1 00:00:24,482 --> 00:00:26,943 Знаєш, а це іронічно. 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,822 Участь Таппена — єдине, що зіграло нам на руку. 3 00:00:30,905 --> 00:00:33,616 Як це може бути нам на руку? 4 00:00:33,700 --> 00:00:35,493 Я знаю, як він працює. 5 00:00:36,161 --> 00:00:40,123 Угода з диктатором триває, доки він цього хоче. 6 00:00:40,623 --> 00:00:43,626 Стаєш незручним — тебе прибирають. 7 00:00:44,461 --> 00:00:46,671 Таппен любить це виключати. 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,214 Тобто? 9 00:00:48,298 --> 00:00:50,842 Таппен використовує запобіжник мерця. 10 00:00:51,468 --> 00:00:54,345 Я повністю підтримую ваші цілі. 11 00:00:54,429 --> 00:00:56,890 Ідеться про спосіб їхнього досягнення. 12 00:00:57,474 --> 00:00:59,642 Можна захопити контроль зброєю, 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,228 але ви вже не зможете цю зброю опустити. 14 00:01:02,312 --> 00:01:07,734 Або ви можете отримати все, що хочете, у відповідь на трагедію. 15 00:01:07,817 --> 00:01:10,820 Здається, кажуть так: «А що ви з цього матимете?» 16 00:01:10,904 --> 00:01:15,408 Коли ваш контроль буде надійним, ви допоможете в регіональних справах, 17 00:01:15,492 --> 00:01:18,119 які зрештою підвищать мою позицію. 18 00:01:18,203 --> 00:01:19,788 Таппен каже партнерам, 19 00:01:19,871 --> 00:01:23,750 що він не лише зібрав і записав докази їхніх злочинів, 20 00:01:25,710 --> 00:01:28,171 а й що, якщо з ним щось трапиться, 21 00:01:28,254 --> 00:01:31,633 ці докази автоматично передадуть пресі та правоохоронцям 22 00:01:31,716 --> 00:01:33,093 по всьому світу. 23 00:01:33,176 --> 00:01:36,721 Тобто вони не можуть його вбити, не вбивши себе. 24 00:01:37,347 --> 00:01:41,476 Але якщо я усуну Таппена, це запустить його запобіжник мерця. 25 00:01:41,559 --> 00:01:45,605 І Кармо з Соаресом підуть на дно, коли спливе те, що він на них має. 26 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 Ми не впевнені, що він уклав цю угоду. 27 00:01:48,024 --> 00:01:50,026 Таппен був чоловіком на мотоциклі. 28 00:01:50,110 --> 00:01:52,529 По його бачила. Він відповідальний. 29 00:01:52,612 --> 00:01:55,323 Якби він нічого не мав, уже був би мертвий. 30 00:01:55,907 --> 00:01:57,200 Це все добре, 31 00:01:57,283 --> 00:02:01,204 але як ти прибереш Таппена, якщо не можеш вийти по газованку? 32 00:02:02,622 --> 00:02:04,082 Я здамся. 33 00:02:07,585 --> 00:02:09,379 Це може тебе вбити. 34 00:02:09,462 --> 00:02:12,257 Вони мене не позбудуться, доки не отримають По. 35 00:02:13,341 --> 00:02:16,928 Якщо я потраплю в кімнату з Таппеном, зможу його прибрати. 36 00:02:17,011 --> 00:02:19,806 Навіть якщо це правда, як ти звідти вийдеш? 37 00:02:19,889 --> 00:02:22,308 Ти не можеш піти й пожертвувати собою. 38 00:02:22,392 --> 00:02:23,643 Це не твоє рішення. 39 00:02:23,726 --> 00:02:26,604 Але я не дивитимуся, як ти приймаєш неправильне. 40 00:02:27,480 --> 00:02:29,065 - Вийдемо? - Навіщо? 41 00:02:29,816 --> 00:02:34,529 Боюся, я кричатиму. Не хочу розбудити інших. 42 00:02:40,493 --> 00:02:41,619 Ти маєш припинити. 43 00:02:41,703 --> 00:02:44,080 Ти навіть не розумієш, що відбувається. 44 00:02:45,582 --> 00:02:50,628 - Що? Розкажи. - Підірвати мали не її будівлю. 45 00:02:50,712 --> 00:02:54,132 Це мала бути інша вежа, доки її батько не покликав мене. 46 00:02:54,632 --> 00:02:56,634 А коли ми почали працювати разом, 47 00:02:56,718 --> 00:03:00,930 Таппен знав, що це питання часу, коли ми зрозуміємо, що щось не так, 48 00:03:01,014 --> 00:03:04,642 і це його нервувало, тож він підірвав його будівлю! 49 00:03:06,436 --> 00:03:10,481 Усі навколо мене помирають, а я продовжую виживати, 50 00:03:10,565 --> 00:03:12,358 і я не знаю чому! 51 00:03:18,865 --> 00:03:20,074 Послухай мене. 52 00:03:21,868 --> 00:03:25,538 Ту будівлю підірвав не ти, а вони. 53 00:03:30,543 --> 00:03:32,503 Але якщо ти зробиш це сам 54 00:03:33,296 --> 00:03:35,048 і не повернешся до По, 55 00:03:35,882 --> 00:03:38,468 вона знову страждатиме. 56 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Бо ти їй потрібен. 57 00:03:44,057 --> 00:03:45,934 Не лише щоб закінчити це, 58 00:03:47,393 --> 00:03:49,520 а й щоб пережити те, що буде потім. 59 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 ГНІВ 60 00:04:05,578 --> 00:04:09,207 Те, що Ферраз зробив запис, неправда, але Кармо цього не знає. 61 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 Отже? 62 00:04:11,626 --> 00:04:14,629 Отже, зробимо свій запис, щоб виманити їх. 63 00:04:15,505 --> 00:04:18,132 Осіп каже, що може щось нанести на плівку, 64 00:04:18,216 --> 00:04:19,801 але цього не вистачить, щоб убити. 65 00:04:19,884 --> 00:04:22,262 І не треба. Треба лише налякати. 66 00:04:22,345 --> 00:04:23,805 Про решту подбаю я. 67 00:04:26,349 --> 00:04:30,478 - Як передати плівку Таппену? - У мого батька є квартира в місті. 68 00:04:30,561 --> 00:04:32,522 Можна використати її як приманку. 69 00:04:35,233 --> 00:04:36,567 Давайте. 70 00:04:40,780 --> 00:04:42,198 Вітаю, панове. 71 00:04:43,908 --> 00:04:46,286 Знаю, не на цей голос ви чекали. 72 00:04:48,538 --> 00:04:50,873 І це лише початок ваших проблем. 73 00:04:50,957 --> 00:04:52,709 Сюди, будь ласка. 74 00:05:02,218 --> 00:05:06,681 В'ЯЗНИЦЯ 75 00:05:07,515 --> 00:05:08,891 Нам потрібен Крізі. 76 00:05:08,975 --> 00:05:12,061 Усе, що ти нам казав, нікуди не привело. 77 00:05:12,145 --> 00:05:13,354 Тунель. 78 00:05:14,314 --> 00:05:16,190 Немає ніякого клятого тунелю, 79 00:05:17,150 --> 00:05:18,985 такого, як ти описував. 80 00:05:19,068 --> 00:05:20,737 Я не казав, що бачив його. 81 00:05:20,820 --> 00:05:25,825 Я казав, що Крізі мені повідомив, 82 00:05:25,908 --> 00:05:29,037 що збирається вибратися тунелем. Я… 83 00:05:33,291 --> 00:05:34,834 Послухай мене. 84 00:05:34,917 --> 00:05:40,506 Я зрозумів, що завдання тобі болю не покращує твоїх відповідей. 85 00:05:41,049 --> 00:05:43,843 Тож почнемо його завдавати твоїй сім'ї. 86 00:05:44,344 --> 00:05:45,386 Ти цього хочеш? 87 00:05:47,263 --> 00:05:48,848 Щоб вони страждали? 88 00:05:48,931 --> 00:05:50,683 Щоб ти що? 89 00:05:53,102 --> 00:05:55,688 Міг захистити Крізі? Та годі. 90 00:05:58,107 --> 00:05:59,108 Я не знаю. 91 00:05:59,901 --> 00:06:01,152 Я ж казав… 92 00:06:04,322 --> 00:06:06,491 - Я не знаю. - Якого хріна ти тут? 93 00:06:08,785 --> 00:06:10,661 Як ти це зробив? 94 00:06:13,039 --> 00:06:13,956 Я маю… 95 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 Ти чого, бляха? 96 00:06:21,798 --> 00:06:23,633 Взагалі клепку втратив? 97 00:06:24,217 --> 00:06:25,510 Він нам брехав. 98 00:06:25,593 --> 00:06:28,805 - Про що ти? - Увесь цей час морочив голову. 99 00:06:28,888 --> 00:06:33,393 Водив нас за ніс, поки підрозділ НРФ звільняв його сім'ю. 100 00:06:33,476 --> 00:06:36,354 Як, чорт забирай, він міг зв'язатися з НРФ? 101 00:06:36,437 --> 00:06:37,897 Йому допоміг Крізі. 102 00:06:37,980 --> 00:06:42,318 І поки ми ганялися за привидами, Крізі мав час спланувати практично все. 103 00:06:42,402 --> 00:06:45,655 - Треба перевірити охоронця… - Ти їдеш зі мною. 104 00:06:46,239 --> 00:06:47,198 Що? 105 00:06:47,281 --> 00:06:51,661 Завдяки твоїй страховці із запобіжником мерця 106 00:06:51,744 --> 00:06:54,789 ти отримуєш такий самий захист, як і президент. 107 00:06:54,872 --> 00:06:56,165 Так. 108 00:06:56,249 --> 00:06:59,252 Скажи президенту Кармо, що я можу про себе подбати. 109 00:06:59,335 --> 00:07:02,839 - Я ефективніший у пошуках Крізі… - Слухай мене, чорт забирай! 110 00:07:05,633 --> 00:07:08,928 Кармо начхати на твою безпеку. 111 00:07:09,011 --> 00:07:10,471 Він дбає про свою. 112 00:07:10,555 --> 00:07:15,101 Поки твоя смерть для нього загроза, він не ризикуватиме. Тож… 113 00:07:15,977 --> 00:07:20,815 Або тебе супроводять у безпечніше місце, або я тебе туди потягну. 114 00:07:34,120 --> 00:07:36,664 Добре, швидко. Зніміть усі ці картини. 115 00:07:38,416 --> 00:07:39,834 Відсуньте стільці. 116 00:07:39,917 --> 00:07:41,127 Зніміть це. 117 00:07:41,210 --> 00:07:42,545 Так. Раз, два. 118 00:07:58,936 --> 00:07:59,812 Де пилка? 119 00:08:01,522 --> 00:08:02,440 Де пилка? 120 00:08:05,401 --> 00:08:07,195 Віку мав її взяти. 121 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 Що сталося? 122 00:08:18,956 --> 00:08:20,249 Ти не приніс пилку. 123 00:08:36,474 --> 00:08:37,475 Дякую. 124 00:08:50,196 --> 00:08:53,115 БІО БЕЙ КОРИДОР БІО БЕЙ 125 00:08:55,284 --> 00:08:57,453 ЛІП… 126 00:09:01,958 --> 00:09:02,917 СХ. 127 00:09:06,837 --> 00:09:10,049 П, 1. 128 00:09:14,262 --> 00:09:15,471 Добре. 129 00:09:23,521 --> 00:09:24,522 Гей. 130 00:09:26,148 --> 00:09:27,525 Раптом ти хочеш пити. 131 00:09:28,192 --> 00:09:29,235 Дякую. 132 00:09:30,278 --> 00:09:31,445 Нема за що. 133 00:09:34,407 --> 00:09:36,659 - Готуєшся? - Так. 134 00:09:38,494 --> 00:09:39,745 Тобі не страшно? 135 00:09:41,122 --> 00:09:42,164 Ні… 136 00:09:44,083 --> 00:09:45,209 Мені страшно. 137 00:09:46,168 --> 00:09:48,087 Але я пам'ятаю, навіщо це роблю. 138 00:09:50,715 --> 00:09:52,091 Що таке… 139 00:09:52,174 --> 00:09:57,263 {\an8}Що таке «ЛІПСХОП1»? 140 00:09:57,346 --> 00:10:01,684 {\an8}Це ліворуч, прямо, сходи праворуч, перший поверх. 141 00:10:01,767 --> 00:10:02,768 Та ти що… 142 00:10:03,603 --> 00:10:07,064 Мій тато все запам'ятовував за допомогою мнемоніки. 143 00:10:08,065 --> 00:10:13,946 Ми навіть мали сімейну мнемоніку з перших літер наших імен. 144 00:10:14,030 --> 00:10:17,700 Бо часто переїжджали. 145 00:10:18,618 --> 00:10:21,495 Він завжди казав, що, де б ми не були, 146 00:10:21,579 --> 00:10:24,832 поки ми разом, ми… 147 00:10:26,417 --> 00:10:28,085 Ми завжди в місті… 148 00:10:34,925 --> 00:10:37,303 {\an8}ПОЛ РЕЙБЕРН ПАРОЛЬ 149 00:10:41,932 --> 00:10:44,852 {\an8}МІСТОПА… 150 00:10:49,774 --> 00:10:52,818 {\an8}МІСТОПАРЕПОРД 151 00:10:59,617 --> 00:11:01,285 СПОГАДИ ПРО СІМЕЙНІ ПОДОРОЖІ 152 00:11:33,776 --> 00:11:35,820 Я радий мати сьогоднішню гостю. 153 00:11:35,903 --> 00:11:39,532 - Це дуже приємно. - Ми раді бути з вами. 154 00:11:39,615 --> 00:11:41,200 Ви в нас уперше? 155 00:11:41,283 --> 00:11:43,577 Вітаю, Бразиліє! Сьогодні я навчу… 156 00:11:43,869 --> 00:11:44,870 ТЕРМІНОВІ НОВИНИ 157 00:11:44,954 --> 00:11:48,582 Ми стали свідками неймовірної жорстокості. 158 00:11:48,666 --> 00:11:52,044 І ми відповімо всією силою 159 00:11:52,128 --> 00:11:55,089 у цей дуже темний день в історії нашої нації, 160 00:11:55,172 --> 00:11:59,468 {\an8}коли забрали понад 600 невинних життів. 161 00:11:59,552 --> 00:12:03,097 {\an8}За цю мерзенність ми будемо їх переслідувати. 162 00:12:03,180 --> 00:12:06,517 Американця Джона Крізі й людей, які йому допомагали… 163 00:12:26,287 --> 00:12:28,038 Схоже на пограбування. 164 00:12:28,122 --> 00:12:29,999 Хто розкидатиме крихти? 165 00:12:32,126 --> 00:12:32,960 Ти зможеш? 166 00:12:33,961 --> 00:12:34,795 Так. 167 00:12:35,880 --> 00:12:37,673 Так. 168 00:12:37,757 --> 00:12:38,591 От бляха! 169 00:12:38,674 --> 00:12:39,884 Що таке? 170 00:12:45,765 --> 00:12:47,516 Бляха. 171 00:12:47,600 --> 00:12:51,020 Усі до фургона. Хутко. 172 00:12:56,150 --> 00:12:57,026 Гей! 173 00:12:57,109 --> 00:12:57,943 Уперед! 174 00:12:58,027 --> 00:12:59,320 Стійте! Стрілятиму! 175 00:13:06,368 --> 00:13:08,162 Виходьте з піднятими руками! 176 00:13:08,245 --> 00:13:09,955 Відчиняй! 177 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 Крізі! 178 00:13:21,175 --> 00:13:23,010 - Ні! - Крізі! 179 00:13:23,844 --> 00:13:25,262 Їдь. Я щось придумаю. 180 00:13:35,272 --> 00:13:36,273 Де Крізі? 181 00:13:40,152 --> 00:13:42,363 Він сказав, що повернеться. Рушай! 182 00:14:06,554 --> 00:14:08,764 - Що ти робиш? - Хлібні крихти. 183 00:14:08,848 --> 00:14:10,349 Ми не встигли розкидати. 184 00:14:10,432 --> 00:14:12,393 Без них нічого не вийде. 185 00:14:12,476 --> 00:14:14,144 Давай. 186 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Що ти робиш? 187 00:14:16,146 --> 00:14:17,481 Віку! 188 00:14:18,107 --> 00:14:19,775 Їдь! 189 00:14:21,777 --> 00:14:23,654 Бляха! 190 00:14:23,737 --> 00:14:24,822 Уперед! 191 00:14:28,409 --> 00:14:29,451 ПЕРЕВЕЗЕННЯ 192 00:15:02,985 --> 00:15:06,447 Не стріляйте! Я не озброєний. 193 00:15:09,783 --> 00:15:11,410 Руку, чорт забирай. Тримай. 194 00:15:12,494 --> 00:15:14,038 Попався. 195 00:15:27,676 --> 00:15:28,636 Гей. 196 00:15:29,887 --> 00:15:32,389 - Ти в порядку? - Так, усе нормально. 197 00:15:35,893 --> 00:15:37,061 Чорт. 198 00:15:38,562 --> 00:15:41,607 - Де Віку? - Вискочив із фургона в гаражі. 199 00:15:42,191 --> 00:15:43,150 Навіщо? 200 00:15:43,233 --> 00:15:46,403 Боявся, що ніхто не залишив потрібних доказів. 201 00:15:47,154 --> 00:15:50,699 Ні, я б із цим розібрався. 202 00:15:50,783 --> 00:15:52,242 Мені шкода. 203 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 Бляха! 204 00:15:59,208 --> 00:16:00,376 Нічого. 205 00:16:03,295 --> 00:16:05,339 Це мало бути просто. 206 00:16:14,640 --> 00:16:15,766 Де По? 207 00:16:30,656 --> 00:16:31,782 Де він? 208 00:16:35,828 --> 00:16:36,745 Іди. 209 00:16:39,581 --> 00:16:41,500 Це маячня. 210 00:16:41,583 --> 00:16:43,794 Ви не можете тримати мене як в'язня. 211 00:16:45,129 --> 00:16:46,755 Даві, принеси фотографії. 212 00:16:48,507 --> 00:16:50,759 Крізі сьогодні напав на це місце. 213 00:16:52,386 --> 00:16:53,887 Центр міста. 214 00:16:53,971 --> 00:16:56,515 Його шукає весь світ, а він грабує квартиру. 215 00:16:57,099 --> 00:17:00,644 Що б тут не було, він вважав, що це варте ризику. 216 00:17:01,687 --> 00:17:02,563 Гроші. 217 00:17:02,646 --> 00:17:06,734 У нього купа інших способів дістати гроші. 218 00:17:07,818 --> 00:17:08,944 А що тоді? 219 00:17:13,323 --> 00:17:14,199 Гадки не маю. 220 00:17:17,119 --> 00:17:18,245 Знаєш, 221 00:17:19,747 --> 00:17:24,543 після всіх тих балачок, що ти розумієш, як діє Крізі, 222 00:17:24,626 --> 00:17:27,921 ти щось не вгадуєш його наступний крок краще за нас. 223 00:17:30,883 --> 00:17:32,676 Готуйте всіх. Вирушаємо. 224 00:17:34,595 --> 00:17:38,223 Ми затримали одного з тих, хто напав на квартиру з Крізі. 225 00:17:39,224 --> 00:17:42,811 Хочеш звідси вийти — поговори з ним і дізнайся щось корисне. 226 00:17:42,895 --> 00:17:45,647 Бо якщо ми не встановимо, що задумав Крізі, 227 00:17:45,731 --> 00:17:47,566 він нам це покаже. 228 00:17:47,649 --> 00:17:49,401 І нам воно не сподобається. 229 00:17:49,985 --> 00:17:51,070 Ходімо. 230 00:18:11,173 --> 00:18:12,508 Що таке? 231 00:18:15,385 --> 00:18:16,428 Я зайшла. 232 00:18:17,179 --> 00:18:19,014 Підібрала пароль? 233 00:18:19,807 --> 00:18:21,100 Це ж добре? 234 00:18:23,268 --> 00:18:25,854 Я хотіла знову побачити їхні обличчя. 235 00:18:29,191 --> 00:18:31,693 Я думала, мені стане легше, але… 236 00:18:37,449 --> 00:18:39,910 Наче всі спогади отруєні. 237 00:19:19,116 --> 00:19:20,159 Де це було? 238 00:19:22,536 --> 00:19:23,787 У парку. 239 00:19:28,625 --> 00:19:31,170 - Ви пішли туди, щоб зробити фото? - Так. 240 00:19:33,380 --> 00:19:35,591 Це мала бути різдвяна листівка. 241 00:19:39,553 --> 00:19:42,848 Мій тато думав, що нам потрібні лише камера і штатив. 242 00:19:43,974 --> 00:19:45,392 Мої брати… 243 00:19:49,271 --> 00:19:53,400 Вони не слухалися, тож усі фото вийшли жахливими. 244 00:19:54,610 --> 00:19:58,864 І ми почали сваритися, і… 245 00:20:01,450 --> 00:20:03,493 Моя мама взяла камеру і… 246 00:20:04,870 --> 00:20:06,997 Просто дала її незнайомцю. 247 00:20:08,874 --> 00:20:10,834 Це все, що він зняв. 248 00:20:15,005 --> 00:20:17,341 А коли він повертав камеру… 249 00:20:19,927 --> 00:20:22,429 сказав, що ми гарна сім'я. 250 00:20:39,112 --> 00:20:40,697 Це не отрута. 251 00:20:49,498 --> 00:20:52,918 Усе, що тобі дороге, досі в тобі. 252 00:20:56,129 --> 00:20:59,466 Це не означає, що ти не відчуватимеш болю. 253 00:21:01,510 --> 00:21:03,887 Але ти не мусиш проходити це сама. 254 00:21:04,471 --> 00:21:05,514 Так. 255 00:21:07,641 --> 00:21:09,059 І хто ж буде поряд? 256 00:21:24,908 --> 00:21:25,951 Я буду. 257 00:21:29,705 --> 00:21:30,580 Справді? 258 00:21:31,623 --> 00:21:32,708 Так, пані. 259 00:21:37,879 --> 00:21:38,964 Добре. 260 00:21:53,854 --> 00:21:54,938 Що тепер? 261 00:21:58,817 --> 00:22:00,736 Він розкидує сигнал. 262 00:22:00,819 --> 00:22:04,656 Якщо вони дуже постараються, простежать дзвінок до Ріо, але… 263 00:22:04,740 --> 00:22:07,075 Нічого ближчого. Його не відстежиш. 264 00:22:13,415 --> 00:22:14,458 Усе гаразд? 265 00:22:17,627 --> 00:22:18,545 Так. 266 00:22:29,431 --> 00:22:30,640 Рушай. 267 00:22:38,565 --> 00:22:39,399 Ну? 268 00:22:41,318 --> 00:22:43,695 Його звати Віку, він із місцевої фавели. 269 00:22:44,404 --> 00:22:46,865 Він мало сказав, а я не дав місцевим питати. 270 00:22:47,574 --> 00:22:49,326 Чого ми чекаємо? Я хочу… 271 00:22:49,409 --> 00:22:52,871 З повагою, пане президенте, невідомо, що йому сказав Крізі. 272 00:22:52,954 --> 00:22:55,457 Ми з Таппеном допитаємо його особисто. 273 00:22:55,540 --> 00:22:58,835 Ріжте його на шматки, поки не почнуть литися відповіді. 274 00:22:59,461 --> 00:23:03,423 Я не терпітиму, щоб хтось діяв безкарно. Знущався з… 275 00:23:03,507 --> 00:23:05,967 - Перепрошую, пане. - Не перебивай мене. 276 00:23:06,051 --> 00:23:07,094 Вибачте. 277 00:23:07,177 --> 00:23:10,263 Надійшов дзвінок. Я думаю, ви захочете відповісти. 278 00:23:10,347 --> 00:23:12,015 Агент Крізі. 279 00:23:28,615 --> 00:23:29,866 Пане Крізі. 280 00:23:30,659 --> 00:23:35,288 Пане президенте, у вас багато справ, тож я вас не затримуватиму. 281 00:23:36,289 --> 00:23:40,293 Просто хочу повідомити, що я до вас завітаю. 282 00:23:40,877 --> 00:23:41,920 Невже? 283 00:23:42,712 --> 00:23:44,089 На жаль. 284 00:23:44,172 --> 00:23:46,675 Коли я прийду, розмовляти буде ніколи. 285 00:23:48,009 --> 00:23:51,471 Ви знаєте, що погрози незаконні, навіть жартома. 286 00:23:51,555 --> 00:23:55,642 Я абсолютно серйозно. Я знаю, що ви зробили, пане президенте. 287 00:23:56,309 --> 00:24:00,272 Ви, Соарес і Таппен. 288 00:24:00,355 --> 00:24:03,066 І я подбаю, щоб кожен із вас заплатив. 289 00:24:04,359 --> 00:24:07,362 Я дзвоню дати вам можливість, 290 00:24:07,446 --> 00:24:11,116 якої не мали Рейберни й інші сім'ї в тій будівлі. 291 00:24:11,867 --> 00:24:14,870 Можливість попрощатися з тими, кого ви любите. 292 00:24:14,953 --> 00:24:17,998 Бо я прийду до вас, пане президенте. 293 00:24:20,250 --> 00:24:22,210 І тоді буде пізно. 294 00:24:35,599 --> 00:24:38,101 Я дзвоню дати вам можливість, 295 00:24:38,185 --> 00:24:41,688 якої не мали Рейберни й інші сім'ї в тій будівлі. 296 00:24:42,606 --> 00:24:46,026 Можливість попрощатися з тими, кого ви любите. 297 00:24:46,526 --> 00:24:49,279 Бо я прийду до вас, пане президенте. 298 00:24:49,362 --> 00:24:51,323 І тоді буде пізно. 299 00:24:52,908 --> 00:24:55,410 Я хочу чесну оцінку. 300 00:24:55,494 --> 00:24:59,289 Цей чоловік справді здатен на спробу вбивства? 301 00:25:00,248 --> 00:25:01,416 Безперечно. 302 00:25:02,334 --> 00:25:03,376 Але 303 00:25:04,669 --> 00:25:06,588 не думаю, що планується саме це. 304 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Що це означає? 305 00:25:09,758 --> 00:25:12,886 Крізі не телефонує, щоб сказати, що вб'є вас. 306 00:25:13,386 --> 00:25:14,554 Він просто вбиває. 307 00:25:15,639 --> 00:25:16,973 Щось не так. 308 00:25:17,057 --> 00:25:19,976 Я хочу, щоб із цим покінчили раз і назавжди. 309 00:25:20,060 --> 00:25:22,646 Ми зайшли далеко, і не дамо комусь це зіпсувати. 310 00:25:22,729 --> 00:25:25,065 Ви абсолютно праві, пане президенте. 311 00:25:26,942 --> 00:25:30,487 Думаю, час відвідати того члена команди Крізі. 312 00:25:30,570 --> 00:25:31,571 Так. 313 00:25:32,614 --> 00:25:33,448 Пане, 314 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 ми з цим розберемося. 315 00:25:35,992 --> 00:25:37,452 Запевняю вас. 316 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 Соаресе. 317 00:25:51,758 --> 00:25:52,801 Сядь! 318 00:25:53,927 --> 00:25:55,178 Пішов ти. 319 00:25:56,054 --> 00:25:57,764 Жодні гроші цього не варті. 320 00:26:00,392 --> 00:26:01,226 Гроші? 321 00:26:02,477 --> 00:26:04,354 Говори! Відповідай! 322 00:26:05,313 --> 00:26:07,357 Мене найняли зламати сейф. 323 00:26:07,440 --> 00:26:09,234 Що було в сейфі? 324 00:26:09,943 --> 00:26:13,280 Ключ від якоїсь банківської скриньки. 325 00:26:13,363 --> 00:26:14,406 Ти впевнений? 326 00:26:14,489 --> 00:26:17,742 Я особисто дістав його із сейфа. 327 00:26:18,535 --> 00:26:20,912 Я подумав: «Як вони мені цим заплатять?» 328 00:26:20,996 --> 00:26:22,289 Отже… 329 00:26:22,372 --> 00:26:25,709 У сейфі мали бути гроші. 330 00:26:26,710 --> 00:26:30,839 А тепер гроші мають бути в банківській скриньці. 331 00:26:30,922 --> 00:26:31,756 Не гроші. 332 00:26:31,840 --> 00:26:34,175 Але щось, що вони планують продати. 333 00:26:36,511 --> 00:26:37,345 Що саме? 334 00:26:38,722 --> 00:26:42,017 Я не впевнений. Вони говорили про якусь плівку. 335 00:26:43,226 --> 00:26:44,644 Плівку? 336 00:26:45,812 --> 00:26:48,982 Так. Запис із президентом. 337 00:26:49,065 --> 00:26:50,108 З президентом Кармо? 338 00:26:51,776 --> 00:26:54,487 - З президентом Кармо?! - Так. Президентом Кармо. 339 00:26:54,571 --> 00:26:55,405 Хто там був? 340 00:26:55,488 --> 00:26:56,781 Ферраз. 341 00:26:58,450 --> 00:26:59,284 Ферраз. 342 00:26:59,367 --> 00:27:02,162 Дивися на мене. Ти впевнений? 343 00:27:02,245 --> 00:27:04,998 Запис розмови президента Кармо з Ферразом? 344 00:27:05,081 --> 00:27:08,084 Так. Що це означає? 345 00:27:15,759 --> 00:27:18,845 Збери всю команду і відправ у банк BCI. 346 00:27:18,928 --> 00:27:20,597 Сейфова скринька 4488. 347 00:27:20,680 --> 00:27:21,723 Пішов! 348 00:27:24,100 --> 00:27:25,310 Пильнуйте його. 349 00:27:36,279 --> 00:27:37,155 Уперед! 350 00:27:39,407 --> 00:27:40,825 Назад. Відійдіть. 351 00:27:48,416 --> 00:27:50,043 Чисто. Уперед. 352 00:28:34,045 --> 00:28:35,130 Бляха. 353 00:28:57,235 --> 00:28:58,111 Вітаю, панове. 354 00:29:01,197 --> 00:29:03,950 Знаю, не на цей голос ви чекали. 355 00:29:05,326 --> 00:29:08,037 І це лише початок ваших проблем. 356 00:29:09,956 --> 00:29:14,085 Боюся, якщо ви досі слухаєте цю частину запису, 357 00:29:14,878 --> 00:29:17,756 ви вже випустили токсини, які вас уб'ють. 358 00:29:17,839 --> 00:29:18,715 Що? 359 00:29:21,926 --> 00:29:25,597 Зараз ви можете відчути легке печіння в ніздрях. 360 00:29:26,222 --> 00:29:29,309 Хочу запевнити вас, що це триватиме недовго. 361 00:29:29,392 --> 00:29:31,686 За 20–30 хвилин ви помрете. 362 00:29:31,770 --> 00:29:32,687 Курва! 363 00:29:34,230 --> 00:29:35,064 Це токсично! 364 00:29:35,732 --> 00:29:36,816 Виходьте! 365 00:29:48,161 --> 00:29:50,497 Увесь персонал біологічної небезпеки, 366 00:29:50,580 --> 00:29:54,250 займіть свої місця і підготуйтеся до прийому пацієнтів. 367 00:29:54,334 --> 00:29:56,044 Мелу, заходь. 368 00:29:56,127 --> 00:29:57,170 Так. 369 00:29:57,253 --> 00:29:58,087 Крізі. 370 00:29:58,797 --> 00:29:59,756 Кажи. 371 00:30:00,715 --> 00:30:03,051 Осіп каже, що цілі наближаються. 372 00:30:03,134 --> 00:30:04,385 Зрозумів. 373 00:30:19,359 --> 00:30:20,777 Знаєш свою роль? 374 00:30:21,361 --> 00:30:23,029 Так. Я заходжу. 375 00:30:23,112 --> 00:30:27,492 Показуюся і відволікаю охорону, щоб ти дістався до Таппена. 376 00:30:28,076 --> 00:30:29,077 Розумничка. 377 00:30:33,540 --> 00:30:34,874 Усі на місцях? 378 00:30:35,792 --> 00:30:38,002 Так. Ми з Лівру готові. 379 00:30:48,304 --> 00:30:49,681 Гей. Я впораюся. 380 00:30:59,732 --> 00:31:01,234 Крізі, що в тебе? 381 00:31:03,862 --> 00:31:05,613 Ми готові. 382 00:31:34,809 --> 00:31:36,185 Вони тут. 383 00:31:43,526 --> 00:31:45,612 Оточіть. Нікого не впускати. 384 00:31:47,906 --> 00:31:49,365 Швидше! 385 00:31:52,410 --> 00:31:53,244 Уперед! 386 00:31:57,457 --> 00:32:00,835 Ми не знаємо, що це. Можливо, хімічна чи біологічна зброя. 387 00:32:00,919 --> 00:32:02,545 Потрібно більше військових. 388 00:32:12,889 --> 00:32:14,182 Я по біонабір. 389 00:32:15,850 --> 00:32:17,143 Чорт! 390 00:32:18,603 --> 00:32:19,437 По, заходь. 391 00:32:21,314 --> 00:32:22,941 Що ти тут робиш? 392 00:32:23,024 --> 00:32:25,652 Мене побачили, але їх ще немає. 393 00:32:26,611 --> 00:32:28,780 Іди геть. Придумаємо щось інше. 394 00:32:28,863 --> 00:32:31,074 Дай мені хвилинку, гаразд? 395 00:32:33,618 --> 00:32:35,036 По, забирайся. 396 00:32:36,579 --> 00:32:37,455 Сюди. 397 00:32:37,538 --> 00:32:40,124 Ні. Я впораюся. 398 00:32:40,792 --> 00:32:44,170 Сюди. Зачиніть двері. 399 00:33:11,447 --> 00:33:12,657 Пішов ти. 400 00:33:13,783 --> 00:33:14,909 Затримайте її! 401 00:33:14,993 --> 00:33:17,120 Затримайте цю дівчину! 402 00:33:25,586 --> 00:33:27,130 Де ти, По? 403 00:33:30,758 --> 00:33:34,554 Порушення безпеки в біолабораторії, другий поверх. 404 00:33:36,681 --> 00:33:41,144 Порушення безпеки в біолабораторії, другий поверх. 405 00:33:41,227 --> 00:33:42,311 Дивіться там! 406 00:33:42,895 --> 00:33:45,773 По. Де ти знаходишся? 407 00:33:48,276 --> 00:33:49,652 Де дівчина?! 408 00:33:49,736 --> 00:33:51,112 Ліворуч. 409 00:33:51,195 --> 00:33:52,280 Хутко! 410 00:33:53,031 --> 00:33:54,949 По, якщо чуєш, я вже йду. 411 00:33:57,994 --> 00:33:59,662 Спокійно, Крізі. Вона в мене. 412 00:33:59,746 --> 00:34:02,331 Охорону відволікли. Зелене світло. Мелу? 413 00:34:02,415 --> 00:34:05,251 - Ми йдемо до сходів. - Гаразд… 414 00:34:05,334 --> 00:34:06,169 Бляха. 415 00:34:22,268 --> 00:34:23,519 Чорт, Віку! 416 00:34:26,314 --> 00:34:27,690 Як ти вибрався? 417 00:34:27,774 --> 00:34:29,984 Я ніби народжений для цього. 418 00:34:31,235 --> 00:34:32,987 Ми рухаємося до точки збору. 419 00:34:33,654 --> 00:34:35,573 Назад! 420 00:34:36,157 --> 00:34:37,492 Якщо По тут… 421 00:34:37,575 --> 00:34:39,410 То й Крізі теж. 422 00:34:40,995 --> 00:34:42,830 Це все клята фікція. 423 00:34:44,749 --> 00:34:46,167 Йдемо до Таппена. 424 00:34:50,296 --> 00:34:53,549 Закрийте все. Скажи по рації. Закрити все. 425 00:34:58,805 --> 00:35:00,723 Ініційовано протокол блокування. 426 00:35:00,807 --> 00:35:05,269 Усі неавторизовані особи мають негайно покинути будівлю. 427 00:36:05,288 --> 00:36:08,249 Стій! Схопіть його, чорт забирай! 428 00:36:09,083 --> 00:36:10,001 Бляха! 429 00:36:17,508 --> 00:36:20,595 …негайно покинути будівлю. 430 00:36:22,513 --> 00:36:23,723 Давай. 431 00:36:26,184 --> 00:36:27,310 Ходімо. 432 00:36:39,405 --> 00:36:40,448 Виходимо. 433 00:36:41,240 --> 00:36:42,617 Чорт! 434 00:36:45,661 --> 00:36:49,290 Вихід закрито. Ми з По на другому поверсі. Йдемо на північний захід. Допоможіть. 435 00:36:49,373 --> 00:36:50,666 Гаразд. Ми в дорозі. 436 00:37:19,987 --> 00:37:22,281 Припиніть стріляти! 437 00:37:34,293 --> 00:37:35,586 З дороги! 438 00:37:39,757 --> 00:37:40,675 Стояти! 439 00:37:43,010 --> 00:37:44,845 - У нас дівчина. - Убити всіх! 440 00:37:56,941 --> 00:38:00,236 Ти ціла? Уперед! 441 00:38:15,418 --> 00:38:16,335 - Ти ціла? - Так. 442 00:38:16,419 --> 00:38:17,545 Будь тут. 443 00:38:28,097 --> 00:38:31,934 Крізі. Ми застрягли на другому поверсі в приймальні. 444 00:38:32,018 --> 00:38:35,396 У нас набої закінчаться раніше за них. Дійдеш до нас? 445 00:38:47,616 --> 00:38:49,285 - Порядок? - Так. 446 00:39:15,936 --> 00:39:17,563 - Дай гранату. - Ось. 447 00:39:21,942 --> 00:39:23,903 У нього граната! 448 00:39:23,986 --> 00:39:26,530 Ми можемо стримувати або їх, або гранату. 449 00:39:26,614 --> 00:39:29,450 Поміняймося. Мелу, швидко! Давай! 450 00:39:42,963 --> 00:39:44,548 Скажи Івану не стріляти! 451 00:39:44,632 --> 00:39:45,716 Що?! 452 00:39:45,800 --> 00:39:46,801 Кажи! 453 00:39:46,884 --> 00:39:49,512 Чекай. Він каже не стріляти. 454 00:40:02,233 --> 00:40:03,943 От лайно! 455 00:40:14,453 --> 00:40:16,997 Я мушу віддати тобі належне. Той запис? 456 00:40:17,081 --> 00:40:21,877 Той запис — натхненне лайно. Це той Крізі, якого я знав. Ти… 457 00:40:23,212 --> 00:40:25,381 Той, на якого я покладав надії. 458 00:40:26,006 --> 00:40:29,009 Поки ти не облажався в Мехіко. Тож давай подумаємо. 459 00:40:29,593 --> 00:40:31,804 Подумаймо раціонально. 460 00:40:32,930 --> 00:40:34,974 Ти не виберешся без моєї допомоги. 461 00:40:35,599 --> 00:40:37,101 І дівчина теж. 462 00:40:38,018 --> 00:40:40,396 Поговорімо про твої варіанти. 463 00:40:40,479 --> 00:40:43,691 - Думаєш, я з тобою торгуватимуся? - Так, тобі варто. 464 00:41:04,587 --> 00:41:05,754 У мене закінчилися! 465 00:41:05,838 --> 00:41:06,922 І в мене! 466 00:41:15,931 --> 00:41:17,099 Чорт! 467 00:41:21,979 --> 00:41:24,356 Крізі, поквапся, чуєш? 468 00:41:25,900 --> 00:41:26,775 Крізі! 469 00:41:35,242 --> 00:41:36,452 Я не хочу помирати… 470 00:41:37,286 --> 00:41:38,704 Потрібна підтримка! 471 00:41:40,289 --> 00:41:41,165 Ні! 472 00:41:42,291 --> 00:41:44,084 - Ні, зачекай. Ні. - Ні! 473 00:41:44,668 --> 00:41:45,961 Крізі! 474 00:41:49,590 --> 00:41:50,925 Ну ж бо! 475 00:41:56,138 --> 00:41:57,765 Крізі! 476 00:42:32,716 --> 00:42:35,052 Вибийте ці кляті двері! 477 00:42:52,194 --> 00:42:55,030 Ну ж бо! Штовхайте! 478 00:42:59,702 --> 00:43:01,412 Це від Рейберна. 479 00:43:06,417 --> 00:43:07,543 Сильніше! 480 00:43:15,509 --> 00:43:16,844 Сильніше! 481 00:43:22,016 --> 00:43:24,184 Штовхайте! 482 00:44:10,898 --> 00:44:11,732 Чорт, у мене все. 483 00:45:35,399 --> 00:45:37,735 - Ходімо. - Ходімо. Вперед! 484 00:45:40,028 --> 00:45:41,071 Ліворуч. 485 00:45:44,908 --> 00:45:47,327 Чорт! Що… 486 00:45:47,411 --> 00:45:49,204 - Іди, я зараз. - Крізі. 487 00:45:49,288 --> 00:45:51,832 - Я не можу тебе так залишити. - Іди, По. 488 00:45:52,666 --> 00:45:53,709 Чорт. 489 00:46:29,286 --> 00:46:30,537 Крізі! 490 00:46:38,754 --> 00:46:41,632 Стояти. Ані руш. 491 00:46:45,427 --> 00:46:47,721 Вистрілиш у неї — помреш. За секунду. 492 00:46:50,641 --> 00:46:51,934 Так, я знаю. 493 00:46:53,519 --> 00:46:57,314 Враховуючи, що ти вбив Таппена, мені нема чого чекати. 494 00:46:58,941 --> 00:47:00,192 Тож… 495 00:47:02,528 --> 00:47:04,446 кинь свій клятий пістолет, 496 00:47:04,530 --> 00:47:08,200 або останнє, що ти побачиш, — це ще один мертвий Рейберн. 497 00:47:09,743 --> 00:47:10,828 Кидай! 498 00:47:25,968 --> 00:47:27,094 Молодець. 499 00:47:28,637 --> 00:47:31,765 А тепер… встань. 500 00:47:32,891 --> 00:47:35,018 Надам тобі честь піти першим. 501 00:47:37,229 --> 00:47:38,313 Вставай! 502 00:49:04,650 --> 00:49:05,734 Крізі? 503 00:49:07,611 --> 00:49:08,779 Крізі! 504 00:49:10,322 --> 00:49:14,242 Господи. 505 00:49:14,326 --> 00:49:16,203 Залишайся зі мною, чуєш? 506 00:49:16,703 --> 00:49:20,082 Усе гаразд. Залишайся зі мною. 507 00:49:21,208 --> 00:49:22,459 Боже мій. 508 00:49:25,379 --> 00:49:29,383 Усе буде… 509 00:49:30,550 --> 00:49:31,885 Ти молодець. 510 00:49:33,428 --> 00:49:34,638 Крізі. 511 00:49:36,139 --> 00:49:37,099 Боже мій. 512 00:49:42,896 --> 00:49:45,983 Приголомшливі новини: президента Бразилії Жуана Кармо 513 00:49:46,066 --> 00:49:49,319 заарештували після публікації документів і відеодоказів, 514 00:49:49,403 --> 00:49:51,989 що пов'язують його, міністра оборони Прадо Соареса 515 00:49:52,072 --> 00:49:56,034 і агента ЦРУ Генрі Таппена у змові використати НРФ 516 00:49:56,118 --> 00:50:00,372 як прикриття для вибуху житлової вежі в Ріо. 517 00:50:00,455 --> 00:50:03,000 {\an8}Джон Крізі, якого звинувачували у вибуху, 518 00:50:03,083 --> 00:50:06,378 {\an8}координував дії з дівчиною, яку вибух позбавив батьків, 519 00:50:06,461 --> 00:50:10,298 і невеликою групою бразильців, щоб викрити… 520 00:50:10,382 --> 00:50:11,550 Досі не віриться. 521 00:50:12,134 --> 00:50:14,261 - Мамо, дивися, кого я знайшла. - Мелу. 522 00:50:14,803 --> 00:50:16,221 - Як ти? - Я добре. А ти? 523 00:50:16,304 --> 00:50:17,389 Рада тебе бачити. 524 00:50:17,472 --> 00:50:20,434 Я щойно казав твоїй доньці, що новини неймовірні! 525 00:50:21,059 --> 00:50:24,521 Моя сусідка допомогла повалити уряд. Здуріти можна! 526 00:50:24,604 --> 00:50:27,065 Якщо ти здивований, уяви, як мені. 527 00:50:27,149 --> 00:50:29,151 Ходять чутки, що ви їдете. 528 00:50:29,234 --> 00:50:31,570 Ні, ми нікуди не їдемо. 529 00:50:32,195 --> 00:50:35,115 Думаєте, без Кармо справи підуть краще? 530 00:50:35,198 --> 00:50:37,659 Я хочу так думати, але хвилююся. 531 00:50:37,743 --> 00:50:38,827 Я теж хвилююся. 532 00:50:38,910 --> 00:50:41,913 Якщо ми всі про це подбаємо, може стати краще. 533 00:50:42,873 --> 00:50:44,291 Це відстій. 534 00:50:45,208 --> 00:50:49,421 Я підписувався на екшн, а не на обслуговування яхти. 535 00:50:49,504 --> 00:50:54,468 Іван сказав, що тобі треба насамперед попрацювати над англійською. 536 00:50:56,136 --> 00:51:00,307 Осіп не говорить англійською. Але це йому не заважає. 537 00:51:01,141 --> 00:51:04,436 Якщо хочеш вивчити російську, це теж підійде. 538 00:51:22,204 --> 00:51:26,917 Коли я востаннє бачила свою сім'ю, поводилася не найкращим чином. 539 00:51:28,919 --> 00:51:34,132 І іноді здається, що це каяття мене поглине. 540 00:51:35,842 --> 00:51:40,138 Через те, що з ними сталося, мені нема що поховати. 541 00:51:41,431 --> 00:51:43,100 Немає попелу, щоб розвіяти. 542 00:51:45,102 --> 00:51:47,270 Але я прийшла до думки, 543 00:51:48,522 --> 00:51:50,774 що з тим, як мене виростили, 544 00:51:51,274 --> 00:51:56,696 сім'я зрештою залишила мені все, чого я могла бажати. 545 00:51:58,573 --> 00:52:01,451 Ти не завжди розумієш, що маєш, 546 00:52:03,078 --> 00:52:05,455 доки в тебе не намагаються це відібрати. 547 00:52:09,292 --> 00:52:12,295 Ти не завжди розумієш, що тобі потрібно, 548 00:52:13,088 --> 00:52:16,842 поки не стикаєшся з чимось, чого не подужаєш самотужки. 549 00:52:21,138 --> 00:52:23,056 Моя сім'я дала мені 550 00:52:24,683 --> 00:52:26,268 силу рухатися далі. 551 00:52:27,769 --> 00:52:32,274 А друзі навчили мене того, що я не повинна робити це сама. 552 00:53:02,637 --> 00:53:04,222 - Привіт. - Привіт. 553 00:53:05,891 --> 00:53:11,188 Якщо хочеш, можеш залишитися тут і пообідати з усіма. 554 00:53:14,441 --> 00:53:17,485 Ні, я хочу поїхати. 555 00:53:18,695 --> 00:53:20,655 Я б трохи відпочила від бабусі. 556 00:53:20,739 --> 00:53:21,865 - Так? - Так. 557 00:53:28,788 --> 00:53:29,998 Я на хвилину. 558 00:53:30,957 --> 00:53:32,000 Добре. 559 00:53:35,045 --> 00:53:36,171 Алло. 560 00:53:36,254 --> 00:53:38,965 Джоне, директор Монкріф. Як справи? 561 00:53:39,758 --> 00:53:42,594 Я вже двічі звітував. Більше не буду. 562 00:53:42,677 --> 00:53:44,137 Я дзвоню не тому. 563 00:53:44,221 --> 00:53:46,514 Я поважаю те, що ти зміг зробити, 564 00:53:46,598 --> 00:53:51,353 і мені соромно, що тобі це довелося через одного з наших. 565 00:53:51,436 --> 00:53:52,979 Гаразд. Що ж… 566 00:53:55,065 --> 00:53:56,858 Я приймаю ваші вибачення. 567 00:53:56,942 --> 00:53:58,235 Це не вибачення. 568 00:53:58,777 --> 00:53:59,819 Це запрошення. 569 00:54:00,737 --> 00:54:03,448 Є ситуація, і я хочу, щоб ти глянув. 570 00:54:04,032 --> 00:54:06,117 У вас для цього напевно є люди. 571 00:54:06,660 --> 00:54:09,246 Так, є. І навіть довгий список. 572 00:54:09,329 --> 00:54:12,624 Але ніхто не мав з цими хлопцями особистого досвіду. 573 00:54:13,959 --> 00:54:15,126 А я мав? 574 00:54:15,710 --> 00:54:18,088 Так, ти з ними бачився в Мехіко. 575 00:54:19,881 --> 00:54:21,675 Єдине питання в тому, 576 00:54:21,758 --> 00:54:23,802 чи ти готовий на повторний візит. 577 00:54:27,555 --> 00:54:28,848 Пришліть, що у вас є. 578 00:56:16,790 --> 00:56:22,379 Переклад субтитрів: Ольга Галайда