua di dunia,
642
01:01:46,412 --> 01:01:47,913
terbesar kedua!
643
01:01:47,996 --> 01:01:50,124
Mengenai hilangnya Teo Bykov
644
01:01:50,207 --> 01:01:52,668
- dan kematian putramu...
- Nona, permisi.
645
01:01:52,751 --> 01:01:54,795
Perusahaanku adalah anakku.
646
01:01:54,878 --> 01:02:00,592
Ya? Para pria dan wanita
yang berjuang tiap hari, bersama,
647
01:02:00,676 --> 01:02:03,345
untuk mengeluarkan kekayaan
dari gurun Atacama,
648
01:02:03,429 --> 01:02:06,306
untuk memajukan
setiap rumah tangga mereka,
649
01:02:06,390 --> 01:02:07,850
adalah anak-anakku.
650
01:02:07,933 --> 01:02:09,351
Máximo,
651
01:02:10,144 --> 01:02:12,563
kau sudah ada di radar si orang Indian.
652
01:02:13,772 --> 01:02:15,941
Kau dan pabrik litium-mu.
653
01:02:16,024 --> 01:02:18,694
Beri dia dua minggu,
dia akan hancurkan segalanya.
654
01:02:18,777 --> 01:02:21,738
- Tenang, Salazar.
- Jangan bilang begitu.
655
01:02:21,822 --> 01:02:25,159
Seorang jurnalis
menanyaiku tentang kau, Máximo.
656
01:02:25,242 --> 01:02:28,620
- Apa maunya?
- Entahlah.
657
01:02:28,704 --> 01:02:30,539
Itu sudah berbahaya, bukan?
658
01:02:30,622 --> 01:02:34,460
Bahaya sesungguhnya dari sebuah pertanyaan
adalah siapa yang bertanya.
659
01:02:34,543 --> 01:02:38,338
Tak ada yang bertanya tanpa jawaban
yang sudah ada di pikirannya.
660
01:02:38,422 --> 01:02:39,756
Dengar, Salazar.
661
01:02:40,591 --> 01:02:42,593
Gadis ini tak punya bukti melawanku.
662
01:02:43,427 --> 01:02:45,429
Akan kutemukan dia. Masalah beres.
663
01:02:45,512 --> 01:02:48,182
Lagi pula, ingatan pers sangat pendek.
664
01:02:48,265 --> 01:02:50,642
Dalam seminggu, mereka sudah akan lupa.
665
01:02:51,268 --> 01:02:55,230
Ingatan pers mungkin buruk,
tetapi orang-orang tidak, Kawan.
666
01:02:55,314 --> 01:02:59,026
Aku janji,
aku sendiri yang akan mengurus ini.
667
01:02:59,735 --> 01:03:03,489
Lalu, kau, sementara itu,
pergilah berlibur, istirahat.
668
01:03:04,615 --> 01:03:06,074
Akan baik bagimu.
669
01:03:10,871 --> 01:03:12,623
Kurang ajar.
670
01:03:42,819 --> 01:03:43,862
Bantu aku.
671
01:03:43,946 --> 01:03:47,282
Kau masih hidup? Masuklah.
672
01:03:48,659 --> 01:03:52,663
Senator Salazar, apa yang bisa kubantu?
673
01:03:52,746 --> 01:03:54,581
Apa kabar, Tn. Fisk?
674
01:03:54,665 --> 01:03:58,418
Maaf aku lewatkan semua protokol,
tetapi sebenarnya,
675
01:03:58,502 --> 01:04:01,547
Máximo Torres belum berhasil
menyelesaikan masalah
676
01:04:01,630 --> 01:04:03,674
yang dibuat anaknya di Selatan.
677
01:04:04,132 --> 01:04:06,843
Ini makin jadi menarik untuk diberitakan.
678
01:04:06,927 --> 01:04:11,765
Aku cemas bagaimana ini akan memengaruhi
citra GreenCorp di Amerika Latin.
679
01:04:11,848 --> 01:04:13,976
Ya, aku tahu semuanya.
680
01:04:14,059 --> 01:04:17,145
Aku sangat menghargai
dan menghormati Máximo.
681
01:04:17,229 --> 01:04:21,525
- Namun, yang dia lakukan...
- Kataku, aku sudah tahu semuanya.
682
01:04:21,608 --> 01:04:24,987
- Sebaiknya berfokus ke hal yang tertunda.
- Kenapa bilang itu?
683
01:04:25,070 --> 01:04:28,949
Misimu adalah mengurus hukum air.
Bukan Máximo.
684
01:04:29,032 --> 01:04:32,369
Untuk dia, sudah kuambil langkah
bersama orangku.
685
01:04:32,452 --> 01:04:35,831
Setelah masalah dengan gubernur,
aku tak memercayai kalian orang Chili.
686
01:04:37,207 --> 01:04:39,918
Karena kau orang asing,
687
01:04:40,002 --> 01:04:43,463
kau tak paham
ada perbedaan antara kami, orang Chili.
688
01:04:43,547 --> 01:04:47,801
Aku beda dengan gubernur
dan kubayangkan kau beda dengan Torres.
689
01:04:47,884 --> 01:04:51,096
Jika kita akan berbisnis,
penting bagimu untuk paham
690
01:04:51,179 --> 01:04:53,974
ada perbedaan antara kami di sini juga.
691
01:04:54,057 --> 01:04:55,767
Ya, tentu saja.
692
01:04:55,851 --> 01:04:58,854
Jika kau mau menyoroti
perbedaan ini dan meyakinkanku
693
01:04:58,937 --> 01:05:01,857
kau tak akan gagal, tugasmu masih banyak.
694
01:05:01,940 --> 01:05:03,775
Biar kutangani Torres.
695
01:05:04,901 --> 01:05:07,696
Jangan langgar protokol lagi.
696
01:05:14,786 --> 01:05:16,705
Yang penting Sayen masih hidup.
697
01:05:16,788 --> 01:05:20,375
Ya! Setelah semua yang terjadi,
apa mereka kita biarkan?
698
01:05:20,459 --> 01:05:22,252
Itu bukan sikap yang baik.
699
01:05:22,336 --> 01:05:24,379
Quimal, itu masalahmu.
700
01:05:24,463 --> 01:05:26,715
Maka, kita harus melakukan sesuatu, Tito.
701
01:05:26,798 --> 01:05:29,885
- Kau hampir mati!
- Sayen melakukan sebisanya.
702
01:05:29,968 --> 01:05:33,597
Jadi, kita duduk dan menunggu?
Membiarkan mereka menyiksa orang?
703
01:05:33,680 --> 01:05:35,223
Menunggu mereka membunuh kita?
704
01:05:35,307 --> 01:05:36,850
Orang Acteon tak bodoh.
705
01:05:36,933 --> 01:05:39,853
Pasti mereka sudah menyingkirkan
semua buktinya.
706
01:05:39,936 --> 01:05:41,938
Kita sebaiknya terus mencari petunjuk.
707
01:05:42,022 --> 01:05:45,150
Tidak! Kita harus ke sana sekarang
dan kacaukan mereka!
708
01:05:45,233 --> 01:05:47,194
Aku sudah lelah mencari informasi.
709
01:05:47,277 --> 01:05:50,572
Tak ada yang mendengar
atau mau menemui kita.
710
01:05:50,656 --> 01:05:52,783
- Mereka kira bisa menipu kita?
- Tenanglah.
711
01:05:52,866 --> 01:05:56,203
Biar! Kita harus bertindak!
Masa bodoh jika itu berbahaya!
712
01:05:56,286 --> 01:05:58,747
- Menyerang mereka itu tak penting.
- Masa bodoh.
713
01:05:58,830 --> 01:06:00,415
Dahulu, pikiranku sepertimu.
714
01:06:01,500 --> 01:06:02,709
Namun, aku salah.
715
01:06:03,335 --> 01:06:04,961
Kau masih punya keluarga.
716
01:06:06,838 --> 01:06:09,675
Kau tahu yang kukorbankan
demi sukuku bersamaku?
717
01:06:11,468 --> 01:06:16,139
Nenekku, ayahku, teman-temanku.
718
01:06:21,269 --> 01:06:22,269
Quimal!
719
01:06:25,232 --> 01:06:27,734
Biarkan dia. Akan dia lupakan.
720
01:06:42,499 --> 01:06:46,712
Baru-baru ini, konsep berkorban
721
01:06:46,795 --> 01:06:49,214
demi kebaikan orang banyak dianggap keren.
722
01:06:49,297 --> 01:06:53,218
Namun, hanya sedikit
yang mengaplikasikannya ke logika bisnis.
723
01:06:58,515 --> 01:07:00,934
Untuk setiap pengorbanan kita
di tempat ini,
724
01:07:01,768 --> 01:07:03,895
untuk setiap tetes keringat,
725
01:07:03,979 --> 01:07:08,233
litium membantu kita menghasilkan
ratusan ribu pekerjaan di seluruh dunia,
726
01:07:08,316 --> 01:07:11,653
dan membuat pemegang saham kita
sangat senang.
727
01:07:11,737 --> 01:07:13,405
Entah apa pendapat kalian,
728
01:07:13,488 --> 01:07:17,451
tetapi itu harga yang sangat kecil
untuk manfaat yang sangat besar. Ayo.
729
01:07:25,250 --> 01:07:28,170
Kutantang orang bilang
aku tak pernah berkorban.
730
01:07:28,670 --> 01:07:30,172
Kau punya anak, bukan?
731
01:07:33,467 --> 01:07:35,010
Pembunuh putraku,
732
01:07:35,093 --> 01:07:38,472
si Mapuche sialan dari neraka itu
masih bebas berkeliaran.
733
01:07:38,555 --> 01:07:41,057
Kau tahu itu kesalahan siapa, Chululo?
734
01:07:41,975 --> 01:07:42,975
Kau.
735
01:07:43,727 --> 01:07:47,522
Jadi, ayo, selesaikan yang kau mulai,
karena jika tidak,
736
01:07:47,606 --> 01:07:50,025
keluargamu yang akan
menerima konsekuensinya.
737
01:07:51,026 --> 01:07:52,110
Paham?
738
01:07:53,570 --> 01:07:56,573
- Mengerti?
- Ya, Bos.
739
01:07:56,656 --> 01:07:57,656
Bagus.
740
01:07:59,201 --> 01:08:00,619
Berikan informasinya.
741
01:08:07,667 --> 01:08:09,085
Ayo, aku tak punya waktu.
742
01:08:16,218 --> 01:08:19,262
Tenanglah. Aku tak mau menyerahkanmu.
743
01:08:19,346 --> 01:08:22,599
Hanya itu cara
menyelamatkan Tito dan melindungi Quimal.
744
01:08:22,682 --> 01:08:23,850
Persetan kau.
745
01:08:23,934 --> 01:08:25,894
Aku tahu kau bisa membela diri.
746
01:08:25,977 --> 01:08:28,313
Jika kau mau minta maaf, kau bodoh.
747
01:08:28,396 --> 01:08:29,940
Aku datang untuk beri sesuatu.
748
01:08:30,023 --> 01:08:32,901
Sebelum Chululo datang,
aku buat salinan kartu SD itu.
749
01:08:32,984 --> 01:08:34,778
Aku tak percaya sama sekali.
750
01:08:37,322 --> 01:08:38,406
Lihat saja sendiri.
751
01:08:41,743 --> 01:08:44,204
Kau kira aku tak bisa berpikir?
752
01:08:48,416 --> 01:08:49,416
Lihat?
753
01:08:57,717 --> 01:08:59,052
Sial, kau keras kepala.
754
01:09:03,640 --> 01:09:06,309
Jika kau beri aku ini,
mereka akan tahu itu kau.
755
01:09:06,393 --> 01:09:08,937
Biar saja. Aku mau pergi.
756
01:09:11,439 --> 01:09:12,439
Aku ikut denganmu.
757
01:09:14,568 --> 01:09:16,444
Kita tak akan bisa kembali.
758
01:09:17,279 --> 01:09:19,406
Itu bukan pilihan.
759
01:09:19,489 --> 01:09:22,742
Satu-satunya pilihan,
mencari orang baik di tengah jalan.
760
01:09:25,370 --> 01:09:27,372
Quimal! Kembalilah!
761
01:09:33,503 --> 01:09:35,547
- Sayen! Quimal pergi.
- Sialan.
762
01:09:35,630 --> 01:09:37,048
Keparat. Ayo.
763
01:09:37,716 --> 01:09:41,011
Ini saatnya kau membalas budiku.
Untuk semua momen buruknya.
764
01:10:25,472 --> 01:10:28,850
- Yakin dia ada di sini?
- Aku akan melakukan hal yang sama.
765
01:10:29,726 --> 01:10:31,603
Aku kenal tempat ini. Biar kupandu.
766
01:10:33,021 --> 01:10:37,609
- Bagaimana kau tahu akan boleh masuk?
- Itu keahlianku. Dapat akses ke mana-mana.
767
01:10:43,698 --> 01:10:44,824
Selamat pagi, Bos.
768
01:10:44,908 --> 01:10:47,160
- Tujuan kunjunganmu?
- Mengambil muatan.
769
01:10:50,246 --> 01:10:51,498
Hari yang sibuk?
770
01:10:51,581 --> 01:10:54,376
Sangat. Aku akan periksa
pelat nomormu di daftar.
771
01:11:00,507 --> 01:11:02,300
Hei! Kau mau ke mana?
772
01:11:04,010 --> 01:11:07,263
Kita tahu cara mengembangkan
bangunan di wilayah kita.
773
01:11:07,347 --> 01:11:08,848
- Yang kedua...
- Keamanan.
774
01:11:08,932 --> 01:11:11,601
Truk menerobos kencang
di sayap utara, koridor...
775
01:11:33,039 --> 01:11:35,291
- Berhenti!
- Lepaskan aku!
776
01:11:35,834 --> 01:11:37,419
- Lepaskan aku!
- Tenang!
777
01:11:40,130 --> 01:11:41,840
Ini dia, kami menangkapnya!
778
01:11:58,023 --> 01:11:59,482
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
779
01:11:59,566 --> 01:12:00,608
Keamanan!
780
01:12:08,033 --> 01:12:09,743
- Pergi, aku menyusul.
- Ikutlah!
781
01:12:09,826 --> 01:12:11,286
- Biar kualihkan mereka.
- Ikut!
782
01:12:11,369 --> 01:12:12,912
Aku bisa membela diri juga.
783
01:12:13,621 --> 01:12:16,374
Tenang. Pelan-pelan.
784
01:12:18,501 --> 01:12:21,796
Perhatian, Keamanan.
Semua staf segera ke kompleks satu.
785
01:12:26,843 --> 01:12:27,843
Ayo!
786
01:12:41,858 --> 01:12:43,735
Kurang satu lagi teroris lingkungan.
787
01:12:43,818 --> 01:12:47,030
Chululo, ke helikopter denganku.
Buka pintunya. Ayo.
788
01:12:47,113 --> 01:12:48,865
Biar Chululo yang mengurus.
789
01:12:48,948 --> 01:12:53,203
Akan kuurus sendiri gadis Mapuche itu, ya?
790
01:13:02,212 --> 01:13:03,922
Yang kau lakukan bodoh sekali!
791
01:13:04,005 --> 01:13:05,340
Ya, aku tahu!
792
01:13:05,423 --> 01:13:06,716
Dasar keras kepala!
793
01:13:06,800 --> 01:13:09,677
Sekali tembak di kepala, selesai.
Kau mau itu?
794
01:13:09,761 --> 01:13:12,013
Meninggalkan Tito dan membuatnya gila?
795
01:13:12,097 --> 01:13:13,473
Baik, aku salah! Maaf!
796
01:13:13,556 --> 01:13:14,641
Pahami ini.
797
01:13:14,724 --> 01:13:18,311
Satu-satunya yang kita punya
adalah keluarga. Kau dengar?
798
01:13:18,394 --> 01:13:19,854
Kau dengar atau tidak?
799
01:13:24,025 --> 01:13:25,068
Lebih cepat, Quimal.
800
01:13:58,893 --> 01:14:00,687
Bunuh gadis Mapuche sialan itu.
801
01:14:01,146 --> 01:14:03,857
Jangan berpikir untuk mengacau lagi, ya?
802
01:14:06,818 --> 01:14:08,111
Dekati truk itu!
803
01:14:26,671 --> 01:14:29,340
- Sayen, apa yang kau lakukan?
- Lebih cepat.
804
01:14:29,966 --> 01:14:31,885
Sayen. Tidak!
805
01:15:23,353 --> 01:15:24,896
Keparat.
806
01:15:43,164 --> 01:15:44,207
Sialan!
807
01:15:54,133 --> 01:15:55,134
Quimal!
808
01:16:09,774 --> 01:16:11,401
Mendarat sekarang!
809
01:16:11,484 --> 01:16:13,194
Akan kuurus ini!
810
01:16:18,241 --> 01:16:19,450
Ayo, Quimal.
811
01:16:43,099 --> 01:16:47,228
Sayen Coñuepan!
812
01:16:54,819 --> 01:16:58,948
Menurutku, saatnya
kita bertemu langsung, bukan?
813
01:16:59,032 --> 01:17:01,284
Kau yakin ada jalan keluar dari sini?
814
01:17:01,367 --> 01:17:03,703
Ya, selalu ada turis di sisi satunya.
815
01:17:03,786 --> 01:17:05,747
Kita akan naik bus ke San Pedro.
816
01:17:05,830 --> 01:17:08,374
Dia bisa pergi.
Aku tak bermasalah dengannya.
817
01:17:08,458 --> 01:17:10,251
Ini antara kau dan aku.
818
01:17:10,752 --> 01:17:14,422
Tergantung kita untuk menghentikan
kematian orang tak bersalah.
819
01:17:14,505 --> 01:17:15,757
Sayen!
820
01:17:17,300 --> 01:17:19,677
Saranku, gencatan senjata!
821
01:17:20,595 --> 01:17:24,057
Mungkin kau tak percaya,
tetapi aku tak membencimu, Sayen.
822
01:17:24,515 --> 01:17:27,518
Aku sungguh menghormati sukumu.
823
01:17:27,602 --> 01:17:33,191
Tak semua tikus bisa terus melawan
penakluk mereka selama 500 tahun.
824
01:17:33,274 --> 01:17:37,987
Sudah kulihat bagaimana kau melihat
rasa takut dan mengubahnya jadi hal lain.
825
01:17:38,071 --> 01:17:39,155
Rasa hormat...
826
01:17:39,947 --> 01:17:42,325
lebih besar dari keberanian.
827
01:17:42,867 --> 01:17:44,786
Itu kebijaksanaan.
828
01:17:49,957 --> 01:17:51,042
Kau tahu,
829
01:17:51,793 --> 01:17:54,504
aku akan senang jika punya anak sepertimu.
830
01:17:55,505 --> 01:17:57,799
Aku tak bercanda.
831
01:17:58,716 --> 01:18:00,885
Anak yang berani dan tegas.
832
01:18:01,803 --> 01:18:04,597
Namun... anakku hanya dia.
833
01:18:04,680 --> 01:18:08,684
Dia anakku satu-satunya
dan kau ambil dia dariku.
834
01:18:08,768 --> 01:18:11,604
Seakan kau mau ambil semuanya dariku.
835
01:18:11,687 --> 01:18:14,273
Tak akan kubiarkan, kau dengar?
836
01:18:14,357 --> 01:18:16,818
Kau pertahankan milikmu,
kupertahankan milikku.
837
01:18:18,986 --> 01:18:21,989
Aku mulai lelah
dengan permainan sialan ini.
838
01:18:47,932 --> 01:18:49,600
Keparat!
839
01:18:49,684 --> 01:18:51,477
Bykov?
840
01:18:51,561 --> 01:18:52,561
Kau juga!
841
01:18:53,312 --> 01:18:57,400
Jika mau menghadapiku,
pastikan kau membunuhku,
842
01:18:57,483 --> 01:18:59,944
karena bukan hanya dia yang harus kubunuh.
843
01:19:03,781 --> 01:19:05,116
Dia berengsek.
844
01:19:06,576 --> 01:19:08,578
Lalu, kau, orang Indian,
845
01:19:08,661 --> 01:19:12,582
putranya kurawat selama 12 tahun
dan kau membunuhnya.
846
01:19:12,665 --> 01:19:14,083
Jadi, berpamitanlah.
847
01:19:21,174 --> 01:19:22,425
Bunuh aku dengan cepat.
848
01:19:22,508 --> 01:19:25,011
Jangan membuat kesalahan yang sama.
849
01:19:25,553 --> 01:19:28,598
- Kau tak tahu berurusan dengan siapa.
- Beri tahu aku.
850
01:19:28,681 --> 01:19:31,726
Kau kira dia yang berkuasa?
Dia hanya pegawai.
851
01:19:31,809 --> 01:19:35,605
- Pegawai?
- Kami semua punya bos. Bahkan para bos.
852
01:19:35,688 --> 01:19:37,023
- Namanya.
- Biarkan dia.
853
01:19:37,106 --> 01:19:39,817
Selesaikan pekerjaanmu, ayo!
854
01:19:39,901 --> 01:19:42,028
Jika tak kau lakukan, Fisk yang lakukan.
855
01:19:42,111 --> 01:19:44,780
- Dia selalu menyelesaikan.
- Fisk?
856
01:19:48,117 --> 01:19:49,202
Beri tahu Fisk,
857
01:19:50,328 --> 01:19:53,206
siapa pun dia, akan kukejar.
858
01:19:55,374 --> 01:19:58,336
Aku akan mati sebelum itu. Kau juga.
859
01:20:25,196 --> 01:20:26,405
Kau tak apa-apa?
860
01:20:31,202 --> 01:20:32,870
Apa yang terjadi denganmu?
861
01:20:33,496 --> 01:20:35,957
Apa yang terjadi? Ayo.
862
01:20:39,752 --> 01:20:45,591
Tubuh direktur Acteon Atacama,
Máximo Torres, ditemukan.
863
01:20:45,675 --> 01:20:48,886
Detail peristiwa sedih ini
tetap tak diketahui.
864
01:20:48,970 --> 01:20:51,764
GreenCorp berjanji
membantu pihak berwenang...
865
01:20:51,847 --> 01:20:52,848
Tak tahu malu.
866
01:20:52,932 --> 01:20:55,309
Dengan kematiannya,
mereka bisa cuci tangan
867
01:20:55,393 --> 01:20:57,395
dan terus beroperasi dengan impunitas.
868
01:20:57,478 --> 01:20:59,522
Ada berita yang sangat menyedihkan.
869
01:20:59,605 --> 01:21:01,983
CAMILO SALAZAR
SENATOR UNTUK WILAYAH ATACAMA
870
01:21:02,066 --> 01:21:04,151
Hidup berlanjut
dan kita harus maju.
871
01:21:04,902 --> 01:21:08,531
GreenCorp akan meneruskan
proyek ambisius ini,
872
01:21:09,240 --> 01:21:13,286
Mata Elang
atau Paka Nayra, itu istilah kita,
873
01:21:13,369 --> 01:21:15,788
yang akan menyediakan
pengembangan berkelanjutan
874
01:21:15,871 --> 01:21:20,126
di Atacama, dan tak hanya di sini,
tetapi di wilayah sekitarnya juga.
875
01:21:20,209 --> 01:21:24,714
Ada tambahan, teroris Sayen Coñuepan
terlihat di wilayah Acteon
876
01:21:24,797 --> 01:21:26,215
pada hari insiden.
877
01:21:26,299 --> 01:21:29,885
{\an8}Tuduhan kejahatannya bertambah
dengan adanya serangan ke wilayah
878
01:21:29,969 --> 01:21:31,554
dan kematian Torres.
879
01:21:31,637 --> 01:21:35,891
Dipercaya bahwa kaki tangannya
adalah pengedar narkoba, Gaspar Vilca...
880
01:21:35,975 --> 01:21:37,059
Gaspar.
881
01:21:37,143 --> 01:21:38,894
yang tubuhnya ditemukan di TKP.
882
01:21:56,662 --> 01:21:58,164
Terima kasih atas segalanya.
883
01:22:00,499 --> 01:22:04,503
Ke mana pun kau pergi,
berhati-hatilah dengan para bajingan itu.
884
01:22:04,587 --> 01:22:06,047
Terima kasih, Saudara.
885
01:22:18,309 --> 01:22:20,102
Biar aku ikut denganmu, Sayen.
886
01:22:20,603 --> 01:22:23,856
Tidak, Quimal.
Ini tempatmu. Perjuanganmu di sini.
887
01:22:23,939 --> 01:22:26,025
Perjuanganku di tempat lain.
888
01:22:26,108 --> 01:22:27,985
Jangan terlalu ceroboh, ya?
889
01:22:30,905 --> 01:22:32,907
Jaga dirimu dan ayahmu.
890
01:22:33,824 --> 01:22:34,950
Sampai jumpa.
891
01:23:05,815 --> 01:23:07,024
Terima kasih.
892
01:23:19,537 --> 01:23:21,080
Jangan bersuara.
893
01:23:21,163 --> 01:23:22,540
Tidak, tenanglah.
894
01:23:23,874 --> 01:23:25,626
Mata Elang.
895
01:23:27,128 --> 01:23:29,880
Apa rencana mereka?
Perusahaan tambang lagi?
896
01:23:33,092 --> 01:23:35,803
- Kenapa kau tertawa?
- Aku suka semangatmu.
897
01:23:35,886 --> 01:23:38,431
Namun, kau tak akan
ke mana-mana jika naif begitu.
898
01:23:39,098 --> 01:23:42,727
- Ada banyak proyek seperti Mata Elang?
- Mau kuberi tahu?
899
01:23:51,861 --> 01:23:57,366
Bagi GreenCorp, seluruh Amerika Latin
adalah proyek, Gadis Lusuh.
900
01:23:57,450 --> 01:24:01,245
Masalahnya, para warga lokal
tak memanfaatkan kekayaan mereka.
901
01:24:01,328 --> 01:24:02,413
Mereka membencinya.
902
01:24:02,496 --> 01:24:07,168
Jadi, perusahaan dan pemegang saham besar
menjadi miliarder
903
01:24:07,251 --> 01:24:09,628
dari penderitaan kita.
904
01:24:09,712 --> 01:24:12,506
Namun, agar mereka keluar dari kemiskinan,
905
01:24:12,590 --> 01:24:15,801
harus memasuki wilayah yang sulit, bukan?
906
01:24:15,885 --> 01:24:20,181
- Kau visioner, wirausahawan.
- Jangan hakimi aku.
907
01:24:21,932 --> 01:24:23,768
Aku tak seperti mereka.
908
01:24:23,851 --> 01:24:27,021
Aku tumbuh di kamp di luar Calama.
909
01:24:28,063 --> 01:24:30,524
Satu-satunya yang kumau
adalah wilayah ini,
910
01:24:30,608 --> 01:24:33,652
kota ini, keluar dari penderitaan
yang mereka tempati.
911
01:24:33,736 --> 01:24:35,112
Bagaimana caranya?
912
01:24:36,197 --> 01:24:40,117
Bermitra dengan para bajingan
yang punya uang dan kekuasaan.
913
01:24:42,495 --> 01:24:46,707
Gadis Lusuh, kau mau miskin seumur hidup?
914
01:24:47,541 --> 01:24:49,710
- Aku suka rumahmu.
- Terima kasih.
915
01:24:51,045 --> 01:24:53,005
Namun, aku lebih suka kantormu.
916
01:24:53,088 --> 01:24:56,217
Menarik, hal-hal
yang ditulis orang lewat surel.
917
01:24:56,300 --> 01:24:59,345
Bagaimana mereka mendanai
kampanye politik mereka.
918
01:24:59,428 --> 01:25:01,639
- Apa maumu?
- Fisk.
919
01:25:03,849 --> 01:25:05,017
Tidak, Gadis Lusuh.
920
01:25:06,560 --> 01:25:08,687
Jangan main-main dengan Michael Fisk.
921
01:25:08,771 --> 01:25:10,606
Michael Fisk.
922
01:25:11,607 --> 01:25:13,067
Kau mau bertemu dengannya?
923
01:25:14,610 --> 01:25:17,238
Kau mau bertemu dengannya? Mudah.
924
01:25:18,572 --> 01:25:22,451
Kau mau ada di hadapannya? Bertatap muka?
925
01:25:22,535 --> 01:25:27,706
Aku bisa memperkenalkanmu ke dia besok.
Mau lihat ayahmu bebas?
926
01:25:28,999 --> 01:25:29,999
Sayang!
927
01:25:49,937 --> 01:25:51,522
- Itu Sayen!
- Tangkap dia!
928
01:25:52,147 --> 01:25:53,816
- Lepaskan aku!
- Diam!
929
01:25:53,899 --> 01:25:55,734
- Lepaskan aku!
- Tancap gas!
930
01:27:15,731 --> 01:27:20,819
DIPERSEMBAHKAN UNTUK MENGENANG
MILIO CANESSA
931
01:31:53,842 --> 01:31:55,844
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi
932
01:31:55,928 --> 01:31:57,930
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti