1 00:00:24,399 --> 00:00:26,443 Є навіть певна іронія. 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,280 Причетність Таппена – єдине, що грає нам на руку. 3 00:00:31,072 --> 00:00:33,033 Як це може грати на нашу користь? 4 00:00:33,658 --> 00:00:35,076 Бо я знаю його методи… 5 00:00:36,161 --> 00:00:39,539 Угода з диктатором дійсна лише доти, доки він цього хоче. 6 00:00:40,707 --> 00:00:42,917 Коли стаєш незручним, тебе усувають. 7 00:00:44,461 --> 00:00:46,713 Таппен зазвичай виключає цей варіант. 8 00:00:46,796 --> 00:00:47,672 Тобто? 9 00:00:48,173 --> 00:00:50,550 Коли смерть працює як пусковий фактор. 10 00:00:51,217 --> 00:00:53,219 Я повністю підтримую ваші цілі. 11 00:00:54,429 --> 00:00:56,973 Але питання в тому, як ви до них ідете. 12 00:00:57,057 --> 00:01:01,770 Владу можна захопити силою… І силою її потім утримувати. 13 00:01:02,270 --> 00:01:06,900 Або ж… ви можете отримати все, що хочете… як відповідь на трагедію. 14 00:01:07,400 --> 00:01:10,320 Напрошується запитання: «Що вам із цього?» 15 00:01:10,987 --> 00:01:15,533 Коли встановите постійний контроль… ви вирішуватимете регіональні питання, що 16 00:01:15,617 --> 00:01:17,702 допоможе мені підняти мій статус. 17 00:01:18,620 --> 00:01:22,957 Таппен каже своїм партнерам, що він не лише зібрав і записав докази їхніх 18 00:01:23,041 --> 00:01:23,875 злочинів… 19 00:01:25,627 --> 00:01:30,006 А й що у разі його загибелі… вони автоматично будуть оприлюднені для преси 20 00:01:30,090 --> 00:01:32,634 та правоохоронців по всьому світу. 21 00:01:33,176 --> 00:01:36,387 Вони не зможуть його прибрати, не знищивши самих себе. 22 00:01:37,347 --> 00:01:41,935 А якщо я ліквідую Таппена… це запустить інший механізм. Карму й Соаресу настане 23 00:01:42,018 --> 00:01:45,230 кінець, коли спливе те, що він на них зібрав. 24 00:01:45,730 --> 00:01:47,857 Ми не знаємо, що він уклав з ними таку угоду. 25 00:01:47,941 --> 00:01:51,444 Таппен був тим мотоциклістом. По бачила його обличчя, і тому стає небезпечною. 26 00:01:51,528 --> 00:01:55,323 Якби він нічого на них не мав, був би вже мертвим. 27 00:01:55,907 --> 00:02:00,411 Ну, це все добре, але… як ти прибереш Таппена, якщо не можеш вийти навіть по 28 00:02:00,495 --> 00:02:01,329 воду? 29 00:02:02,622 --> 00:02:03,456 Я сам здамся. 30 00:02:08,002 --> 00:02:11,714 - Щоб вони тебе просто вбили? - Мене вб'ють, поки не матимуть По. 31 00:02:13,258 --> 00:02:16,719 Якщо опинюся в одній кімнаті з Таппеном… я його ліквідую. 32 00:02:16,803 --> 00:02:19,722 Навіть якщо й так, як ти потім вийдеш з тієї кімнати? 33 00:02:19,806 --> 00:02:22,392 Підеш лише для того, щоб принести себе в жертву? 34 00:02:22,475 --> 00:02:23,601 Це вирішувати не тобі. 35 00:02:23,685 --> 00:02:26,688 Я не сидітиму й не дивитимусь, як ти робиш помилку. 36 00:02:27,480 --> 00:02:29,649 - Можна тебе на два слова? - Навіщо? 37 00:02:29,732 --> 00:02:33,736 Тому що я буду кричати на тебе… і не хочу розбудити інших. 38 00:02:40,493 --> 00:02:41,619 Перестань так поводитись. 39 00:02:41,703 --> 00:02:43,955 Ти не розумієш, що зараз відбувається. 40 00:02:45,582 --> 00:02:47,542 Що? Розкажи. 41 00:02:49,002 --> 00:02:53,381 Той хмарочос не повинні були підривати. Ціллю був інший, поки її батько не 42 00:02:53,464 --> 00:02:54,299 залучив мене! 43 00:02:54,382 --> 00:02:58,928 І коли ми почали працювати разом, Таппен зрозумів, що це лише питання часу, 44 00:02:59,012 --> 00:03:03,391 коли ми з'ясуємо, що з операцією щось не так. Він почав панікувати, і тому 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,851 підірвав інший будинок! 46 00:03:06,311 --> 00:03:11,941 Усі, хто мене оточує, гинуть… а я завжди залишаюся живим. І я не знаю, навіщо. 47 00:03:18,781 --> 00:03:19,616 Послухай мене. 48 00:03:21,868 --> 00:03:23,578 Не ти… підірвав хмарочос… 49 00:03:24,495 --> 00:03:25,330 А вони. 50 00:03:30,418 --> 00:03:32,086 Якщо підеш туди один… 51 00:03:33,296 --> 00:03:34,714 і не повернешся до По… … 52 00:03:35,882 --> 00:03:38,218 ти знову приречеш її на страждання. 53 00:03:41,137 --> 00:03:42,263 Бо ти їй потрібен. 54 00:03:44,057 --> 00:03:45,767 Не лише, щоб покінчити з цим… 55 00:03:47,393 --> 00:03:49,479 а й щоб пережити те, що буде потім. 56 00:04:00,240 --> 00:04:03,826 {\an8}ГНІВ 57 00:04:05,662 --> 00:04:09,207 Те, що Ферраз записав розмову, неправда, але Карму цього не знає. 58 00:04:09,290 --> 00:04:10,333 І? 59 00:04:11,668 --> 00:04:15,004 Зробимо власний запис… і за його допомогою, виманимо їх. 60 00:04:15,672 --> 00:04:19,300 Осіп каже, що може нанести отруту. Сильну, але не смертельну. 61 00:04:19,801 --> 00:04:23,429 Вбивати не потрібно. Достатньо налякати. Тоді я зроблю решту. 62 00:04:26,224 --> 00:04:27,809 Як передамо запис Таппену? 63 00:04:27,892 --> 00:04:30,812 У мого батька є квартира, записана на фіктивну компанію. Її можна 64 00:04:30,895 --> 00:04:32,522 використати як приманку. 65 00:04:35,233 --> 00:04:36,067 По конях. 66 00:04:40,863 --> 00:04:41,990 Вітаю, джентльмени… 67 00:04:43,825 --> 00:04:46,286 Знаю, не цей голос ви очікували почути. 68 00:04:48,621 --> 00:04:50,873 Та це тільки початок ваших проблем. 69 00:05:02,218 --> 00:05:06,723 {\an8}ВʼЯЗНИЦЯ 70 00:05:07,432 --> 00:05:08,266 Прошу. 71 00:05:09,017 --> 00:05:12,395 Нам треба Крізі. І все, що ти розповів, веде нас в нікуди. 72 00:05:12,478 --> 00:05:13,313 Тунель. 73 00:05:14,272 --> 00:05:16,065 Немає, бляха, жодного тунелю. 74 00:05:17,150 --> 00:05:18,526 Того, який ти описував. 75 00:05:19,027 --> 00:05:23,406 Я не казав, що бачив його. Я казав… що Крізі… згадував про якийсь тунель, 76 00:05:23,489 --> 00:05:28,536 коли розповідав про те, як планує тікати. 77 00:05:33,291 --> 00:05:34,167 Слухай мене. 78 00:05:34,834 --> 00:05:40,131 Я бачу, що біль… не допомагає тобі… давати правильні відповіді. 79 00:05:41,049 --> 00:05:43,426 Тож доведеться запитати в твоєї сім'ї. 80 00:05:44,344 --> 00:05:45,386 Ти цього хочеш? 81 00:05:47,138 --> 00:05:48,264 Щоб вони страждали. 82 00:05:49,223 --> 00:05:56,105 Тільки заради чого? Га? Врятувати Крізі? Облиш. 83 00:05:58,149 --> 00:05:59,108 Я не знаю… 84 00:05:59,901 --> 00:06:01,152 Я сказав тобі, я не… 85 00:06:04,280 --> 00:06:06,491 - Я не знаю. - А ти на чорта припхався? 86 00:06:08,785 --> 00:06:10,244 Як це тобі вдалося? 87 00:06:12,747 --> 00:06:13,581 Та я вже… 88 00:06:14,916 --> 00:06:15,792 Воу! Воу-воу! 89 00:06:18,795 --> 00:06:20,129 Ти що, бляха, робиш? 90 00:06:21,756 --> 00:06:23,132 Ти вже зовсім здурів? 91 00:06:23,883 --> 00:06:25,176 Він обманув нас. 92 00:06:25,259 --> 00:06:26,469 Та що ти верзеш? 93 00:06:26,552 --> 00:06:28,137 Весь час голову морочив. 94 00:06:28,930 --> 00:06:33,351 Водив нас по колу, а НРФ тим часом влаштував рейд, щоб звільнити його кляту 95 00:06:33,434 --> 00:06:35,978 - сім'ю. - Як він, бляха, міг зв'язатися з НРФ? 96 00:06:36,062 --> 00:06:37,271 Крізі допоміг йому. 97 00:06:37,772 --> 00:06:41,901 І поки ми ганялися за привидами, у Крізі був час усе розпланувати. 98 00:06:42,402 --> 00:06:44,112 Ну то й що? Треба перевірити охоронця, 99 00:06:44,195 --> 00:06:45,822 - чи він… - Ти йдеш зі мною! 100 00:06:45,905 --> 00:06:47,031 Що? 101 00:06:47,115 --> 00:06:51,244 Завдяки тому, що ти так завбачливо перестрахувався, тобі забезпечать 102 00:06:51,327 --> 00:06:54,580 так само високий рівень захисту, що й президенту Карму. 103 00:06:54,664 --> 00:06:55,706 Так. 104 00:06:56,249 --> 00:06:59,710 Тоді передай президенту Карму, що я сам подбаю про себе. Я значно ефективніше 105 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 шукаю Крізі… 106 00:07:01,295 --> 00:07:02,505 Слухай мене, трясця! 107 00:07:05,591 --> 00:07:10,054 Карму глибоко насрати… що буде з тобою, він думає про себе. 108 00:07:10,555 --> 00:07:15,101 Поки твоя смерть ставить його під удар, він не ризикуватиме. 109 00:07:15,977 --> 00:07:20,314 Тож… Або ти поїдеш у безпечніше місце… або тебе вивезуть силою. 110 00:07:33,911 --> 00:07:36,164 Добре, швидко. Зніміть усі ці картини. 111 00:07:38,332 --> 00:07:39,667 {\an8}Відсуньте стільці. 112 00:07:39,750 --> 00:07:43,004 - Зніміть картини й приберіть стільці. - Так. Один, два. 113 00:07:58,853 --> 00:07:59,812 Де пилка? 114 00:08:01,522 --> 00:08:02,440 Де пилка? 115 00:08:05,401 --> 00:08:06,652 Ти ж мав її узяти. 116 00:08:15,703 --> 00:08:16,746 Що сталось? 117 00:08:19,123 --> 00:08:20,249 Ти пилку не взяв. 118 00:08:36,307 --> 00:08:37,433 Дякую вам. 119 00:08:50,404 --> 00:08:52,865 {\an8}БІО-БЕЙ КОРИДОР БІО-БЕЙ 120 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 Ел, Ел… 121 00:09:01,999 --> 00:09:02,833 Пе… 122 00:09:06,671 --> 00:09:08,548 Ес… Пе… Один. 123 00:09:09,173 --> 00:09:10,299 {\an8}СХОДИ 124 00:09:23,521 --> 00:09:24,355 Привіт. 125 00:09:26,148 --> 00:09:27,567 Подумала, ти хочеш пити. 126 00:09:28,192 --> 00:09:29,026 «Обріґадо». 127 00:09:30,278 --> 00:09:31,195 На здоров'я. 128 00:09:34,407 --> 00:09:35,241 Ти готуєшся? 129 00:09:36,200 --> 00:09:37,034 Так. 130 00:09:38,494 --> 00:09:39,453 І не боїшся? 131 00:09:41,122 --> 00:09:41,956 Ні. 132 00:09:44,083 --> 00:09:44,917 Ні, боюся. 133 00:09:46,168 --> 00:09:47,795 Але згадую, заради чого це. 134 00:09:50,715 --> 00:09:51,549 А що за… 135 00:09:52,174 --> 00:09:56,429 {\an8}Що таке Ел-Ел-Ес… Пе-один? ЛЛСП-один? 136 00:09:57,054 --> 00:10:01,434 {\an8}А, та це… ліворуч, потім прямо… сходи праворуч, перший поверх. 137 00:10:01,517 --> 00:10:02,602 Ні. 138 00:10:03,603 --> 00:10:06,856 М… Тато використовував мнемоніку, щоб щось запам'ятати. 139 00:10:08,065 --> 00:10:13,529 У нас навіть була сімейна мнемоніка… складена із… перших літер наших імен. 140 00:10:14,280 --> 00:10:17,366 Тому що ми… часто переїжджали. Тож… 141 00:10:18,618 --> 00:10:24,457 Він завжди казав… хай де ми будемо… поки ми всі разом, ми завжди… 142 00:10:26,417 --> 00:10:27,710 ми завжди там, де… 143 00:10:35,092 --> 00:10:37,345 {\an8}ПОЛ РЕЙБЕРН ПАРОЛЬ 144 00:10:49,899 --> 00:10:52,860 {\an8}МІСТОПОРОРЕДЖ 145 00:10:59,659 --> 00:11:01,535 {\an8}СПОГАДИ З СІМЕЙНОЇ ПОДОРОЖІ 146 00:11:44,537 --> 00:11:48,708 Сьогодні ми з вами… стали свідками страшної, нечуваної жорстокості. 147 00:11:48,791 --> 00:11:51,460 І за цей… похмурий, 148 00:11:51,961 --> 00:11:55,005 трагічний день в історії нашої держави, 149 00:11:55,089 --> 00:11:59,427 коли було вбито понад шістсот невинних людей, ми дамо рішучу відповідь. За цей 150 00:11:59,510 --> 00:12:01,595 За цю нелюдську наругу… 151 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 злочин… ми будемо полювати на них. 152 00:12:03,389 --> 00:12:06,517 Американець Джон Крізі і ті, хто йому допомагали… 153 00:12:26,287 --> 00:12:27,913 Все як після пограбування. 154 00:12:27,997 --> 00:12:29,415 А хто сліди залишить? 155 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 Ти зможеш? 156 00:12:34,253 --> 00:12:35,087 Так. 157 00:12:35,171 --> 00:12:36,005 - Ні. - Так. 158 00:12:37,047 --> 00:12:38,424 - Ні. - От чорт. От чорт. 159 00:12:38,507 --> 00:12:39,341 Що там? 160 00:12:45,681 --> 00:12:46,557 Бляха. 161 00:12:47,516 --> 00:12:51,353 {\an8}Мерщій, всі до фургона. Хутко, хутко, хутко, хутко, хутко, хутко. 162 00:12:55,983 --> 00:12:57,526 Гей! Гей! Стояти! 163 00:12:58,360 --> 00:12:59,612 Стій, або стрілятиму! 164 00:13:06,452 --> 00:13:07,745 Ані руш і руки вгору! 165 00:13:08,412 --> 00:13:11,332 Відчиняй! Відчиняй! Відчиняй! Відчиняй! Відчиняй! 166 00:13:19,632 --> 00:13:21,091 Крізі! Крізі! 167 00:13:22,343 --> 00:13:23,177 Крізі! 168 00:13:23,844 --> 00:13:25,346 Все, давай, давай, давай. 169 00:13:35,356 --> 00:13:36,273 Де Крізі? 170 00:13:39,985 --> 00:13:41,779 Сказав, що доїде сам. Газуй! 171 00:14:06,136 --> 00:14:07,346 Що ти робиш? 172 00:14:07,429 --> 00:14:08,681 Залишаю сліди. 173 00:14:08,764 --> 00:14:10,140 Бо раніше не встигли. 174 00:14:10,224 --> 00:14:12,017 Бо план не працює! Ясно? Так? 175 00:14:12,101 --> 00:14:12,935 Нащо? 176 00:14:14,186 --> 00:14:15,229 Що ти надумав? 177 00:14:16,355 --> 00:14:17,189 Віку! 178 00:14:18,274 --> 00:14:19,483 Рушай! Рушай! Рушай! 179 00:14:21,777 --> 00:14:22,653 Бляха! 180 00:14:23,696 --> 00:14:25,406 Давай, давай, давай, давай! 181 00:15:03,110 --> 00:15:04,820 Не стріляйте! Я не озброєний. 182 00:15:05,529 --> 00:15:07,281 Не озброєний. 183 00:15:27,551 --> 00:15:28,385 Гей. 184 00:15:29,845 --> 00:15:32,514 - Ти цілий? - Так. Цілий, цілий, цілий. А що… 185 00:15:35,976 --> 00:15:36,810 Чорт. 186 00:15:38,562 --> 00:15:39,396 Де Віку? 187 00:15:39,980 --> 00:15:41,690 Вискочив із фургона в гаражі. 188 00:15:42,191 --> 00:15:43,150 Що? Чому? 189 00:15:43,233 --> 00:15:46,403 Він злякався, що ми не залишили… важливих слідів. 190 00:15:47,029 --> 00:15:48,364 Ні, я б упорався. 191 00:15:49,406 --> 00:15:50,824 Я б з цим упорався! 192 00:15:50,908 --> 00:15:51,825 Мені шкода. 193 00:15:53,994 --> 00:15:54,828 Бляха! 194 00:16:03,337 --> 00:16:04,964 Це мав бути найлегший етап. 195 00:16:14,640 --> 00:16:15,474 А де По? 196 00:16:30,614 --> 00:16:31,448 Де він? 197 00:16:35,703 --> 00:16:36,537 Пропусти. 198 00:16:39,581 --> 00:16:40,958 Це просто повна маячня. 199 00:16:41,792 --> 00:16:43,794 Ти не зможеш мене тут утримувати. 200 00:16:45,045 --> 00:16:46,714 Даві, дай фото. 201 00:16:48,382 --> 00:16:50,217 Крізі був тут сьогодні. 202 00:16:52,302 --> 00:16:56,890 Посеред білого дня, в місті, поки його шукає весь світ, він грабує квартиру. 203 00:16:56,974 --> 00:17:00,227 Хай що там було, на його думку, це варте такого ризику. 204 00:17:01,562 --> 00:17:02,396 Гроші? 205 00:17:02,479 --> 00:17:06,191 Ні, я назву тобі двадцять способів, як він їх може дістати. Ні. 206 00:17:07,735 --> 00:17:08,610 Ну, тоді що? 207 00:17:13,240 --> 00:17:14,074 Гадки не маю. 208 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Знаєш… 209 00:17:19,747 --> 00:17:24,376 Хоч ти й говориш… що знаєш, як працює Крізі, не схоже, що ти можеш передбачити 210 00:17:24,460 --> 00:17:27,504 його наступний крок краще, ніж хтось із нас. 211 00:17:30,883 --> 00:17:32,968 Ми виїжджаємо. Готуй усіх. 212 00:17:34,511 --> 00:17:37,598 Ми схопили одного хлопця – який був разом із Крізі. 213 00:17:39,224 --> 00:17:43,645 Хочеш вибратися? Поговори з ним і витягни корисну інформацію. Бо якщо ми не 214 00:17:43,729 --> 00:17:47,483 з'ясуємо, що задумав Крізі… я підозрюю, він сам це покаже, і нам це 215 00:17:47,566 --> 00:17:48,942 сподобається. 216 00:17:49,985 --> 00:17:50,903 Ходімо. 217 00:18:11,173 --> 00:18:12,007 Що з тобою? 218 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 Я зайшла. 219 00:18:17,471 --> 00:18:18,639 Підібрала пароль? 220 00:18:19,807 --> 00:18:20,974 Це ж добре, так? 221 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 Хотіла знову побачили їхні обличчя… 222 00:18:29,108 --> 00:18:31,193 Я думала, мені стане легше, але… 223 00:18:37,449 --> 00:18:39,368 Усі спогади тепер наче отруєні. 224 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 Де це було? 225 00:19:22,452 --> 00:19:23,370 У парку. 226 00:19:28,625 --> 00:19:30,085 Вийшли просто зробити фото? 227 00:19:30,169 --> 00:19:31,003 Так. 228 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 Хотіли для різдвяної листівки. 229 00:19:39,553 --> 00:19:42,389 Мій тато думав, що треба тільки камера і штатив. 230 00:19:43,974 --> 00:19:44,975 А мої брати… 231 00:19:49,271 --> 00:19:52,858 Їм було зовсім байдуже, що всі фото вийшли просто жахливими. 232 00:19:54,818 --> 00:19:58,697 І ми почали… ми почали сперечатися, і тоді… 233 00:20:01,450 --> 00:20:03,076 Мама взяла камеру й просто… 234 00:20:04,745 --> 00:20:06,371 дала в руки перехожому. 235 00:20:09,124 --> 00:20:10,334 Це все, що він взяв. 236 00:20:15,005 --> 00:20:17,007 А вкінці, коли віддавав камеру… 237 00:20:19,927 --> 00:20:22,304 Він сказав, що ми дуже гарна сім'я. 238 00:20:39,112 --> 00:20:40,322 Вони не отруєні. 239 00:20:49,498 --> 00:20:51,541 Це не означає… 240 00:20:56,004 --> 00:20:58,924 що тобі не болітиме. 241 00:21:01,218 --> 00:21:03,136 Але ти повинна через це пройти. 242 00:21:04,471 --> 00:21:05,305 Так. 243 00:21:07,641 --> 00:21:08,767 Але хто буде поряд? 244 00:21:24,825 --> 00:21:25,659 Я буду. 245 00:21:29,705 --> 00:21:30,539 Справді? 246 00:21:31,540 --> 00:21:32,457 Так, мем. 247 00:21:37,713 --> 00:21:38,547 Добре. 248 00:21:53,729 --> 00:21:54,563 Що тепер? 249 00:21:58,817 --> 00:22:02,487 Він роздає сигнал по всій мережі. Якщо дуже постараються, можуть 250 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 {\an8}відстежити дзвінок у Ріо, але… 251 00:22:04,698 --> 00:22:06,450 {\an8}не ближче. Не відстежується. 252 00:22:13,582 --> 00:22:14,416 Ти в нормі? 253 00:22:17,586 --> 00:22:18,545 Так, порядок. 254 00:22:29,348 --> 00:22:30,223 Їдьмо. 255 00:22:38,523 --> 00:22:39,358 Ну? 256 00:22:41,193 --> 00:22:43,153 Його звати Віку, він із фавели. 257 00:22:44,404 --> 00:22:47,449 Сказав небагато, але й хлопці сильно не допитувались. 258 00:22:47,532 --> 00:22:49,242 Чого ж ми чекаємо? Я лише хочу… 259 00:22:49,326 --> 00:22:52,996 З усією повагою, містере Президент, невідомо, що Крізі йому сказав. 260 00:22:53,080 --> 00:22:55,707 Ми з Таппеном допитаємо його особисто. 261 00:22:55,791 --> 00:22:59,920 Я хочу, щоб його різали на шматочки, поки він сам не почне розповідати. 262 00:23:00,003 --> 00:23:03,507 Я не потерплю, щоб якийсь мерзотник діяв безкарно, і при цьому ще й насміхався… 263 00:23:03,590 --> 00:23:05,967 - Я перепрошую, сер. - Не перебивайте мене. 264 00:23:06,051 --> 00:23:10,263 Пробачте. Але надійшов дзвінок – я подумала, ви захочете відповісти. 265 00:23:10,347 --> 00:23:11,431 Агент Крізі. 266 00:23:28,615 --> 00:23:29,574 Містере Крізі. 267 00:23:30,784 --> 00:23:35,122 Знаю, у вас багато справ, містере Президент, тому я не затримуватиму вас. 268 00:23:36,289 --> 00:23:39,876 Я лиш хочу повідомити… що я приїду до вас. 269 00:23:40,794 --> 00:23:41,670 Он воно що? 270 00:23:42,546 --> 00:23:43,630 На жаль. 271 00:23:44,256 --> 00:23:46,341 І тоді вже не буде часу для розмов. 272 00:23:47,926 --> 00:23:51,179 Подібні погрози заборонені законом, навіть жартома. 273 00:23:51,263 --> 00:23:52,889 О, та не жартую. 274 00:23:53,473 --> 00:23:56,101 Я знаю, що ви зробили, містере Президент. 275 00:23:56,184 --> 00:23:59,396 Ви… Соарес… і Таппен. 276 00:24:00,480 --> 00:24:02,566 І я зроблю так, щоб ви заплатили. 277 00:24:04,151 --> 00:24:08,530 Я дзвоню, щоб подарувати вам можливість… якої не мали Рейберни та всі інші 278 00:24:08,613 --> 00:24:11,116 родини в тому будинку. 279 00:24:11,741 --> 00:24:14,578 Можливість попрощатися з людьми, яких ви любите. 280 00:24:15,078 --> 00:24:17,456 Тому що я йду до вас, містере Президент. 281 00:24:20,125 --> 00:24:21,918 І тоді вже буде занадто пізно. 282 00:24:35,474 --> 00:24:39,853 {\an8}Я дзвоню, щоб подарувати вам можливість… якої не мали Рейберни та всі інші 283 00:24:39,936 --> 00:24:41,980 родини в тому будинку. 284 00:24:42,522 --> 00:24:45,525 Можливість попрощатися з людьми, яких ви любите. 285 00:24:46,359 --> 00:24:48,737 Тому що я йду до вас, містере Президент. 286 00:24:49,488 --> 00:24:51,281 І тоді вже буде занадто пізно. 287 00:24:52,824 --> 00:24:57,162 Я хочу почути чесну оцінку. Чи справді, по-вашому, цей чоловік спроможний 288 00:24:57,245 --> 00:24:58,997 на вбивство? 289 00:25:00,165 --> 00:25:00,999 Однозначно. 290 00:25:02,334 --> 00:25:03,168 Проте… 291 00:25:04,836 --> 00:25:06,546 не думаю, що йдеться про вбивство. 292 00:25:06,630 --> 00:25:07,631 І як це розуміти? 293 00:25:09,758 --> 00:25:12,844 Крізі не дзвонитиме, щоб сказати, що він тебе вб' є… 294 00:25:12,928 --> 00:25:14,137 Він просто вбиває. 295 00:25:15,639 --> 00:25:16,890 Щось тут не так. 296 00:25:16,973 --> 00:25:21,561 З'ясуйте це питання… раз і назавжди! Ми далеко зайшли, щоб дозволити йому все 297 00:25:21,645 --> 00:25:24,773 - зіпсувати! - Я з вами згоден, містере Президент. 298 00:25:26,816 --> 00:25:30,320 Саме час навідатися до того хлопця Крізі, якого ви затримали. 299 00:25:30,403 --> 00:25:31,404 Так. 300 00:25:32,572 --> 00:25:33,406 Сер. 301 00:25:34,282 --> 00:25:37,077 Ми владнаємо це питання. Я гарантую. 302 00:25:49,548 --> 00:25:50,382 Соаресе. 303 00:25:51,841 --> 00:25:52,717 Сідай! 304 00:25:53,843 --> 00:25:55,178 Та йдіть ви. 305 00:25:55,971 --> 00:25:57,973 За якісь дурні гроші. 306 00:26:00,517 --> 00:26:01,810 Які гроші? 307 00:26:02,394 --> 00:26:03,937 Кажи! Відповідай! 308 00:26:05,647 --> 00:26:07,315 Я мав зламати сейф. 309 00:26:07,399 --> 00:26:09,234 Що в тому сейфі? 310 00:26:09,943 --> 00:26:12,487 Якийсь ключ… від банківської комірки. 311 00:26:12,988 --> 00:26:14,239 Ти впевнений? 312 00:26:14,322 --> 00:26:18,368 Я своїми руками… забрав той ключ із сейфа. 313 00:26:18,451 --> 00:26:20,078 Ще й подумав: «Як вони мені цим 314 00:26:20,161 --> 00:26:21,663 - заплатять?» - Отже… 315 00:26:22,372 --> 00:26:25,709 Отже, в тому сейфі повинна бута лежати велика сума. 316 00:26:26,543 --> 00:26:30,630 А тепер, судячи з усього, гроші все ж таки в банківській коміріці. 317 00:26:30,714 --> 00:26:31,756 Ні, не гроші. 318 00:26:32,257 --> 00:26:34,676 Це щось таке, що можна продати. 319 00:26:36,177 --> 00:26:37,345 Приміром? 320 00:26:38,513 --> 00:26:40,015 Точно не знаю… 321 00:26:40,098 --> 00:26:42,100 та вони говорили про якусь плівку. 322 00:26:43,226 --> 00:26:44,644 Що за плівка? 323 00:26:45,729 --> 00:26:48,898 Так. І на ній щось про президента. 324 00:26:48,982 --> 00:26:50,108 Президента Карму? 325 00:26:51,776 --> 00:26:52,944 Про президента Карму? 326 00:26:53,028 --> 00:26:55,572 - Так, так. Президент Карму. - Хто іще там? 327 00:26:55,655 --> 00:26:56,781 Ферраз. 328 00:26:58,450 --> 00:27:02,162 - Ферраз. - Дивись на мене. Ти впевнений, 329 00:27:02,704 --> 00:27:06,249 що на тому записі президент Карму, який розмовляє з Ферразом? 330 00:27:06,333 --> 00:27:07,834 Цілком… А що це означає? 331 00:27:15,759 --> 00:27:18,845 Негайно збирай команду і їдьте в банк. 332 00:27:18,928 --> 00:27:21,389 Скринька номер чотири-чотири- вісім-вісім. 333 00:27:21,473 --> 00:27:22,307 Пішов. 334 00:27:24,100 --> 00:27:25,310 Пильнуй його. 335 00:28:33,920 --> 00:28:34,796 Трясця. 336 00:28:57,235 --> 00:28:58,361 Вітаю, джентльмени. 337 00:29:00,989 --> 00:29:03,324 Знаю, не цей голос ви очікували почути. 338 00:29:05,160 --> 00:29:07,579 Та це тільки початок ваших проблем. 339 00:29:09,831 --> 00:29:13,918 Боюся, якщо вже дослухали… до цієї часини… отже, вивільнилася отрута, 340 00:29:14,002 --> 00:29:15,879 яка вас уб'є. 341 00:29:17,839 --> 00:29:18,673 Що? 342 00:29:21,885 --> 00:29:25,180 Зараз ви можете відчути легке печіння в ніздрях. 343 00:29:26,222 --> 00:29:29,267 Та я запевняю: це триватиме недовго. 344 00:29:29,350 --> 00:29:32,270 Хвилин через двадцять – тридцять ви будете мертві. 345 00:29:32,353 --> 00:29:33,188 Бляха! 346 00:29:34,147 --> 00:29:35,064 Там отрута! 347 00:29:35,607 --> 00:29:36,816 Всі на вихід! 348 00:29:54,125 --> 00:29:55,376 Мелу. Заходь. 349 00:29:56,127 --> 00:29:58,004 - Так? - Крізі. 350 00:29:58,713 --> 00:29:59,547 Починайте. 351 00:30:00,465 --> 00:30:03,510 - Осіп каже, цілі наближаються. - Усім працівникам відділу біологічної 352 00:30:03,593 --> 00:30:07,931 безпеки, будь ласка, займіть свої місця й готуйтеся до прийому пацієнтів. 353 00:30:12,352 --> 00:30:16,773 Усім працівникам відділу біологічної безпеки, будь ласка, займіть свої місця 354 00:30:16,856 --> 00:30:19,317 й готуйтеся до прийому пацієнтів. 355 00:30:19,400 --> 00:30:20,360 Знаєш свою роль? 356 00:30:21,277 --> 00:30:25,365 Так. Я заходжу… Роблю так, що вони мене побачили і… викликАю охорону, 357 00:30:25,448 --> 00:30:27,492 щоб ти міг узяти Таппена. 358 00:30:28,076 --> 00:30:29,077 Розумниця. 359 00:30:33,456 --> 00:30:34,624 Ти вже на місці? 360 00:30:35,458 --> 00:30:38,002 Так. Ми з Лівру готові. 361 00:30:47,095 --> 00:30:49,556 - Усім працівникам відділу біологічної - Гей. Я впораюся. 362 00:30:49,639 --> 00:30:54,060 Безпеки, будь ласка, займіть свої місця й готуйтеся до прийому пацієнтів. 363 00:30:59,607 --> 00:31:00,608 Крізі, доповідай. 364 00:31:03,528 --> 00:31:05,280 Так. Ми тут, ми тут, ми тут. 365 00:31:26,342 --> 00:31:29,304 Перевести всіх пацієнтів… 366 00:31:34,976 --> 00:31:35,810 Приїхали. 367 00:31:43,359 --> 00:31:45,612 Оточити периметр. Нікого не випускати. 368 00:31:47,864 --> 00:31:49,115 Хутко! Хутко! 369 00:31:52,243 --> 00:31:53,119 Пішов! 370 00:31:56,915 --> 00:31:59,083 Досі не відомо, з чим ми маємо справу. 371 00:31:59,167 --> 00:32:01,377 Або хімічна, або біологічна загроза. 372 00:32:01,461 --> 00:32:03,212 Потрібне підкріплення. 373 00:32:12,597 --> 00:32:14,182 Я по біокомплект. 374 00:32:16,142 --> 00:32:16,976 Чорт! 375 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 По, заходь. 376 00:32:22,398 --> 00:32:25,652 - Вам не можна сюди! - Мене знайшли, але… його тут немає. 377 00:32:26,486 --> 00:32:28,738 Тоді йди звідти. Придумаємо щось інше. 378 00:32:28,821 --> 00:32:30,698 Та… дай мені хвилинку, добре? 379 00:32:33,701 --> 00:32:34,869 По, виходь. Виходь. 380 00:32:36,454 --> 00:32:38,122 - Ось. - Ні. 381 00:32:39,290 --> 00:32:40,291 Я це зможу. 382 00:32:40,833 --> 00:32:41,668 Ось тут. 383 00:32:42,251 --> 00:32:44,087 І там. Перекрийте вхід. 384 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 Здохни. 385 00:33:13,616 --> 00:33:14,617 Зупиніть її! 386 00:33:15,118 --> 00:33:16,327 Зупиніть цю дівчину! 387 00:33:25,336 --> 00:33:26,546 Де ти зараз, По? 388 00:33:41,227 --> 00:33:42,061 Сюди! 389 00:33:42,729 --> 00:33:43,563 По. 390 00:33:44,355 --> 00:33:45,565 Де ти, По? 391 00:33:48,317 --> 00:33:49,569 Та де ж вона?! 392 00:33:49,652 --> 00:33:51,738 - Ліворуч. - Скоріше! 393 00:33:52,947 --> 00:33:54,449 По, якщо чуєш, я вже йду. 394 00:33:58,244 --> 00:34:02,290 Стоп, Крізі. Вона в мене. Охорону прибрали. У тебе зелений коридор для 395 00:34:02,373 --> 00:34:04,459 Таппена. Мелу… Ми йдемо до сходів. 396 00:34:04,542 --> 00:34:06,210 Добре, я… Прокляття! 397 00:34:22,435 --> 00:34:24,103 Щоб тебе, Віку! 398 00:34:26,189 --> 00:34:27,690 Як ти вийшов? 399 00:34:27,774 --> 00:34:30,151 Всього-на-всього в мене до цього талант. 400 00:34:31,152 --> 00:34:32,779 Прямуємо до місця зустрічі. 401 00:34:33,613 --> 00:34:35,698 Назад всім! Назад всім! Назад всім! 402 00:34:35,782 --> 00:34:37,450 Гей. Якщо По тут… 403 00:34:37,533 --> 00:34:38,993 Отже, й Крізі. 404 00:34:40,828 --> 00:34:42,497 Це якась засідка. 405 00:34:44,499 --> 00:34:45,416 Йду по Таппена. 406 00:34:50,171 --> 00:34:51,297 Заблокуйте все. 407 00:34:51,798 --> 00:34:54,133 Зв'яжіться з нашими. Заблокуйте все! 408 00:34:58,387 --> 00:35:00,723 Надзвичайний стан. 409 00:35:00,807 --> 00:35:04,894 Усім стороннім особам негайно покинути приміщення. 410 00:36:05,163 --> 00:36:07,456 Стій! Тримайте його, чорт забирай! 411 00:36:09,000 --> 00:36:10,001 Покидьок! 412 00:36:13,963 --> 00:36:16,132 Надзвичайний стан 413 00:36:16,215 --> 00:36:20,469 Усім стороннім особам негайно покинути приміщення. 414 00:36:22,388 --> 00:36:23,264 Добре… 415 00:36:23,931 --> 00:36:27,059 - Надзвичайний стан… Усім стороннім особам - Ходімо. 416 00:36:27,143 --> 00:36:30,396 Негайно покинути приміщення 417 00:36:39,197 --> 00:36:40,031 Виходимо. 418 00:36:41,240 --> 00:36:42,074 Чорт! 419 00:36:45,703 --> 00:36:49,248 Вихід заблоковано. Ми з По на другому поверсі. Ідемо на північний захід. Треба 420 00:36:49,332 --> 00:36:51,417 - підмога. - Гаразд. Ідемо до вас. 421 00:37:20,196 --> 00:37:21,864 Та годі стріляти! 422 00:37:34,252 --> 00:37:35,169 З дороги! 423 00:37:35,253 --> 00:37:38,673 Надзвичайний стан… Усім стороннім особам 424 00:37:38,756 --> 00:37:42,134 - негайно покинути приміщення. - Ані руш! 425 00:37:42,843 --> 00:37:44,011 Дівчина в нас. 426 00:37:44,095 --> 00:37:45,012 Виводьте їх! 427 00:37:56,941 --> 00:38:00,236 Ти в порядку? Бігом, бігом, бігом, бігом, бігом! 428 00:38:01,946 --> 00:38:08,786 {\an8}Надзвичайний стан… Усім стороннім особам негайно покинути приміщення. 429 00:38:15,334 --> 00:38:17,128 - Ти в порядку? Сиди тут. - Так. 430 00:38:28,097 --> 00:38:31,434 Крізі, Крізі. Ми біля рецепції на другому поверсі. 431 00:38:32,018 --> 00:38:35,396 У нас закінчаться набої раніше ніж у них. Зможеш прийти? 432 00:38:47,783 --> 00:38:48,743 - Ти цілий? - Так. 433 00:39:15,936 --> 00:39:18,147 {\an8}- Дай гранату. - Ловіть. 434 00:39:21,734 --> 00:39:23,778 У нього граната! У нього граната! 435 00:39:23,861 --> 00:39:26,489 Або відстрілюємось, або граната. Інакше ніяк! 436 00:39:26,572 --> 00:39:27,656 Міняємось. 437 00:39:27,740 --> 00:39:29,325 Мелу! Сюди! 438 00:39:43,172 --> 00:39:45,674 Швидко! Бігом, давай! Скажи Івану, щоб не стріляв! 439 00:39:45,758 --> 00:39:46,634 - Що? - Кажи давай! 440 00:39:46,717 --> 00:39:47,551 Чекай! Чекай! 441 00:39:48,052 --> 00:39:49,512 Просить не стріляти. 442 00:40:14,453 --> 00:40:18,582 {\an8}Я захоплююся. Та плівка? Це просто геніальний хід. У стилі того Крізі, 443 00:40:18,666 --> 00:40:21,877 якого я колись знав. Ти… 444 00:40:22,920 --> 00:40:26,966 Знаєш? На якого я покладав великі надії. Поки після операції в Мехіко ти 445 00:40:27,049 --> 00:40:31,637 не зламався. Просто подумай сам. Просто подивися на все це збоку. 446 00:40:32,930 --> 00:40:35,516 Ти звідси не вийдеш без моєї допомоги. 447 00:40:35,599 --> 00:40:40,229 Та й дівчина також. Може, краще обговоримо варіанти? 448 00:40:40,312 --> 00:40:41,647 Думаєш, я торгуватимусь? 449 00:40:41,730 --> 00:40:43,274 {\an8}Так. Бо доведеться. 450 00:41:02,793 --> 00:41:03,627 От же ж чорт! 451 00:41:04,587 --> 00:41:06,922 - Це був останній - В мене також! 452 00:41:15,931 --> 00:41:17,057 Та хай тобі! 453 00:41:21,896 --> 00:41:23,731 Крізі! Скоріше! Будь ласка! 454 00:41:25,900 --> 00:41:26,775 Крізі! 455 00:41:33,115 --> 00:41:34,241 Скажи моїй дружині… 456 00:41:35,493 --> 00:41:36,452 Енте! Енте! 457 00:41:39,580 --> 00:41:40,414 Ні! Крізі! 458 00:41:44,126 --> 00:41:45,252 - Крізі. - Крізі! 459 00:41:49,840 --> 00:41:50,674 Давай! 460 00:41:56,180 --> 00:41:57,056 Крізі! 461 00:42:32,675 --> 00:42:34,552 Вибийте двері! Скоріше! 462 00:42:51,777 --> 00:42:54,071 Швидше! Швидше давайте! 463 00:42:54,154 --> 00:42:55,030 Ламайте! 464 00:42:59,577 --> 00:43:00,828 Це за Рейберна. 465 00:43:06,458 --> 00:43:07,293 Сильніше! 466 00:43:15,593 --> 00:43:16,427 Скоріше! 467 00:43:21,599 --> 00:43:23,642 Штовхай! Штовхай! 468 00:44:10,773 --> 00:44:11,732 В мне все. 469 00:45:35,274 --> 00:45:36,150 Ходімо. Ходімо. 470 00:45:36,233 --> 00:45:37,860 Давай, давай, давай, давай! 471 00:45:40,028 --> 00:45:41,071 Ліворуч. Ліворуч. 472 00:45:44,950 --> 00:45:48,203 - Чорт! Крізі. Ні, Крізі. Я не можу - Тікай. Просто залиш мене! Просто йди 473 00:45:48,287 --> 00:45:51,832 - так тебе залишити, Крізі. - звідси, По. 474 00:45:52,624 --> 00:45:53,459 Чорт. 475 00:46:29,328 --> 00:46:30,204 Крізі! 476 00:46:38,962 --> 00:46:39,797 Ні кроку далі. 477 00:46:40,380 --> 00:46:41,215 Не підходь. 478 00:46:45,427 --> 00:46:47,513 Вистрілиш — і ти труп. Даю секунду. 479 00:46:50,474 --> 00:46:51,433 Так, я знаю. 480 00:46:53,519 --> 00:46:56,897 Враховуючи, що ти вбив Таппена, нічого іншого я не чекаю. 481 00:46:58,941 --> 00:46:59,775 Тому… 482 00:47:02,319 --> 00:47:06,698 Або кидаєш свій сраний пістолет… або останнє, що ти побачиш,-- це ще одна 483 00:47:06,782 --> 00:47:07,783 мертва Рейберн. 484 00:47:09,701 --> 00:47:10,536 Кидай його! 485 00:47:25,968 --> 00:47:26,802 Молодець. 486 00:47:28,470 --> 00:47:29,304 А тепер… 487 00:47:30,764 --> 00:47:31,598 вставай. 488 00:47:32,641 --> 00:47:34,351 Я дам тобі честь піти першим. 489 00:47:37,229 --> 00:47:38,063 Вставай! 490 00:49:04,816 --> 00:49:05,651 Крізі? 491 00:49:06,234 --> 00:49:11,323 - Так… - Крізі! Боже мій. Боже мій. О… Боже мій. 492 00:49:11,406 --> 00:49:18,330 Тільки не йди від мене, добре? Добре? Все буде добре. Не йди від мене, я багаю. 493 00:49:19,289 --> 00:49:21,041 Боже мій. О… 494 00:49:25,629 --> 00:49:26,505 Крізі. 495 00:49:30,550 --> 00:49:31,385 Змогла таки. 496 00:49:33,178 --> 00:49:35,514 Крізі! Боже мій! 497 00:49:42,896 --> 00:49:46,900 {\an8}Сьогодні ввечері було арештовано президента Бразилії Жуана Карму. Це 498 00:49:46,984 --> 00:49:51,530 сталося після оприлюднення документів та відеодоказів, які свідчаить про його 499 00:49:51,613 --> 00:49:56,159 змову з міністром оборони Праду Соаресом та американським агентом ЦРУ на ім'я 500 00:49:56,243 --> 00:49:59,913 {\an8}Генрі Таппен. Разом із Народним Революційним Фронтом вони несуть 501 00:49:59,997 --> 00:50:02,749 відповідальність за теракт у хмарочосі в Ріо. 502 00:50:02,833 --> 00:50:06,712 Джон Крізі, якого раніше вважали причетним до теракту, у співпраці 503 00:50:06,795 --> 00:50:09,631 Бразилії, фактично ризикували життям, аби викрити… 504 00:50:09,715 --> 00:50:12,009 - Ви зірки тепер. - Самій не віриться. 505 00:50:12,092 --> 00:50:14,302 Мамо, дивись, кого я привела. Привіт, Мелу. 506 00:50:14,386 --> 00:50:15,595 - Як ти? - Усе гаразд. 507 00:50:16,513 --> 00:50:17,347 Рада бачити. 508 00:50:17,431 --> 00:50:20,642 Саме казав твоїй доньці, що ви тепер стали зірками. 509 00:50:20,726 --> 00:50:21,852 Моя сусідка 510 00:50:21,935 --> 00:50:23,645 допомагає повалити уряд! 511 00:50:23,729 --> 00:50:26,481 - В мене шок! - Шок, а уяви, що відчуваю я! 512 00:50:27,065 --> 00:50:29,151 До речі. Ходять чутки, що ви їдете. 513 00:50:29,234 --> 00:50:31,570 Та ні. Ми вже нікуди не поїдемо. 514 00:50:32,195 --> 00:50:34,865 {\an8}Тож ти думаєш, що без Карму жити стане краще? 515 00:50:34,948 --> 00:50:37,576 {\an8}Хотілося б вірити, але хвилююся. 516 00:50:37,659 --> 00:50:38,702 Я також. 517 00:50:38,785 --> 00:50:40,537 Але якщо не будемо байдужими, 518 00:50:40,620 --> 00:50:41,913 то стане краще. 519 00:50:42,831 --> 00:50:43,874 Це відстій. 520 00:50:45,208 --> 00:50:46,460 Я екшену хочу. 521 00:50:47,252 --> 00:50:49,004 А не човни обслуговувати. 522 00:50:49,546 --> 00:50:54,051 Іван сказав, що тобі треба підтягнути англійську… і вже потім все інше. 523 00:50:56,136 --> 00:50:58,221 Осіп, по-моєму, теж не знає англійську. 524 00:50:58,305 --> 00:51:00,640 Але це йому ніколи не заважало. 525 00:51:01,224 --> 00:51:04,436 Якщо вивчиш російську… це теж підійде. 526 00:51:22,037 --> 00:51:24,247 Відколи я востаннє бачила сім'ю… 527 00:51:25,248 --> 00:51:26,416 я втратила себе. 528 00:51:28,835 --> 00:51:29,753 І часом мені… 529 00:51:30,629 --> 00:51:34,007 мені здається, що це відчуття жалю поглине мене повністю. 530 00:51:35,717 --> 00:51:37,385 Через те, що з ними сталося… 531 00:51:38,345 --> 00:51:40,680 Я не можу їх навіть як слід поховати. 532 00:51:41,431 --> 00:51:43,100 Не можу розвіяти попіл. 533 00:51:44,976 --> 00:51:47,020 Та я дійшла висновку, що… 534 00:51:48,396 --> 00:51:50,524 завдяки тому, як вони мене виховали… 535 00:51:51,358 --> 00:51:56,530 моя сім'я зрештою залишила мені все… про що я могла тільки мріяти. 536 00:51:58,532 --> 00:52:00,867 Ти не завжди усвідомлюєш, що в тебе є… 537 00:52:02,994 --> 00:52:05,080 поки хтось не спробує це відібрати. 538 00:52:09,167 --> 00:52:11,711 Ти не завжди усвідомлюєш, що тобі потрібно… 539 00:52:12,963 --> 00:52:16,716 поки не зіткнешся з чимось таким… що змушений долати самотужки. 540 00:52:20,929 --> 00:52:22,973 Що мені дала моя родина… 541 00:52:24,683 --> 00:52:26,017 це сила йти далі. 542 00:52:27,686 --> 00:52:32,023 А чого я навчилася від своїх друзів… що я ніколи ніколи не залишуся одна. 543 00:53:02,512 --> 00:53:04,014 - Привіт. - Привіт. 544 00:53:05,640 --> 00:53:10,854 Знаєш, якщо хочеш… залишайся тут. Пообідаєш з усіма іншими. 545 00:53:14,316 --> 00:53:15,150 Ні. 546 00:53:16,026 --> 00:53:17,152 Ні, я хочу поїхати. 547 00:53:18,570 --> 00:53:21,656 - Хочу побути окремо від бабусі. - Так? 548 00:53:28,705 --> 00:53:29,539 Хвилинку. 549 00:53:30,832 --> 00:53:31,666 Гаразд. 550 00:53:34,961 --> 00:53:38,590 - Так. - Джоне, директор Монкріфф… Як справи? 551 00:53:39,758 --> 00:53:42,594 Я вже провів дві зустрічі більше не відповідаю на запитання. 552 00:53:42,677 --> 00:53:46,848 Джоне, я телефоную не тому. Я дуже поважаю те, що ти зробив, і… 553 00:53:47,474 --> 00:53:51,478 вкрай обурений, що через одного з наших хлопців ти мусив це пережити. 554 00:53:51,561 --> 00:53:52,979 Добре. Ну, я… 555 00:53:54,981 --> 00:53:56,566 Я приймаю ваші вибачення. 556 00:53:56,650 --> 00:53:57,984 Не вибачення, Джоне. 557 00:53:58,652 --> 00:53:59,486 Це запрошення. 558 00:54:00,737 --> 00:54:03,031 В ЦРУ виникла ситуація, і потрібен ти. 559 00:54:04,032 --> 00:54:05,951 Впевнений, у вас є надійні люди. 560 00:54:06,576 --> 00:54:08,703 Так, є агенти, і список дуже довгий. 561 00:54:09,246 --> 00:54:12,916 Але ніхто інший не мав… безпосереднього досвіду з цими людьми. 562 00:54:13,792 --> 00:54:14,626 А я маю? 563 00:54:15,585 --> 00:54:17,629 Так, ти бачився з ними в Мехіко. 564 00:54:19,464 --> 00:54:21,258 І єдине питання… 565 00:54:21,758 --> 00:54:23,301 Чи готовий ти повернутися. 566 00:54:27,389 --> 00:54:28,306 Я вас слухаю.