1 00:00:06,589 --> 00:00:08,591 [tekinsiz tonlar çalar] 2 00:00:12,012 --> 00:00:15,432 [heyecanlı, dramatik müzik çalar] 3 00:01:13,740 --> 00:01:16,659 [gergin müzik çalar] 4 00:01:36,096 --> 00:01:38,598 -[anlaşılmayan konuşmalar] -[Tappen] Durum nedir? 5 00:01:38,681 --> 00:01:42,143 [adam, telsizden] Buluşma noktası ayarlandı. Henüz iz yok. 6 00:01:45,188 --> 00:01:46,815 Bir dakika bekle. 7 00:01:47,607 --> 00:01:49,984 [gergin müzik devam eder] 8 00:01:51,069 --> 00:01:51,986 [adam] Temas yok. 9 00:01:53,613 --> 00:01:55,657 Sinyale yanıt yok. 10 00:01:56,157 --> 00:01:57,450 Emriniz nedir? 11 00:01:57,534 --> 00:01:58,868 Bekleyelim mi? 12 00:02:00,912 --> 00:02:02,080 [Tappen] Görev iptal. 13 00:02:03,665 --> 00:02:05,708 -[adam] İptal ediyoruz. -Siktir! 14 00:02:06,835 --> 00:02:09,963 Pekâlâ Creasy, hangi cehennemdesin? 15 00:02:12,006 --> 00:02:14,801 [sessizce] Şş, şş. 16 00:02:17,971 --> 00:02:22,851 [fısıldayarak] Annenle baban beni seni almaya gönderdi. 17 00:02:23,393 --> 00:02:27,272 Bu evde kötü adamlar var. Şş. 18 00:02:30,859 --> 00:02:33,486 Panik odası. 19 00:02:34,696 --> 00:02:37,866 [tempolu, tedirgin edici müzik çalar] 20 00:02:57,010 --> 00:02:59,804 Gel hadi. Dur, bekle. 21 00:03:01,639 --> 00:03:03,558 [tüm evde alarm çalar] 22 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 Yürü. Yürü, yürü, yürü! 23 00:03:05,810 --> 00:03:07,770 [alarm devam eder] 24 00:03:11,149 --> 00:03:12,150 Mateus! 25 00:03:16,404 --> 00:03:17,906 Hadi, panik odasına. 26 00:03:19,657 --> 00:03:22,911 [tempolu, tedirgin edici müzik devam eder] 27 00:03:26,623 --> 00:03:27,624 [kapı bipler] 28 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 Çabuk! Geç içeri! 29 00:03:31,961 --> 00:03:33,588 [nefes nefese] 30 00:03:34,756 --> 00:03:38,134 [Creasy] Sakın kıpırdama. Sakın kıpırdama dedim. 31 00:03:39,469 --> 00:03:41,679 [Mateus] Baba? Anne? 32 00:03:42,305 --> 00:03:43,723 Kapıyı kapat. 33 00:03:49,270 --> 00:03:51,648 Osmar! Hayır, dur! Aç şu kapıyı! 34 00:03:54,108 --> 00:03:55,318 [koruma] Aç dedim sana! 35 00:03:55,401 --> 00:03:57,320 -Osmar, aç şu kapıyı! -[Mateus] Anne? 36 00:03:57,403 --> 00:03:59,405 [sokak gürültüsü] 37 00:04:01,491 --> 00:04:03,618 Lanet olsun. Açmıyor. 38 00:04:03,701 --> 00:04:05,245 [gergin müzik çalar] 39 00:04:05,328 --> 00:04:06,371 [iç çeker] 40 00:04:06,454 --> 00:04:09,415 Bakalım kız orada mı. Hadi, sür. 41 00:04:10,583 --> 00:04:12,585 [vites tıkırdar] 42 00:04:17,882 --> 00:04:19,884 [gergin müzik devam eder] 43 00:04:27,475 --> 00:04:29,352 [uzakta köpek havlar] 44 00:04:34,065 --> 00:04:36,067 [sokakta çocuklar gülüşür] 45 00:04:36,150 --> 00:04:37,944 [oğlan] Çabuk haber ver. 46 00:04:38,027 --> 00:04:42,031 -Ne yapıyorsun? -Beklemezsem vuruluruz. 47 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 [gergin müzik devam eder] 48 00:04:48,830 --> 00:04:51,791 [telsizden anlaşılmayan konuşmalar] 49 00:04:55,586 --> 00:04:57,588 [arkada televizyon gürültüsü] 50 00:05:00,425 --> 00:05:02,927 [oğlan 2] Sorun var! Sorun var! 51 00:05:04,595 --> 00:05:05,763 Sorun var! 52 00:05:07,598 --> 00:05:08,808 Sorun var! 53 00:05:11,769 --> 00:05:13,980 Sorun var! Sorun var! 54 00:05:14,605 --> 00:05:16,357 [gergin müzik devam eder] 55 00:05:18,526 --> 00:05:20,820 [adamlar aralarında konuşur] 56 00:05:24,907 --> 00:05:27,952 Sorun var! Sorun var! Sorun var! 57 00:05:31,664 --> 00:05:33,458 Livro! Livro! 58 00:05:33,541 --> 00:05:36,169 -Ne oldu? -Sorun var! Sorun var! 59 00:05:40,798 --> 00:05:43,217 -[Vico] Kızı götürmeye geldiler. -[Poe] Olamaz. 60 00:05:43,301 --> 00:05:46,429 -[ani nefes alıp verir] -[uzaklaşan ayak sesleri] 61 00:05:46,512 --> 00:05:48,723 Çok geç olmadan abinle gitmelisin. 62 00:05:54,270 --> 00:05:56,022 [Mateus ağlamaklı sızlanır] 63 00:06:09,619 --> 00:06:10,661 [kapıya vurulur] 64 00:06:16,125 --> 00:06:17,627 [telefon öter] 65 00:06:24,050 --> 00:06:25,718 [sessizlik] 66 00:06:30,973 --> 00:06:32,975 [kapıya sertçe vurulur] 67 00:06:38,523 --> 00:06:40,233 [Creasy iç çeker] 68 00:06:42,693 --> 00:06:44,237 [kapıya sertçe vurulur] 69 00:06:45,530 --> 00:06:47,448 Çok açık konuşacağım. 70 00:06:50,326 --> 00:06:52,412 Bundan sağ çıkmayacaksın. 71 00:06:54,455 --> 00:06:56,499 Çoktan karar verildi. 72 00:06:58,209 --> 00:06:59,836 Asıl soru şu. 73 00:07:01,295 --> 00:07:06,134 Ailen yaşayacak mı? Yaşasalar bile ne hâlde olacaklar? 74 00:07:09,220 --> 00:07:11,097 Bana yalan söylersen, 75 00:07:12,640 --> 00:07:15,059 sorularımı yanıtlamazsan 76 00:07:15,560 --> 00:07:19,272 bu odadaki herkes buna hayatının sonuna kadar pişman olur. 77 00:07:20,523 --> 00:07:23,776 -Anladıysan başını salla. -[titrek nefes verir] 78 00:07:24,402 --> 00:07:26,070 [ağlayarak sızlanır] 79 00:07:27,447 --> 00:07:29,157 Şimdi baştan başla. 80 00:07:31,617 --> 00:07:34,537 Saldırıya dair hiçbir detayı atlama. 81 00:07:34,620 --> 00:07:40,001 Emri kim verdi, kimler dâhil oldu ve nasıl gerçekleşti, bunu bileceğim. 82 00:07:46,048 --> 00:07:48,050 Gerçek adınla başla. 83 00:07:49,385 --> 00:07:50,720 [Osmar gergin nefes alır] 84 00:07:51,596 --> 00:07:52,972 [ahlar] 85 00:07:53,055 --> 00:07:55,183 [nefes nefese] 86 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 [huzursuz müzik çalar] 87 00:07:58,311 --> 00:07:59,770 Adım Gabriel. 88 00:08:00,813 --> 00:08:03,316 Pekâlâ Gabriel, şimdi şunu sakın unutma. 89 00:08:03,399 --> 00:08:07,320 Sen zaten öldün. Kaybedecek bir şeyin yok. 90 00:08:08,321 --> 00:08:11,282 Tabii ki sevdiklerin dışında. 91 00:08:11,782 --> 00:08:14,702 [Mateus ağlar] 92 00:08:14,785 --> 00:08:17,038 Emanuel Ferraz benimle iletişime geçti. 93 00:08:17,121 --> 00:08:18,873 DHC'nin lideri. 94 00:08:18,956 --> 00:08:21,918 Şu anda hapiste ama saldırıları artıracaklarmış. 95 00:08:22,668 --> 00:08:25,379 Ferraz bunu hapisten mi yapıyor? 96 00:08:26,380 --> 00:08:31,719 Hapse girmek onu yavaşlatmadı. Hatta onu daha da saldırgan yaptı. 97 00:08:34,805 --> 00:08:38,142 -[saldırgan] Yürü. -[Melo korku dolu nefesler alıp verir] 98 00:08:38,226 --> 00:08:39,769 [tekinsiz müzik çalar] 99 00:08:39,852 --> 00:08:41,145 Kızı nereye bıraktın? 100 00:08:42,146 --> 00:08:43,814 [Melo] Burada bir eve girdiler. 101 00:08:49,529 --> 00:08:52,490 [mahalleli, fısıldayarak] Yürü hadi. Şş. 102 00:08:54,075 --> 00:08:56,577 [tekinsiz müzik devam eder] 103 00:09:01,499 --> 00:09:03,292 Neredeydin sen? 104 00:09:03,376 --> 00:09:06,337 Şu konuk ne durumda diye görmeye gittim. 105 00:09:06,420 --> 00:09:09,090 Beto'nun "Ben korurum" dediği şu kız. 106 00:09:09,173 --> 00:09:11,759 -[Duda] Ee, sonuç? -[Vico] Kaçmış. 107 00:09:11,842 --> 00:09:13,386 Livro şimdi onu arıyor. 108 00:09:13,469 --> 00:09:16,264 Bana 10 saniye ver, işlerini bitireyim. 109 00:09:17,515 --> 00:09:20,977 Aşağıda aileden biri var. Bu işi batırmasan iyi edersin. 110 00:09:21,060 --> 00:09:23,646 Şimdi aileyi dert edeceğin mi tuttu? 111 00:09:23,729 --> 00:09:24,855 Pislik. 112 00:09:26,941 --> 00:09:28,317 [Melo ağlamaklı ahlar] 113 00:09:31,988 --> 00:09:34,615 [tempolu, heyecanlı müzik çalar] 114 00:09:42,039 --> 00:09:45,167 [adamlar aralarında Portekizce konuşur] 115 00:09:45,251 --> 00:09:48,379 [hoparlörden Portekizce rap müzik çalar] 116 00:09:48,462 --> 00:09:50,464 [gergin müzik çalar] 117 00:10:00,766 --> 00:10:03,311 [nefes nefese] Poe! 118 00:10:06,939 --> 00:10:09,734 [anlaşılmayan konuşmalar] 119 00:10:18,284 --> 00:10:22,580 Dur, dur, dur, dur! Orada dur! Gördüğün gibi çok yanlış yere geldiniz! 120 00:10:22,663 --> 00:10:24,415 Kızı bırakırsanız yaşarsınız! 121 00:10:24,498 --> 00:10:28,544 Seve seve anlaşma yaparız. Biz de yabancı bir kızı arıyoruz. 122 00:10:28,628 --> 00:10:29,920 Takas yok Duda. 123 00:10:30,004 --> 00:10:31,881 [gergin müzik yükselir] 124 00:10:31,964 --> 00:10:33,049 [ıslık çalar] 125 00:10:34,592 --> 00:10:37,637 -[anlaşılmayan bağrışmalar] -[dramatik müzik çalar] 126 00:10:37,720 --> 00:10:40,723 [mahalleli] Al sana! Namussuz herif! Koş, koş, koş! 127 00:10:44,268 --> 00:10:47,313 [makineli tüfek ve tabanca sesleri] 128 00:10:54,654 --> 00:10:57,823 -Al sana! -Alçak! 129 00:10:57,907 --> 00:11:00,868 Hadi gidelim. Yakalayın şu pisliği. 130 00:11:00,951 --> 00:11:05,081 -[mahalleli 2] Hadi, gidiyoruz! -[mahalleli 3] İşlerini bitirelim. 131 00:11:05,164 --> 00:11:06,916 [nefes nefese] 132 00:11:06,999 --> 00:11:09,960 [heyecanlı, gergin perküsyon müziği çalar] 133 00:11:12,088 --> 00:11:13,506 [betondan mermi seker] 134 00:11:24,183 --> 00:11:27,103 [heyecanlı, gergin perküsyon müziği devam eder] 135 00:11:33,609 --> 00:11:35,611 [anlaşılmayan bağrışmalar] 136 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Hey! 137 00:11:43,703 --> 00:11:46,455 [kadın] Hadi, hadi, hadi! Kaçamaz! 138 00:11:46,539 --> 00:11:50,751 [heyecanlı, gergin perküsyon müziği zirve yaparak biter] 139 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 -[inler] Bırak beni! -Yürü, yürü. Yürü! 140 00:11:53,212 --> 00:11:54,630 [Poe çığlık atar] Bırak! 141 00:11:54,714 --> 00:11:57,466 [uzakta bağrışmalar] 142 00:12:00,594 --> 00:12:02,596 [tekinsiz müzik çalar] 143 00:12:09,103 --> 00:12:12,565 [Poe, boğuk] Hayır! Hayır! Hayır! 144 00:12:20,823 --> 00:12:22,366 [Poe ağlamaklı nefes alır] 145 00:12:24,201 --> 00:12:26,495 İçeri gir. Ağır ol, hadi. 146 00:12:27,621 --> 00:12:28,914 Gir dedim! 147 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 [Poe ağlar] 148 00:12:32,960 --> 00:12:34,962 [gergin müzik çalar] 149 00:12:43,179 --> 00:12:46,724 [saldırgan] Silahları indirin! İndirin şu silahları! 150 00:12:49,560 --> 00:12:50,686 [Poe ağlar] 151 00:12:50,770 --> 00:12:54,523 Biri bir yamuk yaparsa bu işin sonu kötü biter. 152 00:12:54,607 --> 00:12:57,902 [nefes nefese, ağlamaklı] Lütfen gidin. 153 00:13:00,112 --> 00:13:02,948 [gergin müzik devam eder] 154 00:13:05,326 --> 00:13:06,619 Gelin, hadi. 155 00:13:07,870 --> 00:13:09,872 [huzursuz müzik çalar] 156 00:13:14,543 --> 00:13:16,128 Adamlarını odadan çıkar. 157 00:13:16,921 --> 00:13:18,088 [Osmar] Siz gidin. 158 00:13:33,854 --> 00:13:34,855 [kapı bipler] 159 00:13:38,526 --> 00:13:40,444 [huzursuz müzik devam eder] 160 00:13:45,908 --> 00:13:48,494 -[tuşlar tıkırdar] -[bilgisayar bipler] 161 00:13:48,577 --> 00:13:51,997 -[Creasy] Hangi dosya? -Sağ üstteki. 162 00:13:52,873 --> 00:13:54,875 [tuşlar tıkırdar] 163 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 [bilgisayar bipler] 164 00:14:02,675 --> 00:14:03,884 [deklanşör sesi] 165 00:14:06,804 --> 00:14:07,930 [deklanşör sesi] 166 00:14:08,013 --> 00:14:09,265 PLAN 06 KONUM: RIO 167 00:14:10,182 --> 00:14:11,517 [deklanşör sesi] 168 00:14:11,600 --> 00:14:12,643 PLAN 04 KONUM RIO 169 00:14:13,269 --> 00:14:14,395 [deklanşör sesi] 170 00:14:16,522 --> 00:14:18,524 [huzursuz müzik devam eder] 171 00:14:19,191 --> 00:14:20,901 [deklanşör sesi] 172 00:14:20,985 --> 00:14:23,654 [Mateus ağlayarak sızlanır] 173 00:14:29,910 --> 00:14:32,663 -[ofis gürültüsü] -[kadın] CIA, dinliyorum. 174 00:14:35,291 --> 00:14:38,419 İsimsiz birinden bir server'a dosyalar geliyor. 175 00:14:38,502 --> 00:14:40,963 Aslında artık kullanılmayan eski bir veri havuzu. 176 00:14:41,046 --> 00:14:44,049 -Bir saniye. Bunlar da ne? -Türlü türlü şeyler var. 177 00:14:44,133 --> 00:14:47,553 Kiralık panelvanlara ait faturalar, kimyasal madde alımları, 178 00:14:47,636 --> 00:14:49,680 bir kişiye ait telefon kayıtları. 179 00:14:50,890 --> 00:14:54,727 Ve bunlar. El yazısı notlarla dolu planlar. 180 00:14:54,810 --> 00:14:57,271 Laboratuvar inceliyor ama ilk tahminlere göre 181 00:14:57,354 --> 00:15:00,232 bunlar Rio'da bombalanan binaya ait. 182 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 Yok artık. Creasy'nin işi. 183 00:15:04,695 --> 00:15:08,699 Tamam. Ben inceleyip onaylamadan hiçbir şeyi hiç kimseyle paylaşılmayacak. 184 00:15:08,782 --> 00:15:12,828 Anlaşıldı mı? Brezilyalılara da sonra karar veririz. 185 00:15:13,787 --> 00:15:14,788 Aferin. 186 00:15:18,959 --> 00:15:22,212 Demek Ferraz, saldırıyı hapisten emretti. 187 00:15:22,296 --> 00:15:26,592 Sen de DHC'deki adamlarına haber verdin. 188 00:15:30,220 --> 00:15:33,599 Bu aramalar da Frederico Lopes'e gelmiş. 189 00:15:36,894 --> 00:15:38,187 Onun görevi ne? 190 00:15:40,564 --> 00:15:44,234 [derin nefes verir] Frederico bombaları yapmaktan sorumluydu. 191 00:15:48,864 --> 00:15:50,366 Peki ya Tiago? 192 00:15:52,326 --> 00:15:55,245 Ferraz bir tanık olduğunu söyledi. 193 00:15:56,205 --> 00:16:00,793 Tiago'yla çetesini o kızdan ve senden kurtulsun diye tuttum. 194 00:16:02,503 --> 00:16:04,838 -Onlar planda yok muydu? -Hayır. 195 00:16:08,217 --> 00:16:10,761 Saldırı gecesi yanında başka kim vardı? 196 00:16:12,054 --> 00:16:15,182 -Sadece Frederico ve ben vardık. -İki panelvan. 197 00:16:16,600 --> 00:16:18,435 Binlerce kilo kimyasal madde. 198 00:16:19,269 --> 00:16:22,856 Haftalarca süren planlama ve gözetleme. 199 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 Sadece iki kişi mi yaptı? 200 00:16:25,859 --> 00:16:27,319 Hiç sanmıyorum. 201 00:16:28,153 --> 00:16:29,154 [iç çeker] 202 00:16:30,948 --> 00:16:33,117 [burnunu çeker] O binadaki, 203 00:16:33,200 --> 00:16:37,329 patlamadan öyle veya böyle sorumlu olan 204 00:16:37,413 --> 00:16:40,040 herkesin ismini istiyorum. 205 00:16:40,124 --> 00:16:42,710 Anladın mı? [nefesleri hızlanır] 206 00:16:42,793 --> 00:16:47,047 -Benim bildiğim tek kişi Frederico'ydu! -[homurdanır, iç çeker] 207 00:16:47,631 --> 00:16:48,841 Ne yapıyorsun? 208 00:16:51,635 --> 00:16:53,429 Bunu tekrarlamayacağım Gabriel. 209 00:16:54,638 --> 00:16:56,181 Bana bir daha yalan söylersen 210 00:16:56,265 --> 00:16:59,893 oğlunun ne tür bir acı çekeceğini anlayabilesin diye. 211 00:16:59,977 --> 00:17:02,229 -[et kesilme sesi] -[acıyla bağırır] 212 00:17:04,189 --> 00:17:06,275 -[karısı ağlar] -[acıyla inler] 213 00:17:06,358 --> 00:17:08,318 [ürkütücü müzik çalar] 214 00:17:08,402 --> 00:17:11,030 [Osmar çok hızlı nefes alıp verir] 215 00:17:11,113 --> 00:17:13,782 [acıyla böğürür, inler] 216 00:17:13,866 --> 00:17:15,743 [nefesleri sakinleşir] 217 00:17:16,910 --> 00:17:19,413 Bütün isimleri istiyorum. 218 00:17:19,496 --> 00:17:21,665 Duraksarsan sıra oğluna gelir. 219 00:17:21,749 --> 00:17:24,376 Yalan söyler veya birini atlarsan 220 00:17:24,460 --> 00:17:27,796 onların peşine düşer ve onlara defalarca işkence ederim. 221 00:17:27,880 --> 00:17:30,632 Bütün isimleri istiyorum! 222 00:17:37,639 --> 00:17:41,518 [sesi titreyerek] Miguel Moura, Daniel Vila, Sandro Ruiz. 223 00:17:41,602 --> 00:17:43,520 Öteki araçtaydılar. 224 00:17:43,604 --> 00:17:45,522 [nefes nefese] 225 00:17:45,606 --> 00:17:50,861 Neto Vargas ve Rafael Pinheiro da Frederico'yla benim yanımdaydı. 226 00:17:50,944 --> 00:17:52,654 Biz ilk araçtaydık. 227 00:17:53,322 --> 00:17:55,324 [hıçkıra hıçkıra ağlar] 228 00:17:56,825 --> 00:17:58,660 -Hepsi bu mu? -[inler] 229 00:17:59,369 --> 00:18:01,622 İyi düşün Gabriel. Pek çok şey buna bağlı. 230 00:18:01,705 --> 00:18:05,834 Guerra… Flavio Guerra. Frederico'ya bomba yapımında yardım etti. 231 00:18:05,918 --> 00:18:09,797 -[nefesi titrer] -[ürkütücü müzik devam eder] 232 00:18:10,881 --> 00:18:12,883 Bence birini unuttun. 233 00:18:12,966 --> 00:18:16,220 [kekeler] Hayır, hepsi bu. Yemin ederim. Hepsi bu. 234 00:18:18,430 --> 00:18:21,975 -Ya motosikletli şu adam? -Onu tanımıyorum, yemin ederim. 235 00:18:22,059 --> 00:18:24,478 Ferraz bizi gözetlesin diye yolladı. 236 00:18:24,561 --> 00:18:27,064 Şahsen hiç tanışmadım ve adını da öğrenmedim. 237 00:18:27,147 --> 00:18:29,483 [ağlayarak] Gerçekten, yemin ederim! 238 00:18:29,566 --> 00:18:32,319 Ne yapıyorsun? Onu tanımıyorum. 239 00:18:32,402 --> 00:18:33,737 Ferraz'ın adamıydı. 240 00:18:33,821 --> 00:18:36,782 -[karısı boğuk çığlık atar] -[Osmar] Korkak herif! 241 00:18:36,865 --> 00:18:39,368 -Bu yaptığına pişman olacaksın! -[Mateus ağlar] 242 00:18:39,451 --> 00:18:40,577 Bu her an bitebilir. 243 00:18:40,661 --> 00:18:42,830 Kızı, yüzünü gördü diye öldürmek istiyorsun. 244 00:18:42,913 --> 00:18:47,793 Kimi koruyorsun? Bana bir isim ver! Motosikletteki kimdi? 245 00:18:47,876 --> 00:18:49,545 -Bilmiyorum! -[Mateus ağlar] 246 00:18:49,628 --> 00:18:53,465 [Osmar hıçkırarak ağlar] Yemin ederim Ferraz'ın adamıydı! 247 00:18:54,341 --> 00:18:58,137 -Ne yapıyorsun? Oğluma ne yapıyorsun? Dur! -[karısı boğuk çığlık atar] 248 00:18:58,220 --> 00:19:00,931 [fısıldayarak] Her şey yolunda. Bu sadece bir oyun. 249 00:19:02,015 --> 00:19:03,433 -[Mateus bağırır] -Mateus! 250 00:19:03,517 --> 00:19:05,060 [karısı ve Mateus çığlık atar] 251 00:19:05,144 --> 00:19:09,314 Şerefsiz herif! Oğluma orada ne yapıyorsun? 252 00:19:11,567 --> 00:19:13,819 -İsmini söyle. -Oğluma ne yaptın? 253 00:19:13,902 --> 00:19:17,698 [dişlerini sıkarak] Bilmiyorum. Bilmiyorum! 254 00:19:17,781 --> 00:19:20,492 [ürkütücü müzik devam eder] 255 00:19:20,576 --> 00:19:22,744 -[Creasy] Kimi koruyorsun? -Hiç kimseyi. 256 00:19:23,453 --> 00:19:24,913 [Creasy] İsmini söyle. 257 00:19:39,511 --> 00:19:41,013 Oğlun için üzgünüm. 258 00:19:41,096 --> 00:19:43,891 [ağlamaklı nefes verir] Hayır… Hayır! Hayır! 259 00:19:43,974 --> 00:19:46,268 [Osmar ve karısı ağlar] 260 00:19:50,314 --> 00:19:53,692 -O ismi istiyorum. -[Osmar] İsmini bilmiyorum. 261 00:19:53,775 --> 00:19:55,569 Yemin ederim! 262 00:19:56,486 --> 00:19:58,113 Sadece Ferraz biliyor, 263 00:19:58,197 --> 00:20:01,408 o da gerekmedikçe hiç kimseye hiçbir şey söylemez! 264 00:20:01,491 --> 00:20:06,455 Siz döndüğünüzde işi kim devralacaktı, onu bile bilmiyorum. 265 00:20:06,538 --> 00:20:08,790 Döndüğümüzde mi? Ne demek döndüğümüzde? 266 00:20:09,499 --> 00:20:14,296 Siz Amerika'ya dönene kadar vaktim varmış. Ondan sonra başkası devralacaktı. 267 00:20:14,379 --> 00:20:19,009 -Devralıp ne yapacaktı, söylesene. -Gittiği her yerde kızı izleyecekti. 268 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 Bir adres verdiler. 269 00:20:23,847 --> 00:20:28,477 Askerî üstteki hatalardan sonra bana güvenemeyeceğini söyledi. 270 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 Şansım kız gidene kadardı. 271 00:20:31,647 --> 00:20:35,192 -Sonra işi diğerleri alacaktı. -Kim? 272 00:20:35,275 --> 00:20:37,069 [huzursuz müzik çalar] 273 00:20:38,153 --> 00:20:42,574 Grubumuzdaki farklı kişiler. Kim olduğunu bilmiyorum! 274 00:20:42,658 --> 00:20:45,911 Ne olursa olsun bu soruya yanıt veremem yani. 275 00:20:45,994 --> 00:20:48,288 Tek bildiğim… [ağlamaklı nefes alıp verir] 276 00:20:48,372 --> 00:20:51,750 Tek bildiğim, adreslerin e-postayla atıldığı. 277 00:20:55,003 --> 00:20:56,004 [bıçak tıkırdar] 278 00:20:58,173 --> 00:20:59,758 [bilgisayar bipler] 279 00:21:02,052 --> 00:21:03,428 SOUZA İSTEDİĞİN BİLGİLER 280 00:21:03,512 --> 00:21:06,098 [dramatik müzik çalar] 281 00:21:14,231 --> 00:21:15,232 [diyafon hışırdar] 282 00:21:15,315 --> 00:21:18,235 [koruma] Patron, bir çağrı geldi, aktarmamı söylediler. 283 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 Diyafondan bağlıyorum. 284 00:21:19,903 --> 00:21:22,656 -Ya çekilmelerini söylersin ya da ben… -[Poe] Creasy? 285 00:21:23,782 --> 00:21:26,201 -Creasy, orada mısın? -Poe? 286 00:21:26,285 --> 00:21:30,289 Duyuyor musun? Burada bir adam var. Beni kaçırdı, elinde bir silah var ve… 287 00:21:30,372 --> 00:21:32,416 [Poe nefes nefese ağlar] 288 00:21:32,499 --> 00:21:34,459 -Creasy, orada mısın? -Poe! 289 00:21:34,543 --> 00:21:36,920 -[ürkütücü müzik çalar] -[Santos] Sorun var. 290 00:21:37,004 --> 00:21:39,256 -[Burns bağırır] -[Creasy] Santos! 291 00:21:39,339 --> 00:21:42,050 [saldırgan, Portekizce] Bu iş sizin için iyi bitmeyecek. 292 00:21:42,134 --> 00:21:44,970 -[İngilizce] Ne söylüyor? -[Osmar] Ortaklarım kızı buldu. 293 00:21:45,053 --> 00:21:49,141 Belki de beni ve ailemi salıvermeyi düşünme vaktin gelmiştir artık. 294 00:21:49,224 --> 00:21:51,518 Aksi hâlde kızı infaz edecek. 295 00:21:51,601 --> 00:21:53,395 [Ant] Creasy, hayır! Hayır, hayır! 296 00:21:53,478 --> 00:21:54,438 [homurdanırlar] 297 00:21:59,109 --> 00:22:02,821 [Poe] Creasy! Creasy, lütfen! [ağlar] 298 00:22:04,364 --> 00:22:05,574 [Beto] Livro. 299 00:22:07,159 --> 00:22:08,285 Tamam. 300 00:22:08,869 --> 00:22:10,871 [sokaktan konuşmalar] 301 00:22:11,455 --> 00:22:12,789 Tamam, anladım. 302 00:22:13,874 --> 00:22:14,916 Ne oldu? 303 00:22:16,960 --> 00:22:22,507 Adam takas yapmak istiyormuş. Creasy patronunu ve ailesini esir almış. 304 00:22:22,591 --> 00:22:26,803 -Telefondaki Creasy miydi? O muydu? -Sadece teklif yaptılar, o konuşmadı. 305 00:22:26,887 --> 00:22:28,388 -Nasıl yani Beto? -Ne? 306 00:22:28,472 --> 00:22:31,808 Bırak konuşayım. O, kızı tehlikeye atacak biri değil. 307 00:22:31,892 --> 00:22:35,187 O herifin tek yaptığı kızı maalesef tehlikeye atmak oldu. 308 00:22:35,270 --> 00:22:38,065 -Beto. -Beto da kardeşini kızla ateşe attı. 309 00:22:38,148 --> 00:22:41,318 -Siktir git! -Hop, hop! Hop. 310 00:22:41,401 --> 00:22:43,862 O senin kardeşin. Karar senin. 311 00:22:43,945 --> 00:22:45,572 Bırak onunla konuşayım. 312 00:22:49,951 --> 00:22:53,705 Tamam. Melo'nun Creasy ile görüşmesini sağlarız, anlaşıldı. 313 00:22:54,581 --> 00:22:57,709 [Beto iç çeker] Bu işi hâlâ kurtarabiliriz. 314 00:22:57,793 --> 00:23:01,922 Herif kardeşinin kafasına silah dayamış, sense hâlâ para derdindesin. 315 00:23:03,173 --> 00:23:05,675 İğrençsiniz. Hepinizin canı cehenneme. 316 00:23:08,220 --> 00:23:13,225 -[nefes nefese homurdanır] -[gergin müzik çalar] 317 00:23:13,308 --> 00:23:16,395 -Mateus. Mateus! -[Mateus sızlanır] 318 00:23:16,478 --> 00:23:18,355 -Duyuyor musun oğlum? -[Mateus] Evet. 319 00:23:18,438 --> 00:23:21,525 Hareket edebilir misin Mateus? Hadi oğlum. 320 00:23:22,150 --> 00:23:25,821 Hareket etmeye çalış. Bizi buradan kurtar. 321 00:23:25,904 --> 00:23:28,031 -[Mateus homurdanır] -[Osmar] Hadi. 322 00:23:28,115 --> 00:23:31,618 Hadi. Güzel. Aferin oğlum. Hadi Mateus. 323 00:23:32,494 --> 00:23:35,580 Aferin. İşte böyle. 324 00:23:35,664 --> 00:23:38,917 -[sandalye tıkırdar] -[Mateus homurdanır] 325 00:23:39,000 --> 00:23:40,043 [Osmar] Dikkat et. 326 00:23:43,046 --> 00:23:46,049 İşte böyle. Yavaşça. 327 00:23:46,133 --> 00:23:48,135 [gergin müzik devam eder] 328 00:23:51,763 --> 00:23:53,515 [Osmar] İşte böyle oğlum. 329 00:23:57,894 --> 00:23:59,479 Yavaş yavaş. 330 00:24:01,773 --> 00:24:03,233 Aferin. 331 00:24:03,316 --> 00:24:04,526 Şurada. 332 00:24:04,609 --> 00:24:06,778 Yeşil. Yeşil buton. 333 00:24:12,492 --> 00:24:15,787 Yeşil butona basacaksın Mateus. Yeşil olana. 334 00:24:17,956 --> 00:24:19,791 -Hadi oğlum. -[Mateus homurdanır] 335 00:24:21,585 --> 00:24:24,963 [tekinsiz müzik çalar] 336 00:24:29,634 --> 00:24:31,136 Sence bu iyi bir fikir mi? 337 00:24:32,012 --> 00:24:33,930 Beto bile bize "Bekleyelim" dedi. 338 00:24:34,014 --> 00:24:38,018 Beto kardeşini umursamıyor. Onun tek derdi para. 339 00:24:39,644 --> 00:24:43,690 Livro umurunda olsaydı onu bu duruma düşürmezdi. 340 00:24:47,152 --> 00:24:48,612 [ahlar] Hadi ama. 341 00:24:50,655 --> 00:24:52,574 Nişan almaya çalışıyorum. 342 00:24:53,325 --> 00:24:56,203 Olur da kızı vurursam herifi senin indirmen gerekiyor. 343 00:24:56,286 --> 00:24:57,871 -Anladın mı? -Bilmiyorum dostum. 344 00:24:57,954 --> 00:25:01,374 -Vurabilir miyim bilmiyorum. Sen de öyle. -Bu yüzden zor atış bende. 345 00:25:01,458 --> 00:25:04,419 -[iç çeker] -Şaşkınlıktan donup kalacak, o sırada… 346 00:25:05,128 --> 00:25:06,630 Atışını yap. 347 00:25:06,713 --> 00:25:09,799 -[Poe ağlar] -[gergin müzik çalar] 348 00:25:11,593 --> 00:25:12,844 Başlarım böyle işe. 349 00:25:14,095 --> 00:25:16,848 [derin nefes verip alır] 350 00:25:17,849 --> 00:25:19,518 [tetik tıkırdar] 351 00:25:19,601 --> 00:25:21,186 Hay senin gibi külüstüre! 352 00:25:21,895 --> 00:25:23,188 Hay sıçayım! 353 00:25:23,271 --> 00:25:24,898 -[müzik biter] -[Poe ağlar] 354 00:25:25,649 --> 00:25:27,359 [oflar] Siktir. 355 00:25:30,737 --> 00:25:32,614 [Mateus homurdanır] 356 00:25:32,697 --> 00:25:35,534 [Osmar] Hadi Mateus. Bas, butona bas. 357 00:25:35,617 --> 00:25:38,703 [gergin müzik çalar] 358 00:25:38,787 --> 00:25:43,917 Hadi Mateus. Kurtar bizi. Butona bas ve kaç. Bas ve kaç! Hadi! 359 00:25:44,543 --> 00:25:48,922 Bas Mateus, bas hadi! Hadi oğlum, bas, bas! 360 00:25:49,005 --> 00:25:51,883 -[Creasy] Dur orada! -[Osmar] Bas şuna Mateus! 361 00:25:51,967 --> 00:25:55,762 Merak etme oğlum. Bas şu butona! Bas şuna Mateus! 362 00:25:55,845 --> 00:25:58,890 -[ahlar, nefes nefese] -[gergin müzik devam eder] 363 00:26:10,944 --> 00:26:12,696 [gergin müzik devam eder] 364 00:26:12,779 --> 00:26:15,282 Hadi geri zekâlı herif. 365 00:26:15,365 --> 00:26:19,202 [Poe ani nefes alır, hafifçe mırıldanır] 366 00:26:19,286 --> 00:26:22,205 [Poe sessizce ağlayarak mırıldanır] 367 00:26:27,043 --> 00:26:29,713 [Vico derin nefes alıp verir] 368 00:26:30,922 --> 00:26:32,090 [ani nefes verirler] 369 00:26:32,716 --> 00:26:36,595 -Geç şuraya. Geç şuraya! -[Poe ağlar] 370 00:26:38,388 --> 00:26:40,724 [gergin müzik devam eder] 371 00:26:40,807 --> 00:26:42,601 [mermi tangırdar] 372 00:26:43,685 --> 00:26:45,854 [Poe ağlayarak inler] 373 00:26:46,938 --> 00:26:48,106 [saldırgan homurdanır] 374 00:26:48,189 --> 00:26:49,524 [Vico] Hazır mısın? 375 00:26:49,608 --> 00:26:52,777 -Onu tek başına vuramıyor musun yani? -Şimdi göreceğiz. 376 00:26:53,695 --> 00:26:54,863 -[telefon titrer] -Geç. 377 00:26:55,363 --> 00:26:56,698 [Poe ahlar] 378 00:26:56,781 --> 00:27:00,910 Ne yapıyorsunuz siz be? İkinizi de geberteceğim! 379 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 [telefon titrer] 380 00:27:03,413 --> 00:27:05,415 Hepinizi geberteceğim! Duydunuz mu? 381 00:27:05,498 --> 00:27:06,666 [Poe ağlayarak ahlar] 382 00:27:06,750 --> 00:27:08,793 Livro'yu vurdun oğlum. 383 00:27:08,877 --> 00:27:10,837 [tabanca sesleri yankılanır] 384 00:27:10,920 --> 00:27:13,173 [saldırgan] Hepinizi geberteceğim! 385 00:27:13,256 --> 00:27:14,299 [telefon titrer] 386 00:27:14,382 --> 00:27:16,968 -[ufak çığlık atar] -[heyecanlı müzik çalar] 387 00:27:20,180 --> 00:27:21,306 [Portekizce] Bu da ne? 388 00:27:21,389 --> 00:27:24,601 İkisini de geberteceğim. Bize ateş ediyorlar! 389 00:27:26,561 --> 00:27:30,231 -[İngilizce] Ne söyledi? -Ona ateş ediyorlarmış. 390 00:27:31,733 --> 00:27:33,360 Esirlerden birini öldürecekmiş. 391 00:27:33,443 --> 00:27:37,364 [Portekizce] Ne oluyor lan? Geberteceğim bunları! 392 00:27:37,447 --> 00:27:41,117 [İngilizce] Adamını sakinleştirip ona bildiklerini anlatacaksın. 393 00:27:41,951 --> 00:27:42,911 Nedenmiş? 394 00:27:43,745 --> 00:27:45,705 Bundan kurtulmanın tek yolu bu. 395 00:27:47,457 --> 00:27:49,876 [heyecanlı müzik zirve yaparak biter] 396 00:27:49,959 --> 00:27:51,211 [ofis gürültüsü] 397 00:27:51,294 --> 00:27:54,214 [Osmar, kayıttan] Frederico bombaları yapmaktan sorumluydu. 398 00:27:55,298 --> 00:28:00,303 [Tappen] Creasy saldırıyı yöneten adamın itiraf ettiği bir ses kaydı gönderdi. 399 00:28:00,387 --> 00:28:03,932 Saatlerdir parça parça sızdırdığı kanıtlarla birlikte. 400 00:28:04,516 --> 00:28:08,978 Bombalı saldırıyı gerçekleştiren DHC grubunun neredeyse tamamını ifşa etti. 401 00:28:09,062 --> 00:28:10,730 Hem de tam üç günde. 402 00:28:11,523 --> 00:28:15,443 -Brezilyalılar bir şey biliyor mu? -Hayır, henüz değil. 403 00:28:15,527 --> 00:28:19,030 Yalnız çalışıyor ve güvenli bir veri hattından gönderdi. 404 00:28:19,114 --> 00:28:22,867 [burnundan nefes verir] Bu adam neden artık bizimle çalışmıyor? 405 00:28:22,951 --> 00:28:23,952 Şey… 406 00:28:25,036 --> 00:28:28,957 Onu sahaya son gönderdiğimizde tüm birimi öldürüldü. 407 00:28:29,040 --> 00:28:31,626 Psikolojik değerlendirme için izne çıkarıldı. 408 00:28:31,710 --> 00:28:33,253 TSSB gösteriyor. 409 00:28:33,336 --> 00:28:36,381 Yani her nasıl yapıyorsa pamuk ipliğine bağlı. 410 00:28:36,464 --> 00:28:40,677 [iç çeker] Prado Soares'i bağla. 411 00:28:41,428 --> 00:28:47,225 Hiçbir şey Brezilyalıların umurunda olmaz. Övgüyü onlar alsın yeter. 412 00:28:49,018 --> 00:28:51,813 [koruma] Patron, bir kadın arıyor. Bağlıyorum. 413 00:28:51,896 --> 00:28:56,317 [Melo] Alo? Bağladın mı? Neler oluyor Creasy? Sen iyi misin? 414 00:28:56,401 --> 00:28:58,403 İyiyim. Poe nerede? 415 00:28:58,486 --> 00:29:00,822 Durumu iyi ama Livro'yla esir alındı. 416 00:29:00,905 --> 00:29:06,453 Takas yapmamız gerekiyor, tamam mı? Creasy, bunu yapabilecek misin? 417 00:29:06,536 --> 00:29:07,620 Yer ve zaman? 418 00:29:09,205 --> 00:29:11,207 [tedirgin edici müzik çalar] 419 00:29:19,382 --> 00:29:21,676 İşi mahvettin. Suçlusu sensin. 420 00:29:22,594 --> 00:29:26,556 Galiba adamımızı korumayı paradan daha çok umursayan tek benim. 421 00:29:26,639 --> 00:29:27,724 [boğazını temizler] 422 00:29:30,477 --> 00:29:33,396 Emrime uymadın. Livro'yu vurdun oğlum. 423 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 -Mermi isabet etmedi. -İşleri zorlaştırıyorsun. 424 00:29:36,149 --> 00:29:40,069 -Bensiz git. -Gidemem! En iyi nişancımsın. 425 00:29:40,153 --> 00:29:43,448 -Bu son şansın. -Senin canın cehenneme. 426 00:29:43,531 --> 00:29:45,116 [iç çeker] 427 00:29:45,200 --> 00:29:46,367 [Duda] Hadi çocuklar. 428 00:29:47,911 --> 00:29:49,788 Hadi. Hadi, hadi, hadi, hadi! 429 00:29:51,372 --> 00:29:54,751 [tedirgin edici müzik yükselerek devam eder] 430 00:30:15,188 --> 00:30:17,190 [gergin müzik çalar] 431 00:30:27,242 --> 00:30:28,243 [Creasy] Yürüyün. 432 00:30:46,302 --> 00:30:47,762 [nefesi titrer] 433 00:30:56,479 --> 00:30:58,398 [nefes nefese] 434 00:30:58,481 --> 00:31:00,483 [gergin müzik devam eder] 435 00:31:23,631 --> 00:31:26,467 Poe? İyi misin? 436 00:31:31,264 --> 00:31:33,224 Adamına söyle, orada dursun. 437 00:31:33,766 --> 00:31:37,103 [Osmar, nefes nefese] Bırak gelsinler. Bırak. 438 00:31:43,484 --> 00:31:45,486 [gergin müzik devam eder] 439 00:32:16,684 --> 00:32:18,645 Bu iş daha bitmedi. 440 00:32:21,940 --> 00:32:23,274 Senin için bitti. 441 00:32:27,111 --> 00:32:29,030 [gergin müzik devam eder] 442 00:32:31,908 --> 00:32:33,076 [Creasy] Gidelim, hadi. 443 00:32:35,078 --> 00:32:37,914 Devam edin. Devam edin! 444 00:32:38,581 --> 00:32:40,917 [gergin müzik yükselir] 445 00:32:47,465 --> 00:32:48,883 Yürümeye devam edin. 446 00:32:53,429 --> 00:32:54,514 [müzik biter] 447 00:32:54,597 --> 00:32:56,182 [derin nefes alır] 448 00:32:59,519 --> 00:33:00,895 [nefesi titrer] 449 00:33:00,979 --> 00:33:02,981 [sakin müzik çalar] 450 00:33:04,565 --> 00:33:08,152 [Melo, Livro ve Poe ağlamaklı nefes alıp verir] 451 00:33:08,236 --> 00:33:09,696 -[Melo] İyi misin? -İyiyim. 452 00:33:09,779 --> 00:33:12,615 Poe, iyi misin? İyi misin? [ahlar] 453 00:33:12,699 --> 00:33:14,909 [ikisinin de nefesleri titrer] 454 00:33:16,494 --> 00:33:19,455 -Beto, ona iyi bak. Ondan gözünü ayırma. -Tamam. 455 00:33:19,539 --> 00:33:22,333 -Tamam. -[Beto] Seni aptal! 456 00:33:22,417 --> 00:33:24,836 Senden tek bir şey istedim, onu da batırdın. 457 00:33:24,919 --> 00:33:27,255 Bin arabaya. Bin hadi! 458 00:33:32,176 --> 00:33:34,012 Ellerini ver, bakayım. 459 00:33:34,095 --> 00:33:35,972 [dokunaklı müzik çalar] 460 00:33:36,055 --> 00:33:38,599 [ağlayarak] "Beni bırakma" demiştim. 461 00:33:41,269 --> 00:33:46,899 [burnunu çeker] Sen beni bıraktın. Artık dayanamıyorum. 462 00:33:46,983 --> 00:33:49,986 -[hıçkıra hıçkıra ağlar] -Geçti. 463 00:33:51,029 --> 00:33:56,909 -Bu sefer gelip beni almayacaksın sandım. -Geçti, geçti. Yaralanmadın ki. 464 00:33:56,993 --> 00:33:59,078 Bana bak. Bana bak. Bak bana. 465 00:34:01,414 --> 00:34:05,501 -Özür dilerim, tamam mı? -Hı hı. [ağlar] 466 00:34:05,585 --> 00:34:07,462 Bin dedim şu arabaya! 467 00:34:09,297 --> 00:34:10,923 [Beto] Arabada kal. 468 00:34:18,056 --> 00:34:20,725 -Kızını arayıp evden çıkmasını söyle. -Ne? 469 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 -Bizimle güvenle bir yerde buluşsun. -Neden? 470 00:34:23,603 --> 00:34:26,856 Seni kartvizitinden bulabiliyorlarsa onu da bulurlar. 471 00:34:26,939 --> 00:34:28,441 Hadi, hadi! 472 00:34:31,652 --> 00:34:33,946 [dramatik müzik çalar] 473 00:34:34,030 --> 00:34:36,157 [deklanşör sesleri] 474 00:34:36,240 --> 00:34:38,367 [Carmo] Bugün size vereceğim haber… 475 00:34:38,451 --> 00:34:42,830 Brezilyalı yetkililerin amansız çalışmaları sonucunda 476 00:34:43,498 --> 00:34:46,751 Rio'da gerçekleşen bu korkunç saldırının failleri 477 00:34:46,834 --> 00:34:50,505 teşhis edilip derhâl etkisiz hâle getirildi. 478 00:34:50,588 --> 00:34:55,384 Gerçekleştirilen bu operasyon ivedilikle ve titizlikle yürütüldü. 479 00:34:55,468 --> 00:34:58,262 Tüm güvenlik güçleri eşgüdümlü çalıştı… 480 00:34:58,346 --> 00:35:01,516 Ve teröristlerin kökü bu ülkeden kazınmalıdır. 481 00:35:02,642 --> 00:35:06,354 [Soares] Bugün, Brezilya'ya saldıranlara bir şey gösterdik biz. 482 00:35:06,437 --> 00:35:09,982 Bu ülkenin evlatları savaşmadan pes etmez. 483 00:35:10,066 --> 00:35:12,902 [muhabir] Şaşırtıcı bir dizi baskınla Brezilyalı yetkililer 484 00:35:12,985 --> 00:35:15,905 haftanın başında Rio'da bir kulede gerçekleşen 485 00:35:15,988 --> 00:35:18,991 bombalı saldırının faillerinin kimliğini teşhis etti. 486 00:35:19,075 --> 00:35:22,495 Saldırı binlerce sivilin hayatını kaybetmesine 487 00:35:22,578 --> 00:35:25,832 ve milyonlarca dolarlık maddi hasara neden olmuştu. 488 00:35:25,915 --> 00:35:26,916 [bağrışmalar] 489 00:35:27,792 --> 00:35:29,168 [muhabir] Gabriel Estevas. 490 00:35:29,252 --> 00:35:30,294 Finansal destekçi 491 00:35:30,378 --> 00:35:35,216 ve DHC örgütünün hapisteki lideri Emanuel Ferraz'ın dostu olan Estevas'ın 492 00:35:35,299 --> 00:35:37,760 operasyonun lideri olduğu öğrenildi. 493 00:35:37,844 --> 00:35:41,139 Estevas'ın evinde ele geçirilen delillerden yola çıkılarak 494 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 farklı bölgelerde yürütülen baskınlarda 495 00:35:43,766 --> 00:35:48,521 saldırıyla ilgisi olduğu düşünülen pek çok şüpheli tutuklandı veya öldürüldü. 496 00:35:50,064 --> 00:35:52,525 Gelen bilgilere göre Estevas'ın eşi ve oğlu 497 00:35:52,608 --> 00:35:55,695 şehrin kuzeyinde arabayla yol alırken yakalandı. 498 00:35:55,778 --> 00:36:00,408 Gabriel Estevas'sa evinde kendini başından vurmuş hâlde bulundu. 499 00:36:00,491 --> 00:36:05,538 FLAŞ HABER RIO BOMBALI SALDIRISINDA TUTUKLAMALAR 500 00:36:05,621 --> 00:36:08,541 Creasy'nin başarısından kendine pay çıkaran çok. 501 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 Haber var mı? 502 00:36:12,461 --> 00:36:13,421 Hayır. 503 00:36:13,504 --> 00:36:16,132 -Neyi bekliyor peki? -[tekinsiz müzik çalar] 504 00:36:16,215 --> 00:36:22,013 Creasy, bu işin bittiğini düşünseydi Poe şu an dönüyor olurdu. 505 00:36:22,096 --> 00:36:24,307 [iç çeker] Oraya gidiyorum. 506 00:36:25,391 --> 00:36:28,102 Yo, yo, yo, yo. Bir saniye. Henry! 507 00:36:28,186 --> 00:36:30,188 -Bir ekip gönderdik, gelmedi. -Evet. 508 00:36:30,271 --> 00:36:32,773 -Gidip ne yapacaksın? -Ben bu heriflerle çalıştım. 509 00:36:32,857 --> 00:36:34,567 Birlikte operasyona katıldık. 510 00:36:34,650 --> 00:36:36,819 Creasy'nin şimdi eski hâlinden eser yok 511 00:36:36,903 --> 00:36:39,906 ve Rayburn ailesinden geriye bir kişi kaldı. 512 00:36:40,615 --> 00:36:42,116 Creasy'yi iyi tanırım. 513 00:36:43,784 --> 00:36:47,246 Nasıl çalışır, hareket eder, ortadan kaybolur, bilirim. 514 00:36:47,330 --> 00:36:53,377 Onu bulabilirim. Yardım ederim. Ama etmezsem vicdan azabıyla yaşayamam. 515 00:36:55,796 --> 00:36:58,841 -[sokakta konuşmalar] -[tekinsiz müzik devam eder] 516 00:37:07,600 --> 00:37:08,601 [ohlar] Canım kızım. 517 00:37:08,684 --> 00:37:11,562 -Merhaba. Neler oluyor böyle? -Önce arabaya bin, hadi. 518 00:37:16,234 --> 00:37:17,235 Bin hadi. 519 00:37:19,570 --> 00:37:22,240 [Poe] Sence Ferraz peşlerine mi düşecek? 520 00:37:22,323 --> 00:37:24,617 Sana ulaşabileceğini düşünüyordu. 521 00:37:25,618 --> 00:37:26,953 Ama neden? Yani… 522 00:37:27,036 --> 00:37:29,914 Saldırıyı gerçekleştiren kişiler zaten yakalandı. 523 00:37:29,997 --> 00:37:34,043 Hem Ferraz da hapiste. Yani bu niye umurunda? 524 00:37:35,878 --> 00:37:37,588 [Creasy] Çünkü Ferraz'ın dışında 525 00:37:37,672 --> 00:37:40,091 motosikletliyi teşhis edebilecek tek kişi var. 526 00:37:41,968 --> 00:37:43,844 -Ben. -[Creasy] Evet. 527 00:37:43,928 --> 00:37:46,389 Yani güvende değilsin. Hiçbirimiz değiliz. 528 00:37:48,808 --> 00:37:50,810 [dramatik müzik çalar] 529 00:38:07,910 --> 00:38:08,911 Plan ne? 530 00:38:18,296 --> 00:38:20,298 [arkada konuşmalar] 531 00:38:20,381 --> 00:38:22,383 [huzursuz müzik çalar] 532 00:38:25,177 --> 00:38:26,429 [telefon titrer] 533 00:38:30,474 --> 00:38:31,851 [Tappen] Bu hat güvenli mi? 534 00:38:33,352 --> 00:38:35,313 Evet, biliyorum. İlgileniyorum. 535 00:38:36,856 --> 00:38:39,859 Hayır, oraya gitmek için uçağa bineceğim. 536 00:38:39,942 --> 00:38:41,569 Bak, bundan bıktım usandım. 537 00:38:41,652 --> 00:38:44,905 Nereye gönderirseniz gönderin, Creasy eli boş dönecek. 538 00:38:46,574 --> 00:38:49,827 Hayır. O ikisinin işini ben bitireceğim. 539 00:38:49,910 --> 00:38:53,080 [huzursuz müzik dramatik tonlarla yükselir] 540 00:38:57,877 --> 00:39:00,796 [Portekizce rap müzik çalar]