1 00:00:24,482 --> 00:00:26,693 C'est plutôt ironique. 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,405 L'implication de Tappen est notre seule veine. 3 00:00:30,905 --> 00:00:33,616 Je vois pas en quoi ça peut nous aider. 4 00:00:33,700 --> 00:00:35,493 Je connais ses méthodes. 5 00:00:36,161 --> 00:00:39,998 Quand tu traites avec un dictateur, tu es soumis à ses caprices. 6 00:00:40,623 --> 00:00:43,209 Dès que tu deviens encombrant, il t'élimine. 7 00:00:44,544 --> 00:00:46,671 Tappen s'arrange pour éviter ça. 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,214 C'est-à-dire ? 9 00:00:48,298 --> 00:00:50,967 Il utilise toujours un dispositif d'urgence. 10 00:00:51,468 --> 00:00:53,803 Je soutiens vos objectifs. 11 00:00:54,429 --> 00:00:56,848 Mais comment comptez-vous les atteindre ? 12 00:00:57,474 --> 00:00:59,642 Prendre le contrôle par les armes 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,228 vous condamne à ne gouverner que par la force. 14 00:01:02,312 --> 00:01:06,066 Mais le pouvoir vous sera livré sur un plateau d'argent 15 00:01:06,149 --> 00:01:07,734 en cas de tragédie. 16 00:01:07,817 --> 00:01:10,820 Je me demande ce que vous avez à y gagner. 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,615 Une fois votre contrôle solidement établi, 18 00:01:13,698 --> 00:01:18,119 vos conseils sur la diplomatie locale me permettront de gravir les échelons. 19 00:01:18,203 --> 00:01:19,871 Tappen dit à ses partenaires 20 00:01:19,954 --> 00:01:23,333 qu'il a des preuves numériques de tous leurs crimes 21 00:01:25,710 --> 00:01:27,837 et que, s'il lui arrive quelque chose, 22 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 les preuves seront transmises 23 00:01:30,590 --> 00:01:33,093 à la police et à la presse du monde entier. 24 00:01:33,176 --> 00:01:36,429 S'ils se débarrassent de lui, ils se tirent une balle dans le pied. 25 00:01:37,347 --> 00:01:38,973 Mais si j'élimine Tappen, 26 00:01:39,724 --> 00:01:41,476 son dispositif se déclenchera, 27 00:01:41,559 --> 00:01:45,647 et Carmo et Soares tomberont dès que ses preuves seront divulguées. 28 00:01:45,730 --> 00:01:47,941 Qui vous dit qu'il a prévu tout ça ? 29 00:01:48,024 --> 00:01:49,984 Le motard, c'était Tappen. 30 00:01:50,068 --> 00:01:52,529 Poe l'a identifié. Il est déjà un poids pour eux. 31 00:01:52,612 --> 00:01:55,323 Il n'est en vie que parce qu'il a un moyen de pression. 32 00:01:55,907 --> 00:01:57,242 C'est bien joli, 33 00:01:57,325 --> 00:02:01,204 mais comment tu comptes l'éliminer avec ton visage placardé partout ? 34 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 En me rendant aux autorités. 35 00:02:07,585 --> 00:02:09,379 Ce serait juste du suicide. 36 00:02:09,462 --> 00:02:12,257 Je risque rien tant qu'ils n'ont pas trouvé Poe. 37 00:02:13,341 --> 00:02:16,928 Si je suis dans la même pièce que Tappen, je peux l'abattre. 38 00:02:17,011 --> 00:02:19,806 Et ensuite, comment tu comptes en sortir ? 39 00:02:19,889 --> 00:02:22,308 Vous n'allez pas vous sacrifier. 40 00:02:22,392 --> 00:02:23,643 C'est ma décision. 41 00:02:23,726 --> 00:02:26,604 C'est mon rôle de vous dire qu'elle est mauvaise. 42 00:02:27,480 --> 00:02:29,065 - Suivez-moi. - Pourquoi ? 43 00:02:29,816 --> 00:02:31,776 J'ai peur de réveiller les autres 44 00:02:32,277 --> 00:02:34,320 si je vous hurle dessus ici. 45 00:02:40,493 --> 00:02:41,619 Ça suffit. 46 00:02:41,703 --> 00:02:43,746 Non, vous comprenez pas. 47 00:02:45,582 --> 00:02:47,792 Expliquez-moi, alors. 48 00:02:49,127 --> 00:02:50,628 Les Rayburn étaient pas la cible. 49 00:02:50,712 --> 00:02:53,756 Ils visaient l'autre immeuble jusqu'à ce que Paul m'appelle. 50 00:02:54,632 --> 00:02:56,634 Quand il a su qu'on collaborait, 51 00:02:56,718 --> 00:03:00,930 Tappen a compris qu'on découvrirait vite ce qui se tramait vraiment. 52 00:03:01,014 --> 00:03:04,225 Donc, il a paniqué et a fait sauter son immeuble ! 53 00:03:06,436 --> 00:03:08,688 Autour de moi, tout le monde meurt, 54 00:03:08,771 --> 00:03:12,150 mais je m'en tire toujours, et je sais pas pourquoi. 55 00:03:18,865 --> 00:03:20,074 Écoutez-moi. 56 00:03:21,868 --> 00:03:24,037 Vous n'avez pas causé cet attentat. 57 00:03:24,537 --> 00:03:25,413 C'est eux. 58 00:03:30,543 --> 00:03:32,337 Mais si vous agissez seul 59 00:03:33,296 --> 00:03:34,923 et n'êtes plus là pour Poe, 60 00:03:35,882 --> 00:03:38,468 elle devra traverser un nouveau deuil. 61 00:03:41,137 --> 00:03:42,680 Elle a besoin de vous. 62 00:03:44,057 --> 00:03:45,808 Pas pour cette mission, 63 00:03:47,393 --> 00:03:49,479 mais pour survivre à la suite. 64 00:04:05,620 --> 00:04:09,207 Les enregistrements de Ferraz existent pas, mais Carmo en sait rien. 65 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 Et donc ? 66 00:04:11,626 --> 00:04:14,629 On va les fabriquer, pour les appâter. 67 00:04:15,505 --> 00:04:19,801 Osip peut réécrire les bandes, mais rien qui ne puisse les compromettre. 68 00:04:19,884 --> 00:04:23,221 On veut juste les faire flipper. Je m'occupe du reste. 69 00:04:26,349 --> 00:04:27,850 Comment on la livre à Tappen ? 70 00:04:27,934 --> 00:04:30,478 Mon père a un appart au nom d'une société-écran. 71 00:04:30,561 --> 00:04:32,522 On peut s'en servir de leurre. 72 00:04:35,233 --> 00:04:36,567 En route. 73 00:04:40,780 --> 00:04:42,198 Bonjour, messieurs. 74 00:04:43,908 --> 00:04:46,286 Vous devez être surpris de m'entendre. 75 00:04:48,538 --> 00:04:50,873 Vos ennuis ne font que commencer. 76 00:04:50,957 --> 00:04:52,709 Par ici, je vous prie. 77 00:05:02,218 --> 00:05:06,681 CENTRE PÉNITENTIAIRE 78 00:05:07,515 --> 00:05:08,891 On veut Creasy. 79 00:05:08,975 --> 00:05:11,602 Et tes infos ne nous mènent à rien. 80 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 Un tunnel. 81 00:05:14,314 --> 00:05:16,190 Putain, il n'y a aucun tunnel 82 00:05:17,150 --> 00:05:18,985 comme celui que tu as décrit. 83 00:05:19,068 --> 00:05:20,737 J'ai pas dit que je l'avais vu. 84 00:05:20,820 --> 00:05:23,197 Mais Creasy m'a parlé d'un tunnel 85 00:05:24,032 --> 00:05:28,911 par lequel il comptait s'échapper de la… 86 00:05:33,333 --> 00:05:34,334 Écoute-moi bien. 87 00:05:34,917 --> 00:05:38,546 Visiblement, la douleur 88 00:05:38,629 --> 00:05:40,423 n'améliore pas tes réponses. 89 00:05:41,049 --> 00:05:43,760 On va donc appliquer cette méthode sur ta famille. 90 00:05:44,344 --> 00:05:45,386 C'est ce que tu veux ? 91 00:05:47,263 --> 00:05:48,848 Qu'ils souffrent ? 92 00:05:48,931 --> 00:05:50,683 Et tout ça pour quoi ? 93 00:05:53,102 --> 00:05:54,270 Protéger Creasy ? 94 00:05:54,771 --> 00:05:55,730 Pas à moi. 95 00:05:58,107 --> 00:05:59,108 Je sais pas… 96 00:05:59,901 --> 00:06:01,152 Je vous ai dit que… 97 00:06:03,821 --> 00:06:04,864 Je sais pas… 98 00:06:04,947 --> 00:06:06,491 Qu'est-ce que vous foutez là ? 99 00:06:08,785 --> 00:06:10,661 Comment tu t'y es pris ? 100 00:06:13,039 --> 00:06:13,956 Laissez-moi le… 101 00:06:19,087 --> 00:06:20,713 Qu'est-ce que vous foutez ? 102 00:06:21,798 --> 00:06:23,716 Vous êtes taré, ou quoi ? 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,510 Il nous a menti. 104 00:06:25,593 --> 00:06:28,388 - Quoi ? - Il nous baratine depuis le début. 105 00:06:28,888 --> 00:06:33,393 Pendant qu'on tournait en rond, le FRP est allé libérer sa famille. 106 00:06:33,476 --> 00:06:36,354 Comment il a pu contacter le FRP ? 107 00:06:36,437 --> 00:06:37,897 Creasy l'a aidé. 108 00:06:37,980 --> 00:06:39,857 Pendant qu'on brassait de l'air, 109 00:06:39,941 --> 00:06:42,318 Creasy a pu planifier ce qu'il voulait. 110 00:06:42,402 --> 00:06:45,655 - Alors, interrogeons le gardien… - Vous venez avec moi. 111 00:06:46,239 --> 00:06:47,198 Quoi ? 112 00:06:47,281 --> 00:06:51,661 Grâce à votre petit dispositif d'urgence, 113 00:06:51,744 --> 00:06:54,789 vous avez droit à la même protection que le président. 114 00:06:54,872 --> 00:06:55,706 Oui. 115 00:06:56,249 --> 00:06:59,252 Eh bien, dites à Carmo que je peux me protéger seul. 116 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 Je serai plus efficace en… 117 00:07:01,212 --> 00:07:02,713 Écoutez-moi, bon sang ! 118 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 Carmo se fout de votre sécurité. 119 00:07:08,928 --> 00:07:10,471 Il se soucie de la sienne. 120 00:07:10,555 --> 00:07:14,183 Il ne prendra pas le risque qu'on vous tue si ça le met en danger. 121 00:07:14,267 --> 00:07:15,101 Alors… 122 00:07:15,977 --> 00:07:20,815 soit on vous escorte en lieu sûr, soit on vous y traîne de force. 123 00:07:34,120 --> 00:07:36,456 On se dépêche. Décrochez les tableaux. 124 00:07:38,416 --> 00:07:39,834 Renversez les fauteuils. 125 00:07:39,917 --> 00:07:41,127 Décrochez tout ça. 126 00:07:41,210 --> 00:07:42,378 Oui, et ceux-là. 127 00:07:58,936 --> 00:07:59,812 Où est la scie ? 128 00:08:01,522 --> 00:08:02,440 La scie ! 129 00:08:05,443 --> 00:08:06,903 Vico devait la prendre. 130 00:08:15,828 --> 00:08:17,079 Qu'est-ce qu'il y a ? 131 00:08:18,956 --> 00:08:20,249 T'as oublié la scie. 132 00:08:36,474 --> 00:08:37,475 Merci. 133 00:08:50,196 --> 00:08:53,115 HALL BIO BAY 134 00:08:55,284 --> 00:08:57,453 L, E… 135 00:09:01,958 --> 00:09:02,917 S. 136 00:09:06,837 --> 00:09:10,049 S, R, 1. 137 00:09:26,148 --> 00:09:27,567 Tu dois avoir soif. 138 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 Merci. 139 00:09:30,278 --> 00:09:31,112 De rien. 140 00:09:34,407 --> 00:09:36,659 - Tu te prépares ? - Oui. 141 00:09:38,494 --> 00:09:39,745 Tu n'as pas peur ? 142 00:09:41,122 --> 00:09:42,039 Non… 143 00:09:44,125 --> 00:09:45,167 Si, j'ai peur. 144 00:09:46,168 --> 00:09:47,920 Mais je sais pourquoi je le fais. 145 00:09:50,715 --> 00:09:52,091 Qu'est-ce que… 146 00:09:52,174 --> 00:09:55,511 C'est quoi, "LESSR1" ? 147 00:09:55,595 --> 00:09:56,804 Une abréviation ? 148 00:09:57,346 --> 00:10:01,684 C'est les initiales des étapes pour retrouver l'appartement. 149 00:10:01,767 --> 00:10:02,643 Sérieux ? 150 00:10:03,603 --> 00:10:06,897 Mon père avait des tas de moyens mnémotechniques. 151 00:10:08,065 --> 00:10:09,942 On en avait même un pour nous, 152 00:10:10,735 --> 00:10:13,946 composé des premières lettres de tous nos prénoms. 153 00:10:14,530 --> 00:10:17,700 Parce qu'on déménageait beaucoup, donc… 154 00:10:18,618 --> 00:10:21,495 Il nous répétait : "Où qu'on soit, 155 00:10:21,579 --> 00:10:23,247 "tant qu'on est ensemble, 156 00:10:24,040 --> 00:10:25,082 "on sera toujours 157 00:10:26,417 --> 00:10:28,085 "dans la ville de…" 158 00:10:34,925 --> 00:10:37,303 MOT DE PASSE CONNEXION 159 00:10:59,659 --> 00:11:01,285 SOUVENIRS DE VACANCES 160 00:11:33,776 --> 00:11:35,861 J'ai hâte d'accueillir notre invité. 161 00:11:35,945 --> 00:11:39,532 - C'est un plaisir. - Tout le plaisir est pour moi. 162 00:11:39,615 --> 00:11:41,200 C'est votre première émission ? 163 00:11:41,283 --> 00:11:43,577 Aujourd'hui, je vais vous apprendre… 164 00:11:43,661 --> 00:11:44,745 FLASH INFO 165 00:11:44,829 --> 00:11:48,582 Nous avons été témoins d'un acte d'une cruauté inimaginable. 166 00:11:48,666 --> 00:11:52,044 Et nous y répondrons avec fermeté 167 00:11:52,128 --> 00:11:55,089 en ce jour de deuil historique pour notre nation. 168 00:11:55,172 --> 00:11:59,468 Aujourd'hui, 600 personnes innocentes ont perdu la vie. 169 00:11:59,552 --> 00:12:03,097 Et nous traquerons les responsables de cette ignoble attaque. 170 00:12:03,180 --> 00:12:06,517 L'Américain John Creasy et ses complices… 171 00:12:26,287 --> 00:12:28,038 Un cambriolage plus vrai que nature. 172 00:12:28,122 --> 00:12:29,999 Qui va disséminer les indices ? 173 00:12:32,126 --> 00:12:32,960 Ça vous dit ? 174 00:12:34,378 --> 00:12:35,379 Oui. 175 00:12:35,880 --> 00:12:36,714 Oui. 176 00:12:37,757 --> 00:12:38,591 Merde ! 177 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Quoi ? 178 00:12:45,765 --> 00:12:46,766 Putain. 179 00:12:47,600 --> 00:12:51,020 Allez, tout le monde dans le fourgon. On s'active ! 180 00:12:57,109 --> 00:12:57,943 Vite ! 181 00:12:58,027 --> 00:12:59,320 Arrêtez-vous ou je tire ! 182 00:13:06,368 --> 00:13:08,162 Sortez les mains en l'air ! 183 00:13:08,245 --> 00:13:09,955 Ouvre ! 184 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 Creasy ! 185 00:13:21,175 --> 00:13:23,010 - Non ! - Creasy ! 186 00:13:23,844 --> 00:13:25,262 Vas-y. J'improvise. 187 00:13:35,272 --> 00:13:36,273 Où est Creasy ? 188 00:13:40,152 --> 00:13:41,779 Il va nous rejoindre. Allez ! 189 00:14:06,554 --> 00:14:08,764 - Tu fais quoi ? - Je laisse des indices. 190 00:14:08,848 --> 00:14:11,767 On n'a pas eu le temps. Sans ça, ça rime à rien. 191 00:14:12,268 --> 00:14:13,102 Allez ! 192 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Tu fais quoi ? 193 00:14:16,647 --> 00:14:17,565 Vico ! 194 00:14:21,777 --> 00:14:23,153 Putain ! 195 00:14:23,737 --> 00:14:24,822 Accélère ! 196 00:14:28,409 --> 00:14:29,451 DÉMÉNAGEMENT 197 00:15:02,985 --> 00:15:06,447 Ne tirez pas ! Je suis pas armé. 198 00:15:09,783 --> 00:15:11,410 Immobilise-le ! 199 00:15:12,494 --> 00:15:13,871 Tu es foutu. 200 00:15:29,887 --> 00:15:32,097 - Ça va ? - Oui, ça va. 201 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 Merde. 202 00:15:38,562 --> 00:15:41,607 - Où est Vico ? - Il a sauté du fourgon. 203 00:15:42,191 --> 00:15:43,150 Pourquoi ? 204 00:15:43,233 --> 00:15:46,403 Il avait peur qu'on n'ait pas laissé d'indices. 205 00:15:47,154 --> 00:15:50,699 Non, j'aurais pu m'en charger ! 206 00:15:50,783 --> 00:15:51,825 Je suis désolée. 207 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 Putain ! 208 00:15:59,208 --> 00:16:00,292 Ça va aller. 209 00:16:03,295 --> 00:16:05,214 C'était censé être le plus facile. 210 00:16:14,640 --> 00:16:15,641 Où est Poe ? 211 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 Où est-il ? 212 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Laisse-nous. 213 00:16:39,581 --> 00:16:41,500 C'est n'importe quoi. 214 00:16:41,583 --> 00:16:43,794 Je ne suis pas votre prisonnier. 215 00:16:45,129 --> 00:16:46,547 Davi, les photos. 216 00:16:48,507 --> 00:16:50,676 Creasy a cambriolé cet appartement. 217 00:16:52,386 --> 00:16:53,887 Au centre-ville, en plein jour, 218 00:16:53,971 --> 00:16:56,640 alors qu'il est recherché par le monde entier. 219 00:16:57,141 --> 00:17:00,644 Il a dû juger que ce qui s'y trouvait en valait la peine. 220 00:17:01,687 --> 00:17:02,563 De l'argent ? 221 00:17:02,646 --> 00:17:06,316 Des moyens de trouver de l'argent, c'est pas ce qui lui manque. 222 00:17:07,818 --> 00:17:08,944 Alors, quoi ? 223 00:17:13,323 --> 00:17:14,366 Aucune idée. 224 00:17:17,119 --> 00:17:18,078 Vous savez, 225 00:17:19,747 --> 00:17:24,543 pour quelqu'un qui se vante sans cesse de connaître les méthodes de Creasy, 226 00:17:24,626 --> 00:17:27,921 vous m'avez l'air tout aussi largué que nous. 227 00:17:30,883 --> 00:17:32,634 Préparez-vous. On s'en va. 228 00:17:34,595 --> 00:17:38,223 On a cueilli l'un des gars qui a fait le casse avec Creasy. 229 00:17:39,224 --> 00:17:40,559 Vous voulez sortir ? 230 00:17:40,642 --> 00:17:42,811 Soutirez-lui des infos utiles. 231 00:17:42,895 --> 00:17:45,689 Si on ne découvre pas ce que mijote Creasy, 232 00:17:45,773 --> 00:17:49,276 quelque chose me dit que la surprise ne va pas nous plaire. 233 00:17:50,069 --> 00:17:50,986 En route. 234 00:18:11,173 --> 00:18:12,341 Ça va pas ? 235 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 Je me suis connectée. 236 00:18:17,179 --> 00:18:19,014 Tu as trouvé le mot de passe ? 237 00:18:19,848 --> 00:18:21,517 C'est une bonne chose, non ? 238 00:18:23,268 --> 00:18:25,687 Je voulais juste revoir leur visage. 239 00:18:29,191 --> 00:18:31,527 Je pensais que ça m'apaiserait, mais… 240 00:18:37,449 --> 00:18:39,910 Tous mes souvenirs sont comme empoisonnés. 241 00:19:19,116 --> 00:19:20,117 C'était où ? 242 00:19:22,536 --> 00:19:23,704 Dans un parc. 243 00:19:28,625 --> 00:19:30,586 - Vous y êtes allés pour la photo ? - Oui. 244 00:19:33,380 --> 00:19:35,507 C'était pour une carte de Noël. 245 00:19:39,553 --> 00:19:42,681 Papa pensait qu'un appareil et un trépied suffiraient. 246 00:19:43,974 --> 00:19:45,225 Et mes frères… 247 00:19:49,438 --> 00:19:53,275 Ils faisaient n'importe quoi, et les photos ont toutes été ratées. 248 00:19:54,610 --> 00:19:55,736 On s'est mis 249 00:19:56,737 --> 00:19:58,906 à se disputer, et… 250 00:20:01,450 --> 00:20:03,160 ma mère a pris l'appareil… 251 00:20:04,870 --> 00:20:06,580 Elle l'a tendu à un inconnu. 252 00:20:08,874 --> 00:20:10,542 Il n'a pris que celle-là. 253 00:20:15,172 --> 00:20:17,382 En nous rendant l'appareil… 254 00:20:19,927 --> 00:20:22,721 il a dit : "Vous formez une famille magnifique." 255 00:20:39,112 --> 00:20:40,572 Rien n'est empoisonné. 256 00:20:49,498 --> 00:20:52,793 Tous tes souvenirs sont intacts, là-dedans. 257 00:20:56,129 --> 00:20:59,466 Ça veut pas dire que tu souffriras pas. 258 00:21:01,510 --> 00:21:03,637 Mais tu as pas à affronter ça seule. 259 00:21:04,471 --> 00:21:05,430 OK. 260 00:21:07,641 --> 00:21:09,059 Avec qui, alors ? 261 00:21:24,908 --> 00:21:25,867 Avec moi. 262 00:21:29,705 --> 00:21:30,622 C'est vrai ? 263 00:21:31,623 --> 00:21:32,749 Oui, m'dame. 264 00:21:37,879 --> 00:21:38,839 D'accord. 265 00:21:53,854 --> 00:21:54,938 Et maintenant ? 266 00:21:58,817 --> 00:22:00,736 Osip fait transiter le signal partout. 267 00:22:00,819 --> 00:22:04,197 Au mieux, ils pourront détecter que l'appel vient de Rio. 268 00:22:04,781 --> 00:22:06,783 Mais pas plus. Il sera intraçable. 269 00:22:13,415 --> 00:22:14,458 Ça va ? 270 00:22:17,627 --> 00:22:18,545 Oui, ça va. 271 00:22:29,431 --> 00:22:30,640 En route. 272 00:22:38,565 --> 00:22:39,399 Alors ? 273 00:22:41,318 --> 00:22:43,695 Il s'appelle Vico et vient d'une favela. 274 00:22:44,404 --> 00:22:46,865 Pas très bavard, et je tiens la police à l'écart. 275 00:22:47,574 --> 00:22:49,326 Qu'est-ce qu'on attend ? 276 00:22:49,409 --> 00:22:52,871 Sauf votre respect, on ignore ce que Creasy lui a dit. 277 00:22:52,954 --> 00:22:55,457 Tappen et moi l'interrogerons nous-mêmes. 278 00:22:55,540 --> 00:22:58,835 Dérouillez-le jusqu'à ce qu'il crache le morceau. 279 00:22:59,461 --> 00:23:03,423 Je ne laisserai pas un homme ridiculiser impunément… 280 00:23:03,507 --> 00:23:05,967 - Monsieur… - Ne m'interrompez pas. 281 00:23:06,051 --> 00:23:07,094 Je suis désolée. 282 00:23:07,177 --> 00:23:10,263 Je pense que vous devriez prendre cet appel. 283 00:23:10,347 --> 00:23:11,848 C'est l'agent Creasy. 284 00:23:28,615 --> 00:23:29,866 M. Creasy. 285 00:23:30,659 --> 00:23:33,412 Vous êtes très occupé, monsieur le président. 286 00:23:33,495 --> 00:23:35,455 Je vous retiendrai pas longtemps. 287 00:23:36,289 --> 00:23:40,293 Mais je tenais à vous dire que je viens à votre rencontre. 288 00:23:40,877 --> 00:23:41,962 C'est une blague ? 289 00:23:42,546 --> 00:23:44,089 J'ai bien peur que non. 290 00:23:44,172 --> 00:23:46,883 Et on n'aura pas beaucoup le temps de discuter. 291 00:23:48,009 --> 00:23:51,513 Les menaces de ce genre sont illégales, même sur le ton de la plaisanterie. 292 00:23:51,596 --> 00:23:52,931 Je ne plaisante pas. 293 00:23:53,515 --> 00:23:55,642 Je sais ce que vous avez fait. 294 00:23:56,309 --> 00:23:59,855 Vous, Soares et Tappen. 295 00:24:00,355 --> 00:24:02,899 Et je vous garantis que vous allez le payer. 296 00:24:04,359 --> 00:24:07,362 Je vous appelle pour vous offrir une chance 297 00:24:07,446 --> 00:24:11,116 que la famille Rayburn et tous les autres n'ont pas eue. 298 00:24:11,867 --> 00:24:14,870 Une chance de dire au revoir à ceux que vous aimez. 299 00:24:14,953 --> 00:24:17,914 Je suis en route, monsieur le président. 300 00:24:20,250 --> 00:24:22,210 Alors, saisissez vite cette chance. 301 00:24:35,599 --> 00:24:38,143 Je vous appelle pour vous offrir une chance 302 00:24:38,226 --> 00:24:41,897 que la famille Rayburn et tous les autres n'ont pas eue. 303 00:24:42,606 --> 00:24:45,859 Une chance de dire au revoir à ceux que vous aimez. 304 00:24:46,526 --> 00:24:49,279 Je suis en route, monsieur le président. 305 00:24:49,362 --> 00:24:51,448 Alors, saisissez vite cette chance. 306 00:24:52,908 --> 00:24:55,410 Je veux un avis honnête. 307 00:24:55,494 --> 00:24:59,289 Croyez-vous cet homme capable de tentative d'assassinat ? 308 00:25:00,248 --> 00:25:01,416 Absolument. 309 00:25:02,334 --> 00:25:03,251 Mais… 310 00:25:04,711 --> 00:25:06,546 c'est une fausse piste. 311 00:25:06,630 --> 00:25:07,923 Comment ça ? 312 00:25:09,758 --> 00:25:12,719 Quand Creasy veut tuer, il ne prévient pas avant. 313 00:25:13,386 --> 00:25:14,554 Il tue, point. 314 00:25:15,639 --> 00:25:16,973 Quelque chose cloche. 315 00:25:17,057 --> 00:25:19,976 Vous allez me régler ce problème au plus vite. 316 00:25:20,060 --> 00:25:22,687 On ne laissera pas un homme saboter tous nos efforts. 317 00:25:22,771 --> 00:25:24,981 Vous avez raison, M. le président. 318 00:25:26,942 --> 00:25:30,487 Allons rendre une petite visite au jeune acolyte de Creasy. 319 00:25:30,570 --> 00:25:31,571 Oui. 320 00:25:32,614 --> 00:25:33,448 Monsieur, 321 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 on va se charger de Creasy. 322 00:25:35,992 --> 00:25:37,369 Je vous le garantis. 323 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 Soares. 324 00:25:51,758 --> 00:25:52,759 Assis. 325 00:25:53,927 --> 00:25:55,178 Putain de merde. 326 00:25:56,054 --> 00:25:57,722 La prime valait pas le coup. 327 00:26:00,392 --> 00:26:01,226 Prime ? 328 00:26:02,477 --> 00:26:04,145 Parle. Réponds-lui ! 329 00:26:05,313 --> 00:26:07,357 Je devais forcer un coffre-fort. 330 00:26:07,440 --> 00:26:09,234 Qu'y avait-il dedans ? 331 00:26:09,943 --> 00:26:13,280 La clé d'un autre coffre-fort, dans une banque. 332 00:26:13,363 --> 00:26:14,406 Tu en es sûr ? 333 00:26:14,489 --> 00:26:17,867 Oui, c'est moi qui l'ai récupérée dedans. 334 00:26:18,535 --> 00:26:20,912 Je me suis dit : "C'est ça, ma prime ?" 335 00:26:20,996 --> 00:26:21,830 Alors… 336 00:26:22,414 --> 00:26:25,709 L'argent était censé se trouver dans le premier coffre, 337 00:26:26,710 --> 00:26:30,839 mais en réalité, il est dans le deuxième ? 338 00:26:30,922 --> 00:26:34,092 C'est pas de l'argent, mais un truc qu'ils comptent vendre. 339 00:26:36,553 --> 00:26:37,762 Comme quoi ? 340 00:26:38,722 --> 00:26:42,017 Je sais pas. Ils ont pas arrêté de parler d'une cassette. 341 00:26:43,310 --> 00:26:44,644 Une cassette ? 342 00:26:45,812 --> 00:26:46,646 Oui. 343 00:26:47,188 --> 00:26:48,982 Un enregistrement du président. 344 00:26:49,065 --> 00:26:50,108 Carmo ? 345 00:26:51,985 --> 00:26:54,487 - Du président Carmo ? - Oui, Carmo. 346 00:26:54,571 --> 00:26:55,405 Carmo et qui ? 347 00:26:55,488 --> 00:26:56,781 Ferraz. 348 00:26:58,450 --> 00:26:59,284 Ferraz. 349 00:26:59,367 --> 00:27:02,162 Regarde-moi. Tu es sûr de ça ? 350 00:27:02,245 --> 00:27:04,998 Un enregistrement vocal de Carmo et Ferraz ? 351 00:27:05,081 --> 00:27:07,417 Oui. Pourquoi, c'est important ? 352 00:27:15,759 --> 00:27:18,845 Envoie une équipe à la BCI. 353 00:27:18,928 --> 00:27:20,597 Coffre-fort numéro 4488. 354 00:27:20,680 --> 00:27:21,598 Allez ! 355 00:27:24,100 --> 00:27:25,310 Surveillez-le. 356 00:27:36,279 --> 00:27:37,155 Allez ! 357 00:27:39,407 --> 00:27:40,825 Écartez-vous ! 358 00:27:48,416 --> 00:27:50,043 C'est bon. Vas-y. 359 00:28:34,045 --> 00:28:34,963 Merde. 360 00:28:57,235 --> 00:28:58,111 Bonjour, messieurs. 361 00:29:01,197 --> 00:29:03,700 Vous devez être surpris de m'entendre. 362 00:29:05,326 --> 00:29:07,662 Vos ennuis ne font que commencer. 363 00:29:09,956 --> 00:29:13,793 Je suis au regret de vous annoncer que si vous m'écoutez encore, 364 00:29:14,836 --> 00:29:17,797 vous avez déjà libéré les toxines qui vous tueront. 365 00:29:17,881 --> 00:29:18,715 Quoi ? 366 00:29:21,926 --> 00:29:25,597 Vous avez peut-être une sensation de brûlure dans les narines. 367 00:29:26,222 --> 00:29:29,309 Mais rassurez-vous, vous ne souffrirez pas longtemps. 368 00:29:29,392 --> 00:29:31,686 Dans 20 à 30 minutes, vous serez morts. 369 00:29:31,770 --> 00:29:32,687 Merde ! 370 00:29:34,230 --> 00:29:35,064 C'est toxique ! 371 00:29:35,732 --> 00:29:36,816 Sortez tous ! 372 00:29:48,161 --> 00:29:50,497 À tout le personnel de décontamination. 373 00:29:50,580 --> 00:29:54,250 Tous à vos postes pour la prise en charge des patients. 374 00:29:54,334 --> 00:29:55,627 Melo. À vous. 375 00:29:56,127 --> 00:29:57,170 Oui. 376 00:29:57,253 --> 00:29:58,087 Creasy. 377 00:29:58,797 --> 00:29:59,756 Je t'écoute. 378 00:30:00,715 --> 00:30:03,009 Cibles en approche, d'après Osip. 379 00:30:03,092 --> 00:30:04,052 Bien reçu. 380 00:30:19,400 --> 00:30:20,527 Tout est clair ? 381 00:30:21,361 --> 00:30:23,029 Oui. J'entre. 382 00:30:23,112 --> 00:30:27,492 J'attire l'attention de la sécurité pour que tu puisses approcher Tappen. 383 00:30:28,076 --> 00:30:29,077 Tu assures. 384 00:30:33,540 --> 00:30:34,874 Tous en position ? 385 00:30:35,792 --> 00:30:37,961 Oui. Livro et moi, on est prêts. 386 00:30:48,680 --> 00:30:49,848 T'en fais pas pour moi. 387 00:30:59,732 --> 00:31:01,067 Creasy, rapport. 388 00:31:03,862 --> 00:31:05,613 Ça y est, on est prêts. 389 00:31:35,310 --> 00:31:36,227 Ils arrivent. 390 00:31:43,526 --> 00:31:45,612 Périmètre de sécurité. Personne n'entre. 391 00:31:47,906 --> 00:31:49,073 Plus vite ! 392 00:31:52,410 --> 00:31:53,244 Allez ! 393 00:31:57,498 --> 00:32:00,835 On est dans le flou. Peut-être une attaque chimique ou biologique. 394 00:32:00,919 --> 00:32:02,462 On manque de militaires. 395 00:32:12,889 --> 00:32:14,182 Kit de décontamination. 396 00:32:15,850 --> 00:32:17,143 Merde ! 397 00:32:18,603 --> 00:32:19,437 Poe, rapport. 398 00:32:21,314 --> 00:32:22,941 Qu'est-ce que vous faites là ? 399 00:32:23,024 --> 00:32:25,026 On m'a repérée, mais j'ai fui. 400 00:32:26,611 --> 00:32:28,780 Mets-toi à l'abri, on va improviser. 401 00:32:28,863 --> 00:32:30,740 Attends, je réfléchis. 402 00:32:33,618 --> 00:32:35,036 Poe, sors. Vite. 403 00:32:36,579 --> 00:32:37,455 Ici. 404 00:32:37,538 --> 00:32:38,414 Non. 405 00:32:39,165 --> 00:32:40,208 Je peux le faire. 406 00:32:40,792 --> 00:32:42,043 Ce bloc-là. 407 00:32:42,126 --> 00:32:44,170 Verrouillez bien la porte. 408 00:33:11,447 --> 00:33:12,657 Connard. 409 00:33:13,783 --> 00:33:14,909 Arrêtez-la ! 410 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 Arrêtez cette fille ! 411 00:33:25,586 --> 00:33:27,130 Tu es où, Poe ? 412 00:33:30,758 --> 00:33:34,554 Brèche de sécurité au 2e étage de l'unité de décontamination. 413 00:33:41,227 --> 00:33:42,311 Là-bas ! 414 00:33:42,895 --> 00:33:43,771 Poe. 415 00:33:44,605 --> 00:33:45,773 Ta position. 416 00:33:48,276 --> 00:33:49,652 Où est la fille ? 417 00:33:49,736 --> 00:33:50,653 À gauche. 418 00:33:51,195 --> 00:33:52,280 Vite ! 419 00:33:53,031 --> 00:33:54,949 Poe, si tu m'entends, j'arrive. 420 00:33:57,994 --> 00:33:59,662 J'ai récupéré Poe, Creasy. 421 00:33:59,746 --> 00:34:02,331 La sécurité a été écartée. Tu as le feu vert. Melo ? 422 00:34:02,415 --> 00:34:03,958 On file vers l'escalier. 423 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 OK… Merde. 424 00:34:22,268 --> 00:34:23,519 Putain, Vico ! 425 00:34:26,314 --> 00:34:29,108 - Comment tu t'es échappé ? - Je déchire grave. 426 00:34:29,192 --> 00:34:30,109 J'y peux rien. 427 00:34:31,235 --> 00:34:33,029 On va au point de rendez-vous. 428 00:34:33,654 --> 00:34:35,573 Reculez ! 429 00:34:36,699 --> 00:34:38,993 - Si Poe est là, alors… - Creasy aussi. 430 00:34:40,995 --> 00:34:42,622 On n'a rien, c'était bidon. 431 00:34:44,749 --> 00:34:46,042 J'approche de Tappen. 432 00:34:50,296 --> 00:34:53,549 Bouclez tout. Il faut confiner l'hôpital. 433 00:34:58,805 --> 00:35:00,723 Protocole de confinement enclenché. 434 00:35:00,807 --> 00:35:05,103 Que tout le personnel non autorisé quitte les lieux immédiatement. 435 00:36:05,288 --> 00:36:07,540 Arrêtez-le, bon sang ! 436 00:36:09,083 --> 00:36:10,001 Merde ! 437 00:36:17,508 --> 00:36:20,386 … quitte les lieux immédiatement. 438 00:36:26,184 --> 00:36:27,185 On y va. 439 00:36:39,405 --> 00:36:40,448 On sort. 440 00:36:41,240 --> 00:36:42,366 Merde ! 441 00:36:45,661 --> 00:36:46,621 Sortie compromise. 442 00:36:46,704 --> 00:36:49,290 Demande d'assistance au pied de l'escalier nord-ouest. 443 00:36:49,373 --> 00:36:51,000 Bien reçu. On arrive. 444 00:37:19,987 --> 00:37:22,281 Arrêtez de tirer, bordel ! 445 00:37:34,293 --> 00:37:35,503 Dégagez ! 446 00:37:39,757 --> 00:37:40,675 Stop ! 447 00:37:43,010 --> 00:37:44,845 - On a la fille. - Abattez-les. 448 00:37:56,941 --> 00:37:58,025 Tout va bien ? 449 00:38:15,418 --> 00:38:16,961 Ça va ? Ne bouge pas. 450 00:38:28,097 --> 00:38:31,934 Creasy. On est coincés à l'accueil du deuxième étage. 451 00:38:32,018 --> 00:38:34,687 Ils ont plus de munitions que nous. Tu nous rejoins ? 452 00:38:47,616 --> 00:38:49,201 - Ça va ? - Oui. 453 00:39:15,936 --> 00:39:17,563 - Donne la grenade. - Tenez. 454 00:39:21,942 --> 00:39:23,903 Il a une grenade ! 455 00:39:23,986 --> 00:39:26,530 Soit on vise les gardes, soit le type à la grenade. 456 00:39:26,614 --> 00:39:29,450 Change de place avec moi, Melo ! 457 00:39:42,963 --> 00:39:44,548 Dis à Ivan d'arrêter de tirer ! 458 00:39:44,632 --> 00:39:45,716 Quoi ? 459 00:39:45,800 --> 00:39:46,801 Dis-lui ! 460 00:39:46,884 --> 00:39:49,512 Stop, Ivan. Arrêtez de tirer. 461 00:40:14,453 --> 00:40:16,997 Le coup de la cassette, je te l'accorde, 462 00:40:17,581 --> 00:40:19,375 c'était du génie, mon vieux. 463 00:40:20,042 --> 00:40:21,877 Digne du Creasy que j'ai connu. 464 00:40:23,212 --> 00:40:25,423 Je misais beaucoup sur toi. 465 00:40:26,006 --> 00:40:29,009 Jusqu'au fiasco de Mexico. Alors, réfléchissons. 466 00:40:29,593 --> 00:40:31,804 Posément, rationnellement. 467 00:40:32,930 --> 00:40:35,099 Tu sortiras pas d'ici sans mon aide. 468 00:40:35,599 --> 00:40:37,101 Et la fille non plus. 469 00:40:38,018 --> 00:40:40,396 Alors, penchons-nous sur tes options. 470 00:40:40,479 --> 00:40:43,691 - Tu cherches à négocier ? - C'est dans ton intérêt. 471 00:41:04,587 --> 00:41:05,754 Plus de munitions ! 472 00:41:05,838 --> 00:41:06,922 Moi non plus ! 473 00:41:15,931 --> 00:41:17,099 Merde ! 474 00:41:21,979 --> 00:41:24,023 Creasy, dépêche-toi ! 475 00:41:25,900 --> 00:41:26,775 Creasy ! 476 00:41:35,242 --> 00:41:36,452 Je veux pas mourir… 477 00:41:37,286 --> 00:41:38,704 On a besoin de renforts ! 478 00:41:40,289 --> 00:41:41,207 Non ! 479 00:41:42,291 --> 00:41:44,084 - Non, attendez ! - Non ! 480 00:41:44,668 --> 00:41:45,961 Creasy ! 481 00:41:56,138 --> 00:41:57,765 Creasy ! 482 00:42:32,716 --> 00:42:34,885 Défoncez-moi cette putain de porte ! 483 00:42:52,194 --> 00:42:53,487 Allez, poussez ! 484 00:42:54,196 --> 00:42:55,030 Poussez ! 485 00:42:59,702 --> 00:43:01,412 De la part de Rayburn. 486 00:43:06,417 --> 00:43:07,543 Poussez plus fort ! 487 00:43:15,509 --> 00:43:16,760 Plus fort ! 488 00:43:22,016 --> 00:43:23,767 Poussez ! 489 00:44:10,898 --> 00:44:11,732 Je suis à sec. 490 00:45:35,399 --> 00:45:37,443 - On y va. - Allez ! 491 00:45:40,028 --> 00:45:41,071 À gauche. 492 00:45:44,908 --> 00:45:45,909 Merde ! 493 00:45:46,410 --> 00:45:47,244 Qu'est-ce que… 494 00:45:47,327 --> 00:45:48,203 - Vas-y. - Creasy ! 495 00:45:48,287 --> 00:45:49,204 Je vous rejoins. 496 00:45:49,288 --> 00:45:51,832 - Je peux pas te laisser. - Continue, Poe. 497 00:45:52,666 --> 00:45:53,792 Merde… 498 00:46:29,286 --> 00:46:30,579 Creasy ! 499 00:46:39,254 --> 00:46:41,381 Stop. Plus un pas. 500 00:46:45,427 --> 00:46:47,721 Tu la butes, tu es un homme mort. 501 00:46:50,641 --> 00:46:51,725 Je sais. 502 00:46:53,519 --> 00:46:57,314 Tu as tué Tappen, je sais ce qui m'attend. 503 00:46:58,941 --> 00:47:00,192 Alors… 504 00:47:02,528 --> 00:47:04,446 lâche ton putain de flingue, 505 00:47:04,530 --> 00:47:08,200 ou la dernière Rayburn va y passer devant tes yeux. 506 00:47:09,743 --> 00:47:10,828 Lâche-le ! 507 00:47:25,968 --> 00:47:27,094 C'est bien. 508 00:47:28,637 --> 00:47:29,638 Maintenant… 509 00:47:30,848 --> 00:47:31,890 debout. 510 00:47:32,891 --> 00:47:35,269 Tu vas avoir l'honneur de mourir le premier. 511 00:47:37,229 --> 00:47:38,438 Debout ! 512 00:49:04,650 --> 00:49:05,609 Creasy ? 513 00:49:07,611 --> 00:49:08,445 Creasy ! 514 00:49:10,322 --> 00:49:14,242 Mon Dieu ! 515 00:49:14,326 --> 00:49:15,953 Reste avec moi, OK ? 516 00:49:16,703 --> 00:49:19,915 Ça va aller. Reste avec moi, Creasy. 517 00:49:21,208 --> 00:49:22,292 Mon Dieu… 518 00:49:25,379 --> 00:49:27,547 Ça va… 519 00:49:30,550 --> 00:49:31,760 Tu as assuré. 520 00:49:33,428 --> 00:49:34,304 Creasy ! 521 00:49:36,139 --> 00:49:37,140 Mon Dieu ! 522 00:49:42,896 --> 00:49:45,983 Coup de théâtre ce soir. Le président brésilien João Carmo 523 00:49:46,066 --> 00:49:49,319 a été arrêté suite à la divulgation de preuves vidéo 524 00:49:49,403 --> 00:49:51,989 le liant lui, son ministre de la Défense, Prado Soares, 525 00:49:52,072 --> 00:49:55,158 et Henry Tappen, un agent voyou du FBI, 526 00:49:55,242 --> 00:49:57,828 à une conspiration visant à mettre en cause le FRP 527 00:49:57,911 --> 00:50:00,372 dans l'attentat contre un immeuble de Rio. 528 00:50:00,455 --> 00:50:03,000 John Creasy, d'abord accusé d'en être l'auteur, 529 00:50:03,083 --> 00:50:06,378 a en réalité coopéré avec une jeune survivante 530 00:50:06,461 --> 00:50:10,298 et un petit groupe de citoyens brésiliens dans le but de révéler… 531 00:50:10,382 --> 00:50:11,550 J'en reviens pas. 532 00:50:12,134 --> 00:50:14,136 - Regarde qui j'ai trouvé. - Melo. 533 00:50:14,803 --> 00:50:16,221 - Ça va ? - Oui, et toi ? 534 00:50:16,304 --> 00:50:17,514 Contente de te voir. 535 00:50:17,597 --> 00:50:20,392 J'ai cru halluciner en te voyant aux infos. 536 00:50:21,059 --> 00:50:24,521 Ma voisine a contribué à faire tomber le gouvernement ! Ça alors ! 537 00:50:24,604 --> 00:50:26,481 Moi non plus, j'en reviens pas. 538 00:50:26,565 --> 00:50:29,151 Alors, comme ça, vous quittez le pays ? 539 00:50:29,234 --> 00:50:31,570 Non, on ne va nulle part. 540 00:50:32,195 --> 00:50:35,115 Tu crois qu'on sera mieux lotis sans Carmo ? 541 00:50:35,198 --> 00:50:37,659 J'aimerais y croire, mais je suis inquiet. 542 00:50:37,743 --> 00:50:38,827 Moi aussi. 543 00:50:38,910 --> 00:50:41,496 Mais si on l'est tous, on peut améliorer les choses. 544 00:50:42,873 --> 00:50:44,291 Ça fait chier. 545 00:50:45,208 --> 00:50:49,421 Je voulais être sur le terrain, pas entretenir des bateaux. 546 00:50:49,504 --> 00:50:54,468 Avant toute chose, Ivan a dit que tu devais travailler ton anglais. 547 00:50:56,178 --> 00:51:00,348 Osip parle pas un mot d'anglais, mais ça a pas l'air d'être un frein. 548 00:51:01,141 --> 00:51:04,436 Si tu préfères apprendre le russe, ça nous va aussi. 549 00:51:22,204 --> 00:51:24,581 La dernière fois que j'ai vu ma famille, 550 00:51:25,290 --> 00:51:26,875 je n'allais pas très bien. 551 00:51:28,919 --> 00:51:30,003 Et parfois, 552 00:51:30,629 --> 00:51:34,216 j'ai l'impression que mes regrets vont m'engloutir. 553 00:51:35,842 --> 00:51:37,552 À cause des circonstances, 554 00:51:38,386 --> 00:51:40,263 je n'ai personne à enterrer. 555 00:51:41,473 --> 00:51:43,517 Pas de cendres à disperser. 556 00:51:45,102 --> 00:51:47,312 Mais j'ai fini par comprendre que… 557 00:51:48,522 --> 00:51:50,774 grâce à l'éducation que j'ai reçue, 558 00:51:51,274 --> 00:51:54,569 ce que je garde de ma famille aujourd'hui 559 00:51:55,153 --> 00:51:56,988 est tout ce dont j'aurais pu rêver. 560 00:51:58,573 --> 00:52:01,451 Parfois, on ne réalise ce qu'on a 561 00:52:03,078 --> 00:52:05,497 qu'une fois qu'on en est privé. 562 00:52:09,292 --> 00:52:12,295 On ne réalise ce dont on a besoin 563 00:52:13,088 --> 00:52:17,134 qu'une fois face à un obstacle impossible à surmonter seul. 564 00:52:21,138 --> 00:52:23,348 Ce que ma famille m'a légué, 565 00:52:24,683 --> 00:52:26,434 c'est la force d'aller de l'avant. 566 00:52:27,811 --> 00:52:29,563 Et mes amis m'ont appris 567 00:52:30,063 --> 00:52:32,440 que je n'aurai jamais à le faire seule. 568 00:53:02,637 --> 00:53:03,763 Salut. 569 00:53:05,891 --> 00:53:08,852 Si tu veux, tu peux rester ici 570 00:53:09,436 --> 00:53:11,229 pour déjeuner avec tout le monde. 571 00:53:14,441 --> 00:53:15,275 Non. 572 00:53:16,193 --> 00:53:17,319 Je veux rentrer. 573 00:53:18,695 --> 00:53:20,655 J'ai besoin de changer d'air. 574 00:53:20,739 --> 00:53:21,823 - Sûre ? - Oui. 575 00:53:28,788 --> 00:53:29,706 Je reviens. 576 00:53:30,999 --> 00:53:31,875 OK. 577 00:53:35,045 --> 00:53:36,171 Oui. 578 00:53:36,254 --> 00:53:38,965 John, directeur Moncrief. Comment allez-vous ? 579 00:53:39,758 --> 00:53:42,594 On a débriefé deux fois, j'ai rien à ajouter. 580 00:53:42,677 --> 00:53:44,137 Je n'appelle pas pour ça. 581 00:53:44,221 --> 00:53:46,848 Vous avez accompli un travail remarquable, 582 00:53:47,682 --> 00:53:51,353 et j'ai honte qu'un de nos agents vous y ait contraint. 583 00:53:51,436 --> 00:53:52,938 D'accord. Eh bien… 584 00:53:55,065 --> 00:53:56,858 J'accepte vos excuses. 585 00:53:56,942 --> 00:53:58,276 Ce ne sont pas des excuses. 586 00:53:58,777 --> 00:54:00,028 C'est une invitation. 587 00:54:00,737 --> 00:54:03,448 J'aurais besoin de votre expertise sur une affaire. 588 00:54:04,032 --> 00:54:06,159 Vous avez d'autres gars sous la main. 589 00:54:06,660 --> 00:54:08,828 En effet, de très nombreux agents. 590 00:54:09,329 --> 00:54:12,958 Mais aucun qui n'ait eu affaire à ces types-là directement. 591 00:54:13,959 --> 00:54:15,001 Et moi, si ? 592 00:54:15,710 --> 00:54:17,754 Oui, à Mexico, à l'époque. 593 00:54:19,881 --> 00:54:21,675 Reste à savoir 594 00:54:21,758 --> 00:54:23,802 si vous êtes prêt à rempiler. 595 00:54:27,555 --> 00:54:28,890 Envoyez-moi les infos. 596 00:56:19,459 --> 00:56:22,379 Sous-titres : Kevin Bénard