1
00:00:24,482 --> 00:00:26,693
C'est plutôt ironique.
2
00:00:27,444 --> 00:00:30,405
L'implication de Tappen
est notre seule veine.
3
00:00:30,905 --> 00:00:33,616
Je vois pas en quoi ça peut nous aider.
4
00:00:33,700 --> 00:00:35,493
Je connais ses méthodes.
5
00:00:36,161 --> 00:00:39,998
Quand tu traites avec un dictateur,
tu es soumis à ses caprices.
6
00:00:40,623 --> 00:00:43,209
Dès que tu deviens encombrant,
il t'élimine.
7
00:00:44,544 --> 00:00:46,671
Tappen s'arrange pour éviter ça.
8
00:00:46,755 --> 00:00:48,214
C'est-à-dire ?
9
00:00:48,298 --> 00:00:50,967
Il utilise toujours
un dispositif d'urgence.
10
00:00:51,468 --> 00:00:53,803
Je soutiens vos objectifs.
11
00:00:54,429 --> 00:00:56,848
Mais comment comptez-vous les atteindre ?
12
00:00:57,474 --> 00:00:59,642
Prendre le contrôle par les armes
13
00:00:59,726 --> 00:01:02,228
vous condamne
à ne gouverner que par la force.
14
00:01:02,312 --> 00:01:06,066
Mais le pouvoir vous sera livré
sur un plateau d'argent
15
00:01:06,149 --> 00:01:07,734
en cas de tragédie.
16
00:01:07,817 --> 00:01:10,820
Je me demande
ce que vous avez à y gagner.
17
00:01:10,904 --> 00:01:13,615
Une fois votre contrôle solidement établi,
18
00:01:13,698 --> 00:01:18,119
vos conseils sur la diplomatie locale
me permettront de gravir les échelons.
19
00:01:18,203 --> 00:01:19,871
Tappen dit à ses partenaires
20
00:01:19,954 --> 00:01:23,333
qu'il a des preuves numériques
de tous leurs crimes
21
00:01:25,710 --> 00:01:27,837
et que, s'il lui arrive quelque chose,
22
00:01:28,338 --> 00:01:30,507
les preuves seront transmises
23
00:01:30,590 --> 00:01:33,093
à la police
et à la presse du monde entier.
24
00:01:33,176 --> 00:01:36,429
S'ils se débarrassent de lui,
ils se tirent une balle dans le pied.
25
00:01:37,347 --> 00:01:38,973
Mais si j'élimine Tappen,
26
00:01:39,724 --> 00:01:41,476
son dispositif se déclenchera,
27
00:01:41,559 --> 00:01:45,647
et Carmo et Soares tomberont
dès que ses preuves seront divulguées.
28
00:01:45,730 --> 00:01:47,941
Qui vous dit qu'il a prévu tout ça ?
29
00:01:48,024 --> 00:01:49,984
Le motard, c'était Tappen.
30
00:01:50,068 --> 00:01:52,529
Poe l'a identifié.
Il est déjà un poids pour eux.
31
00:01:52,612 --> 00:01:55,323
Il n'est en vie que parce qu'il a
un moyen de pression.
32
00:01:55,907 --> 00:01:57,242
C'est bien joli,
33
00:01:57,325 --> 00:02:01,204
mais comment tu comptes l'éliminer
avec ton visage placardé partout ?
34
00:02:02,622 --> 00:02:03,957
En me rendant aux autorités.
35
00:02:07,585 --> 00:02:09,379
Ce serait juste du suicide.
36
00:02:09,462 --> 00:02:12,257
Je risque rien
tant qu'ils n'ont pas trouvé Poe.
37
00:02:13,341 --> 00:02:16,928
Si je suis dans la même pièce que Tappen,
je peux l'abattre.
38
00:02:17,011 --> 00:02:19,806
Et ensuite, comment tu comptes en sortir ?
39
00:02:19,889 --> 00:02:22,308
Vous n'allez pas vous sacrifier.
40
00:02:22,392 --> 00:02:23,643
C'est ma décision.
41
00:02:23,726 --> 00:02:26,604
C'est mon rôle de vous dire
qu'elle est mauvaise.
42
00:02:27,480 --> 00:02:29,065
- Suivez-moi.
- Pourquoi ?
43
00:02:29,816 --> 00:02:31,776
J'ai peur de réveiller les autres
44
00:02:32,277 --> 00:02:34,320
si je vous hurle dessus ici.
45
00:02:40,493 --> 00:02:41,619
Ça suffit.
46
00:02:41,703 --> 00:02:43,746
Non, vous comprenez pas.
47
00:02:45,582 --> 00:02:47,792
Expliquez-moi, alors.
48
00:02:49,127 --> 00:02:50,628
Les Rayburn étaient pas la cible.
49
00:02:50,712 --> 00:02:53,756
Ils visaient l'autre immeuble
jusqu'à ce que Paul m'appelle.
50
00:02:54,632 --> 00:02:56,634
Quand il a su qu'on collaborait,
51
00:02:56,718 --> 00:03:00,930
Tappen a compris qu'on découvrirait vite
ce qui se tramait vraiment.
52
00:03:01,014 --> 00:03:04,225
Donc, il a paniqué
et a fait sauter son immeuble !
53
00:03:06,436 --> 00:03:08,688
Autour de moi, tout le monde meurt,
54
00:03:08,771 --> 00:03:12,150
mais je m'en tire toujours,
et je sais pas pourquoi.
55
00:03:18,865 --> 00:03:20,074
Écoutez-moi.
56
00:03:21,868 --> 00:03:24,037
Vous n'avez pas causé cet attentat.
57
00:03:24,537 --> 00:03:25,413
C'est eux.
58
00:03:30,543 --> 00:03:32,337
Mais si vous agissez seul
59
00:03:33,296 --> 00:03:34,923
et n'êtes plus là pour Poe,
60
00:03:35,882 --> 00:03:38,468
elle devra traverser un nouveau deuil.
61
00:03:41,137 --> 00:03:42,680
Elle a besoin de vous.
62
00:03:44,057 --> 00:03:45,808
Pas pour cette mission,
63
00:03:47,393 --> 00:03:49,479
mais pour survivre à la suite.
64
00:04:05,620 --> 00:04:09,207
Les enregistrements de Ferraz
existent pas, mais Carmo en sait rien.
65
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
Et donc ?
66
00:04:11,626 --> 00:04:14,629
On va les fabriquer, pour les appâter.
67
00:04:15,505 --> 00:04:19,801
Osip peut réécrire les bandes,
mais rien qui ne puisse les compromettre.
68
00:04:19,884 --> 00:04:23,221
On veut juste les faire flipper.
Je m'occupe du reste.
69
00:04:26,349 --> 00:04:27,850
Comment on la livre à Tappen ?
70
00:04:27,934 --> 00:04:30,478
Mon père a un appart
au nom d'une société-écran.
71
00:04:30,561 --> 00:04:32,522
On peut s'en servir de leurre.
72
00:04:35,233 --> 00:04:36,567
En route.
73
00:04:40,780 --> 00:04:42,198
Bonjour, messieurs.
74
00:04:43,908 --> 00:04:46,286
Vous devez être surpris de m'entendre.
75
00:04:48,538 --> 00:04:50,873
Vos ennuis ne font que commencer.
76
00:04:50,957 --> 00:04:52,709
Par ici, je vous prie.
77
00:05:02,218 --> 00:05:06,681
CENTRE PÉNITENTIAIRE
78
00:05:07,515 --> 00:05:08,891
On veut Creasy.
79
00:05:08,975 --> 00:05:11,602
Et tes infos ne nous mènent à rien.
80
00:05:12,145 --> 00:05:13,271
Un tunnel.
81
00:05:14,314 --> 00:05:16,190
Putain, il n'y a aucun tunnel
82
00:05:17,150 --> 00:05:18,985
comme celui que tu as décrit.
83
00:05:19,068 --> 00:05:20,737
J'ai pas dit que je l'avais vu.
84
00:05:20,820 --> 00:05:23,197
Mais Creasy m'a parlé d'un tunnel
85
00:05:24,032 --> 00:05:28,911
par lequel il comptait s'échapper de la…
86
00:05:33,333 --> 00:05:34,334
Écoute-moi bien.
87
00:05:34,917 --> 00:05:38,546
Visiblement, la douleur
88
00:05:38,629 --> 00:05:40,423
n'améliore pas tes réponses.
89
00:05:41,049 --> 00:05:43,760
On va donc appliquer cette méthode
sur ta famille.
90
00:05:44,344 --> 00:05:45,386
C'est ce que tu veux ?
91
00:05:47,263 --> 00:05:48,848
Qu'ils souffrent ?
92
00:05:48,931 --> 00:05:50,683
Et tout ça pour quoi ?
93
00:05:53,102 --> 00:05:54,270
Protéger Creasy ?
94
00:05:54,771 --> 00:05:55,730
Pas à moi.
95
00:05:58,107 --> 00:05:59,108
Je sais pas…
96
00:05:59,901 --> 00:06:01,152
Je vous ai dit que…
97
00:06:03,821 --> 00:06:04,864
Je sais pas…
98
00:06:04,947 --> 00:06:06,491
Qu'est-ce que vous foutez là ?
99
00:06:08,785 --> 00:06:10,661
Comment tu t'y es pris ?
100
00:06:13,039 --> 00:06:13,956
Laissez-moi le…
101
00:06:19,087 --> 00:06:20,713
Qu'est-ce que vous foutez ?
102
00:06:21,798 --> 00:06:23,716
Vous êtes taré, ou quoi ?
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,510
Il nous a menti.
104
00:06:25,593 --> 00:06:28,388
- Quoi ?
- Il nous baratine depuis le début.
105
00:06:28,888 --> 00:06:33,393
Pendant qu'on tournait en rond,
le FRP est allé libérer sa famille.
106
00:06:33,476 --> 00:06:36,354
Comment il a pu contacter le FRP ?
107
00:06:36,437 --> 00:06:37,897
Creasy l'a aidé.
108
00:06:37,980 --> 00:06:39,857
Pendant qu'on brassait de l'air,
109
00:06:39,941 --> 00:06:42,318
Creasy a pu planifier
ce qu'il voulait.
110
00:06:42,402 --> 00:06:45,655
- Alors, interrogeons le gardien…
- Vous venez avec moi.
111
00:06:46,239 --> 00:06:47,198
Quoi ?
112
00:06:47,281 --> 00:06:51,661
Grâce à votre petit dispositif d'urgence,
113
00:06:51,744 --> 00:06:54,789
vous avez droit à la même protection
que le président.
114
00:06:54,872 --> 00:06:55,706
Oui.
115
00:06:56,249 --> 00:06:59,252
Eh bien, dites à Carmo
que je peux me protéger seul.
116
00:06:59,335 --> 00:07:01,129
Je serai plus efficace en…
117
00:07:01,212 --> 00:07:02,713
Écoutez-moi, bon sang !
118
00:07:05,633 --> 00:07:08,845
Carmo se fout de votre sécurité.
119
00:07:08,928 --> 00:07:10,471
Il se soucie de la sienne.
120
00:07:10,555 --> 00:07:14,183
Il ne prendra pas le risque qu'on vous tue
si ça le met en danger.
121
00:07:14,267 --> 00:07:15,101
Alors…
122
00:07:15,977 --> 00:07:20,815
soit on vous escorte en lieu sûr,
soit on vous y traîne de force.
123
00:07:34,120 --> 00:07:36,456
On se dépêche.
Décrochez les tableaux.
124
00:07:38,416 --> 00:07:39,834
Renversez les fauteuils.
125
00:07:39,917 --> 00:07:41,127
Décrochez tout ça.
126
00:07:41,210 --> 00:07:42,378
Oui, et ceux-là.
127
00:07:58,936 --> 00:07:59,812
Où est la scie ?
128
00:08:01,522 --> 00:08:02,440
La scie !
129
00:08:05,443 --> 00:08:06,903
Vico devait la prendre.
130
00:08:15,828 --> 00:08:17,079
Qu'est-ce qu'il y a ?
131
00:08:18,956 --> 00:08:20,249
T'as oublié la scie.
132
00:08:36,474 --> 00:08:37,475
Merci.
133
00:08:50,196 --> 00:08:53,115
HALL BIO BAY
134
00:08:55,284 --> 00:08:57,453
L, E…
135
00:09:01,958 --> 00:09:02,917
S.
136
00:09:06,837 --> 00:09:10,049
S, R, 1.
137
00:09:26,148 --> 00:09:27,567
Tu dois avoir soif.
138
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
Merci.
139
00:09:30,278 --> 00:09:31,112
De rien.
140
00:09:34,407 --> 00:09:36,659
- Tu te prépares ?
- Oui.
141
00:09:38,494 --> 00:09:39,745
Tu n'as pas peur ?
142
00:09:41,122 --> 00:09:42,039
Non…
143
00:09:44,125 --> 00:09:45,167
Si, j'ai peur.
144
00:09:46,168 --> 00:09:47,920
Mais je sais pourquoi je le fais.
145
00:09:50,715 --> 00:09:52,091
Qu'est-ce que…
146
00:09:52,174 --> 00:09:55,511
C'est quoi, "LESSR1" ?
147
00:09:55,595 --> 00:09:56,804
Une abréviation ?
148
00:09:57,346 --> 00:10:01,684
C'est les initiales des étapes
pour retrouver l'appartement.
149
00:10:01,767 --> 00:10:02,643
Sérieux ?
150
00:10:03,603 --> 00:10:06,897
Mon père avait des tas
de moyens mnémotechniques.
151
00:10:08,065 --> 00:10:09,942
On en avait même un pour nous,
152
00:10:10,735 --> 00:10:13,946
composé des premières lettres
de tous nos prénoms.
153
00:10:14,530 --> 00:10:17,700
Parce qu'on déménageait beaucoup, donc…
154
00:10:18,618 --> 00:10:21,495
Il nous répétait :
"Où qu'on soit,
155
00:10:21,579 --> 00:10:23,247
"tant qu'on est ensemble,
156
00:10:24,040 --> 00:10:25,082
"on sera toujours
157
00:10:26,417 --> 00:10:28,085
"dans la ville de…"
158
00:10:34,925 --> 00:10:37,303
MOT DE PASSE
CONNEXION
159
00:10:59,659 --> 00:11:01,285
SOUVENIRS DE VACANCES
160
00:11:33,776 --> 00:11:35,861
J'ai hâte d'accueillir notre invité.
161
00:11:35,945 --> 00:11:39,532
- C'est un plaisir.
- Tout le plaisir est pour moi.
162
00:11:39,615 --> 00:11:41,200
C'est votre première émission ?
163
00:11:41,283 --> 00:11:43,577
Aujourd'hui, je vais vous apprendre…
164
00:11:43,661 --> 00:11:44,745
FLASH INFO
165
00:11:44,829 --> 00:11:48,582
Nous avons été témoins
d'un acte d'une cruauté inimaginable.
166
00:11:48,666 --> 00:11:52,044
Et nous y répondrons avec fermeté
167
00:11:52,128 --> 00:11:55,089
en ce jour de deuil historique
pour notre nation.
168
00:11:55,172 --> 00:11:59,468
Aujourd'hui,
600 personnes innocentes ont perdu la vie.
169
00:11:59,552 --> 00:12:03,097
Et nous traquerons les responsables
de cette ignoble attaque.
170
00:12:03,180 --> 00:12:06,517
L'Américain John Creasy et ses complices…
171
00:12:26,287 --> 00:12:28,038
Un cambriolage plus vrai que nature.
172
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
Qui va disséminer les indices ?
173
00:12:32,126 --> 00:12:32,960
Ça vous dit ?
174
00:12:34,378 --> 00:12:35,379
Oui.
175
00:12:35,880 --> 00:12:36,714
Oui.
176
00:12:37,757 --> 00:12:38,591
Merde !
177
00:12:38,674 --> 00:12:39,717
Quoi ?
178
00:12:45,765 --> 00:12:46,766
Putain.
179
00:12:47,600 --> 00:12:51,020
Allez, tout le monde dans le fourgon.
On s'active !
180
00:12:57,109 --> 00:12:57,943
Vite !
181
00:12:58,027 --> 00:12:59,320
Arrêtez-vous ou je tire !
182
00:13:06,368 --> 00:13:08,162
Sortez les mains en l'air !
183
00:13:08,245 --> 00:13:09,955
Ouvre !
184
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
Creasy !
185
00:13:21,175 --> 00:13:23,010
- Non !
- Creasy !
186
00:13:23,844 --> 00:13:25,262
Vas-y. J'improvise.
187
00:13:35,272 --> 00:13:36,273
Où est Creasy ?
188
00:13:40,152 --> 00:13:41,779
Il va nous rejoindre. Allez !
189
00:14:06,554 --> 00:14:08,764
- Tu fais quoi ?
- Je laisse des indices.
190
00:14:08,848 --> 00:14:11,767
On n'a pas eu le temps.
Sans ça, ça rime à rien.
191
00:14:12,268 --> 00:14:13,102
Allez !
192
00:14:14,228 --> 00:14:15,229
Tu fais quoi ?
193
00:14:16,647 --> 00:14:17,565
Vico !
194
00:14:21,777 --> 00:14:23,153
Putain !
195
00:14:23,737 --> 00:14:24,822
Accélère !
196
00:14:28,409 --> 00:14:29,451
DÉMÉNAGEMENT
197
00:15:02,985 --> 00:15:06,447
Ne tirez pas ! Je suis pas armé.
198
00:15:09,783 --> 00:15:11,410
Immobilise-le !
199
00:15:12,494 --> 00:15:13,871
Tu es foutu.
200
00:15:29,887 --> 00:15:32,097
- Ça va ?
- Oui, ça va.
201
00:15:35,976 --> 00:15:36,977
Merde.
202
00:15:38,562 --> 00:15:41,607
- Où est Vico ?
- Il a sauté du fourgon.
203
00:15:42,191 --> 00:15:43,150
Pourquoi ?
204
00:15:43,233 --> 00:15:46,403
Il avait peur
qu'on n'ait pas laissé d'indices.
205
00:15:47,154 --> 00:15:50,699
Non, j'aurais pu m'en charger !
206
00:15:50,783 --> 00:15:51,825
Je suis désolée.
207
00:15:53,702 --> 00:15:54,662
Putain !
208
00:15:59,208 --> 00:16:00,292
Ça va aller.
209
00:16:03,295 --> 00:16:05,214
C'était censé être le plus facile.
210
00:16:14,640 --> 00:16:15,641
Où est Poe ?
211
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
Où est-il ?
212
00:16:35,828 --> 00:16:36,704
Laisse-nous.
213
00:16:39,581 --> 00:16:41,500
C'est n'importe quoi.
214
00:16:41,583 --> 00:16:43,794
Je ne suis pas votre prisonnier.
215
00:16:45,129 --> 00:16:46,547
Davi, les photos.
216
00:16:48,507 --> 00:16:50,676
Creasy a cambriolé cet appartement.
217
00:16:52,386 --> 00:16:53,887
Au centre-ville, en plein jour,
218
00:16:53,971 --> 00:16:56,640
alors qu'il est recherché
par le monde entier.
219
00:16:57,141 --> 00:17:00,644
Il a dû juger que ce qui s'y trouvait
en valait la peine.
220
00:17:01,687 --> 00:17:02,563
De l'argent ?
221
00:17:02,646 --> 00:17:06,316
Des moyens de trouver de l'argent,
c'est pas ce qui lui manque.
222
00:17:07,818 --> 00:17:08,944
Alors, quoi ?
223
00:17:13,323 --> 00:17:14,366
Aucune idée.
224
00:17:17,119 --> 00:17:18,078
Vous savez,
225
00:17:19,747 --> 00:17:24,543
pour quelqu'un qui se vante sans cesse
de connaître les méthodes de Creasy,
226
00:17:24,626 --> 00:17:27,921
vous m'avez l'air
tout aussi largué que nous.
227
00:17:30,883 --> 00:17:32,634
Préparez-vous. On s'en va.
228
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
On a cueilli l'un des gars
qui a fait le casse avec Creasy.
229
00:17:39,224 --> 00:17:40,559
Vous voulez sortir ?
230
00:17:40,642 --> 00:17:42,811
Soutirez-lui des infos utiles.
231
00:17:42,895 --> 00:17:45,689
Si on ne découvre pas
ce que mijote Creasy,
232
00:17:45,773 --> 00:17:49,276
quelque chose me dit
que la surprise ne va pas nous plaire.
233
00:17:50,069 --> 00:17:50,986
En route.
234
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
Ça va pas ?
235
00:18:15,427 --> 00:18:16,595
Je me suis connectée.
236
00:18:17,179 --> 00:18:19,014
Tu as trouvé le mot de passe ?
237
00:18:19,848 --> 00:18:21,517
C'est une bonne chose, non ?
238
00:18:23,268 --> 00:18:25,687
Je voulais juste revoir leur visage.
239
00:18:29,191 --> 00:18:31,527
Je pensais que ça m'apaiserait, mais…
240
00:18:37,449 --> 00:18:39,910
Tous mes souvenirs
sont comme empoisonnés.
241
00:19:19,116 --> 00:19:20,117
C'était où ?
242
00:19:22,536 --> 00:19:23,704
Dans un parc.
243
00:19:28,625 --> 00:19:30,586
- Vous y êtes allés pour la photo ?
- Oui.
244
00:19:33,380 --> 00:19:35,507
C'était pour une carte de Noël.
245
00:19:39,553 --> 00:19:42,681
Papa pensait qu'un appareil
et un trépied suffiraient.
246
00:19:43,974 --> 00:19:45,225
Et mes frères…
247
00:19:49,438 --> 00:19:53,275
Ils faisaient n'importe quoi,
et les photos ont toutes été ratées.
248
00:19:54,610 --> 00:19:55,736
On s'est mis
249
00:19:56,737 --> 00:19:58,906
à se disputer, et…
250
00:20:01,450 --> 00:20:03,160
ma mère a pris l'appareil…
251
00:20:04,870 --> 00:20:06,580
Elle l'a tendu à un inconnu.
252
00:20:08,874 --> 00:20:10,542
Il n'a pris que celle-là.
253
00:20:15,172 --> 00:20:17,382
En nous rendant l'appareil…
254
00:20:19,927 --> 00:20:22,721
il a dit :
"Vous formez une famille magnifique."
255
00:20:39,112 --> 00:20:40,572
Rien n'est empoisonné.
256
00:20:49,498 --> 00:20:52,793
Tous tes souvenirs sont intacts,
là-dedans.
257
00:20:56,129 --> 00:20:59,466
Ça veut pas dire
que tu souffriras pas.
258
00:21:01,510 --> 00:21:03,637
Mais tu as pas à affronter ça seule.
259
00:21:04,471 --> 00:21:05,430
OK.
260
00:21:07,641 --> 00:21:09,059
Avec qui, alors ?
261
00:21:24,908 --> 00:21:25,867
Avec moi.
262
00:21:29,705 --> 00:21:30,622
C'est vrai ?
263
00:21:31,623 --> 00:21:32,749
Oui, m'dame.
264
00:21:37,879 --> 00:21:38,839
D'accord.
265
00:21:53,854 --> 00:21:54,938
Et maintenant ?
266
00:21:58,817 --> 00:22:00,736
Osip fait transiter le signal partout.
267
00:22:00,819 --> 00:22:04,197
Au mieux, ils pourront détecter
que l'appel vient de Rio.
268
00:22:04,781 --> 00:22:06,783
Mais pas plus.
Il sera intraçable.
269
00:22:13,415 --> 00:22:14,458
Ça va ?
270
00:22:17,627 --> 00:22:18,545
Oui, ça va.
271
00:22:29,431 --> 00:22:30,640
En route.
272
00:22:38,565 --> 00:22:39,399
Alors ?
273
00:22:41,318 --> 00:22:43,695
Il s'appelle Vico et vient d'une favela.
274
00:22:44,404 --> 00:22:46,865
Pas très bavard,
et je tiens la police à l'écart.
275
00:22:47,574 --> 00:22:49,326
Qu'est-ce qu'on attend ?
276
00:22:49,409 --> 00:22:52,871
Sauf votre respect,
on ignore ce que Creasy lui a dit.
277
00:22:52,954 --> 00:22:55,457
Tappen et moi l'interrogerons nous-mêmes.
278
00:22:55,540 --> 00:22:58,835
Dérouillez-le
jusqu'à ce qu'il crache le morceau.
279
00:22:59,461 --> 00:23:03,423
Je ne laisserai pas un homme
ridiculiser impunément…
280
00:23:03,507 --> 00:23:05,967
- Monsieur…
- Ne m'interrompez pas.
281
00:23:06,051 --> 00:23:07,094
Je suis désolée.
282
00:23:07,177 --> 00:23:10,263
Je pense
que vous devriez prendre cet appel.
283
00:23:10,347 --> 00:23:11,848
C'est l'agent Creasy.
284
00:23:28,615 --> 00:23:29,866
M. Creasy.
285
00:23:30,659 --> 00:23:33,412
Vous êtes très occupé,
monsieur le président.
286
00:23:33,495 --> 00:23:35,455
Je vous retiendrai pas longtemps.
287
00:23:36,289 --> 00:23:40,293
Mais je tenais à vous dire
que je viens à votre rencontre.
288
00:23:40,877 --> 00:23:41,962
C'est une blague ?
289
00:23:42,546 --> 00:23:44,089
J'ai bien peur que non.
290
00:23:44,172 --> 00:23:46,883
Et on n'aura pas beaucoup
le temps de discuter.
291
00:23:48,009 --> 00:23:51,513
Les menaces de ce genre sont illégales,
même sur le ton de la plaisanterie.
292
00:23:51,596 --> 00:23:52,931
Je ne plaisante pas.
293
00:23:53,515 --> 00:23:55,642
Je sais ce que vous avez fait.
294
00:23:56,309 --> 00:23:59,855
Vous, Soares et Tappen.
295
00:24:00,355 --> 00:24:02,899
Et je vous garantis
que vous allez le payer.
296
00:24:04,359 --> 00:24:07,362
Je vous appelle
pour vous offrir une chance
297
00:24:07,446 --> 00:24:11,116
que la famille Rayburn
et tous les autres n'ont pas eue.
298
00:24:11,867 --> 00:24:14,870
Une chance de dire au revoir
à ceux que vous aimez.
299
00:24:14,953 --> 00:24:17,914
Je suis en route, monsieur le président.
300
00:24:20,250 --> 00:24:22,210
Alors, saisissez vite cette chance.
301
00:24:35,599 --> 00:24:38,143
Je vous appelle
pour vous offrir une chance
302
00:24:38,226 --> 00:24:41,897
que la famille Rayburn
et tous les autres n'ont pas eue.
303
00:24:42,606 --> 00:24:45,859
Une chance de dire au revoir
à ceux que vous aimez.
304
00:24:46,526 --> 00:24:49,279
Je suis en route, monsieur le président.
305
00:24:49,362 --> 00:24:51,448
Alors, saisissez vite cette chance.
306
00:24:52,908 --> 00:24:55,410
Je veux un avis honnête.
307
00:24:55,494 --> 00:24:59,289
Croyez-vous cet homme capable
de tentative d'assassinat ?
308
00:25:00,248 --> 00:25:01,416
Absolument.
309
00:25:02,334 --> 00:25:03,251
Mais…
310
00:25:04,711 --> 00:25:06,546
c'est une fausse piste.
311
00:25:06,630 --> 00:25:07,923
Comment ça ?
312
00:25:09,758 --> 00:25:12,719
Quand Creasy veut tuer,
il ne prévient pas avant.
313
00:25:13,386 --> 00:25:14,554
Il tue, point.
314
00:25:15,639 --> 00:25:16,973
Quelque chose cloche.
315
00:25:17,057 --> 00:25:19,976
Vous allez me régler ce problème
au plus vite.
316
00:25:20,060 --> 00:25:22,687
On ne laissera pas un homme
saboter tous nos efforts.
317
00:25:22,771 --> 00:25:24,981
Vous avez raison, M. le président.
318
00:25:26,942 --> 00:25:30,487
Allons rendre une petite visite
au jeune acolyte de Creasy.
319
00:25:30,570 --> 00:25:31,571
Oui.
320
00:25:32,614 --> 00:25:33,448
Monsieur,
321
00:25:34,366 --> 00:25:35,909
on va se charger de Creasy.
322
00:25:35,992 --> 00:25:37,369
Je vous le garantis.
323
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
Soares.
324
00:25:51,758 --> 00:25:52,759
Assis.
325
00:25:53,927 --> 00:25:55,178
Putain de merde.
326
00:25:56,054 --> 00:25:57,722
La prime valait pas le coup.
327
00:26:00,392 --> 00:26:01,226
Prime ?
328
00:26:02,477 --> 00:26:04,145
Parle. Réponds-lui !
329
00:26:05,313 --> 00:26:07,357
Je devais forcer un coffre-fort.
330
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
Qu'y avait-il dedans ?
331
00:26:09,943 --> 00:26:13,280
La clé d'un autre coffre-fort,
dans une banque.
332
00:26:13,363 --> 00:26:14,406
Tu en es sûr ?
333
00:26:14,489 --> 00:26:17,867
Oui, c'est moi qui l'ai récupérée dedans.
334
00:26:18,535 --> 00:26:20,912
Je me suis dit :
"C'est ça, ma prime ?"
335
00:26:20,996 --> 00:26:21,830
Alors…
336
00:26:22,414 --> 00:26:25,709
L'argent était censé se trouver
dans le premier coffre,
337
00:26:26,710 --> 00:26:30,839
mais en réalité, il est dans le deuxième ?
338
00:26:30,922 --> 00:26:34,092
C'est pas de l'argent,
mais un truc qu'ils comptent vendre.
339
00:26:36,553 --> 00:26:37,762
Comme quoi ?
340
00:26:38,722 --> 00:26:42,017
Je sais pas. Ils ont pas arrêté
de parler d'une cassette.
341
00:26:43,310 --> 00:26:44,644
Une cassette ?
342
00:26:45,812 --> 00:26:46,646
Oui.
343
00:26:47,188 --> 00:26:48,982
Un enregistrement du président.
344
00:26:49,065 --> 00:26:50,108
Carmo ?
345
00:26:51,985 --> 00:26:54,487
- Du président Carmo ?
- Oui, Carmo.
346
00:26:54,571 --> 00:26:55,405
Carmo et qui ?
347
00:26:55,488 --> 00:26:56,781
Ferraz.
348
00:26:58,450 --> 00:26:59,284
Ferraz.
349
00:26:59,367 --> 00:27:02,162
Regarde-moi. Tu es sûr de ça ?
350
00:27:02,245 --> 00:27:04,998
Un enregistrement vocal
de Carmo et Ferraz ?
351
00:27:05,081 --> 00:27:07,417
Oui. Pourquoi, c'est important ?
352
00:27:15,759 --> 00:27:18,845
Envoie une équipe à la BCI.
353
00:27:18,928 --> 00:27:20,597
Coffre-fort numéro 4488.
354
00:27:20,680 --> 00:27:21,598
Allez !
355
00:27:24,100 --> 00:27:25,310
Surveillez-le.
356
00:27:36,279 --> 00:27:37,155
Allez !
357
00:27:39,407 --> 00:27:40,825
Écartez-vous !
358
00:27:48,416 --> 00:27:50,043
C'est bon. Vas-y.
359
00:28:34,045 --> 00:28:34,963
Merde.
360
00:28:57,235 --> 00:28:58,111
Bonjour, messieurs.
361
00:29:01,197 --> 00:29:03,700
Vous devez être surpris de m'entendre.
362
00:29:05,326 --> 00:29:07,662
Vos ennuis ne font que commencer.
363
00:29:09,956 --> 00:29:13,793
Je suis au regret de vous annoncer
que si vous m'écoutez encore,
364
00:29:14,836 --> 00:29:17,797
vous avez déjà libéré
les toxines qui vous tueront.
365
00:29:17,881 --> 00:29:18,715
Quoi ?
366
00:29:21,926 --> 00:29:25,597
Vous avez peut-être une sensation
de brûlure dans les narines.
367
00:29:26,222 --> 00:29:29,309
Mais rassurez-vous,
vous ne souffrirez pas longtemps.
368
00:29:29,392 --> 00:29:31,686
Dans 20 à 30 minutes,
vous serez morts.
369
00:29:31,770 --> 00:29:32,687
Merde !
370
00:29:34,230 --> 00:29:35,064
C'est toxique !
371
00:29:35,732 --> 00:29:36,816
Sortez tous !
372
00:29:48,161 --> 00:29:50,497
À tout le personnel de décontamination.
373
00:29:50,580 --> 00:29:54,250
Tous à vos postes
pour la prise en charge des patients.
374
00:29:54,334 --> 00:29:55,627
Melo. À vous.
375
00:29:56,127 --> 00:29:57,170
Oui.
376
00:29:57,253 --> 00:29:58,087
Creasy.
377
00:29:58,797 --> 00:29:59,756
Je t'écoute.
378
00:30:00,715 --> 00:30:03,009
Cibles en approche, d'après Osip.
379
00:30:03,092 --> 00:30:04,052
Bien reçu.
380
00:30:19,400 --> 00:30:20,527
Tout est clair ?
381
00:30:21,361 --> 00:30:23,029
Oui. J'entre.
382
00:30:23,112 --> 00:30:27,492
J'attire l'attention de la sécurité
pour que tu puisses approcher Tappen.
383
00:30:28,076 --> 00:30:29,077
Tu assures.
384
00:30:33,540 --> 00:30:34,874
Tous en position ?
385
00:30:35,792 --> 00:30:37,961
Oui. Livro et moi, on est prêts.
386
00:30:48,680 --> 00:30:49,848
T'en fais pas pour moi.
387
00:30:59,732 --> 00:31:01,067
Creasy, rapport.
388
00:31:03,862 --> 00:31:05,613
Ça y est, on est prêts.
389
00:31:35,310 --> 00:31:36,227
Ils arrivent.
390
00:31:43,526 --> 00:31:45,612
Périmètre de sécurité.
Personne n'entre.
391
00:31:47,906 --> 00:31:49,073
Plus vite !
392
00:31:52,410 --> 00:31:53,244
Allez !
393
00:31:57,498 --> 00:32:00,835
On est dans le flou. Peut-être
une attaque chimique ou biologique.
394
00:32:00,919 --> 00:32:02,462
On manque de militaires.
395
00:32:12,889 --> 00:32:14,182
Kit de décontamination.
396
00:32:15,850 --> 00:32:17,143
Merde !
397
00:32:18,603 --> 00:32:19,437
Poe, rapport.
398
00:32:21,314 --> 00:32:22,941
Qu'est-ce que vous faites là ?
399
00:32:23,024 --> 00:32:25,026
On m'a repérée, mais j'ai fui.
400
00:32:26,611 --> 00:32:28,780
Mets-toi à l'abri, on va improviser.
401
00:32:28,863 --> 00:32:30,740
Attends, je réfléchis.
402
00:32:33,618 --> 00:32:35,036
Poe, sors. Vite.
403
00:32:36,579 --> 00:32:37,455
Ici.
404
00:32:37,538 --> 00:32:38,414
Non.
405
00:32:39,165 --> 00:32:40,208
Je peux le faire.
406
00:32:40,792 --> 00:32:42,043
Ce bloc-là.
407
00:32:42,126 --> 00:32:44,170
Verrouillez bien la porte.
408
00:33:11,447 --> 00:33:12,657
Connard.
409
00:33:13,783 --> 00:33:14,909
Arrêtez-la !
410
00:33:14,993 --> 00:33:16,953
Arrêtez cette fille !
411
00:33:25,586 --> 00:33:27,130
Tu es où, Poe ?
412
00:33:30,758 --> 00:33:34,554
Brèche de sécurité au 2e étage
de l'unité de décontamination.
413
00:33:41,227 --> 00:33:42,311
Là-bas !
414
00:33:42,895 --> 00:33:43,771
Poe.
415
00:33:44,605 --> 00:33:45,773
Ta position.
416
00:33:48,276 --> 00:33:49,652
Où est la fille ?
417
00:33:49,736 --> 00:33:50,653
À gauche.
418
00:33:51,195 --> 00:33:52,280
Vite !
419
00:33:53,031 --> 00:33:54,949
Poe, si tu m'entends, j'arrive.
420
00:33:57,994 --> 00:33:59,662
J'ai récupéré Poe, Creasy.
421
00:33:59,746 --> 00:34:02,331
La sécurité a été écartée.
Tu as le feu vert. Melo ?
422
00:34:02,415 --> 00:34:03,958
On file vers l'escalier.
423
00:34:04,667 --> 00:34:06,169
OK… Merde.
424
00:34:22,268 --> 00:34:23,519
Putain, Vico !
425
00:34:26,314 --> 00:34:29,108
- Comment tu t'es échappé ?
- Je déchire grave.
426
00:34:29,192 --> 00:34:30,109
J'y peux rien.
427
00:34:31,235 --> 00:34:33,029
On va au point de rendez-vous.
428
00:34:33,654 --> 00:34:35,573
Reculez !
429
00:34:36,699 --> 00:34:38,993
- Si Poe est là, alors…
- Creasy aussi.
430
00:34:40,995 --> 00:34:42,622
On n'a rien, c'était bidon.
431
00:34:44,749 --> 00:34:46,042
J'approche de Tappen.
432
00:34:50,296 --> 00:34:53,549
Bouclez tout.
Il faut confiner l'hôpital.
433
00:34:58,805 --> 00:35:00,723
Protocole de confinement enclenché.
434
00:35:00,807 --> 00:35:05,103
Que tout le personnel non autorisé
quitte les lieux immédiatement.
435
00:36:05,288 --> 00:36:07,540
Arrêtez-le, bon sang !
436
00:36:09,083 --> 00:36:10,001
Merde !
437
00:36:17,508 --> 00:36:20,386
… quitte les lieux immédiatement.
438
00:36:26,184 --> 00:36:27,185
On y va.
439
00:36:39,405 --> 00:36:40,448
On sort.
440
00:36:41,240 --> 00:36:42,366
Merde !
441
00:36:45,661 --> 00:36:46,621
Sortie compromise.
442
00:36:46,704 --> 00:36:49,290
Demande d'assistance au pied
de l'escalier nord-ouest.
443
00:36:49,373 --> 00:36:51,000
Bien reçu. On arrive.
444
00:37:19,987 --> 00:37:22,281
Arrêtez de tirer, bordel !
445
00:37:34,293 --> 00:37:35,503
Dégagez !
446
00:37:39,757 --> 00:37:40,675
Stop !
447
00:37:43,010 --> 00:37:44,845
- On a la fille.
- Abattez-les.
448
00:37:56,941 --> 00:37:58,025
Tout va bien ?
449
00:38:15,418 --> 00:38:16,961
Ça va ? Ne bouge pas.
450
00:38:28,097 --> 00:38:31,934
Creasy. On est coincés
à l'accueil du deuxième étage.
451
00:38:32,018 --> 00:38:34,687
Ils ont plus de munitions que nous.
Tu nous rejoins ?
452
00:38:47,616 --> 00:38:49,201
- Ça va ?
- Oui.
453
00:39:15,936 --> 00:39:17,563
- Donne la grenade.
- Tenez.
454
00:39:21,942 --> 00:39:23,903
Il a une grenade !
455
00:39:23,986 --> 00:39:26,530
Soit on vise les gardes,
soit le type à la grenade.
456
00:39:26,614 --> 00:39:29,450
Change de place avec moi, Melo !
457
00:39:42,963 --> 00:39:44,548
Dis à Ivan d'arrêter de tirer !
458
00:39:44,632 --> 00:39:45,716
Quoi ?
459
00:39:45,800 --> 00:39:46,801
Dis-lui !
460
00:39:46,884 --> 00:39:49,512
Stop, Ivan. Arrêtez de tirer.
461
00:40:14,453 --> 00:40:16,997
Le coup de la cassette, je te l'accorde,
462
00:40:17,581 --> 00:40:19,375
c'était du génie, mon vieux.
463
00:40:20,042 --> 00:40:21,877
Digne du Creasy que j'ai connu.
464
00:40:23,212 --> 00:40:25,423
Je misais beaucoup sur toi.
465
00:40:26,006 --> 00:40:29,009
Jusqu'au fiasco de Mexico.
Alors, réfléchissons.
466
00:40:29,593 --> 00:40:31,804
Posément, rationnellement.
467
00:40:32,930 --> 00:40:35,099
Tu sortiras pas d'ici sans mon aide.
468
00:40:35,599 --> 00:40:37,101
Et la fille non plus.
469
00:40:38,018 --> 00:40:40,396
Alors, penchons-nous sur tes options.
470
00:40:40,479 --> 00:40:43,691
- Tu cherches à négocier ?
- C'est dans ton intérêt.
471
00:41:04,587 --> 00:41:05,754
Plus de munitions !
472
00:41:05,838 --> 00:41:06,922
Moi non plus !
473
00:41:15,931 --> 00:41:17,099
Merde !
474
00:41:21,979 --> 00:41:24,023
Creasy, dépêche-toi !
475
00:41:25,900 --> 00:41:26,775
Creasy !
476
00:41:35,242 --> 00:41:36,452
Je veux pas mourir…
477
00:41:37,286 --> 00:41:38,704
On a besoin de renforts !
478
00:41:40,289 --> 00:41:41,207
Non !
479
00:41:42,291 --> 00:41:44,084
- Non, attendez !
- Non !
480
00:41:44,668 --> 00:41:45,961
Creasy !
481
00:41:56,138 --> 00:41:57,765
Creasy !
482
00:42:32,716 --> 00:42:34,885
Défoncez-moi cette putain de porte !
483
00:42:52,194 --> 00:42:53,487
Allez, poussez !
484
00:42:54,196 --> 00:42:55,030
Poussez !
485
00:42:59,702 --> 00:43:01,412
De la part de Rayburn.
486
00:43:06,417 --> 00:43:07,543
Poussez plus fort !
487
00:43:15,509 --> 00:43:16,760
Plus fort !
488
00:43:22,016 --> 00:43:23,767
Poussez !
489
00:44:10,898 --> 00:44:11,732
Je suis à sec.
490
00:45:35,399 --> 00:45:37,443
- On y va.
- Allez !
491
00:45:40,028 --> 00:45:41,071
À gauche.
492
00:45:44,908 --> 00:45:45,909
Merde !
493
00:45:46,410 --> 00:45:47,244
Qu'est-ce que…
494
00:45:47,327 --> 00:45:48,203
- Vas-y.
- Creasy !
495
00:45:48,287 --> 00:45:49,204
Je vous rejoins.
496
00:45:49,288 --> 00:45:51,832
- Je peux pas te laisser.
- Continue, Poe.
497
00:45:52,666 --> 00:45:53,792
Merde…
498
00:46:29,286 --> 00:46:30,579
Creasy !
499
00:46:39,254 --> 00:46:41,381
Stop. Plus un pas.
500
00:46:45,427 --> 00:46:47,721
Tu la butes, tu es un homme mort.
501
00:46:50,641 --> 00:46:51,725
Je sais.
502
00:46:53,519 --> 00:46:57,314
Tu as tué Tappen,
je sais ce qui m'attend.
503
00:46:58,941 --> 00:47:00,192
Alors…
504
00:47:02,528 --> 00:47:04,446
lâche ton putain de flingue,
505
00:47:04,530 --> 00:47:08,200
ou la dernière Rayburn
va y passer devant tes yeux.
506
00:47:09,743 --> 00:47:10,828
Lâche-le !
507
00:47:25,968 --> 00:47:27,094
C'est bien.
508
00:47:28,637 --> 00:47:29,638
Maintenant…
509
00:47:30,848 --> 00:47:31,890
debout.
510
00:47:32,891 --> 00:47:35,269
Tu vas avoir l'honneur
de mourir le premier.
511
00:47:37,229 --> 00:47:38,438
Debout !
512
00:49:04,650 --> 00:49:05,609
Creasy ?
513
00:49:07,611 --> 00:49:08,445
Creasy !
514
00:49:10,322 --> 00:49:14,242
Mon Dieu !
515
00:49:14,326 --> 00:49:15,953
Reste avec moi, OK ?
516
00:49:16,703 --> 00:49:19,915
Ça va aller.
Reste avec moi, Creasy.
517
00:49:21,208 --> 00:49:22,292
Mon Dieu…
518
00:49:25,379 --> 00:49:27,547
Ça va…
519
00:49:30,550 --> 00:49:31,760
Tu as assuré.
520
00:49:33,428 --> 00:49:34,304
Creasy !
521
00:49:36,139 --> 00:49:37,140
Mon Dieu !
522
00:49:42,896 --> 00:49:45,983
Coup de théâtre ce soir.
Le président brésilien João Carmo
523
00:49:46,066 --> 00:49:49,319
a été arrêté suite à la divulgation
de preuves vidéo
524
00:49:49,403 --> 00:49:51,989
le liant lui,
son ministre de la Défense, Prado Soares,
525
00:49:52,072 --> 00:49:55,158
et Henry Tappen, un agent voyou du FBI,
526
00:49:55,242 --> 00:49:57,828
à une conspiration
visant à mettre en cause le FRP
527
00:49:57,911 --> 00:50:00,372
dans l'attentat
contre un immeuble de Rio.
528
00:50:00,455 --> 00:50:03,000
John Creasy,
d'abord accusé d'en être l'auteur,
529
00:50:03,083 --> 00:50:06,378
a en réalité coopéré
avec une jeune survivante
530
00:50:06,461 --> 00:50:10,298
et un petit groupe de citoyens brésiliens
dans le but de révéler…
531
00:50:10,382 --> 00:50:11,550
J'en reviens pas.
532
00:50:12,134 --> 00:50:14,136
- Regarde qui j'ai trouvé.
- Melo.
533
00:50:14,803 --> 00:50:16,221
- Ça va ?
- Oui, et toi ?
534
00:50:16,304 --> 00:50:17,514
Contente de te voir.
535
00:50:17,597 --> 00:50:20,392
J'ai cru halluciner
en te voyant aux infos.
536
00:50:21,059 --> 00:50:24,521
Ma voisine a contribué à faire tomber
le gouvernement ! Ça alors !
537
00:50:24,604 --> 00:50:26,481
Moi non plus, j'en reviens pas.
538
00:50:26,565 --> 00:50:29,151
Alors, comme ça,
vous quittez le pays ?
539
00:50:29,234 --> 00:50:31,570
Non, on ne va nulle part.
540
00:50:32,195 --> 00:50:35,115
Tu crois qu'on sera mieux lotis
sans Carmo ?
541
00:50:35,198 --> 00:50:37,659
J'aimerais y croire,
mais je suis inquiet.
542
00:50:37,743 --> 00:50:38,827
Moi aussi.
543
00:50:38,910 --> 00:50:41,496
Mais si on l'est tous,
on peut améliorer les choses.
544
00:50:42,873 --> 00:50:44,291
Ça fait chier.
545
00:50:45,208 --> 00:50:49,421
Je voulais être sur le terrain,
pas entretenir des bateaux.
546
00:50:49,504 --> 00:50:54,468
Avant toute chose, Ivan a dit
que tu devais travailler ton anglais.
547
00:50:56,178 --> 00:51:00,348
Osip parle pas un mot d'anglais,
mais ça a pas l'air d'être un frein.
548
00:51:01,141 --> 00:51:04,436
Si tu préfères apprendre le russe,
ça nous va aussi.
549
00:51:22,204 --> 00:51:24,581
La dernière fois que j'ai vu ma famille,
550
00:51:25,290 --> 00:51:26,875
je n'allais pas très bien.
551
00:51:28,919 --> 00:51:30,003
Et parfois,
552
00:51:30,629 --> 00:51:34,216
j'ai l'impression
que mes regrets vont m'engloutir.
553
00:51:35,842 --> 00:51:37,552
À cause des circonstances,
554
00:51:38,386 --> 00:51:40,263
je n'ai personne à enterrer.
555
00:51:41,473 --> 00:51:43,517
Pas de cendres à disperser.
556
00:51:45,102 --> 00:51:47,312
Mais j'ai fini par comprendre que…
557
00:51:48,522 --> 00:51:50,774
grâce à l'éducation que j'ai reçue,
558
00:51:51,274 --> 00:51:54,569
ce que je garde de ma famille aujourd'hui
559
00:51:55,153 --> 00:51:56,988
est tout ce dont j'aurais pu rêver.
560
00:51:58,573 --> 00:52:01,451
Parfois, on ne réalise ce qu'on a
561
00:52:03,078 --> 00:52:05,497
qu'une fois qu'on en est privé.
562
00:52:09,292 --> 00:52:12,295
On ne réalise ce dont on a besoin
563
00:52:13,088 --> 00:52:17,134
qu'une fois face à un obstacle
impossible à surmonter seul.
564
00:52:21,138 --> 00:52:23,348
Ce que ma famille m'a légué,
565
00:52:24,683 --> 00:52:26,434
c'est la force d'aller de l'avant.
566
00:52:27,811 --> 00:52:29,563
Et mes amis m'ont appris
567
00:52:30,063 --> 00:52:32,440
que je n'aurai jamais à le faire seule.
568
00:53:02,637 --> 00:53:03,763
Salut.
569
00:53:05,891 --> 00:53:08,852
Si tu veux, tu peux rester ici
570
00:53:09,436 --> 00:53:11,229
pour déjeuner avec tout le monde.
571
00:53:14,441 --> 00:53:15,275
Non.
572
00:53:16,193 --> 00:53:17,319
Je veux rentrer.
573
00:53:18,695 --> 00:53:20,655
J'ai besoin de changer d'air.
574
00:53:20,739 --> 00:53:21,823
- Sûre ?
- Oui.
575
00:53:28,788 --> 00:53:29,706
Je reviens.
576
00:53:30,999 --> 00:53:31,875
OK.
577
00:53:35,045 --> 00:53:36,171
Oui.
578
00:53:36,254 --> 00:53:38,965
John, directeur Moncrief.
Comment allez-vous ?
579
00:53:39,758 --> 00:53:42,594
On a débriefé deux fois,
j'ai rien à ajouter.
580
00:53:42,677 --> 00:53:44,137
Je n'appelle pas pour ça.
581
00:53:44,221 --> 00:53:46,848
Vous avez accompli
un travail remarquable,
582
00:53:47,682 --> 00:53:51,353
et j'ai honte qu'un de nos agents
vous y ait contraint.
583
00:53:51,436 --> 00:53:52,938
D'accord. Eh bien…
584
00:53:55,065 --> 00:53:56,858
J'accepte vos excuses.
585
00:53:56,942 --> 00:53:58,276
Ce ne sont pas des excuses.
586
00:53:58,777 --> 00:54:00,028
C'est une invitation.
587
00:54:00,737 --> 00:54:03,448
J'aurais besoin de votre expertise
sur une affaire.
588
00:54:04,032 --> 00:54:06,159
Vous avez d'autres gars sous la main.
589
00:54:06,660 --> 00:54:08,828
En effet, de très nombreux agents.
590
00:54:09,329 --> 00:54:12,958
Mais aucun qui n'ait eu affaire
à ces types-là directement.
591
00:54:13,959 --> 00:54:15,001
Et moi, si ?
592
00:54:15,710 --> 00:54:17,754
Oui, à Mexico, à l'époque.
593
00:54:19,881 --> 00:54:21,675
Reste à savoir
594
00:54:21,758 --> 00:54:23,802
si vous êtes prêt à rempiler.
595
00:54:27,555 --> 00:54:28,890
Envoyez-moi les infos.
596
00:56:19,459 --> 00:56:22,379
Sous-titres : Kevin Bénard