1
00:00:24,482 --> 00:00:26,943
Знаєш, а це іронічно.
2
00:00:27,444 --> 00:00:30,822
Участь Таппена — єдине,
що зіграло нам на руку.
3
00:00:30,905 --> 00:00:33,616
Як це може бути нам на руку?
4
00:00:33,700 --> 00:00:35,493
Я знаю, як він працює.
5
00:00:36,161 --> 00:00:40,123
Угода з диктатором триває,
доки він цього хоче.
6
00:00:40,623 --> 00:00:43,626
Стаєш незручним — тебе прибирають.
7
00:00:44,461 --> 00:00:46,671
Таппен любить це виключати.
8
00:00:46,755 --> 00:00:48,214
Тобто?
9
00:00:48,298 --> 00:00:50,842
Таппен використовує запобіжник мерця.
10
00:00:51,468 --> 00:00:54,345
Я повністю підтримую ваші цілі.
11
00:00:54,429 --> 00:00:56,890
Ідеться про спосіб їхнього досягнення.
12
00:00:57,474 --> 00:00:59,642
Можна захопити контроль зброєю,
13
00:00:59,726 --> 00:01:02,228
але ви вже не зможете цю зброю опустити.
14
00:01:02,312 --> 00:01:07,734
Або ви можете отримати все, що хочете,
у відповідь на трагедію.
15
00:01:07,817 --> 00:01:10,820
Здається, кажуть так:
«А що ви з цього матимете?»
16
00:01:10,904 --> 00:01:15,408
Коли ваш контроль буде надійним,
ви допоможете в регіональних справах,
17
00:01:15,492 --> 00:01:18,119
які зрештою підвищать мою позицію.
18
00:01:18,203 --> 00:01:19,788
Таппен каже партнерам,
19
00:01:19,871 --> 00:01:23,750
що він не лише зібрав
і записав докази їхніх злочинів,
20
00:01:25,710 --> 00:01:28,171
а й що, якщо з ним щось трапиться,
21
00:01:28,254 --> 00:01:31,633
ці докази автоматично
передадуть пресі та правоохоронцям
22
00:01:31,716 --> 00:01:33,093
по всьому світу.
23
00:01:33,176 --> 00:01:36,721
Тобто вони не можуть його вбити,
не вбивши себе.
24
00:01:37,347 --> 00:01:41,476
Але якщо я усуну Таппена,
це запустить його запобіжник мерця.
25
00:01:41,559 --> 00:01:45,605
І Кармо з Соаресом підуть на дно,
коли спливе те, що він на них має.
26
00:01:45,688 --> 00:01:47,941
Ми не впевнені, що він уклав цю угоду.
27
00:01:48,024 --> 00:01:50,026
Таппен був чоловіком на мотоциклі.
28
00:01:50,110 --> 00:01:52,529
По його бачила. Він відповідальний.
29
00:01:52,612 --> 00:01:55,323
Якби він нічого не мав,
уже був би мертвий.
30
00:01:55,907 --> 00:01:57,200
Це все добре,
31
00:01:57,283 --> 00:02:01,204
але як ти прибереш Таппена,
якщо не можеш вийти по газованку?
32
00:02:02,622 --> 00:02:04,082
Я здамся.
33
00:02:07,585 --> 00:02:09,379
Це може тебе вбити.
34
00:02:09,462 --> 00:02:12,257
Вони мене не позбудуться,
доки не отримають По.
35
00:02:13,341 --> 00:02:16,928
Якщо я потраплю в кімнату з Таппеном,
зможу його прибрати.
36
00:02:17,011 --> 00:02:19,806
Навіть якщо це правда,
як ти звідти вийдеш?
37
00:02:19,889 --> 00:02:22,308
Ти не можеш піти й пожертвувати собою.
38
00:02:22,392 --> 00:02:23,643
Це не твоє рішення.
39
00:02:23,726 --> 00:02:26,604
Але я не дивитимуся,
як ти приймаєш неправильне.
40
00:02:27,480 --> 00:02:29,065
- Вийдемо?
- Навіщо?
41
00:02:29,816 --> 00:02:34,529
Боюся, я кричатиму.
Не хочу розбудити інших.
42
00:02:40,493 --> 00:02:41,619
Ти маєш припинити.
43
00:02:41,703 --> 00:02:44,080
Ти навіть не розумієш, що відбувається.
44
00:02:45,582 --> 00:02:50,628
- Що? Розкажи.
- Підірвати мали не її будівлю.
45
00:02:50,712 --> 00:02:54,132
Це мала бути інша вежа,
доки її батько не покликав мене.
46
00:02:54,632 --> 00:02:56,634
А коли ми почали працювати разом,
47
00:02:56,718 --> 00:03:00,930
Таппен знав, що це питання часу,
коли ми зрозуміємо, що щось не так,
48
00:03:01,014 --> 00:03:04,642
і це його нервувало,
тож він підірвав його будівлю!
49
00:03:06,436 --> 00:03:10,481
Усі навколо мене помирають,
а я продовжую виживати,
50
00:03:10,565 --> 00:03:12,358
і я не знаю чому!
51
00:03:18,865 --> 00:03:20,074
Послухай мене.
52
00:03:21,868 --> 00:03:25,538
Ту будівлю підірвав не ти, а вони.
53
00:03:30,543 --> 00:03:32,503
Але якщо ти зробиш це сам
54
00:03:33,296 --> 00:03:35,048
і не повернешся до По,
55
00:03:35,882 --> 00:03:38,468
вона знову страждатиме.
56
00:03:41,137 --> 00:03:42,764
Бо ти їй потрібен.
57
00:03:44,057 --> 00:03:45,934
Не лише щоб закінчити це,
58
00:03:47,393 --> 00:03:49,520
а й щоб пережити те, що буде потім.
59
00:03:59,906 --> 00:04:03,826
ГНІВ
60
00:04:05,578 --> 00:04:09,207
Те, що Ферраз зробив запис,
неправда, але Кармо цього не знає.
61
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
Отже?
62
00:04:11,626 --> 00:04:14,629
Отже, зробимо свій запис, щоб виманити їх.
63
00:04:15,505 --> 00:04:18,132
Осіп каже, що може щось нанести на плівку,
64
00:04:18,216 --> 00:04:19,801
але цього не вистачить, щоб убити.
65
00:04:19,884 --> 00:04:22,262
І не треба. Треба лише налякати.
66
00:04:22,345 --> 00:04:23,805
Про решту подбаю я.
67
00:04:26,349 --> 00:04:30,478
- Як передати плівку Таппену?
- У мого батька є квартира в місті.
68
00:04:30,561 --> 00:04:32,522
Можна використати її як приманку.
69
00:04:35,233 --> 00:04:36,567
Давайте.
70
00:04:40,780 --> 00:04:42,198
Вітаю, панове.
71
00:04:43,908 --> 00:04:46,286
Знаю, не на цей голос ви чекали.
72
00:04:48,538 --> 00:04:50,873
І це лише початок ваших проблем.
73
00:04:50,957 --> 00:04:52,709
Сюди, будь ласка.
74
00:05:02,218 --> 00:05:06,681
В'ЯЗНИЦЯ
75
00:05:07,515 --> 00:05:08,891
Нам потрібен Крізі.
76
00:05:08,975 --> 00:05:12,061
Усе, що ти нам казав, нікуди не привело.
77
00:05:12,145 --> 00:05:13,354
Тунель.
78
00:05:14,314 --> 00:05:16,190
Немає ніякого клятого тунелю,
79
00:05:17,150 --> 00:05:18,985
такого, як ти описував.
80
00:05:19,068 --> 00:05:20,737
Я не казав, що бачив його.
81
00:05:20,820 --> 00:05:25,825
Я казав, що Крізі мені повідомив,
82
00:05:25,908 --> 00:05:29,037
що збирається вибратися тунелем. Я…
83
00:05:33,291 --> 00:05:34,834
Послухай мене.
84
00:05:34,917 --> 00:05:40,506
Я зрозумів, що завдання тобі болю
не покращує твоїх відповідей.
85
00:05:41,049 --> 00:05:43,843
Тож почнемо його завдавати твоїй сім'ї.
86
00:05:44,344 --> 00:05:45,386
Ти цього хочеш?
87
00:05:47,263 --> 00:05:48,848
Щоб вони страждали?
88
00:05:48,931 --> 00:05:50,683
Щоб ти що?
89
00:05:53,102 --> 00:05:55,688
Міг захистити Крізі? Та годі.
90
00:05:58,107 --> 00:05:59,108
Я не знаю.
91
00:05:59,901 --> 00:06:01,152
Я ж казав…
92
00:06:04,322 --> 00:06:06,491
- Я не знаю.
- Якого хріна ти тут?
93
00:06:08,785 --> 00:06:10,661
Як ти це зробив?
94
00:06:13,039 --> 00:06:13,956
Я маю…
95
00:06:19,087 --> 00:06:20,797
Ти чого, бляха?
96
00:06:21,798 --> 00:06:23,633
Взагалі клепку втратив?
97
00:06:24,217 --> 00:06:25,510
Він нам брехав.
98
00:06:25,593 --> 00:06:28,805
- Про що ти?
- Увесь цей час морочив голову.
99
00:06:28,888 --> 00:06:33,393
Водив нас за ніс,
поки підрозділ НРФ звільняв його сім'ю.
100
00:06:33,476 --> 00:06:36,354
Як, чорт забирай,
він міг зв'язатися з НРФ?
101
00:06:36,437 --> 00:06:37,897
Йому допоміг Крізі.
102
00:06:37,980 --> 00:06:42,318
І поки ми ганялися за привидами,
Крізі мав час спланувати практично все.
103
00:06:42,402 --> 00:06:45,655
- Треба перевірити охоронця…
- Ти їдеш зі мною.
104
00:06:46,239 --> 00:06:47,198
Що?
105
00:06:47,281 --> 00:06:51,661
Завдяки твоїй страховці
із запобіжником мерця
106
00:06:51,744 --> 00:06:54,789
ти отримуєш такий самий захист,
як і президент.
107
00:06:54,872 --> 00:06:56,165
Так.
108
00:06:56,249 --> 00:06:59,252
Скажи президенту Кармо,
що я можу про себе подбати.
109
00:06:59,335 --> 00:07:02,839
- Я ефективніший у пошуках Крізі…
- Слухай мене, чорт забирай!
110
00:07:05,633 --> 00:07:08,928
Кармо начхати на твою безпеку.
111
00:07:09,011 --> 00:07:10,471
Він дбає про свою.
112
00:07:10,555 --> 00:07:15,101
Поки твоя смерть для нього загроза,
він не ризикуватиме. Тож…
113
00:07:15,977 --> 00:07:20,815
Або тебе супроводять у безпечніше місце,
або я тебе туди потягну.
114
00:07:34,120 --> 00:07:36,664
Добре, швидко. Зніміть усі ці картини.
115
00:07:38,416 --> 00:07:39,834
Відсуньте стільці.
116
00:07:39,917 --> 00:07:41,127
Зніміть це.
117
00:07:41,210 --> 00:07:42,545
Так. Раз, два.
118
00:07:58,936 --> 00:07:59,812
Де пилка?
119
00:08:01,522 --> 00:08:02,440
Де пилка?
120
00:08:05,401 --> 00:08:07,195
Віку мав її взяти.
121
00:08:15,828 --> 00:08:17,038
Що сталося?
122
00:08:18,956 --> 00:08:20,249
Ти не приніс пилку.
123
00:08:36,474 --> 00:08:37,475
Дякую.
124
00:08:50,196 --> 00:08:53,115
БІО БЕЙ
КОРИДОР БІО БЕЙ
125
00:08:55,284 --> 00:08:57,453
ЛІП…
126
00:09:01,958 --> 00:09:02,917
СХ.
127
00:09:06,837 --> 00:09:10,049
П, 1.
128
00:09:14,262 --> 00:09:15,471
Добре.
129
00:09:23,521 --> 00:09:24,522
Гей.
130
00:09:26,148 --> 00:09:27,525
Раптом ти хочеш пити.
131
00:09:28,192 --> 00:09:29,235
Дякую.
132
00:09:30,278 --> 00:09:31,445
Нема за що.
133
00:09:34,407 --> 00:09:36,659
- Готуєшся?
- Так.
134
00:09:38,494 --> 00:09:39,745
Тобі не страшно?
135
00:09:41,122 --> 00:09:42,164
Ні…
136
00:09:44,083 --> 00:09:45,209
Мені страшно.
137
00:09:46,168 --> 00:09:48,087
Але я пам'ятаю, навіщо це роблю.
138
00:09:50,715 --> 00:09:52,091
Що таке…
139
00:09:52,174 --> 00:09:57,263
{\an8}Що таке «ЛІПСХОП1»?
140
00:09:57,346 --> 00:10:01,684
{\an8}Це ліворуч, прямо,
сходи праворуч, перший поверх.
141
00:10:01,767 --> 00:10:02,768
Та ти що…
142
00:10:03,603 --> 00:10:07,064
Мій тато все запам'ятовував
за допомогою мнемоніки.
143
00:10:08,065 --> 00:10:13,946
Ми навіть мали сімейну мнемоніку
з перших літер наших імен.
144
00:10:14,030 --> 00:10:17,700
Бо часто переїжджали.
145
00:10:18,618 --> 00:10:21,495
Він завжди казав, що, де б ми не були,
146
00:10:21,579 --> 00:10:24,832
поки ми разом, ми…
147
00:10:26,417 --> 00:10:28,085
Ми завжди в місті…
148
00:10:34,925 --> 00:10:37,303
{\an8}ПОЛ РЕЙБЕРН
ПАРОЛЬ
149
00:10:41,932 --> 00:10:44,852
{\an8}МІСТОПА…
150
00:10:49,774 --> 00:10:52,818
{\an8}МІСТОПАРЕПОРД
151
00:10:59,617 --> 00:11:01,285
СПОГАДИ ПРО СІМЕЙНІ ПОДОРОЖІ
152
00:11:33,776 --> 00:11:35,820
Я радий мати сьогоднішню гостю.
153
00:11:35,903 --> 00:11:39,532
- Це дуже приємно.
- Ми раді бути з вами.
154
00:11:39,615 --> 00:11:41,200
Ви в нас уперше?
155
00:11:41,283 --> 00:11:43,577
Вітаю, Бразиліє! Сьогодні я навчу…
156
00:11:43,869 --> 00:11:44,870
ТЕРМІНОВІ НОВИНИ
157
00:11:44,954 --> 00:11:48,582
Ми стали свідками неймовірної жорстокості.
158
00:11:48,666 --> 00:11:52,044
І ми відповімо всією силою
159
00:11:52,128 --> 00:11:55,089
у цей дуже темний день
в історії нашої нації,
160
00:11:55,172 --> 00:11:59,468
{\an8}коли забрали понад 600 невинних життів.
161
00:11:59,552 --> 00:12:03,097
{\an8}За цю мерзенність
ми будемо їх переслідувати.
162
00:12:03,180 --> 00:12:06,517
Американця Джона Крізі
й людей, які йому допомагали…
163
00:12:26,287 --> 00:12:28,038
Схоже на пограбування.
164
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
Хто розкидатиме крихти?
165
00:12:32,126 --> 00:12:32,960
Ти зможеш?
166
00:12:33,961 --> 00:12:34,795
Так.
167
00:12:35,880 --> 00:12:37,673
Так.
168
00:12:37,757 --> 00:12:38,591
От бляха!
169
00:12:38,674 --> 00:12:39,884
Що таке?
170
00:12:45,765 --> 00:12:47,516
Бляха.
171
00:12:47,600 --> 00:12:51,020
Усі до фургона. Хутко.
172
00:12:56,150 --> 00:12:57,026
Гей!
173
00:12:57,109 --> 00:12:57,943
Уперед!
174
00:12:58,027 --> 00:12:59,320
Стійте! Стрілятиму!
175
00:13:06,368 --> 00:13:08,162
Виходьте з піднятими руками!
176
00:13:08,245 --> 00:13:09,955
Відчиняй!
177
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
Крізі!
178
00:13:21,175 --> 00:13:23,010
- Ні!
- Крізі!
179
00:13:23,844 --> 00:13:25,262
Їдь. Я щось придумаю.
180
00:13:35,272 --> 00:13:36,273
Де Крізі?
181
00:13:40,152 --> 00:13:42,363
Він сказав, що повернеться. Рушай!
182
00:14:06,554 --> 00:14:08,764
- Що ти робиш?
- Хлібні крихти.
183
00:14:08,848 --> 00:14:10,349
Ми не встигли розкидати.
184
00:14:10,432 --> 00:14:12,393
Без них нічого не вийде.
185
00:14:12,476 --> 00:14:14,144
Давай.
186
00:14:14,228 --> 00:14:15,229
Що ти робиш?
187
00:14:16,146 --> 00:14:17,481
Віку!
188
00:14:18,107 --> 00:14:19,775
Їдь!
189
00:14:21,777 --> 00:14:23,654
Бляха!
190
00:14:23,737 --> 00:14:24,822
Уперед!
191
00:14:28,409 --> 00:14:29,451
ПЕРЕВЕЗЕННЯ
192
00:15:02,985 --> 00:15:06,447
Не стріляйте! Я не озброєний.
193
00:15:09,783 --> 00:15:11,410
Руку, чорт забирай. Тримай.
194
00:15:12,494 --> 00:15:14,038
Попався.
195
00:15:27,676 --> 00:15:28,636
Гей.
196
00:15:29,887 --> 00:15:32,389
- Ти в порядку?
- Так, усе нормально.
197
00:15:35,893 --> 00:15:37,061
Чорт.
198
00:15:38,562 --> 00:15:41,607
- Де Віку?
- Вискочив із фургона в гаражі.
199
00:15:42,191 --> 00:15:43,150
Навіщо?
200
00:15:43,233 --> 00:15:46,403
Боявся, що ніхто не залишив
потрібних доказів.
201
00:15:47,154 --> 00:15:50,699
Ні, я б із цим розібрався.
202
00:15:50,783 --> 00:15:52,242
Мені шкода.
203
00:15:53,702 --> 00:15:54,662
Бляха!
204
00:15:59,208 --> 00:16:00,376
Нічого.
205
00:16:03,295 --> 00:16:05,339
Це мало бути просто.
206
00:16:14,640 --> 00:16:15,766
Де По?
207
00:16:30,656 --> 00:16:31,782
Де він?
208
00:16:35,828 --> 00:16:36,745
Іди.
209
00:16:39,581 --> 00:16:41,500
Це маячня.
210
00:16:41,583 --> 00:16:43,794
Ви не можете тримати мене як в'язня.
211
00:16:45,129 --> 00:16:46,755
Даві, принеси фотографії.
212
00:16:48,507 --> 00:16:50,759
Крізі сьогодні напав на це місце.
213
00:16:52,386 --> 00:16:53,887
Центр міста.
214
00:16:53,971 --> 00:16:56,515
Його шукає весь світ,
а він грабує квартиру.
215
00:16:57,099 --> 00:17:00,644
Що б тут не було,
він вважав, що це варте ризику.
216
00:17:01,687 --> 00:17:02,563
Гроші.
217
00:17:02,646 --> 00:17:06,734
У нього купа інших способів дістати гроші.
218
00:17:07,818 --> 00:17:08,944
А що тоді?
219
00:17:13,323 --> 00:17:14,199
Гадки не маю.
220
00:17:17,119 --> 00:17:18,245
Знаєш,
221
00:17:19,747 --> 00:17:24,543
після всіх тих балачок,
що ти розумієш, як діє Крізі,
222
00:17:24,626 --> 00:17:27,921
ти щось не вгадуєш його наступний крок
краще за нас.
223
00:17:30,883 --> 00:17:32,676
Готуйте всіх. Вирушаємо.
224
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
Ми затримали одного з тих,
хто напав на квартиру з Крізі.
225
00:17:39,224 --> 00:17:42,811
Хочеш звідси вийти —
поговори з ним і дізнайся щось корисне.
226
00:17:42,895 --> 00:17:45,647
Бо якщо ми не встановимо,
що задумав Крізі,
227
00:17:45,731 --> 00:17:47,566
він нам це покаже.
228
00:17:47,649 --> 00:17:49,401
І нам воно не сподобається.
229
00:17:49,985 --> 00:17:51,070
Ходімо.
230
00:18:11,173 --> 00:18:12,508
Що таке?
231
00:18:15,385 --> 00:18:16,428
Я зайшла.
232
00:18:17,179 --> 00:18:19,014
Підібрала пароль?
233
00:18:19,807 --> 00:18:21,100
Це ж добре?
234
00:18:23,268 --> 00:18:25,854
Я хотіла знову побачити їхні обличчя.
235
00:18:29,191 --> 00:18:31,693
Я думала, мені стане легше, але…
236
00:18:37,449 --> 00:18:39,910
Наче всі спогади отруєні.
237
00:19:19,116 --> 00:19:20,159
Де це було?
238
00:19:22,536 --> 00:19:23,787
У парку.
239
00:19:28,625 --> 00:19:31,170
- Ви пішли туди, щоб зробити фото?
- Так.
240
00:19:33,380 --> 00:19:35,591
Це мала бути різдвяна листівка.
241
00:19:39,553 --> 00:19:42,848
Мій тато думав,
що нам потрібні лише камера і штатив.
242
00:19:43,974 --> 00:19:45,392
Мої брати…
243
00:19:49,271 --> 00:19:53,400
Вони не слухалися,
тож усі фото вийшли жахливими.
244
00:19:54,610 --> 00:19:58,864
І ми почали сваритися, і…
245
00:20:01,450 --> 00:20:03,493
Моя мама взяла камеру і…
246
00:20:04,870 --> 00:20:06,997
Просто дала її незнайомцю.
247
00:20:08,874 --> 00:20:10,834
Це все, що він зняв.
248
00:20:15,005 --> 00:20:17,341
А коли він повертав камеру…
249
00:20:19,927 --> 00:20:22,429
сказав, що ми гарна сім'я.
250
00:20:39,112 --> 00:20:40,697
Це не отрута.
251
00:20:49,498 --> 00:20:52,918
Усе, що тобі дороге, досі в тобі.
252
00:20:56,129 --> 00:20:59,466
Це не означає, що ти не відчуватимеш болю.
253
00:21:01,510 --> 00:21:03,887
Але ти не мусиш проходити це сама.
254
00:21:04,471 --> 00:21:05,514
Так.
255
00:21:07,641 --> 00:21:09,059
І хто ж буде поряд?
256
00:21:24,908 --> 00:21:25,951
Я буду.
257
00:21:29,705 --> 00:21:30,580
Справді?
258
00:21:31,623 --> 00:21:32,708
Так, пані.
259
00:21:37,879 --> 00:21:38,964
Добре.
260
00:21:53,854 --> 00:21:54,938
Що тепер?
261
00:21:58,817 --> 00:22:00,736
Він розкидує сигнал.
262
00:22:00,819 --> 00:22:04,656
Якщо вони дуже постараються,
простежать дзвінок до Ріо, але…
263
00:22:04,740 --> 00:22:07,075
Нічого ближчого. Його не відстежиш.
264
00:22:13,415 --> 00:22:14,458
Усе гаразд?
265
00:22:17,627 --> 00:22:18,545
Так.
266
00:22:29,431 --> 00:22:30,640
Рушай.
267
00:22:38,565 --> 00:22:39,399
Ну?
268
00:22:41,318 --> 00:22:43,695
Його звати Віку, він із місцевої фавели.
269
00:22:44,404 --> 00:22:46,865
Він мало сказав,
а я не дав місцевим питати.
270
00:22:47,574 --> 00:22:49,326
Чого ми чекаємо? Я хочу…
271
00:22:49,409 --> 00:22:52,871
З повагою, пане президенте,
невідомо, що йому сказав Крізі.
272
00:22:52,954 --> 00:22:55,457
Ми з Таппеном допитаємо його особисто.
273
00:22:55,540 --> 00:22:58,835
Ріжте його на шматки,
поки не почнуть литися відповіді.
274
00:22:59,461 --> 00:23:03,423
Я не терпітиму,
щоб хтось діяв безкарно. Знущався з…
275
00:23:03,507 --> 00:23:05,967
- Перепрошую, пане.
- Не перебивай мене.
276
00:23:06,051 --> 00:23:07,094
Вибачте.
277
00:23:07,177 --> 00:23:10,263
Надійшов дзвінок.
Я думаю, ви захочете відповісти.
278
00:23:10,347 --> 00:23:12,015
Агент Крізі.
279
00:23:28,615 --> 00:23:29,866
Пане Крізі.
280
00:23:30,659 --> 00:23:35,288
Пане президенте, у вас багато справ,
тож я вас не затримуватиму.
281
00:23:36,289 --> 00:23:40,293
Просто хочу повідомити,
що я до вас завітаю.
282
00:23:40,877 --> 00:23:41,920
Невже?
283
00:23:42,712 --> 00:23:44,089
На жаль.
284
00:23:44,172 --> 00:23:46,675
Коли я прийду, розмовляти буде ніколи.
285
00:23:48,009 --> 00:23:51,471
Ви знаєте, що погрози незаконні,
навіть жартома.
286
00:23:51,555 --> 00:23:55,642
Я абсолютно серйозно.
Я знаю, що ви зробили, пане президенте.
287
00:23:56,309 --> 00:24:00,272
Ви, Соарес і Таппен.
288
00:24:00,355 --> 00:24:03,066
І я подбаю, щоб кожен із вас заплатив.
289
00:24:04,359 --> 00:24:07,362
Я дзвоню дати вам можливість,
290
00:24:07,446 --> 00:24:11,116
якої не мали Рейберни
й інші сім'ї в тій будівлі.
291
00:24:11,867 --> 00:24:14,870
Можливість попрощатися
з тими, кого ви любите.
292
00:24:14,953 --> 00:24:17,998
Бо я прийду до вас, пане президенте.
293
00:24:20,250 --> 00:24:22,210
І тоді буде пізно.
294
00:24:35,599 --> 00:24:38,101
Я дзвоню дати вам можливість,
295
00:24:38,185 --> 00:24:41,688
якої не мали Рейберни
й інші сім'ї в тій будівлі.
296
00:24:42,606 --> 00:24:46,026
Можливість попрощатися
з тими, кого ви любите.
297
00:24:46,526 --> 00:24:49,279
Бо я прийду до вас, пане президенте.
298
00:24:49,362 --> 00:24:51,323
І тоді буде пізно.
299
00:24:52,908 --> 00:24:55,410
Я хочу чесну оцінку.
300
00:24:55,494 --> 00:24:59,289
Цей чоловік справді здатен
на спробу вбивства?
301
00:25:00,248 --> 00:25:01,416
Безперечно.
302
00:25:02,334 --> 00:25:03,376
Але
303
00:25:04,669 --> 00:25:06,588
не думаю, що планується саме це.
304
00:25:06,671 --> 00:25:07,923
Що це означає?
305
00:25:09,758 --> 00:25:12,886
Крізі не телефонує,
щоб сказати, що вб'є вас.
306
00:25:13,386 --> 00:25:14,554
Він просто вбиває.
307
00:25:15,639 --> 00:25:16,973
Щось не так.
308
00:25:17,057 --> 00:25:19,976
Я хочу, щоб із цим покінчили
раз і назавжди.
309
00:25:20,060 --> 00:25:22,646
Ми зайшли далеко,
і не дамо комусь це зіпсувати.
310
00:25:22,729 --> 00:25:25,065
Ви абсолютно праві, пане президенте.
311
00:25:26,942 --> 00:25:30,487
Думаю, час відвідати
того члена команди Крізі.
312
00:25:30,570 --> 00:25:31,571
Так.
313
00:25:32,614 --> 00:25:33,448
Пане,
314
00:25:34,366 --> 00:25:35,909
ми з цим розберемося.
315
00:25:35,992 --> 00:25:37,452
Запевняю вас.
316
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
Соаресе.
317
00:25:51,758 --> 00:25:52,801
Сядь!
318
00:25:53,927 --> 00:25:55,178
Пішов ти.
319
00:25:56,054 --> 00:25:57,764
Жодні гроші цього не варті.
320
00:26:00,392 --> 00:26:01,226
Гроші?
321
00:26:02,477 --> 00:26:04,354
Говори! Відповідай!
322
00:26:05,313 --> 00:26:07,357
Мене найняли зламати сейф.
323
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
Що було в сейфі?
324
00:26:09,943 --> 00:26:13,280
Ключ від якоїсь банківської скриньки.
325
00:26:13,363 --> 00:26:14,406
Ти впевнений?
326
00:26:14,489 --> 00:26:17,742
Я особисто дістав його із сейфа.
327
00:26:18,535 --> 00:26:20,912
Я подумав: «Як вони мені цим заплатять?»
328
00:26:20,996 --> 00:26:22,289
Отже…
329
00:26:22,372 --> 00:26:25,709
У сейфі мали бути гроші.
330
00:26:26,710 --> 00:26:30,839
А тепер гроші мають бути
в банківській скриньці.
331
00:26:30,922 --> 00:26:31,756
Не гроші.
332
00:26:31,840 --> 00:26:34,175
Але щось, що вони планують продати.
333
00:26:36,511 --> 00:26:37,345
Що саме?
334
00:26:38,722 --> 00:26:42,017
Я не впевнений.
Вони говорили про якусь плівку.
335
00:26:43,226 --> 00:26:44,644
Плівку?
336
00:26:45,812 --> 00:26:48,982
Так. Запис із президентом.
337
00:26:49,065 --> 00:26:50,108
З президентом Кармо?
338
00:26:51,776 --> 00:26:54,487
- З президентом Кармо?!
- Так. Президентом Кармо.
339
00:26:54,571 --> 00:26:55,405
Хто там був?
340
00:26:55,488 --> 00:26:56,781
Ферраз.
341
00:26:58,450 --> 00:26:59,284
Ферраз.
342
00:26:59,367 --> 00:27:02,162
Дивися на мене. Ти впевнений?
343
00:27:02,245 --> 00:27:04,998
Запис розмови президента Кармо з Ферразом?
344
00:27:05,081 --> 00:27:08,084
Так. Що це означає?
345
00:27:15,759 --> 00:27:18,845
Збери всю команду і відправ у банк BCI.
346
00:27:18,928 --> 00:27:20,597
Сейфова скринька 4488.
347
00:27:20,680 --> 00:27:21,723
Пішов!
348
00:27:24,100 --> 00:27:25,310
Пильнуйте його.
349
00:27:36,279 --> 00:27:37,155
Уперед!
350
00:27:39,407 --> 00:27:40,825
Назад. Відійдіть.
351
00:27:48,416 --> 00:27:50,043
Чисто. Уперед.
352
00:28:34,045 --> 00:28:35,130
Бляха.
353
00:28:57,235 --> 00:28:58,111
Вітаю, панове.
354
00:29:01,197 --> 00:29:03,950
Знаю, не на цей голос ви чекали.
355
00:29:05,326 --> 00:29:08,037
І це лише початок ваших проблем.
356
00:29:09,956 --> 00:29:14,085
Боюся, якщо ви досі слухаєте
цю частину запису,
357
00:29:14,878 --> 00:29:17,756
ви вже випустили токсини, які вас уб'ють.
358
00:29:17,839 --> 00:29:18,715
Що?
359
00:29:21,926 --> 00:29:25,597
Зараз ви можете відчути
легке печіння в ніздрях.
360
00:29:26,222 --> 00:29:29,309
Хочу запевнити вас,
що це триватиме недовго.
361
00:29:29,392 --> 00:29:31,686
За 20–30 хвилин ви помрете.
362
00:29:31,770 --> 00:29:32,687
Курва!
363
00:29:34,230 --> 00:29:35,064
Це токсично!
364
00:29:35,732 --> 00:29:36,816
Виходьте!
365
00:29:48,161 --> 00:29:50,497
Увесь персонал біологічної небезпеки,
366
00:29:50,580 --> 00:29:54,250
займіть свої місця
і підготуйтеся до прийому пацієнтів.
367
00:29:54,334 --> 00:29:56,044
Мелу, заходь.
368
00:29:56,127 --> 00:29:57,170
Так.
369
00:29:57,253 --> 00:29:58,087
Крізі.
370
00:29:58,797 --> 00:29:59,756
Кажи.
371
00:30:00,715 --> 00:30:03,051
Осіп каже, що цілі наближаються.
372
00:30:03,134 --> 00:30:04,385
Зрозумів.
373
00:30:19,359 --> 00:30:20,777
Знаєш свою роль?
374
00:30:21,361 --> 00:30:23,029
Так. Я заходжу.
375
00:30:23,112 --> 00:30:27,492
Показуюся і відволікаю охорону,
щоб ти дістався до Таппена.
376
00:30:28,076 --> 00:30:29,077
Розумничка.
377
00:30:33,540 --> 00:30:34,874
Усі на місцях?
378
00:30:35,792 --> 00:30:38,002
Так. Ми з Лівру готові.
379
00:30:48,304 --> 00:30:49,681
Гей. Я впораюся.
380
00:30:59,732 --> 00:31:01,234
Крізі, що в тебе?
381
00:31:03,862 --> 00:31:05,613
Ми готові.
382
00:31:34,809 --> 00:31:36,185
Вони тут.
383
00:31:43,526 --> 00:31:45,612
Оточіть. Нікого не впускати.
384
00:31:47,906 --> 00:31:49,365
Швидше!
385
00:31:52,410 --> 00:31:53,244
Уперед!
386
00:31:57,457 --> 00:32:00,835
Ми не знаємо, що це.
Можливо, хімічна чи біологічна зброя.
387
00:32:00,919 --> 00:32:02,545
Потрібно більше військових.
388
00:32:12,889 --> 00:32:14,182
Я по біонабір.
389
00:32:15,850 --> 00:32:17,143
Чорт!
390
00:32:18,603 --> 00:32:19,437
По, заходь.
391
00:32:21,314 --> 00:32:22,941
Що ти тут робиш?
392
00:32:23,024 --> 00:32:25,652
Мене побачили, але їх ще немає.
393
00:32:26,611 --> 00:32:28,780
Іди геть. Придумаємо щось інше.
394
00:32:28,863 --> 00:32:31,074
Дай мені хвилинку, гаразд?
395
00:32:33,618 --> 00:32:35,036
По, забирайся.
396
00:32:36,579 --> 00:32:37,455
Сюди.
397
00:32:37,538 --> 00:32:40,124
Ні. Я впораюся.
398
00:32:40,792 --> 00:32:44,170
Сюди. Зачиніть двері.
399
00:33:11,447 --> 00:33:12,657
Пішов ти.
400
00:33:13,783 --> 00:33:14,909
Затримайте її!
401
00:33:14,993 --> 00:33:17,120
Затримайте цю дівчину!
402
00:33:25,586 --> 00:33:27,130
Де ти, По?
403
00:33:30,758 --> 00:33:34,554
Порушення безпеки в біолабораторії,
другий поверх.
404
00:33:36,681 --> 00:33:41,144
Порушення безпеки в біолабораторії,
другий поверх.
405
00:33:41,227 --> 00:33:42,311
Дивіться там!
406
00:33:42,895 --> 00:33:45,773
По. Де ти знаходишся?
407
00:33:48,276 --> 00:33:49,652
Де дівчина?!
408
00:33:49,736 --> 00:33:51,112
Ліворуч.
409
00:33:51,195 --> 00:33:52,280
Хутко!
410
00:33:53,031 --> 00:33:54,949
По, якщо чуєш, я вже йду.
411
00:33:57,994 --> 00:33:59,662
Спокійно, Крізі. Вона в мене.
412
00:33:59,746 --> 00:34:02,331
Охорону відволікли. Зелене світло. Мелу?
413
00:34:02,415 --> 00:34:05,251
- Ми йдемо до сходів.
- Гаразд…
414
00:34:05,334 --> 00:34:06,169
Бляха.
415
00:34:22,268 --> 00:34:23,519
Чорт, Віку!
416
00:34:26,314 --> 00:34:27,690
Як ти вибрався?
417
00:34:27,774 --> 00:34:29,984
Я ніби народжений для цього.
418
00:34:31,235 --> 00:34:32,987
Ми рухаємося до точки збору.
419
00:34:33,654 --> 00:34:35,573
Назад!
420
00:34:36,157 --> 00:34:37,492
Якщо По тут…
421
00:34:37,575 --> 00:34:39,410
То й Крізі теж.
422
00:34:40,995 --> 00:34:42,830
Це все клята фікція.
423
00:34:44,749 --> 00:34:46,167
Йдемо до Таппена.
424
00:34:50,296 --> 00:34:53,549
Закрийте все. Скажи по рації. Закрити все.
425
00:34:58,805 --> 00:35:00,723
Ініційовано протокол блокування.
426
00:35:00,807 --> 00:35:05,269
Усі неавторизовані особи
мають негайно покинути будівлю.
427
00:36:05,288 --> 00:36:08,249
Стій! Схопіть його, чорт забирай!
428
00:36:09,083 --> 00:36:10,001
Бляха!
429
00:36:17,508 --> 00:36:20,595
…негайно покинути будівлю.
430
00:36:22,513 --> 00:36:23,723
Давай.
431
00:36:26,184 --> 00:36:27,310
Ходімо.
432
00:36:39,405 --> 00:36:40,448
Виходимо.
433
00:36:41,240 --> 00:36:42,617
Чорт!
434
00:36:45,661 --> 00:36:49,290
Вихід закрито. Ми з По на другому поверсі.
Йдемо на північний захід. Допоможіть.
435
00:36:49,373 --> 00:36:50,666
Гаразд. Ми в дорозі.
436
00:37:19,987 --> 00:37:22,281
Припиніть стріляти!
437
00:37:34,293 --> 00:37:35,586
З дороги!
438
00:37:39,757 --> 00:37:40,675
Стояти!
439
00:37:43,010 --> 00:37:44,845
- У нас дівчина.
- Убити всіх!
440
00:37:56,941 --> 00:38:00,236
Ти ціла? Уперед!
441
00:38:15,418 --> 00:38:16,335
- Ти ціла?
- Так.
442
00:38:16,419 --> 00:38:17,545
Будь тут.
443
00:38:28,097 --> 00:38:31,934
Крізі. Ми застрягли
на другому поверсі в приймальні.
444
00:38:32,018 --> 00:38:35,396
У нас набої закінчаться раніше за них.
Дійдеш до нас?
445
00:38:47,616 --> 00:38:49,285
- Порядок?
- Так.
446
00:39:15,936 --> 00:39:17,563
- Дай гранату.
- Ось.
447
00:39:21,942 --> 00:39:23,903
У нього граната!
448
00:39:23,986 --> 00:39:26,530
Ми можемо стримувати або їх, або гранату.
449
00:39:26,614 --> 00:39:29,450
Поміняймося. Мелу, швидко! Давай!
450
00:39:42,963 --> 00:39:44,548
Скажи Івану не стріляти!
451
00:39:44,632 --> 00:39:45,716
Що?!
452
00:39:45,800 --> 00:39:46,801
Кажи!
453
00:39:46,884 --> 00:39:49,512
Чекай. Він каже не стріляти.
454
00:40:02,233 --> 00:40:03,943
От лайно!
455
00:40:14,453 --> 00:40:16,997
Я мушу віддати тобі належне. Той запис?
456
00:40:17,081 --> 00:40:21,877
Той запис — натхненне лайно.
Це той Крізі, якого я знав. Ти…
457
00:40:23,212 --> 00:40:25,381
Той, на якого я покладав надії.
458
00:40:26,006 --> 00:40:29,009
Поки ти не облажався в Мехіко.
Тож давай подумаємо.
459
00:40:29,593 --> 00:40:31,804
Подумаймо раціонально.
460
00:40:32,930 --> 00:40:34,974
Ти не виберешся без моєї допомоги.
461
00:40:35,599 --> 00:40:37,101
І дівчина теж.
462
00:40:38,018 --> 00:40:40,396
Поговорімо про твої варіанти.
463
00:40:40,479 --> 00:40:43,691
- Думаєш, я з тобою торгуватимуся?
- Так, тобі варто.
464
00:41:04,587 --> 00:41:05,754
У мене закінчилися!
465
00:41:05,838 --> 00:41:06,922
І в мене!
466
00:41:15,931 --> 00:41:17,099
Чорт!
467
00:41:21,979 --> 00:41:24,356
Крізі, поквапся, чуєш?
468
00:41:25,900 --> 00:41:26,775
Крізі!
469
00:41:35,242 --> 00:41:36,452
Я не хочу помирати…
470
00:41:37,286 --> 00:41:38,704
Потрібна підтримка!
471
00:41:40,289 --> 00:41:41,165
Ні!
472
00:41:42,291 --> 00:41:44,084
- Ні, зачекай. Ні.
- Ні!
473
00:41:44,668 --> 00:41:45,961
Крізі!
474
00:41:49,590 --> 00:41:50,925
Ну ж бо!
475
00:41:56,138 --> 00:41:57,765
Крізі!
476
00:42:32,716 --> 00:42:35,052
Вибийте ці кляті двері!
477
00:42:52,194 --> 00:42:55,030
Ну ж бо! Штовхайте!
478
00:42:59,702 --> 00:43:01,412
Це від Рейберна.
479
00:43:06,417 --> 00:43:07,543
Сильніше!
480
00:43:15,509 --> 00:43:16,844
Сильніше!
481
00:43:22,016 --> 00:43:24,184
Штовхайте!
482
00:44:10,898 --> 00:44:11,732
Чорт, у мене все.
483
00:45:35,399 --> 00:45:37,735
- Ходімо.
- Ходімо. Вперед!
484
00:45:40,028 --> 00:45:41,071
Ліворуч.
485
00:45:44,908 --> 00:45:47,327
Чорт! Що…
486
00:45:47,411 --> 00:45:49,204
- Іди, я зараз.
- Крізі.
487
00:45:49,288 --> 00:45:51,832
- Я не можу тебе так залишити.
- Іди, По.
488
00:45:52,666 --> 00:45:53,709
Чорт.
489
00:46:29,286 --> 00:46:30,537
Крізі!
490
00:46:38,754 --> 00:46:41,632
Стояти. Ані руш.
491
00:46:45,427 --> 00:46:47,721
Вистрілиш у неї — помреш. За секунду.
492
00:46:50,641 --> 00:46:51,934
Так, я знаю.
493
00:46:53,519 --> 00:46:57,314
Враховуючи, що ти вбив Таппена,
мені нема чого чекати.
494
00:46:58,941 --> 00:47:00,192
Тож…
495
00:47:02,528 --> 00:47:04,446
кинь свій клятий пістолет,
496
00:47:04,530 --> 00:47:08,200
або останнє, що ти побачиш, —
це ще один мертвий Рейберн.
497
00:47:09,743 --> 00:47:10,828
Кидай!
498
00:47:25,968 --> 00:47:27,094
Молодець.
499
00:47:28,637 --> 00:47:31,765
А тепер… встань.
500
00:47:32,891 --> 00:47:35,018
Надам тобі честь піти першим.
501
00:47:37,229 --> 00:47:38,313
Вставай!
502
00:49:04,650 --> 00:49:05,734
Крізі?
503
00:49:07,611 --> 00:49:08,779
Крізі!
504
00:49:10,322 --> 00:49:14,242
Господи.
505
00:49:14,326 --> 00:49:16,203
Залишайся зі мною, чуєш?
506
00:49:16,703 --> 00:49:20,082
Усе гаразд. Залишайся зі мною.
507
00:49:21,208 --> 00:49:22,459
Боже мій.
508
00:49:25,379 --> 00:49:29,383
Усе буде…
509
00:49:30,550 --> 00:49:31,885
Ти молодець.
510
00:49:33,428 --> 00:49:34,638
Крізі.
511
00:49:36,139 --> 00:49:37,099
Боже мій.
512
00:49:42,896 --> 00:49:45,983
Приголомшливі новини:
президента Бразилії Жуана Кармо
513
00:49:46,066 --> 00:49:49,319
заарештували після публікації
документів і відеодоказів,
514
00:49:49,403 --> 00:49:51,989
що пов'язують його,
міністра оборони Прадо Соареса
515
00:49:52,072 --> 00:49:56,034
і агента ЦРУ Генрі Таппена
у змові використати НРФ
516
00:49:56,118 --> 00:50:00,372
як прикриття для вибуху
житлової вежі в Ріо.
517
00:50:00,455 --> 00:50:03,000
{\an8}Джон Крізі, якого звинувачували у вибуху,
518
00:50:03,083 --> 00:50:06,378
{\an8}координував дії з дівчиною,
яку вибух позбавив батьків,
519
00:50:06,461 --> 00:50:10,298
і невеликою групою бразильців,
щоб викрити…
520
00:50:10,382 --> 00:50:11,550
Досі не віриться.
521
00:50:12,134 --> 00:50:14,261
- Мамо, дивися, кого я знайшла.
- Мелу.
522
00:50:14,803 --> 00:50:16,221
- Як ти?
- Я добре. А ти?
523
00:50:16,304 --> 00:50:17,389
Рада тебе бачити.
524
00:50:17,472 --> 00:50:20,434
Я щойно казав твоїй доньці,
що новини неймовірні!
525
00:50:21,059 --> 00:50:24,521
Моя сусідка допомогла повалити уряд.
Здуріти можна!
526
00:50:24,604 --> 00:50:27,065
Якщо ти здивований, уяви, як мені.
527
00:50:27,149 --> 00:50:29,151
Ходять чутки, що ви їдете.
528
00:50:29,234 --> 00:50:31,570
Ні, ми нікуди не їдемо.
529
00:50:32,195 --> 00:50:35,115
Думаєте, без Кармо справи підуть краще?
530
00:50:35,198 --> 00:50:37,659
Я хочу так думати, але хвилююся.
531
00:50:37,743 --> 00:50:38,827
Я теж хвилююся.
532
00:50:38,910 --> 00:50:41,913
Якщо ми всі про це подбаємо,
може стати краще.
533
00:50:42,873 --> 00:50:44,291
Це відстій.
534
00:50:45,208 --> 00:50:49,421
Я підписувався на екшн,
а не на обслуговування яхти.
535
00:50:49,504 --> 00:50:54,468
Іван сказав, що тобі треба
насамперед попрацювати над англійською.
536
00:50:56,136 --> 00:51:00,307
Осіп не говорить англійською.
Але це йому не заважає.
537
00:51:01,141 --> 00:51:04,436
Якщо хочеш вивчити російську,
це теж підійде.
538
00:51:22,204 --> 00:51:26,917
Коли я востаннє бачила свою сім'ю,
поводилася не найкращим чином.
539
00:51:28,919 --> 00:51:34,132
І іноді здається,
що це каяття мене поглине.
540
00:51:35,842 --> 00:51:40,138
Через те, що з ними сталося,
мені нема що поховати.
541
00:51:41,431 --> 00:51:43,100
Немає попелу, щоб розвіяти.
542
00:51:45,102 --> 00:51:47,270
Але я прийшла до думки,
543
00:51:48,522 --> 00:51:50,774
що з тим, як мене виростили,
544
00:51:51,274 --> 00:51:56,696
сім'я зрештою залишила мені
все, чого я могла бажати.
545
00:51:58,573 --> 00:52:01,451
Ти не завжди розумієш, що маєш,
546
00:52:03,078 --> 00:52:05,455
доки в тебе не намагаються це відібрати.
547
00:52:09,292 --> 00:52:12,295
Ти не завжди розумієш, що тобі потрібно,
548
00:52:13,088 --> 00:52:16,842
поки не стикаєшся з чимось,
чого не подужаєш самотужки.
549
00:52:21,138 --> 00:52:23,056
Моя сім'я дала мені
550
00:52:24,683 --> 00:52:26,268
силу рухатися далі.
551
00:52:27,769 --> 00:52:32,274
А друзі навчили мене того,
що я не повинна робити це сама.
552
00:53:02,637 --> 00:53:04,222
- Привіт.
- Привіт.
553
00:53:05,891 --> 00:53:11,188
Якщо хочеш, можеш залишитися тут
і пообідати з усіма.
554
00:53:14,441 --> 00:53:17,485
Ні, я хочу поїхати.
555
00:53:18,695 --> 00:53:20,655
Я б трохи відпочила від бабусі.
556
00:53:20,739 --> 00:53:21,865
- Так?
- Так.
557
00:53:28,788 --> 00:53:29,998
Я на хвилину.
558
00:53:30,957 --> 00:53:32,000
Добре.
559
00:53:35,045 --> 00:53:36,171
Алло.
560
00:53:36,254 --> 00:53:38,965
Джоне, директор Монкріф. Як справи?
561
00:53:39,758 --> 00:53:42,594
Я вже двічі звітував. Більше не буду.
562
00:53:42,677 --> 00:53:44,137
Я дзвоню не тому.
563
00:53:44,221 --> 00:53:46,514
Я поважаю те, що ти зміг зробити,
564
00:53:46,598 --> 00:53:51,353
і мені соромно, що тобі це довелося
через одного з наших.
565
00:53:51,436 --> 00:53:52,979
Гаразд. Що ж…
566
00:53:55,065 --> 00:53:56,858
Я приймаю ваші вибачення.
567
00:53:56,942 --> 00:53:58,235
Це не вибачення.
568
00:53:58,777 --> 00:53:59,819
Це запрошення.
569
00:54:00,737 --> 00:54:03,448
Є ситуація, і я хочу, щоб ти глянув.
570
00:54:04,032 --> 00:54:06,117
У вас для цього напевно є люди.
571
00:54:06,660 --> 00:54:09,246
Так, є. І навіть довгий список.
572
00:54:09,329 --> 00:54:12,624
Але ніхто не мав
з цими хлопцями особистого досвіду.
573
00:54:13,959 --> 00:54:15,126
А я мав?
574
00:54:15,710 --> 00:54:18,088
Так, ти з ними бачився в Мехіко.
575
00:54:19,881 --> 00:54:21,675
Єдине питання в тому,
576
00:54:21,758 --> 00:54:23,802
чи ти готовий на повторний візит.
577
00:54:27,555 --> 00:54:28,848
Пришліть, що у вас є.
578
00:56:16,790 --> 00:56:22,379
Переклад субтитрів: Ольга Галайда