1 00:00:33,534 --> 00:00:37,329 Acteon, air tak untuk dijual! 2 00:00:37,455 --> 00:00:41,041 Acteon, air tak untuk dijual! 3 00:00:41,333 --> 00:00:45,087 Acteon, air tak untuk dijual! 4 00:00:45,171 --> 00:00:47,882 Pergi dari sini, Acteon! 5 00:00:49,133 --> 00:00:52,386 Acteon, air tak untuk dijual! 6 00:00:52,470 --> 00:00:54,722 Acteon... 7 00:00:59,477 --> 00:01:02,062 Pergilah dari sini! 8 00:01:55,825 --> 00:01:58,160 Lebih sedikit orang dibanding tahun lalu. 9 00:01:58,244 --> 00:02:01,330 Sudah kukirim undangan, tetapi banyak yang tak bisa. 10 00:02:01,413 --> 00:02:02,623 Ketegangannya jelas. 11 00:02:02,706 --> 00:02:06,627 Tak apa-apa. Mereka akan lupa tak sampai seminggu lagi. Selalu sama. 12 00:02:06,752 --> 00:02:09,630 Pastikan penjaga bisa mengendalikan protesnya. 13 00:02:09,713 --> 00:02:12,550 Aku tak mau mereka menodai penutupan acara ini. 14 00:02:12,633 --> 00:02:13,633 - Ya. - Baiklah. 15 00:02:16,679 --> 00:02:19,723 - Selamat datang, Kawan! - Senator Salazar! 16 00:02:21,725 --> 00:02:24,687 Ini hadiah dari komunitas. 17 00:02:28,023 --> 00:02:29,066 Astaga! 18 00:02:31,318 --> 00:02:33,153 Lihat ini! 19 00:02:35,781 --> 00:02:39,535 Ini senapan lantak dari Perang Dunia I. 20 00:02:40,536 --> 00:02:43,038 Mereka berhenti diproduksi pada tahun 1940-an. 21 00:02:44,081 --> 00:02:45,875 Ini sungguh berharga. 22 00:02:45,958 --> 00:02:49,920 Sebelum menjadi pebisnis hebat, Máximo anggota militer. 23 00:02:50,004 --> 00:02:53,507 Bisa dikatakan aku selalu suka dikelilingi senjata. 24 00:02:53,591 --> 00:02:56,260 Hanya mereka yang jika kau perlakukan dengan benar, 25 00:02:56,343 --> 00:02:59,930 beri sedikit kasih sayang saja, tak akan mengecewakanmu. 26 00:03:21,660 --> 00:03:22,660 Mata Elang? 27 00:03:32,671 --> 00:03:34,548 SUAKA MATA ELANG 28 00:03:41,305 --> 00:03:44,224 Máximo menghadiri Candlemas. 29 00:03:45,476 --> 00:03:47,311 "Pesta Candlemas." 30 00:04:03,077 --> 00:04:04,161 Sialan. 31 00:04:04,244 --> 00:04:08,374 Tunggu, untuk apa aku kirim surel kepadamu untuk minta otorisasi? 32 00:04:08,457 --> 00:04:11,418 - Maaf. Itu protokolnya. - Aku yang membuatnya. 33 00:04:14,046 --> 00:04:15,506 Semuanya harus aku. 34 00:04:17,675 --> 00:04:19,677 Diam dan tak akan terjadi apa-apa. 35 00:04:19,760 --> 00:04:22,304 Mau uang? Bisa kuberikan apa pun yang kau mau. 36 00:04:23,347 --> 00:04:24,347 Duduk. 37 00:04:26,266 --> 00:04:27,726 Ada uang tunai, jika... 38 00:04:28,310 --> 00:04:31,355 Kalian menyuap banyak orang untuk menetap di Atacama. 39 00:04:31,438 --> 00:04:33,774 Aku mau lihat riwayat pembayaran itu. 40 00:04:33,857 --> 00:04:35,943 Entah apa maksudmu. 41 00:04:36,026 --> 00:04:37,027 Sekarang. 42 00:04:37,111 --> 00:04:40,781 Sumpah, aku hanya pegawai. Aku mengikuti perintah. Tidak... 43 00:04:48,288 --> 00:04:49,665 Tunjukkan kepadaku. 44 00:04:49,748 --> 00:04:50,748 Baiklah. 45 00:04:54,795 --> 00:04:56,755 Tanda terimanya. Tunjukkan itu. 46 00:04:56,839 --> 00:04:59,049 Aku tahu kau siapa. Lepaskan aku, Sayen. 47 00:04:59,133 --> 00:05:02,011 Kumohon. Aku punya anak. 48 00:05:02,094 --> 00:05:03,846 Aku tak membunuh sukumu. 49 00:05:03,929 --> 00:05:07,391 Terima kasih. Hanya ini yang kubutuhkan. 50 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 Apa itu Mata Elang? 51 00:05:12,604 --> 00:05:13,605 Penjaga! 52 00:05:13,689 --> 00:05:16,025 Keamanan, semua ke kantor manajer! 53 00:05:59,943 --> 00:06:02,863 Keamanan, teroris sialan itu ada di tambang. 54 00:06:35,145 --> 00:06:36,396 Lima tahun lalu, 55 00:06:37,272 --> 00:06:40,067 kami memulai petualangan ini... 56 00:06:40,192 --> 00:06:41,068 TAHUN KELIMA 57 00:06:41,151 --> 00:06:43,946 di Acteon Atacama dengan mimpi besar. 58 00:07:08,345 --> 00:07:11,181 Memimpin revolusi hijau. 59 00:07:11,265 --> 00:07:15,060 Mendesain strategi berkelanjutan penuh untuk planet. 60 00:07:23,110 --> 00:07:26,655 Litium berperan penting untuk perubahan ini. 61 00:07:26,822 --> 00:07:31,410 Tanpa itu, masa depan yang kita tahu sekarang, tak akan ada. 62 00:07:45,591 --> 00:07:47,342 Dia ada di kolam tujuh! 63 00:07:58,812 --> 00:08:00,647 Berkat Acteon Atacama, 64 00:08:00,731 --> 00:08:06,486 Chili adalah penghasil litium terbesar kedua di dunia, 65 00:08:06,570 --> 00:08:09,072 terbesar kedua di seluruh planet ini. 66 00:08:09,156 --> 00:08:11,408 Kami ingin terus berjuang untuk itu 67 00:08:11,491 --> 00:08:14,745 karena kami punya motivasi untuk menjadi contoh 68 00:08:14,870 --> 00:08:17,122 yang membuat perbedaan. 69 00:08:17,873 --> 00:08:19,166 Terima kasih. 70 00:08:39,937 --> 00:08:41,104 MÁXIMO DI ATACAMA 71 00:08:41,188 --> 00:08:43,649 {\an8}Wanita Mapuche lokal bernama Sayen Coñuepan 72 00:08:43,732 --> 00:08:46,443 {\an8}adalah tersangka utama pembunuhan keji 73 00:08:46,526 --> 00:08:51,198 lima anggota tim riset yang mengunjungi Araucanía bulan lalu. 74 00:08:51,281 --> 00:08:52,281 DITANGKAP 75 00:08:52,741 --> 00:08:54,201 TIGA BELAS TRUK DIBAKAR 76 00:08:55,744 --> 00:08:59,706 Sayen, tersangka terorisme dan pembunuhan, masih buron. 77 00:09:05,128 --> 00:09:10,592 Rekaman eksklusif hari ini menunjukkan teroris Mapuche itu 78 00:09:10,676 --> 00:09:13,303 {\an8}mungkin ada di Atacama, Chili Utara. 79 00:09:13,387 --> 00:09:15,555 {\an8}MÁXIMO TORRES DI ATACAMA 80 00:09:18,058 --> 00:09:22,229 Rekaman hari ini mengungkap keberadaan buronan 81 00:09:22,312 --> 00:09:24,314 di Atacama, Chili Utara. 82 00:09:27,818 --> 00:09:29,987 Lempar ke sini. 83 00:09:32,197 --> 00:09:34,449 Tidak! Lempar itu! 84 00:10:07,649 --> 00:10:10,777 MÁXIMO TORRES CEO GRUP MINERAL ACTEON 85 00:10:23,665 --> 00:10:27,461 - Kenapa kau mau jadi prajurit? - Untuk menyelamatkan ayahku. 86 00:10:27,544 --> 00:10:30,380 Untuk merawat negeri seperti roh pelindung. 87 00:10:31,340 --> 00:10:33,133 Ini milik kami! 88 00:10:33,216 --> 00:10:37,763 Tidak! Nenek! 89 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 Nenek. 90 00:10:42,517 --> 00:10:43,517 Nenek. 91 00:10:49,649 --> 00:10:52,694 Baiklah, kemari, tak apa. Duduklah. 92 00:10:52,778 --> 00:10:56,490 Bagus sekali. 93 00:10:56,573 --> 00:10:58,825 Berapa banyak rintangan yang kita lalui? 94 00:11:06,917 --> 00:11:07,917 Ini. 95 00:11:10,128 --> 00:11:11,963 Orang Indian dari berita... 96 00:11:12,047 --> 00:11:15,675 Dia mencuri informasi soal parade itu dan akan mengejar Máximo. 97 00:11:18,053 --> 00:11:21,139 Kita memutuskan bos tak akan ikut. Urus dia. 98 00:11:28,021 --> 00:11:29,564 Ambil ini. 99 00:11:29,648 --> 00:11:32,109 Ini. Benar. 100 00:11:32,192 --> 00:11:37,322 Pencarian warga negara Rusia-Spanyol yang bersama para ilmuwan yang dibunuh 101 00:11:37,406 --> 00:11:39,866 berlanjut di Araucanía. 102 00:11:39,950 --> 00:11:42,869 Teo Bykov sedang menjalankan tugas pengamanan... 103 00:11:42,953 --> 00:11:44,413 Ini dan ponsel sekali pakai. 104 00:11:45,247 --> 00:11:48,250 - Tiga ribu lima ratus. - Ini seribu... 105 00:11:48,333 --> 00:11:49,960 dan lenyap di wilayah itu. 106 00:11:50,085 --> 00:11:54,756 Teori lainnya, buronan Sayen Coñuepan menculiknya. 107 00:11:54,840 --> 00:11:56,299 Sial. 108 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 Ini tak kuambil. 109 00:11:59,052 --> 00:12:00,053 Dengar, 110 00:12:01,096 --> 00:12:02,973 kau yang di berita? 111 00:12:03,056 --> 00:12:06,268 Ini, ambil airnya. Gratis untukmu. 112 00:12:06,351 --> 00:12:09,312 - Terima kasih atas yang kau lakukan. - Terima kasih. 113 00:12:11,982 --> 00:12:14,317 Ini kuambil. Sampai jumpa. 114 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 JOSÉ PANGGILAN VIDEO 115 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 Sayen! 116 00:12:33,628 --> 00:12:34,504 José! 117 00:12:34,588 --> 00:12:35,630 Kau baik-baik saja? 118 00:12:35,714 --> 00:12:38,675 Bagaimana keadaanmu? Luka-lukamu sudah pulih? 119 00:12:38,758 --> 00:12:40,677 Ya, aku baik-baik saja. 120 00:12:40,760 --> 00:12:42,929 Sedang apa kau di Acteon? 121 00:12:43,013 --> 00:12:44,347 Bagaimana kau tahu? 122 00:12:44,431 --> 00:12:47,809 Semua orang tahu. Itu ada di berita. 123 00:12:47,893 --> 00:12:48,893 Mencari bukti. 124 00:12:51,813 --> 00:12:54,149 Aku sudah bicara dengan penduduk di Utara. 125 00:12:54,232 --> 00:12:58,403 Kata mereka Acteon menyuap semua orang di Asesmen Dampak Lingkungan. 126 00:12:58,487 --> 00:13:01,406 Mereka bayar staf Administrasi Air 127 00:13:01,490 --> 00:13:02,782 dan politisi. 128 00:13:02,866 --> 00:13:04,201 Jika ini kita ungkap, 129 00:13:04,284 --> 00:13:07,329 akan ada skandal. Mereka akan mulai menginvestigasi. 130 00:13:07,412 --> 00:13:10,832 - Tak ada cara lain untuk cari info itu? - Semua takut bersaksi. 131 00:13:10,916 --> 00:13:13,084 Semua orang takut. Memang beralasan. 132 00:13:13,168 --> 00:13:16,004 Ya, karena itu kau masuk ke sarang singa. 133 00:13:16,129 --> 00:13:17,964 Aku tak punya pilihan. 134 00:13:18,673 --> 00:13:20,133 Tebak ada siapa di sini. 135 00:13:21,092 --> 00:13:23,637 Máximo Torres, ayah Antonio. 136 00:13:23,720 --> 00:13:26,848 Dia tampak sangat tenang. Dia kira dia kebal. 137 00:13:26,932 --> 00:13:29,351 Namun, aku menemukan daftar pembayaran tipuan. 138 00:13:29,434 --> 00:13:32,270 - Sayen, dengar! - Jika kita mau perusahaan ini jatuh... 139 00:13:32,354 --> 00:13:35,315 - Dengar. - Kau perlu cari tahu tentang Mata Elang. 140 00:13:35,398 --> 00:13:38,568 - Kau bertindak tanpa berpikir. - Aku tak akan berhenti. 141 00:13:39,778 --> 00:13:41,154 Mereka membunuh nenekku. 142 00:13:41,238 --> 00:13:43,156 Mereka juga bisa membunuhmu. 143 00:13:45,033 --> 00:13:47,577 Kau bertindak gegabah. 144 00:13:49,162 --> 00:13:52,332 Aku akan bicara dengan ayahmu, mungkin dia bisa membantu. 145 00:13:52,415 --> 00:13:55,001 - Jangan kau lakukan. - Dahulu dia pemimpin juga. 146 00:13:55,919 --> 00:13:57,212 Kau tak sendirian. 147 00:13:57,295 --> 00:13:58,922 Kau butuh orang-orang bijak. 148 00:14:02,842 --> 00:14:04,427 Sayen? 149 00:14:09,391 --> 00:14:10,391 Sayen? 150 00:15:55,372 --> 00:15:57,832 - Dia ke mana? - Entahlah! Kita kehilangan dia. 151 00:15:59,042 --> 00:16:00,043 Ayo! 152 00:16:10,553 --> 00:16:11,680 Lima belas juta. 153 00:16:12,389 --> 00:16:14,849 Itu yang Acteon bayar ke setiap orang 154 00:16:14,933 --> 00:16:16,393 di dewan Masyarakat Adat. 155 00:16:19,354 --> 00:16:20,855 Mau buktinya atau tidak? 156 00:16:21,231 --> 00:16:22,899 Bisa kutunjukkan tanda terimanya. 157 00:16:38,623 --> 00:16:40,291 Ini Yali, kotaku. 158 00:16:43,336 --> 00:16:45,588 Bagaimana aku tahu ini bukan jebakan? 159 00:16:46,339 --> 00:16:48,258 Aku tak mengadukan sukuku. 160 00:16:50,510 --> 00:16:52,095 Kau kira aku suka melihat ini? 161 00:16:53,763 --> 00:16:55,181 Ini semua kesalahan Acteon. 162 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 Semuanya jadi kering. 163 00:16:57,058 --> 00:16:59,519 Mereka tak cuma mengambil air dari dataran garam. 164 00:16:59,602 --> 00:17:02,480 Mereka mengeringkan danau, akuifer, semuanya. 165 00:17:02,564 --> 00:17:04,983 Katamu kau punya bukti penyuapannya. 166 00:17:07,068 --> 00:17:10,321 Ayahku bekas sekretaris komunitas Atacama, 167 00:17:11,197 --> 00:17:13,450 saat mereka menyetujui proyek Acteon. 168 00:17:14,117 --> 00:17:17,412 Acteon membeli persetujuan mereka di referendum Adat. 169 00:17:17,495 --> 00:17:19,205 Jadi, ayahmu pengkhianat. 170 00:17:35,972 --> 00:17:36,972 Lihat itu? 171 00:17:40,018 --> 00:17:41,018 Itu sekolah. 172 00:17:42,854 --> 00:17:45,398 Ayahku menghabiskan uang itu untuk membangunnya. 173 00:17:46,399 --> 00:17:48,485 Jadi, jika bilang ayahku pengkhianat, 174 00:17:48,568 --> 00:17:51,446 aku bisa bilang kau teroris pembunuh. 175 00:17:51,529 --> 00:17:53,865 Namun, aku tak menghakimi tanpa mengenal seseorang. 176 00:18:18,306 --> 00:18:19,306 Permisi. 177 00:18:22,769 --> 00:18:23,937 Tito. 178 00:18:24,020 --> 00:18:25,230 Halo. 179 00:18:27,315 --> 00:18:28,315 Ini Sayen. 180 00:18:30,735 --> 00:18:32,862 Dia mencari informasi tentang Acteon. 181 00:18:37,700 --> 00:18:38,701 Masuklah. 182 00:18:46,960 --> 00:18:49,796 Seharusnya tanya aku dahulu sebelum membawanya. 183 00:18:49,879 --> 00:18:52,173 - Ayolah, Tito, tenang. - Ya. 184 00:18:53,842 --> 00:18:56,261 Tahu dari mana tak ada yang lihat kau masuk? 185 00:19:00,348 --> 00:19:01,474 Duduklah. 186 00:19:23,746 --> 00:19:25,832 Aku tahu komentar mereka tentangku di TV. 187 00:19:26,875 --> 00:19:28,334 Bahwa aku teroris. 188 00:19:29,377 --> 00:19:31,337 Namun, aku bukan pembunuh, 189 00:19:32,505 --> 00:19:33,548 melainkan mereka. 190 00:19:50,148 --> 00:19:53,026 Ini. Coba ini. 191 00:19:53,693 --> 00:19:54,693 Terima kasih. 192 00:20:00,074 --> 00:20:04,412 Bertahun-tahun kuminta bantuan pemerintah, tetapi tak ada yang terjadi. 193 00:20:05,872 --> 00:20:08,791 Tak pernah kami duga Acteon akan merusak semua seperti ini. 194 00:20:10,084 --> 00:20:12,253 Kami membangun sekolah kecil, tetapi... 195 00:20:12,337 --> 00:20:15,381 Entah untuk apa. Orang-orang mulai meninggalkan kota ini. 196 00:20:16,257 --> 00:20:17,926 Karena itu dia ambil uangnya. 197 00:20:26,434 --> 00:20:28,770 Kata putrimu, kau punya catatan, 198 00:20:29,812 --> 00:20:30,939 bukti. 199 00:20:31,022 --> 00:20:34,692 Ya, ada beberapa bukti pembayaran dari mereka untuk kami 200 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 dan beberapa surel dari mereka ke kami. 201 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 Jika kau punya, kenapa tak kau ungkap? 202 00:20:41,449 --> 00:20:42,533 Aku punya putri. 203 00:20:43,910 --> 00:20:48,748 Ada dari dewan yang bicara tetapi sudah berbulan-bulan dia tak terlihat. 204 00:20:49,290 --> 00:20:52,085 Perusahaan tambang, politisi... 205 00:20:53,169 --> 00:20:56,214 dan korporasi di atas mereka sangat kuat. 206 00:20:56,297 --> 00:20:59,092 Kau tak tahu mereka bisa berbuat apa. 207 00:21:01,678 --> 00:21:04,138 Aku tahu persis mereka bisa berbuat apa. 208 00:21:04,931 --> 00:21:08,101 Berikan buktinya kepadaku. Biar kuurus. 209 00:21:13,356 --> 00:21:15,942 SAYEN COÑUEPAN TERLIHAT DI ATACAMA 210 00:21:22,115 --> 00:21:25,118 Bagaimana menurutmu? 211 00:21:25,201 --> 00:21:28,287 Masyarakat Atacama selalu bersedia bicara. 212 00:21:28,955 --> 00:21:32,417 Mereka penurut, pengangguran, mencari pekerjaan. 213 00:21:32,500 --> 00:21:35,211 Ini, masalahnya adalah si teroris. 214 00:21:35,294 --> 00:21:39,424 Jika sebelumnya situasinya tegang, akan memburuk dengan si Mapuche itu. 215 00:21:39,507 --> 00:21:42,010 - Apa yang dia lihat? - Dia mengancamku... 216 00:21:42,093 --> 00:21:45,263 Aku tak tanya itu, melainkan apa yang dia lihat. 217 00:21:46,055 --> 00:21:49,684 Semua hal yang penting. Laptop dan buku harian ada di sana. 218 00:21:49,767 --> 00:21:53,187 Dia tahu harus mencari apa. Dia tak bisa ambil apa pun. 219 00:21:53,271 --> 00:21:54,772 Dia tak mengambil apa pun. 220 00:22:10,747 --> 00:22:11,748 Ini. 221 00:22:13,583 --> 00:22:15,543 Cobalah. Ini dahulu milik ibuku. 222 00:22:17,503 --> 00:22:18,629 Terima kasih. 223 00:22:23,092 --> 00:22:24,886 Lalu, ibumu? Dia di mana? 224 00:22:26,137 --> 00:22:27,346 Ibuku sudah meninggal. 225 00:22:28,681 --> 00:22:30,975 Dia dan adikku, saat bersalin. 226 00:22:31,059 --> 00:22:33,853 Setelah itu, Tito dan nenekku merawatku. 227 00:22:37,607 --> 00:22:38,607 Lalu, kau? 228 00:22:39,192 --> 00:22:40,526 Bagaimana dengan aku? 229 00:22:40,610 --> 00:22:41,778 Ibumu? 230 00:22:43,488 --> 00:22:47,283 Dia meninggal saat usiaku tiga bulan dan aku pun... 231 00:22:48,451 --> 00:22:50,578 dibesarkan oleh ayah dan nenekku. 232 00:22:53,539 --> 00:22:54,874 Aku boleh minta teh? 233 00:23:03,508 --> 00:23:04,508 Gaspar? 234 00:23:07,512 --> 00:23:08,721 Lari! 235 00:23:19,774 --> 00:23:20,983 Berhenti, kalian berdua! 236 00:23:28,241 --> 00:23:31,119 Lari, Quimal! Pergilah ke tempat nenekmu! Lari! 237 00:23:32,411 --> 00:23:34,080 Jika mendekat dia kusayat. 238 00:23:40,002 --> 00:23:43,256 - Quimal! Ke truk. - Lepaskan aku! 239 00:23:43,339 --> 00:23:46,759 - Jika mendekat dia kubunuh. - Aku akan pergi. 240 00:23:49,387 --> 00:23:51,722 Tutup pintunya. 241 00:23:51,806 --> 00:23:52,890 - Pergilah! - Tidak! 242 00:24:07,738 --> 00:24:10,241 Chululo. Kau menemukan dia? 243 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 Ya, 244 00:24:13,536 --> 00:24:15,788 tetapi dia lari dengan seorang gadis muda 245 00:24:16,873 --> 00:24:19,208 dan bahkan membawa salah satu dari kami. 246 00:24:19,292 --> 00:24:20,793 Di mana dia? 247 00:24:20,877 --> 00:24:25,047 Tadi di rumah guru itu, Tito Chaile. 248 00:24:25,131 --> 00:24:27,049 Kami menangkap bajingan itu, Bos. 249 00:24:27,592 --> 00:24:31,429 Jadi, salah satu warga Atacama berubah pikiran tentang kita. 250 00:24:31,512 --> 00:24:32,722 Dia mati jika bicara. 251 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 Terserah. Investasi kita sudah kacau. 252 00:24:35,474 --> 00:24:39,228 Chaile akhirnya berani bersama gadis itu. Kini, mau jadi pahlawan. 253 00:24:39,312 --> 00:24:42,356 Hari ini dia, besok seisi kota. Keparat. 254 00:24:42,440 --> 00:24:46,152 Baik, Chululo. Bawa dia ke tempat tersembunyi. 255 00:24:46,235 --> 00:24:47,653 Mari interogasi dia. 256 00:24:47,737 --> 00:24:49,071 Fisk, ya. 257 00:24:49,530 --> 00:24:51,282 Aku menunggu teleponmu. 258 00:24:51,365 --> 00:24:52,617 Temanku sayang... 259 00:24:54,744 --> 00:24:56,370 Aku berangkat. 260 00:24:57,496 --> 00:24:58,581 Sampai jumpa. 261 00:25:24,523 --> 00:25:25,523 Keluar. 262 00:25:30,404 --> 00:25:31,822 Hei, tunggu. 263 00:25:31,906 --> 00:25:33,407 Kau siapa? 264 00:25:35,159 --> 00:25:36,535 Kau siapa? 265 00:25:37,495 --> 00:25:38,955 Itu tak penting. 266 00:25:39,830 --> 00:25:44,085 Intinya, kau gadis yang dicari semua orang, bukan? 267 00:25:44,168 --> 00:25:45,461 Aku tahu dia siapa. 268 00:25:45,544 --> 00:25:48,923 Namanya Gaspar, orang bodoh yang bekerja untuk pengedar narkoba. 269 00:25:49,006 --> 00:25:51,008 Ayahku membantumu saat kau kesulitan. 270 00:25:51,092 --> 00:25:52,760 Begini caramu membalasnya? 271 00:25:52,843 --> 00:25:55,805 Aku tak tahu kami akan ke sana. Kami membuntuti dia. 272 00:25:55,888 --> 00:25:59,850 - Kenapa aku dibuntuti pengedar? - Entahlah, aku hanya melakukan tugas. 273 00:26:00,643 --> 00:26:02,728 Mereka menawarkan banyak uang atasmu. 274 00:26:02,812 --> 00:26:05,314 Jika jadi kau, aku akan cemas. 275 00:26:07,525 --> 00:26:09,151 Pasti dari bosku, mencariku. 276 00:26:09,235 --> 00:26:11,028 Apa yang kau lakukan? 277 00:26:14,907 --> 00:26:15,907 Tidak! 278 00:26:18,577 --> 00:26:19,577 Ayo pergi. 279 00:26:22,456 --> 00:26:26,252 - Jika kau tinggalkan aku, aku dibunuh. - Itu masalahmu. 280 00:26:27,837 --> 00:26:29,880 Aku bisa membantumu mencari Tito. 281 00:26:29,964 --> 00:26:32,425 Aku bekerja dengan mereka, tahu tempat mereka. 282 00:26:32,508 --> 00:26:34,051 Aku tahu persembunyian mereka. 283 00:26:34,135 --> 00:26:36,304 - Maka, beri tahu aku. - Kau kira aku bodoh? 284 00:26:36,387 --> 00:26:38,431 - Aku bukan anak ingusan. - Kami pergi. 285 00:26:38,514 --> 00:26:40,975 Jika tinggalkan aku, kau tak akan menemukannya! 286 00:26:41,892 --> 00:26:44,186 Lagi pula, kau bisa menukarku dengan Tito. 287 00:26:45,021 --> 00:26:47,565 Itu akan memudahkan semuanya. 288 00:27:10,963 --> 00:27:12,256 Tito Chaile. 289 00:27:20,181 --> 00:27:21,265 Guru matematika. 290 00:27:22,058 --> 00:27:24,518 Kami menginvestasikan 15 juta pada dirimu. 291 00:27:28,814 --> 00:27:31,275 Sayang kita berakhir seperti ini. 292 00:27:32,276 --> 00:27:34,779 Namun, kau terlibat dengan gadis Mapuche itu. 293 00:27:43,704 --> 00:27:45,706 Sudah berapa lama kita saling kenal? 294 00:27:47,375 --> 00:27:48,751 Sudah berapa tahun? 295 00:27:50,961 --> 00:27:54,131 Tak pernah kukira kau menghancurkan kepercayaanku begini. 296 00:27:54,215 --> 00:27:57,343 Aku mengkhianati sukuku. Aku tak mau terus melakukannya. 297 00:27:57,426 --> 00:28:00,513 Jika Acteon jatuh, sukumulah yang akan jadi pengangguran. 298 00:28:00,596 --> 00:28:02,431 Banyak yang akan menganggur. 299 00:28:03,933 --> 00:28:05,601 Aku akan menganggur. 300 00:28:06,352 --> 00:28:07,895 Itu yang kau mau? 301 00:28:09,438 --> 00:28:10,981 Jawablah, Bodoh. 302 00:28:14,068 --> 00:28:15,694 Kami mengecek rumahmu. 303 00:28:18,280 --> 00:28:21,575 - Kami tak menemukan apa-apa. Benar? - Tak ada apa-apa. 304 00:28:23,327 --> 00:28:24,328 Ya. 305 00:28:25,830 --> 00:28:28,290 Namun, aku tahu kau menyimpan informasi. 306 00:28:29,125 --> 00:28:31,460 Aku tak tahu maksudmu. 307 00:28:37,258 --> 00:28:40,886 Tito, aku tak mau sesuatu terjadi kepadamu. 308 00:28:42,304 --> 00:28:43,304 Sungguh. 309 00:28:44,807 --> 00:28:48,644 Jika kau beri tahu dia di mana, semua ini kita lupakan. 310 00:28:50,729 --> 00:28:52,481 Bantu aku membantumu. 311 00:29:23,512 --> 00:29:25,806 Kau akan beri tahu atau tidak? 312 00:29:31,770 --> 00:29:34,190 Ayo. Bicaralah. 313 00:29:37,735 --> 00:29:39,987 Yali akan seperti ini beberapa tahun lagi. 314 00:29:42,990 --> 00:29:46,494 Kau lihat pipa-pipa itu? Mereka mencuri air lewat itu. 315 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 Kebohongan yang sama, hanya beda tempatnya. 316 00:29:49,121 --> 00:29:50,539 Tak semudah itu. 317 00:29:50,623 --> 00:29:53,667 Belum ada yang bisa menghentikan perusahaan multinasional. 318 00:29:53,751 --> 00:29:56,420 Kalian juga tak akan bisa, dasar para gadis gila. 319 00:29:56,504 --> 00:30:01,175 Bertani sudah tak cukup baik. Tak ada turisme dan tambang berarti tak ada uang. 320 00:30:01,258 --> 00:30:03,886 Bagaimana dengan yang harus menafkahi keluarga? 321 00:30:03,969 --> 00:30:07,097 Kita tak bisa hidup tanpa air, tak bisa hidup menjual air. 322 00:30:07,181 --> 00:30:10,768 - Tidakkah kau paham? - Tak ada yang tanya pendapatmu. 323 00:30:10,851 --> 00:30:12,937 Kalian tahu aku ada benarnya. 324 00:30:13,729 --> 00:30:16,148 Menurutmu, kenapa ayahmu menerima uang itu? 325 00:30:16,232 --> 00:30:18,817 Kenapa kau tak diam saja? Bajingan. 326 00:30:18,901 --> 00:30:21,028 Aku tak menghakimi dia. 327 00:30:21,111 --> 00:30:23,614 Di sini, orang lakukan apa pun agar dapat uang. 328 00:30:23,697 --> 00:30:25,950 Sepertinya kau hanya peduli uang. 329 00:30:26,909 --> 00:30:30,246 Untuk hidup di dunia ini, butuh lebih dari itu. 330 00:30:30,329 --> 00:30:33,374 Harus hidup di komunitas, menolak sebagai komunitas. 331 00:30:34,041 --> 00:30:35,709 Itu terdengar indah. 332 00:30:35,793 --> 00:30:37,336 Beri tahu aku sesuatu. 333 00:30:37,419 --> 00:30:40,923 Apa kau akan membantunya jika bukan demi keuntunganmu? 334 00:30:41,006 --> 00:30:44,385 Kau sendirian. Kau hanya bantu diri sendiri, seperti aku. 335 00:30:52,643 --> 00:30:55,938 Jorge Manríquez, Gubernur Wilayah Araucanian, 336 00:30:56,021 --> 00:30:58,607 ditemukan mati pagi ini. 337 00:30:58,691 --> 00:31:01,610 Kantor Jaksa Wilayah menduga itu pembunuhan, 338 00:31:01,694 --> 00:31:04,905 mengingat ketegangan antara gubernur 339 00:31:04,989 --> 00:31:07,241 dan komunitas Mapuche di wilayah itu. 340 00:31:12,121 --> 00:31:13,956 Senator Salazar. 341 00:31:14,039 --> 00:31:15,874 Gubernur yang dibunuh. 342 00:31:16,542 --> 00:31:18,752 Pers mulai gugup. 343 00:31:18,836 --> 00:31:21,422 Situasinya jadi aneh. 344 00:31:21,505 --> 00:31:24,091 Kata mereka pelakunya Mapuche radikal. 345 00:31:24,800 --> 00:31:29,930 Sebagai balasan yang dilakukan gadis Mapuche lusuhmu itu. 346 00:31:30,014 --> 00:31:31,265 Si teroris... 347 00:31:31,348 --> 00:31:35,144 Mereka, secara tradisi, memang komunitas prajurit, bukan? 348 00:31:35,978 --> 00:31:38,939 Gubernur itu pun sungguh tak kompeten. 349 00:31:39,023 --> 00:31:42,776 Kurasa, tak ada yang terkejut ini bisa terjadi. 350 00:31:42,860 --> 00:31:47,281 Apa maksudmu? Kau sudah tahu ini akan terjadi? 351 00:31:47,364 --> 00:31:48,866 Kau tahu sesuatu? 352 00:31:48,949 --> 00:31:51,452 Tentu saja tidak. 353 00:31:51,535 --> 00:31:54,872 Máximo. Kau selalu tahu lebih banyak dari yang kau tunjukkan. 354 00:31:54,955 --> 00:31:58,292 Di Chili ada pepatah bagus, 355 00:31:58,375 --> 00:32:01,337 "Dayunglah ke arah yang sama." 356 00:32:02,421 --> 00:32:05,549 Máximo, apa kita mendayung ke arah yang sama? 357 00:32:05,633 --> 00:32:08,636 Kita bukan hanya mendayung ke arah yang sama, 358 00:32:08,719 --> 00:32:10,971 kita naik yacht dengan kecepatan penuh. 359 00:32:11,055 --> 00:32:14,350 Kusarankan kau tenang dan nikmati perjalanannya. 360 00:32:14,433 --> 00:32:18,145 Karena kau begitu suka analogi, kuberi tahu yang ini. 361 00:32:18,896 --> 00:32:22,983 Jika ada yang berbuat salah, misalnya, kebetulan jatuh ke laut, 362 00:32:23,609 --> 00:32:24,777 apa istilahnya? 363 00:32:25,819 --> 00:32:31,617 Maksudku, kadang kabar buruk membawa manfaat tak terduga. 364 00:32:32,117 --> 00:32:33,202 Kau paham? 365 00:32:33,285 --> 00:32:35,079 Semoga harimu baik, Salazar. 366 00:32:45,547 --> 00:32:46,757 Ini tempatnya. 367 00:32:52,721 --> 00:32:54,515 Persisnya, apa yang kita cari? 368 00:32:54,598 --> 00:32:57,476 Entahlah. Namun, kurasa aku tahu mulai dari mana. 369 00:33:01,063 --> 00:33:02,981 Jangan macam-macam. 370 00:33:16,078 --> 00:33:17,705 Ini adalah kuburan nenekku. 371 00:33:26,964 --> 00:33:28,882 Apa yang kau lakukan? 372 00:33:28,966 --> 00:33:31,552 Ada alasannya Tito suruh kita kemari. 373 00:33:41,603 --> 00:33:42,688 Apa itu? 374 00:33:43,355 --> 00:33:44,773 Kantong ritual nenekku. 375 00:33:56,034 --> 00:33:57,453 Kartu SD! 376 00:34:04,293 --> 00:34:05,794 Kau beruntung lagi. 377 00:34:06,712 --> 00:34:07,712 Menurutmu begitu? 378 00:34:09,339 --> 00:34:10,339 Sepertinya begitu. 379 00:34:15,846 --> 00:34:16,846 Ayo. 380 00:34:25,773 --> 00:34:28,525 José! Kini kau sudah dewasa. 381 00:34:31,904 --> 00:34:33,572 Aku ke Temuco untuk menemuimu. 382 00:34:33,655 --> 00:34:36,408 Kata mereka kau dipindahkan ke Santiago. 383 00:34:36,492 --> 00:34:37,910 Situasi memanas di sana 384 00:34:37,993 --> 00:34:40,496 dan huinca kira mereka aman jika aku di sini. 385 00:34:44,082 --> 00:34:47,377 Sayen... dalam bahaya. 386 00:34:47,461 --> 00:34:50,005 - Ya, aku sudah dengar. - Situasinya memburuk. 387 00:34:50,088 --> 00:34:52,007 Perusahaan tambang itu sangat kuat. 388 00:34:53,258 --> 00:34:56,338 Sama seperti mereka menyuap gubernur, mereka pasti menyuap lebih banyak orang. 389 00:34:56,887 --> 00:34:58,555 Kau punya kontak. 390 00:35:01,433 --> 00:35:03,393 Pasti ada seseorang di luar. 391 00:35:03,477 --> 00:35:07,189 Yang bisa mengekspos informasi yang kita punya. 392 00:35:12,486 --> 00:35:13,821 Aku tak bisa apa-apa. 393 00:35:13,904 --> 00:35:15,364 Dia putrimu. 394 00:35:15,447 --> 00:35:18,659 Tepat sekali. Aku tak mau dia terus melakukan ini. 395 00:35:19,660 --> 00:35:20,911 Dia prajurit seperti kau! 396 00:35:23,038 --> 00:35:25,082 Pertarungannya adalah pertarunganmu. 397 00:35:26,500 --> 00:35:29,545 Pertarungan sukumu. Mereka butuh kau. 398 00:35:31,588 --> 00:35:33,006 Apa yang terjadi denganmu? 399 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 Nahuel, Ilwen... 400 00:35:37,803 --> 00:35:38,803 Pedro... 401 00:35:41,223 --> 00:35:42,516 Mereka semua mati. 402 00:35:44,226 --> 00:35:45,727 Apa yang mereka capai? 403 00:35:46,353 --> 00:35:47,813 Tak ada yang berubah. 404 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 Aku lebih suka melihat putriku 405 00:35:51,358 --> 00:35:54,278 dipenjara daripada mati. 406 00:36:10,460 --> 00:36:11,962 Berhenti! 407 00:36:14,590 --> 00:36:16,758 Itu logo Acteon. Kembali. 408 00:36:21,179 --> 00:36:22,389 Lewat situ. Cepatlah. 409 00:36:37,738 --> 00:36:39,323 Suaka Mata Elang. 410 00:36:39,990 --> 00:36:43,660 {\an8}Kulihat nama itu di peta di Acteon. Tahu sesuatu tentang itu? 411 00:36:44,620 --> 00:36:47,706 Itu proyek konservasi lebih dari 70.000 hektare. 412 00:36:47,789 --> 00:36:49,333 Namun, aku tak percaya. 413 00:36:53,962 --> 00:36:54,962 Apa? 414 00:36:55,631 --> 00:36:57,633 - Bangunlah. - Apa? 415 00:36:57,716 --> 00:36:58,716 Keluar. 416 00:37:04,556 --> 00:37:05,599 Apa-apaan? 417 00:37:05,682 --> 00:37:09,311 - Suaka Mata Elang. Terdengar tak asing? - Tidak. 418 00:37:09,394 --> 00:37:13,148 Mereka selalu membuat rencana lingkungan. Semuanya bohong. 419 00:37:13,231 --> 00:37:16,276 Termotivasi, mereka mulai membangun untuk menyelamatkan dunia. 420 00:37:16,360 --> 00:37:20,155 Lalu, pembukaannya, acaranya, persnya, foto-fotonya, 421 00:37:20,238 --> 00:37:21,365 dan akhirnya, uangnya. 422 00:37:21,448 --> 00:37:23,867 - Lalu, mereka tinggalkan semua. - Siapa? 423 00:37:23,951 --> 00:37:26,662 Semua orang. Para pebisnis dan politisi. 424 00:37:26,745 --> 00:37:30,082 Seperti Salazar itu? Dia khas pembohong kompulsif. 425 00:37:30,165 --> 00:37:32,751 Dia hanya bicara omong kosong dan berbohong. 426 00:37:32,834 --> 00:37:35,545 Aku tak paham kenapa orang masih memercayainya. 427 00:37:37,965 --> 00:37:42,177 MENCARI: SENATOR CAMILO SALAZAR 428 00:37:42,260 --> 00:37:44,137 Senator Camilo Salazar. 429 00:37:44,221 --> 00:37:47,599 "Dia perantara pada proses transfer tanah publik 430 00:37:47,683 --> 00:37:50,727 "ke entitas pribadi dengan tujuan lingkungan." 431 00:37:51,478 --> 00:37:54,064 "Melindungi Atacama adalah prioritas utamaku." 432 00:37:56,191 --> 00:37:59,653 Nenekku ditawari proyek serupa. 433 00:38:01,822 --> 00:38:05,492 - Ayo pergi. - Ke mana? Hei. 434 00:38:13,166 --> 00:38:17,212 {\an8}SUAKA MATA ELANG GREENCORP 435 00:38:24,970 --> 00:38:27,139 Bayangkan semua ini akan hilang. 436 00:38:38,066 --> 00:38:39,192 Mereka lihat kita. 437 00:38:39,276 --> 00:38:40,276 Ayo pergi. 438 00:38:43,447 --> 00:38:45,240 - Quimal, lari! - Aku datang! 439 00:38:48,577 --> 00:38:49,453 Ayo! 440 00:38:49,536 --> 00:38:51,121 - Pergelangan kakiku! - Ayo! 441 00:38:56,710 --> 00:38:57,753 Ayo pergi! 442 00:39:01,006 --> 00:39:02,006 Lebih cepat! 443 00:39:15,228 --> 00:39:16,228 Sialan! 444 00:39:18,190 --> 00:39:19,483 Keluar dari jalan! 445 00:39:22,944 --> 00:39:25,906 Belok! Belok kiri, Gaspar! 446 00:39:35,499 --> 00:39:36,708 Lebih cepat, Gaspar! 447 00:39:40,378 --> 00:39:41,630 Ada yang kedua! 448 00:39:44,257 --> 00:39:45,967 Gaspar! Saat kusuruh kau... 449 00:39:46,051 --> 00:39:47,260 - Apa? - Belok kiri! 450 00:39:47,344 --> 00:39:48,344 Baiklah. 451 00:39:49,054 --> 00:39:50,054 Sekarang! 452 00:39:56,853 --> 00:39:57,854 Jangan berhenti! 453 00:40:02,609 --> 00:40:05,445 - Kita berhasil kabur, bukan? - Ya. Bagus, Gaspar. 454 00:40:05,529 --> 00:40:07,155 - Kita berhasil. - Luar biasa. 455 00:40:13,036 --> 00:40:14,036 Sialan! 456 00:40:18,416 --> 00:40:19,459 Belok! 457 00:40:22,796 --> 00:40:24,005 - Keparat. - Lebih cepat. 458 00:40:31,972 --> 00:40:32,972 Lebih cepat! 459 00:40:53,160 --> 00:40:54,369 Ayo! 460 00:41:13,805 --> 00:41:14,806 Berhenti! 461 00:41:17,851 --> 00:41:19,227 Ayo! 462 00:41:38,371 --> 00:41:40,916 - Jalan terus! - Tak bisa! Dia tertembak! 463 00:41:41,041 --> 00:41:42,041 Apa? 464 00:41:43,919 --> 00:41:45,045 Ini. 465 00:41:45,795 --> 00:41:46,796 Sialan! 466 00:41:47,631 --> 00:41:49,591 - Harus bagaimana? - Bawa dia ke Yatiri. 467 00:41:49,674 --> 00:41:51,468 - Siapa itu? - Tabib. Dia bisa bantu. 468 00:41:51,551 --> 00:41:54,471 - Ayo. - Jangan keras kepala. Ayo, bantu aku. 469 00:42:11,655 --> 00:42:13,657 Gaspar, tetap bersamaku. Bicaralah. 470 00:42:14,241 --> 00:42:16,451 Kau tahu Tito dahulu guruku? 471 00:42:16,534 --> 00:42:18,995 - Ya? - Matematika. 472 00:42:19,079 --> 00:42:23,250 Dia bilang dengan itu aku bisa lebih dari sekadar menjual narkoba. 473 00:42:25,961 --> 00:42:29,339 Dia guru yang baik, tetapi aku sangat bodoh. 474 00:42:31,967 --> 00:42:35,804 - Gaspar, tetap bersamaku, ya? - Bertahanlah. Kita sudah di jalan. 475 00:42:35,887 --> 00:42:40,475 - Bertahanlah sedikit lagi. - Aku suka kau, Bodoh. Tito juga. 476 00:42:40,558 --> 00:42:43,687 - Kita akan bertemu lagi. - Ya, kita akan bertemu lagi. 477 00:42:44,187 --> 00:42:46,439 Jangan cemas, kita akan bertemu lagi. 478 00:42:48,608 --> 00:42:51,903 Gaspar, tetap bersamaku. Bertahanlah. 479 00:42:52,487 --> 00:42:54,948 Quimal, cepat. 480 00:43:00,412 --> 00:43:02,080 BEBASKAN AIRNYA DEMI KEHIDUPAN 481 00:43:08,211 --> 00:43:09,963 Tetap bersamaku, Gaspar. 482 00:43:10,046 --> 00:43:11,339 Yatiri! 483 00:43:12,090 --> 00:43:14,217 Tolong bantu kami! Ini mendesak! 484 00:43:23,226 --> 00:43:24,311 Buka pintunya. 485 00:43:32,277 --> 00:43:33,862 Ini akan kujauhkan. 486 00:43:34,904 --> 00:43:37,657 Pada hitungan ketiga, balikkan dia. 487 00:43:37,741 --> 00:43:40,285 Satu, dua, tiga. 488 00:43:46,833 --> 00:43:49,836 Tenang, Gaspar. Pelan-pelan. Semua akan baik-baik saja. 489 00:44:19,240 --> 00:44:20,658 Beri kami waktu sendiri. 490 00:44:36,758 --> 00:44:39,677 TANDA TERIMA TRANSFER $15.000.000 491 00:44:41,471 --> 00:44:45,475 Keparat. Akan kuhancurkan mereka dengan ini. 492 00:45:12,585 --> 00:45:13,753 Kau akan pergi? 493 00:45:19,509 --> 00:45:22,762 Kumohon. Tito orang baik. 494 00:45:25,223 --> 00:45:27,684 Kadang, orang baik merugikan banyak orang. 495 00:45:29,561 --> 00:45:33,022 Kau tahu aku datang dari jauh mencari bukti ini. 496 00:45:33,106 --> 00:45:35,233 Tak mungkin ini tak kuungkap. 497 00:45:36,317 --> 00:45:38,987 Ini mungkin satu-satunya peluang kita 498 00:45:39,070 --> 00:45:42,073 untuk menyelamatkan kota dan tanah kita. 499 00:45:42,157 --> 00:45:44,284 Kau peduli dengan itu juga, bukan? 500 00:45:44,367 --> 00:45:47,203 Ya, tetapi jika kau pergi dan mengekspos bukti itu, 501 00:45:47,287 --> 00:45:48,997 mereka akan buat Tito hilang. 502 00:45:50,081 --> 00:45:51,332 Mereka akan membunuhnya, 503 00:45:53,042 --> 00:45:54,461 itu akan jadi kesalahanmu. 504 00:46:00,175 --> 00:46:02,760 Aku akan menyelamatkannya. Uruslah dirimu sendiri. 505 00:46:02,844 --> 00:46:05,472 - Aku ikut denganmu. - Kau memperlambat. 506 00:46:05,555 --> 00:46:08,308 Kau tak punya kenalan, transportasi, atau lokasi. 507 00:46:08,391 --> 00:46:09,392 Kau hanya punya aku. 508 00:46:10,143 --> 00:46:11,519 Aku ikut denganmu. Titik. 509 00:46:12,770 --> 00:46:15,064 Keluar! Keluar dari sini! 510 00:46:15,148 --> 00:46:17,066 Nona Olga, 511 00:46:17,484 --> 00:46:21,029 yang memproduksi keju terlezat di Atacama, 512 00:46:21,112 --> 00:46:25,408 kini akan memproduksi sayuran hijau terlezat di sini. 513 00:46:26,659 --> 00:46:30,997 Selamat siang, Saudara dan Saudari. 514 00:46:31,789 --> 00:46:36,294 Aku antusias untuk melihat bagaimana komunitas bisa diatur 515 00:46:36,377 --> 00:46:39,964 dan bermitra dengan perusahaan seperti Acteon Atacama. 516 00:46:40,048 --> 00:46:41,424 Ini langkah pertama. 517 00:46:41,549 --> 00:46:46,179 Tak lama lagi, kami akan membuka 1.200 rumah kaca seperti ini 518 00:46:46,262 --> 00:46:50,058 berkat kehadiran pebisnis luar biasa ini... 519 00:46:55,730 --> 00:46:56,814 Sialan. 520 00:46:56,898 --> 00:47:00,235 - Keparat. - Keluar! Keluar dari sini! 521 00:47:38,398 --> 00:47:39,899 Apa yang kau nyanyikan? 522 00:47:39,983 --> 00:47:43,987 Lagu untuk menghormati tanah Atacama. 523 00:47:44,070 --> 00:47:46,531 Itu sama tuanya dengan tanah ini sendiri. 524 00:47:52,996 --> 00:47:55,248 Jangan cemas, temanmu akan baik-baik saja. 525 00:47:57,458 --> 00:47:58,751 Dia bukan temanku. 526 00:48:04,549 --> 00:48:06,342 Lalu, kenapa kau membantunya? 527 00:48:07,885 --> 00:48:10,263 Dia terluka karena bersamaku. 528 00:48:12,265 --> 00:48:13,766 Rasa bersalah. 529 00:48:16,519 --> 00:48:17,562 Terima kasih. 530 00:48:22,775 --> 00:48:24,694 Itu yang mencegahmu tidur. 531 00:48:27,905 --> 00:48:29,407 Kau mau pulang. 532 00:48:31,200 --> 00:48:33,411 Aku tak punya tempat untuk kembali. 533 00:48:34,370 --> 00:48:35,496 Kau salah. 534 00:48:38,875 --> 00:48:40,668 Nyaris tak punya siapa-siapa lagi. 535 00:48:57,685 --> 00:48:58,728 Ambil ini. 536 00:48:58,811 --> 00:49:02,732 Saat lapar, tanaman di dalamnya akan memuaskan rasa laparmu. 537 00:49:02,815 --> 00:49:04,233 Selalu bawa ini bersamamu. 538 00:49:05,777 --> 00:49:07,403 Ini akan membantumu sembuh. 539 00:49:12,533 --> 00:49:13,701 Aku tak terluka. 540 00:49:15,828 --> 00:49:17,205 Tentu saja kau terluka. 541 00:49:18,665 --> 00:49:20,083 Namun, ada solusinya. 542 00:49:22,085 --> 00:49:24,962 Kau pun ditemani ayah 543 00:49:25,880 --> 00:49:28,424 dan kerabatmu yang sudah meninggal. 544 00:49:29,217 --> 00:49:32,428 - Ayahku bertahun-tahun tak bersamaku. - Kau salah lagi. 545 00:49:32,512 --> 00:49:35,014 Dia bersamamu dan kau bersamanya. 546 00:49:35,890 --> 00:49:38,476 Tak ada dinding yang bisa memisahkan kalian. 547 00:49:55,410 --> 00:49:56,661 Telepon nomor dua. 548 00:50:02,709 --> 00:50:03,584 Halo? 549 00:50:03,668 --> 00:50:04,877 Ini siapa? 550 00:50:11,509 --> 00:50:12,677 Sayen? 551 00:50:14,470 --> 00:50:16,055 Itu kau? 552 00:50:17,348 --> 00:50:18,348 Sayen... 553 00:50:25,231 --> 00:50:26,649 Jangan takut. 554 00:50:28,234 --> 00:50:29,652 Kau prajurit. 555 00:50:31,028 --> 00:50:36,325 Energimu pun yang terkuat di seluruh hutan. 556 00:50:41,873 --> 00:50:43,666 Tidak! 557 00:50:43,750 --> 00:50:44,959 - Lepaskan aku! - Sayen? 558 00:50:45,042 --> 00:50:46,127 Lepaskan aku! 559 00:50:46,210 --> 00:50:47,503 Sayen? 560 00:50:50,465 --> 00:50:53,342 Tenang. 561 00:50:59,849 --> 00:51:01,642 Kau tahu harus berbuat apa. 562 00:51:04,812 --> 00:51:07,940 - Ayo pergi. - Tunggu. Bukan itu kesepakatannya. 563 00:51:08,024 --> 00:51:09,692 Apa? Kau mulai suka mereka? 564 00:51:09,776 --> 00:51:13,070 Apa kau bodoh? Menurutmu bos mau makin banyak orang hilang? 565 00:51:13,154 --> 00:51:14,280 Ayo, Kawan. 566 00:51:16,866 --> 00:51:20,161 Kau bajingan tak berguna, Gaspar. Tak berguna! 567 00:51:35,218 --> 00:51:37,178 Kendalikan orangmu, Salazar. 568 00:51:37,261 --> 00:51:40,598 Lain kali, aku tak akan bersikap sebaik itu. 569 00:51:40,681 --> 00:51:44,268 Tak ada yang bisa kukendalikan dengan Mapuche kotor berkeliaran. 570 00:51:44,352 --> 00:51:47,730 Bertindak semaunya dan semua pikir mereka juga bisa begitu. 571 00:51:47,814 --> 00:51:50,233 Mereka akan segera lelah dengan dia. Lihat saja. 572 00:51:50,316 --> 00:51:52,109 Kita tak punya waktu, Bung. 573 00:51:52,193 --> 00:51:55,696 Kita ada di momen penting dengan GreenCorp di senat. 574 00:51:56,447 --> 00:51:57,782 "Kita tak punya"? 575 00:51:57,865 --> 00:51:59,492 "Kita"? 576 00:52:00,076 --> 00:52:04,163 Kau menjelaskan kepadaku apa yang kutangani di negaramu? 577 00:52:04,288 --> 00:52:07,875 Satu telepon dariku, GreenCorp akan berhenti mendukungmu. 578 00:52:07,959 --> 00:52:09,335 Itu bisa kujamin. 579 00:52:09,418 --> 00:52:11,379 Aku sedang tak ingin dengar bualanmu. 580 00:52:11,462 --> 00:52:13,005 Aku juga bukan pegawaimu. 581 00:52:13,756 --> 00:52:16,384 Itu lucu. Tentu saja kau pegawaiku. 582 00:52:17,093 --> 00:52:20,471 Tentu saja. Sama seperti hampir semua orang di sini. 583 00:52:20,555 --> 00:52:22,723 Namun, kau sudah tahu itu, Salazar. 584 00:52:22,807 --> 00:52:25,226 Bahkan, itu alasanmu memberiku senapan itu. 585 00:52:25,309 --> 00:52:28,187 Omong-omong, itu kuhargai. Cantik sekali. 586 00:52:28,271 --> 00:52:32,108 Namun, kau tahu situasinya dan tahu kau butuh aku. 587 00:52:32,191 --> 00:52:36,237 Namun, aku sama sekali tak tertarik dengan urusan bodoh ini. 588 00:52:36,821 --> 00:52:39,657 Tahu apa yang kusuka? Yang membuatku bersemangat? 589 00:52:39,740 --> 00:52:42,743 Tugas yang selesai dengan baik. Itu yang kusukai. 590 00:52:48,249 --> 00:52:51,669 Sungguh kebetulan. Bicara soal itu. 591 00:52:52,211 --> 00:52:54,589 Itu orang-orangku, mengurus gadis itu. 592 00:52:55,590 --> 00:52:57,967 Lihat, Salazar? Lihat betapa mudahnya? 593 00:52:59,051 --> 00:53:01,721 Lakukan bagianmu dan kulakukan bagianku. 594 00:53:02,889 --> 00:53:04,807 Jika kau bersedia. 595 00:53:41,969 --> 00:53:44,055 Akan kucek orang Mapuche itu. 596 00:54:10,748 --> 00:54:12,291 Bisa kuakui sesuatu? 597 00:54:14,460 --> 00:54:15,836 Aku suka keindahan. 598 00:54:15,920 --> 00:54:19,340 Aku suka berpakaian bagus, berbau wangi, 599 00:54:20,299 --> 00:54:21,801 semua itu. 600 00:54:22,843 --> 00:54:26,555 Namun, mana bisa tampan dengan hal yang kau lakukan kepadaku ini? 601 00:54:27,390 --> 00:54:28,390 Lalu, kau? 602 00:54:29,058 --> 00:54:30,559 Kau suka tampil cantik? 603 00:54:34,105 --> 00:54:37,191 Sayang kau tersesat di wilayah ini, Sayen. 604 00:54:37,274 --> 00:54:39,402 Kau tak punya tempat sembunyi. 605 00:54:41,696 --> 00:54:43,823 Tahu ada apa di gurun? 606 00:54:46,033 --> 00:54:47,034 Tak ada apa-apa. 607 00:54:54,625 --> 00:54:55,918 Bos! 608 00:56:01,942 --> 00:56:05,946 BOLIVIA - CHILI - PERU 609 00:58:33,344 --> 00:58:34,929 Anakku. 610 00:58:37,264 --> 00:58:38,974 Matahari sudah keluar 611 00:58:39,725 --> 00:58:41,977 dan kau masih di sini, diam saja. 612 00:58:42,061 --> 00:58:43,187 Nenek... 613 00:58:46,148 --> 00:58:51,111 Aku sangat rindu wangimu. 614 00:58:51,695 --> 00:58:55,491 Jangan sedih. Aku ada di sini. 615 00:58:56,784 --> 00:58:59,828 Aku haus sekali. 616 00:59:00,412 --> 00:59:02,331 Air berbicara kepadamu. 617 00:59:03,582 --> 00:59:05,125 Bisa kau dengar? 618 00:59:05,209 --> 00:59:09,171 Kau kutinggal sendiri dan kau lupa semua yang kuajari. 619 00:59:09,255 --> 00:59:13,300 Aku belum lupa. 620 00:59:13,384 --> 00:59:16,095 Apa yang kau lakukan? 621 00:59:16,178 --> 00:59:18,973 Kau tahu harus melakukan apa. 622 00:59:20,224 --> 00:59:24,061 Nenek, maafkan aku. 623 00:59:28,107 --> 00:59:30,192 Itu kesalahanku. 624 00:59:31,151 --> 00:59:32,611 Berhenti melihat ke belakang. 625 00:59:33,445 --> 00:59:35,447 Tak ada gunanya. 626 00:59:35,531 --> 00:59:39,952 Di sini dan saat inilah Ibu Pertiwi membutuhkanmu. 627 00:59:40,536 --> 00:59:45,874 - Bagaimana jika aku tak bisa bantu? - Kau bisa. Percayalah kepadaku. 628 00:59:45,958 --> 00:59:47,793 Dasar kambing keras kepala. 629 01:00:26,248 --> 01:00:27,082 Halo? 630 01:00:27,166 --> 01:00:29,626 Kulihat kau meneliti Mata Elang. 631 01:00:29,710 --> 01:00:32,463 Pastikan kau hapus riwayat perambanmu, José. 632 01:00:32,546 --> 01:00:35,758 - Lain kali, pakai komputer pribadi. - Ini siapa? 633 01:00:35,841 --> 01:00:38,260 Aku dari organisasi yang mendukung upayamu. 634 01:00:38,344 --> 01:00:40,679 Aku punya informasi penting untuk perjuanganmu. 635 01:00:40,763 --> 01:00:43,599 Jika mau bantuanku, ikuti intsruksiku. 636 01:00:43,682 --> 01:00:47,019 Simpan ponselnya. Akan kukirim informasi agar bisa bertemu. 637 01:00:47,102 --> 01:00:48,103 Ini siapa? 638 01:00:48,187 --> 01:00:49,980 Kau bisa kuandalkan atau tidak? 639 01:00:51,940 --> 01:00:54,068 Ya. 640 01:01:38,278 --> 01:01:41,698 Hari ini, berkat Acteon Atacama, 641 01:01:41,782 --> 01:01:46,328 Chili jadi produsen litium terbesar kedua di dunia, 642 01:01:46,412 --> 01:01:47,913 terbesar kedua! 643 01:01:47,996 --> 01:01:50,124 Mengenai hilangnya Teo Bykov 644 01:01:50,207 --> 01:01:52,668 - dan kematian putramu... - Nona, permisi. 645 01:01:52,751 --> 01:01:54,795 Perusahaanku adalah anakku. 646 01:01:54,878 --> 01:02:00,592 Ya? Para pria dan wanita yang berjuang tiap hari, bersama, 647 01:02:00,676 --> 01:02:03,345 untuk mengeluarkan kekayaan dari gurun Atacama, 648 01:02:03,429 --> 01:02:06,306 untuk memajukan setiap rumah tangga mereka, 649 01:02:06,390 --> 01:02:07,850 adalah anak-anakku. 650 01:02:07,933 --> 01:02:09,351 Máximo, 651 01:02:10,144 --> 01:02:12,563 kau sudah ada di radar si orang Indian. 652 01:02:13,772 --> 01:02:15,941 Kau dan pabrik litium-mu. 653 01:02:16,024 --> 01:02:18,694 Beri dia dua minggu, dia akan hancurkan segalanya. 654 01:02:18,777 --> 01:02:21,738 - Tenang, Salazar. - Jangan bilang begitu. 655 01:02:21,822 --> 01:02:25,159 Seorang jurnalis menanyaiku tentang kau, Máximo. 656 01:02:25,242 --> 01:02:28,620 - Apa maunya? - Entahlah. 657 01:02:28,704 --> 01:02:30,539 Itu sudah berbahaya, bukan? 658 01:02:30,622 --> 01:02:34,460 Bahaya sesungguhnya dari sebuah pertanyaan adalah siapa yang bertanya. 659 01:02:34,543 --> 01:02:38,338 Tak ada yang bertanya tanpa jawaban yang sudah ada di pikirannya. 660 01:02:38,422 --> 01:02:39,756 Dengar, Salazar. 661 01:02:40,591 --> 01:02:42,593 Gadis ini tak punya bukti melawanku. 662 01:02:43,427 --> 01:02:45,429 Akan kutemukan dia. Masalah beres. 663 01:02:45,512 --> 01:02:48,182 Lagi pula, ingatan pers sangat pendek. 664 01:02:48,265 --> 01:02:50,642 Dalam seminggu, mereka sudah akan lupa. 665 01:02:51,268 --> 01:02:55,230 Ingatan pers mungkin buruk, tetapi orang-orang tidak, Kawan. 666 01:02:55,314 --> 01:02:59,026 Aku janji, aku sendiri yang akan mengurus ini. 667 01:02:59,735 --> 01:03:03,489 Lalu, kau, sementara itu, pergilah berlibur, istirahat. 668 01:03:04,615 --> 01:03:06,074 Akan baik bagimu. 669 01:03:10,871 --> 01:03:12,623 Kurang ajar. 670 01:03:42,819 --> 01:03:43,862 Bantu aku. 671 01:03:43,946 --> 01:03:47,282 Kau masih hidup? Masuklah. 672 01:03:48,659 --> 01:03:52,663 Senator Salazar, apa yang bisa kubantu? 673 01:03:52,746 --> 01:03:54,581 Apa kabar, Tn. Fisk? 674 01:03:54,665 --> 01:03:58,418 Maaf aku lewatkan semua protokol, tetapi sebenarnya, 675 01:03:58,502 --> 01:04:01,547 Máximo Torres belum berhasil menyelesaikan masalah 676 01:04:01,630 --> 01:04:03,674 yang dibuat anaknya di Selatan. 677 01:04:04,132 --> 01:04:06,843 Ini makin jadi menarik untuk diberitakan. 678 01:04:06,927 --> 01:04:11,765 Aku cemas bagaimana ini akan memengaruhi citra GreenCorp di Amerika Latin. 679 01:04:11,848 --> 01:04:13,976 Ya, aku tahu semuanya. 680 01:04:14,059 --> 01:04:17,145 Aku sangat menghargai dan menghormati Máximo. 681 01:04:17,229 --> 01:04:21,525 - Namun, yang dia lakukan... - Kataku, aku sudah tahu semuanya. 682 01:04:21,608 --> 01:04:24,987 - Sebaiknya berfokus ke hal yang tertunda. - Kenapa bilang itu? 683 01:04:25,070 --> 01:04:28,949 Misimu adalah mengurus hukum air. Bukan Máximo. 684 01:04:29,032 --> 01:04:32,369 Untuk dia, sudah kuambil langkah bersama orangku. 685 01:04:32,452 --> 01:04:35,831 Setelah masalah dengan gubernur, aku tak memercayai kalian orang Chili. 686 01:04:37,207 --> 01:04:39,918 Karena kau orang asing, 687 01:04:40,002 --> 01:04:43,463 kau tak paham ada perbedaan antara kami, orang Chili. 688 01:04:43,547 --> 01:04:47,801 Aku beda dengan gubernur dan kubayangkan kau beda dengan Torres. 689 01:04:47,884 --> 01:04:51,096 Jika kita akan berbisnis, penting bagimu untuk paham 690 01:04:51,179 --> 01:04:53,974 ada perbedaan antara kami di sini juga. 691 01:04:54,057 --> 01:04:55,767 Ya, tentu saja. 692 01:04:55,851 --> 01:04:58,854 Jika kau mau menyoroti perbedaan ini dan meyakinkanku 693 01:04:58,937 --> 01:05:01,857 kau tak akan gagal, tugasmu masih banyak. 694 01:05:01,940 --> 01:05:03,775 Biar kutangani Torres. 695 01:05:04,901 --> 01:05:07,696 Jangan langgar protokol lagi. 696 01:05:14,786 --> 01:05:16,705 Yang penting Sayen masih hidup. 697 01:05:16,788 --> 01:05:20,375 Ya! Setelah semua yang terjadi, apa mereka kita biarkan? 698 01:05:20,459 --> 01:05:22,252 Itu bukan sikap yang baik. 699 01:05:22,336 --> 01:05:24,379 Quimal, itu masalahmu. 700 01:05:24,463 --> 01:05:26,715 Maka, kita harus melakukan sesuatu, Tito. 701 01:05:26,798 --> 01:05:29,885 - Kau hampir mati! - Sayen melakukan sebisanya. 702 01:05:29,968 --> 01:05:33,597 Jadi, kita duduk dan menunggu? Membiarkan mereka menyiksa orang? 703 01:05:33,680 --> 01:05:35,223 Menunggu mereka membunuh kita? 704 01:05:35,307 --> 01:05:36,850 Orang Acteon tak bodoh. 705 01:05:36,933 --> 01:05:39,853 Pasti mereka sudah menyingkirkan semua buktinya. 706 01:05:39,936 --> 01:05:41,938 Kita sebaiknya terus mencari petunjuk. 707 01:05:42,022 --> 01:05:45,150 Tidak! Kita harus ke sana sekarang dan kacaukan mereka! 708 01:05:45,233 --> 01:05:47,194 Aku sudah lelah mencari informasi. 709 01:05:47,277 --> 01:05:50,572 Tak ada yang mendengar atau mau menemui kita. 710 01:05:50,656 --> 01:05:52,783 - Mereka kira bisa menipu kita? - Tenanglah. 711 01:05:52,866 --> 01:05:56,203 Biar! Kita harus bertindak! Masa bodoh jika itu berbahaya! 712 01:05:56,286 --> 01:05:58,747 - Menyerang mereka itu tak penting. - Masa bodoh. 713 01:05:58,830 --> 01:06:00,415 Dahulu, pikiranku sepertimu. 714 01:06:01,500 --> 01:06:02,709 Namun, aku salah. 715 01:06:03,335 --> 01:06:04,961 Kau masih punya keluarga. 716 01:06:06,838 --> 01:06:09,675 Kau tahu yang kukorbankan demi sukuku bersamaku? 717 01:06:11,468 --> 01:06:16,139 Nenekku, ayahku, teman-temanku. 718 01:06:21,269 --> 01:06:22,269 Quimal! 719 01:06:25,232 --> 01:06:27,734 Biarkan dia. Akan dia lupakan. 720 01:06:42,499 --> 01:06:46,712 Baru-baru ini, konsep berkorban 721 01:06:46,795 --> 01:06:49,214 demi kebaikan orang banyak dianggap keren. 722 01:06:49,297 --> 01:06:53,218 Namun, hanya sedikit yang mengaplikasikannya ke logika bisnis. 723 01:06:58,515 --> 01:07:00,934 Untuk setiap pengorbanan kita di tempat ini, 724 01:07:01,768 --> 01:07:03,895 untuk setiap tetes keringat, 725 01:07:03,979 --> 01:07:08,233 litium membantu kita menghasilkan ratusan ribu pekerjaan di seluruh dunia, 726 01:07:08,316 --> 01:07:11,653 dan membuat pemegang saham kita sangat senang. 727 01:07:11,737 --> 01:07:13,405 Entah apa pendapat kalian, 728 01:07:13,488 --> 01:07:17,451 tetapi itu harga yang sangat kecil untuk manfaat yang sangat besar. Ayo. 729 01:07:25,250 --> 01:07:28,170 Kutantang orang bilang aku tak pernah berkorban. 730 01:07:28,670 --> 01:07:30,172 Kau punya anak, bukan? 731 01:07:33,467 --> 01:07:35,010 Pembunuh putraku, 732 01:07:35,093 --> 01:07:38,472 si Mapuche sialan dari neraka itu masih bebas berkeliaran. 733 01:07:38,555 --> 01:07:41,057 Kau tahu itu kesalahan siapa, Chululo? 734 01:07:41,975 --> 01:07:42,975 Kau. 735 01:07:43,727 --> 01:07:47,522 Jadi, ayo, selesaikan yang kau mulai, karena jika tidak, 736 01:07:47,606 --> 01:07:50,025 keluargamu yang akan menerima konsekuensinya. 737 01:07:51,026 --> 01:07:52,110 Paham? 738 01:07:53,570 --> 01:07:56,573 - Mengerti? - Ya, Bos. 739 01:07:56,656 --> 01:07:57,656 Bagus. 740 01:07:59,201 --> 01:08:00,619 Berikan informasinya. 741 01:08:07,667 --> 01:08:09,085 Ayo, aku tak punya waktu. 742 01:08:16,218 --> 01:08:19,262 Tenanglah. Aku tak mau menyerahkanmu. 743 01:08:19,346 --> 01:08:22,599 Hanya itu cara menyelamatkan Tito dan melindungi Quimal. 744 01:08:22,682 --> 01:08:23,850 Persetan kau. 745 01:08:23,934 --> 01:08:25,894 Aku tahu kau bisa membela diri. 746 01:08:25,977 --> 01:08:28,313 Jika kau mau minta maaf, kau bodoh. 747 01:08:28,396 --> 01:08:29,940 Aku datang untuk beri sesuatu. 748 01:08:30,023 --> 01:08:32,901 Sebelum Chululo datang, aku buat salinan kartu SD itu. 749 01:08:32,984 --> 01:08:34,778 Aku tak percaya sama sekali. 750 01:08:37,322 --> 01:08:38,406 Lihat saja sendiri. 751 01:08:41,743 --> 01:08:44,204 Kau kira aku tak bisa berpikir? 752 01:08:48,416 --> 01:08:49,416 Lihat? 753 01:08:57,717 --> 01:08:59,052 Sial, kau keras kepala. 754 01:09:03,640 --> 01:09:06,309 Jika kau beri aku ini, mereka akan tahu itu kau. 755 01:09:06,393 --> 01:09:08,937 Biar saja. Aku mau pergi. 756 01:09:11,439 --> 01:09:12,439 Aku ikut denganmu. 757 01:09:14,568 --> 01:09:16,444 Kita tak akan bisa kembali. 758 01:09:17,279 --> 01:09:19,406 Itu bukan pilihan. 759 01:09:19,489 --> 01:09:22,742 Satu-satunya pilihan, mencari orang baik di tengah jalan. 760 01:09:25,370 --> 01:09:27,372 Quimal! Kembalilah! 761 01:09:33,503 --> 01:09:35,547 - Sayen! Quimal pergi. - Sialan. 762 01:09:35,630 --> 01:09:37,048 Keparat. Ayo. 763 01:09:37,716 --> 01:09:41,011 Ini saatnya kau membalas budiku. Untuk semua momen buruknya. 764 01:10:25,472 --> 01:10:28,850 - Yakin dia ada di sini? - Aku akan melakukan hal yang sama. 765 01:10:29,726 --> 01:10:31,603 Aku kenal tempat ini. Biar kupandu. 766 01:10:33,021 --> 01:10:37,609 - Bagaimana kau tahu akan boleh masuk? - Itu keahlianku. Dapat akses ke mana-mana. 767 01:10:43,698 --> 01:10:44,824 Selamat pagi, Bos. 768 01:10:44,908 --> 01:10:47,160 - Tujuan kunjunganmu? - Mengambil muatan. 769 01:10:50,246 --> 01:10:51,498 Hari yang sibuk? 770 01:10:51,581 --> 01:10:54,376 Sangat. Aku akan periksa pelat nomormu di daftar. 771 01:11:00,507 --> 01:11:02,300 Hei! Kau mau ke mana? 772 01:11:04,010 --> 01:11:07,263 Kita tahu cara mengembangkan bangunan di wilayah kita. 773 01:11:07,347 --> 01:11:08,848 - Yang kedua... - Keamanan. 774 01:11:08,932 --> 01:11:11,601 Truk menerobos kencang di sayap utara, koridor... 775 01:11:33,039 --> 01:11:35,291 - Berhenti! - Lepaskan aku! 776 01:11:35,834 --> 01:11:37,419 - Lepaskan aku! - Tenang! 777 01:11:40,130 --> 01:11:41,840 Ini dia, kami menangkapnya! 778 01:11:58,023 --> 01:11:59,482 - Kau baik-baik saja? - Ya. 779 01:11:59,566 --> 01:12:00,608 Keamanan! 780 01:12:08,033 --> 01:12:09,743 - Pergi, aku menyusul. - Ikutlah! 781 01:12:09,826 --> 01:12:11,286 - Biar kualihkan mereka. - Ikut! 782 01:12:11,369 --> 01:12:12,912 Aku bisa membela diri juga. 783 01:12:13,621 --> 01:12:16,374 Tenang. Pelan-pelan. 784 01:12:18,501 --> 01:12:21,796 Perhatian, Keamanan. Semua staf segera ke kompleks satu. 785 01:12:26,843 --> 01:12:27,843 Ayo! 786 01:12:41,858 --> 01:12:43,735 Kurang satu lagi teroris lingkungan. 787 01:12:43,818 --> 01:12:47,030 Chululo, ke helikopter denganku. Buka pintunya. Ayo. 788 01:12:47,113 --> 01:12:48,865 Biar Chululo yang mengurus. 789 01:12:48,948 --> 01:12:53,203 Akan kuurus sendiri gadis Mapuche itu, ya? 790 01:13:02,212 --> 01:13:03,922 Yang kau lakukan bodoh sekali! 791 01:13:04,005 --> 01:13:05,340 Ya, aku tahu! 792 01:13:05,423 --> 01:13:06,716 Dasar keras kepala! 793 01:13:06,800 --> 01:13:09,677 Sekali tembak di kepala, selesai. Kau mau itu? 794 01:13:09,761 --> 01:13:12,013 Meninggalkan Tito dan membuatnya gila? 795 01:13:12,097 --> 01:13:13,473 Baik, aku salah! Maaf! 796 01:13:13,556 --> 01:13:14,641 Pahami ini. 797 01:13:14,724 --> 01:13:18,311 Satu-satunya yang kita punya adalah keluarga. Kau dengar? 798 01:13:18,394 --> 01:13:19,854 Kau dengar atau tidak? 799 01:13:24,025 --> 01:13:25,068 Lebih cepat, Quimal. 800 01:13:58,893 --> 01:14:00,687 Bunuh gadis Mapuche sialan itu. 801 01:14:01,146 --> 01:14:03,857 Jangan berpikir untuk mengacau lagi, ya? 802 01:14:06,818 --> 01:14:08,111 Dekati truk itu! 803 01:14:26,671 --> 01:14:29,340 - Sayen, apa yang kau lakukan? - Lebih cepat. 804 01:14:29,966 --> 01:14:31,885 Sayen. Tidak! 805 01:15:23,353 --> 01:15:24,896 Keparat. 806 01:15:43,164 --> 01:15:44,207 Sialan! 807 01:15:54,133 --> 01:15:55,134 Quimal! 808 01:16:09,774 --> 01:16:11,401 Mendarat sekarang! 809 01:16:11,484 --> 01:16:13,194 Akan kuurus ini! 810 01:16:18,241 --> 01:16:19,450 Ayo, Quimal. 811 01:16:43,099 --> 01:16:47,228 Sayen Coñuepan! 812 01:16:54,819 --> 01:16:58,948 Menurutku, saatnya kita bertemu langsung, bukan? 813 01:16:59,032 --> 01:17:01,284 Kau yakin ada jalan keluar dari sini? 814 01:17:01,367 --> 01:17:03,703 Ya, selalu ada turis di sisi satunya. 815 01:17:03,786 --> 01:17:05,747 Kita akan naik bus ke San Pedro. 816 01:17:05,830 --> 01:17:08,374 Dia bisa pergi. Aku tak bermasalah dengannya. 817 01:17:08,458 --> 01:17:10,251 Ini antara kau dan aku. 818 01:17:10,752 --> 01:17:14,422 Tergantung kita untuk menghentikan kematian orang tak bersalah. 819 01:17:14,505 --> 01:17:15,757 Sayen! 820 01:17:17,300 --> 01:17:19,677 Saranku, gencatan senjata! 821 01:17:20,595 --> 01:17:24,057 Mungkin kau tak percaya, tetapi aku tak membencimu, Sayen. 822 01:17:24,515 --> 01:17:27,518 Aku sungguh menghormati sukumu. 823 01:17:27,602 --> 01:17:33,191 Tak semua tikus bisa terus melawan penakluk mereka selama 500 tahun. 824 01:17:33,274 --> 01:17:37,987 Sudah kulihat bagaimana kau melihat rasa takut dan mengubahnya jadi hal lain. 825 01:17:38,071 --> 01:17:39,155 Rasa hormat... 826 01:17:39,947 --> 01:17:42,325 lebih besar dari keberanian. 827 01:17:42,867 --> 01:17:44,786 Itu kebijaksanaan. 828 01:17:49,957 --> 01:17:51,042 Kau tahu, 829 01:17:51,793 --> 01:17:54,504 aku akan senang jika punya anak sepertimu. 830 01:17:55,505 --> 01:17:57,799 Aku tak bercanda. 831 01:17:58,716 --> 01:18:00,885 Anak yang berani dan tegas. 832 01:18:01,803 --> 01:18:04,597 Namun... anakku hanya dia. 833 01:18:04,680 --> 01:18:08,684 Dia anakku satu-satunya dan kau ambil dia dariku. 834 01:18:08,768 --> 01:18:11,604 Seakan kau mau ambil semuanya dariku. 835 01:18:11,687 --> 01:18:14,273 Tak akan kubiarkan, kau dengar? 836 01:18:14,357 --> 01:18:16,818 Kau pertahankan milikmu, kupertahankan milikku. 837 01:18:18,986 --> 01:18:21,989 Aku mulai lelah dengan permainan sialan ini. 838 01:18:47,932 --> 01:18:49,600 Keparat! 839 01:18:49,684 --> 01:18:51,477 Bykov? 840 01:18:51,561 --> 01:18:52,561 Kau juga! 841 01:18:53,312 --> 01:18:57,400 Jika mau menghadapiku, pastikan kau membunuhku, 842 01:18:57,483 --> 01:18:59,944 karena bukan hanya dia yang harus kubunuh. 843 01:19:03,781 --> 01:19:05,116 Dia berengsek. 844 01:19:06,576 --> 01:19:08,578 Lalu, kau, orang Indian, 845 01:19:08,661 --> 01:19:12,582 putranya kurawat selama 12 tahun dan kau membunuhnya. 846 01:19:12,665 --> 01:19:14,083 Jadi, berpamitanlah. 847 01:19:21,174 --> 01:19:22,425 Bunuh aku dengan cepat. 848 01:19:22,508 --> 01:19:25,011 Jangan membuat kesalahan yang sama. 849 01:19:25,553 --> 01:19:28,598 - Kau tak tahu berurusan dengan siapa. - Beri tahu aku. 850 01:19:28,681 --> 01:19:31,726 Kau kira dia yang berkuasa? Dia hanya pegawai. 851 01:19:31,809 --> 01:19:35,605 - Pegawai? - Kami semua punya bos. Bahkan para bos. 852 01:19:35,688 --> 01:19:37,023 - Namanya. - Biarkan dia. 853 01:19:37,106 --> 01:19:39,817 Selesaikan pekerjaanmu, ayo! 854 01:19:39,901 --> 01:19:42,028 Jika tak kau lakukan, Fisk yang lakukan. 855 01:19:42,111 --> 01:19:44,780 - Dia selalu menyelesaikan. - Fisk? 856 01:19:48,117 --> 01:19:49,202 Beri tahu Fisk, 857 01:19:50,328 --> 01:19:53,206 siapa pun dia, akan kukejar. 858 01:19:55,374 --> 01:19:58,336 Aku akan mati sebelum itu. Kau juga. 859 01:20:25,196 --> 01:20:26,405 Kau tak apa-apa? 860 01:20:31,202 --> 01:20:32,870 Apa yang terjadi denganmu? 861 01:20:33,496 --> 01:20:35,957 Apa yang terjadi? Ayo. 862 01:20:39,752 --> 01:20:45,591 Tubuh direktur Acteon Atacama, Máximo Torres, ditemukan. 863 01:20:45,675 --> 01:20:48,886 Detail peristiwa sedih ini tetap tak diketahui. 864 01:20:48,970 --> 01:20:51,764 GreenCorp berjanji membantu pihak berwenang... 865 01:20:51,847 --> 01:20:52,848 Tak tahu malu. 866 01:20:52,932 --> 01:20:55,309 Dengan kematiannya, mereka bisa cuci tangan 867 01:20:55,393 --> 01:20:57,395 dan terus beroperasi dengan impunitas. 868 01:20:57,478 --> 01:20:59,522 Ada berita yang sangat menyedihkan. 869 01:20:59,605 --> 01:21:01,983 CAMILO SALAZAR SENATOR UNTUK WILAYAH ATACAMA 870 01:21:02,066 --> 01:21:04,151 Hidup berlanjut dan kita harus maju. 871 01:21:04,902 --> 01:21:08,531 GreenCorp akan meneruskan proyek ambisius ini, 872 01:21:09,240 --> 01:21:13,286 Mata Elang atau Paka Nayra, itu istilah kita, 873 01:21:13,369 --> 01:21:15,788 yang akan menyediakan pengembangan berkelanjutan 874 01:21:15,871 --> 01:21:20,126 di Atacama, dan tak hanya di sini, tetapi di wilayah sekitarnya juga. 875 01:21:20,209 --> 01:21:24,714 Ada tambahan, teroris Sayen Coñuepan terlihat di wilayah Acteon 876 01:21:24,797 --> 01:21:26,215 pada hari insiden. 877 01:21:26,299 --> 01:21:29,885 {\an8}Tuduhan kejahatannya bertambah dengan adanya serangan ke wilayah 878 01:21:29,969 --> 01:21:31,554 dan kematian Torres. 879 01:21:31,637 --> 01:21:35,891 Dipercaya bahwa kaki tangannya adalah pengedar narkoba, Gaspar Vilca... 880 01:21:35,975 --> 01:21:37,059 Gaspar. 881 01:21:37,143 --> 01:21:38,894 yang tubuhnya ditemukan di TKP. 882 01:21:56,662 --> 01:21:58,164 Terima kasih atas segalanya. 883 01:22:00,499 --> 01:22:04,503 Ke mana pun kau pergi, berhati-hatilah dengan para bajingan itu. 884 01:22:04,587 --> 01:22:06,047 Terima kasih, Saudara. 885 01:22:18,309 --> 01:22:20,102 Biar aku ikut denganmu, Sayen. 886 01:22:20,603 --> 01:22:23,856 Tidak, Quimal. Ini tempatmu. Perjuanganmu di sini. 887 01:22:23,939 --> 01:22:26,025 Perjuanganku di tempat lain. 888 01:22:26,108 --> 01:22:27,985 Jangan terlalu ceroboh, ya? 889 01:22:30,905 --> 01:22:32,907 Jaga dirimu dan ayahmu. 890 01:22:33,824 --> 01:22:34,950 Sampai jumpa. 891 01:23:05,815 --> 01:23:07,024 Terima kasih. 892 01:23:19,537 --> 01:23:21,080 Jangan bersuara. 893 01:23:21,163 --> 01:23:22,540 Tidak, tenanglah. 894 01:23:23,874 --> 01:23:25,626 Mata Elang. 895 01:23:27,128 --> 01:23:29,880 Apa rencana mereka? Perusahaan tambang lagi? 896 01:23:33,092 --> 01:23:35,803 - Kenapa kau tertawa? - Aku suka semangatmu. 897 01:23:35,886 --> 01:23:38,431 Namun, kau tak akan ke mana-mana jika naif begitu. 898 01:23:39,098 --> 01:23:42,727 - Ada banyak proyek seperti Mata Elang? - Mau kuberi tahu? 899 01:23:51,861 --> 01:23:57,366 Bagi GreenCorp, seluruh Amerika Latin adalah proyek, Gadis Lusuh. 900 01:23:57,450 --> 01:24:01,245 Masalahnya, para warga lokal tak memanfaatkan kekayaan mereka. 901 01:24:01,328 --> 01:24:02,413 Mereka membencinya. 902 01:24:02,496 --> 01:24:07,168 Jadi, perusahaan dan pemegang saham besar menjadi miliarder 903 01:24:07,251 --> 01:24:09,628 dari penderitaan kita. 904 01:24:09,712 --> 01:24:12,506 Namun, agar mereka keluar dari kemiskinan, 905 01:24:12,590 --> 01:24:15,801 harus memasuki wilayah yang sulit, bukan? 906 01:24:15,885 --> 01:24:20,181 - Kau visioner, wirausahawan. - Jangan hakimi aku. 907 01:24:21,932 --> 01:24:23,768 Aku tak seperti mereka. 908 01:24:23,851 --> 01:24:27,021 Aku tumbuh di kamp di luar Calama. 909 01:24:28,063 --> 01:24:30,524 Satu-satunya yang kumau adalah wilayah ini, 910 01:24:30,608 --> 01:24:33,652 kota ini, keluar dari penderitaan yang mereka tempati. 911 01:24:33,736 --> 01:24:35,112 Bagaimana caranya? 912 01:24:36,197 --> 01:24:40,117 Bermitra dengan para bajingan yang punya uang dan kekuasaan. 913 01:24:42,495 --> 01:24:46,707 Gadis Lusuh, kau mau miskin seumur hidup? 914 01:24:47,541 --> 01:24:49,710 - Aku suka rumahmu. - Terima kasih. 915 01:24:51,045 --> 01:24:53,005 Namun, aku lebih suka kantormu. 916 01:24:53,088 --> 01:24:56,217 Menarik, hal-hal yang ditulis orang lewat surel. 917 01:24:56,300 --> 01:24:59,345 Bagaimana mereka mendanai kampanye politik mereka. 918 01:24:59,428 --> 01:25:01,639 - Apa maumu? - Fisk. 919 01:25:03,849 --> 01:25:05,017 Tidak, Gadis Lusuh. 920 01:25:06,560 --> 01:25:08,687 Jangan main-main dengan Michael Fisk. 921 01:25:08,771 --> 01:25:10,606 Michael Fisk. 922 01:25:11,607 --> 01:25:13,067 Kau mau bertemu dengannya? 923 01:25:14,610 --> 01:25:17,238 Kau mau bertemu dengannya? Mudah. 924 01:25:18,572 --> 01:25:22,451 Kau mau ada di hadapannya? Bertatap muka? 925 01:25:22,535 --> 01:25:27,706 Aku bisa memperkenalkanmu ke dia besok. Mau lihat ayahmu bebas? 926 01:25:28,999 --> 01:25:29,999 Sayang! 927 01:25:49,937 --> 01:25:51,522 - Itu Sayen! - Tangkap dia! 928 01:25:52,147 --> 01:25:53,816 - Lepaskan aku! - Diam! 929 01:25:53,899 --> 01:25:55,734 - Lepaskan aku! - Tancap gas! 930 01:27:15,731 --> 01:27:20,819 DIPERSEMBAHKAN UNTUK MENGENANG MILIO CANESSA 931 01:31:53,842 --> 01:31:55,844 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 932 01:31:55,928 --> 01:31:57,930 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti