1 00:00:57,766 --> 00:01:01,728 ‫- אש הנקמה -‬ 2 00:01:37,931 --> 00:01:40,683 ‫דוח מצב?‬ ‫-נקודת המפגש מאובטחת.‬ 3 00:01:40,767 --> 00:01:42,185 ‫אין לו זכר.‬ 4 00:01:42,268 --> 00:01:45,105 ‫- סי-איי-אי‬ ‫סוכנות הביון המרכזית -‬ 5 00:01:45,688 --> 00:01:46,898 ‫תן לו רגע.‬ 6 00:01:51,111 --> 00:01:51,986 ‫אני לא רואה.‬ 7 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 ‫הכול פנוי.‬ ‫-פנוי.‬ 8 00:01:54,114 --> 00:01:56,199 ‫אין תגובה לסימונים.‬ 9 00:01:56,282 --> 00:01:57,450 ‫מה לעשות?‬ 10 00:01:57,534 --> 00:01:59,202 ‫להישאר או ללכת, אדוני?‬ 11 00:02:00,870 --> 00:02:02,205 ‫בטל.‬ 12 00:02:03,665 --> 00:02:05,708 ‫בטל את המשימה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 13 00:02:06,709 --> 00:02:10,004 ‫בסדר, קריסי. איפה אתה, לעזאזל?‬ 14 00:02:18,054 --> 00:02:22,725 ‫ההורים שלך אמרו לי לקחת אותך.‬ 15 00:02:23,476 --> 00:02:26,604 ‫יש אנשים רעים בבית.‬ 16 00:02:30,817 --> 00:02:33,862 ‫לחדר הביטחון.‬ 17 00:02:57,010 --> 00:02:58,094 ‫בוא.‬ 18 00:02:59,053 --> 00:03:00,096 ‫חכה.‬ 19 00:03:04,392 --> 00:03:05,727 ‫לכי.‬ 20 00:03:11,149 --> 00:03:12,317 ‫מטאוס.‬ 21 00:03:16,362 --> 00:03:17,197 ‫חדר הביטחון.‬ 22 00:03:27,707 --> 00:03:29,375 ‫בואי, לואנה, בואי.‬ 23 00:03:34,756 --> 00:03:37,800 ‫אל תזוז.‬ 24 00:03:39,510 --> 00:03:41,679 ‫אבא? אמא?‬ 25 00:03:42,388 --> 00:03:43,723 ‫תסגור את הדלת.‬ 26 00:03:49,270 --> 00:03:51,648 ‫לא! עצור! תחזיקו את הדלת!‬ 27 00:03:54,108 --> 00:03:55,318 ‫תפתחו את הדלת!‬ 28 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 ‫אמא.‬ 29 00:04:01,991 --> 00:04:03,618 ‫חרא. הוא לא עונה.‬ 30 00:04:06,246 --> 00:04:09,415 ‫בואי נראה אם היא באמת כאן. קדימה. סעי.‬ 31 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 ‫היי. תגיד להם. מי זה?‬ 32 00:04:38,027 --> 00:04:40,029 ‫למה את עושה את זה?‬ 33 00:04:40,113 --> 00:04:42,282 ‫כי אחרת, יירו בנו.‬ 34 00:05:00,300 --> 00:05:02,510 ‫בעיות!‬ 35 00:05:04,595 --> 00:05:06,055 ‫בעיות!‬ 36 00:05:07,557 --> 00:05:09,183 ‫בעיות!‬ 37 00:05:11,769 --> 00:05:13,980 ‫בעיות!‬ 38 00:05:25,033 --> 00:05:28,161 ‫בעיות!‬ 39 00:05:31,706 --> 00:05:33,583 ‫ליברו!‬ 40 00:05:33,666 --> 00:05:36,252 ‫מה קרה?‬ ‫-בעיות!‬ 41 00:05:40,798 --> 00:05:42,216 ‫הם באו בשבילה.‬ 42 00:05:42,300 --> 00:05:43,217 ‫אלוהים.‬ 43 00:05:46,387 --> 00:05:49,307 ‫כדאי שתזהיר את אחיך לפני שהמצב יידרדר.‬ 44 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 ‫אני רק רוצה להיות ברור.‬ 45 00:06:50,410 --> 00:06:52,370 ‫אתה לא תשרוד את זה.‬ 46 00:06:54,580 --> 00:06:56,499 ‫וזה כבר הוחלט.‬ 47 00:06:58,292 --> 00:06:59,919 ‫השאלה היחידה…‬ 48 00:07:01,129 --> 00:07:06,300 ‫היא האם המשפחה שלך תחיה‬ ‫ומי מהם ישרוד, אם כן.‬ 49 00:07:09,262 --> 00:07:10,972 ‫אם תשקר לי…‬ 50 00:07:12,682 --> 00:07:15,435 ‫אם לא תענה על השאלות שלי,‬ 51 00:07:15,518 --> 00:07:19,272 ‫אני אוודא שכל מי שבחדר הזה‬ ‫יתחרט על כך לשארית חייו.‬ 52 00:07:20,440 --> 00:07:22,400 ‫תהנהן אם הבנת.‬ 53 00:07:27,447 --> 00:07:29,073 ‫תתחיל מההתחלה.‬ 54 00:07:31,701 --> 00:07:34,370 ‫אני רוצה את כל הפרטים לגבי הפיגוע.‬ 55 00:07:34,454 --> 00:07:37,707 ‫אני רוצה לדעת מי הזמין אותו,‬ ‫מי השתתף בביצועו,‬ 56 00:07:37,790 --> 00:07:40,501 ‫וכל שלב בתכנון ובביצוע.‬ 57 00:07:46,007 --> 00:07:48,050 ‫ותתחיל עם השם האמיתי שלך.‬ 58 00:07:58,352 --> 00:07:59,770 ‫שמי גבריאל.‬ 59 00:08:00,897 --> 00:08:05,193 ‫טוב, גבריאל,‬ ‫אני רוצה שתזכור שאתה כבר מת,‬ 60 00:08:05,276 --> 00:08:07,320 ‫ושאין לך מה להפסיד‬ 61 00:08:08,279 --> 00:08:11,699 ‫מלבד פיסות מגופם של יקיריך.‬ 62 00:08:14,744 --> 00:08:17,038 ‫אדם בשם עמנואל פראז יצר איתי קשר,‬ 63 00:08:17,121 --> 00:08:18,748 ‫הוא ראש ה-FRP.‬ 64 00:08:18,831 --> 00:08:21,918 ‫הוא בכלא,‬ ‫אבל לדבריו, הארגון מסלים את המאבק.‬ 65 00:08:22,710 --> 00:08:25,379 ‫פראז מסלים את המאבק מהכלא?‬ 66 00:08:26,464 --> 00:08:29,258 ‫השהות בכלא לא האטה אותו.‬ 67 00:08:29,342 --> 00:08:31,719 ‫אם כבר, היא הפכה אותו להרבה יותר אגרסיבי.‬ 68 00:08:34,805 --> 00:08:36,015 ‫תתקדמי.‬ 69 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 ‫איפה שמתם את הנערה?‬ 70 00:08:41,979 --> 00:08:43,814 ‫הם עלו לשם.‬ 71 00:08:47,902 --> 00:08:50,571 ‫שימו לב. הם מתקרבים.‬ 72 00:09:01,499 --> 00:09:03,251 ‫איפה היית?‬ 73 00:09:03,334 --> 00:09:06,254 ‫חשבתי שמישהו צריך לבדוק מה שלום האורחת.‬ 74 00:09:06,337 --> 00:09:09,090 ‫זו שבטו לא היה צריך שיעזרו לו לשמור עליה.‬ 75 00:09:09,674 --> 00:09:11,676 ‫מה איתה?‬ ‫-היא ברחה.‬ 76 00:09:11,759 --> 00:09:13,386 ‫ליברו מחפש אותה.‬ 77 00:09:13,469 --> 00:09:16,931 ‫תן לי עשר שניות ואני אטפל בזה.‬ 78 00:09:17,014 --> 00:09:20,935 ‫זו המשפחה שלי שם.‬ ‫תיזהר עם החרא הזה, אידיוט.‬ 79 00:09:21,018 --> 00:09:23,646 ‫תראו מי דואג למשפחה עכשיו.‬ 80 00:09:23,729 --> 00:09:24,897 ‫מטומטם.‬ 81 00:10:02,602 --> 00:10:03,561 ‫פו!‬ 82 00:10:18,284 --> 00:10:20,536 ‫עצרו שם!‬ 83 00:10:20,620 --> 00:10:22,580 ‫אתם יודעים שנכנסתם למקום הלא נכון?‬ 84 00:10:22,663 --> 00:10:24,415 ‫שחררו אותה, וניתן לכם הזדמנות.‬ 85 00:10:24,498 --> 00:10:26,083 ‫נוכל לבצע החלפה.‬ 86 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 ‫אנחנו מחפשים מישהי שגם לא שייכת לכאן.‬ 87 00:10:28,628 --> 00:10:29,920 ‫בלי החלפות, דודא.‬ 88 00:10:33,132 --> 00:10:34,008 ‫תירה בו!‬ 89 00:10:34,091 --> 00:10:35,384 ‫חסל אותו!‬ 90 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 ‫קבל את זה! רוץ!‬ 91 00:10:40,181 --> 00:10:41,932 ‫קבל את זה, בן זונה!‬ 92 00:10:42,516 --> 00:10:44,185 ‫רוץ!‬ 93 00:10:49,357 --> 00:10:52,026 ‫הבן זונה בורח.‬ 94 00:10:58,032 --> 00:11:01,369 ‫בואו נזוז.‬ ‫-אני אטפל בזה, בוס.‬ 95 00:11:37,571 --> 00:11:38,531 ‫היי!‬ 96 00:11:52,253 --> 00:11:54,797 ‫בואי הנה! תשתקי ובואי איתי.‬ 97 00:12:09,186 --> 00:12:11,981 ‫לא!‬ 98 00:12:24,410 --> 00:12:26,495 ‫תיכנס. לאט מאוד.‬ 99 00:12:27,747 --> 00:12:28,914 ‫תיכנס!‬ 100 00:12:33,711 --> 00:12:35,004 ‫לכו.‬ 101 00:12:43,220 --> 00:12:44,930 ‫תניחו את הנשקים!‬ 102 00:12:45,014 --> 00:12:46,891 ‫תניחו את הנשקים!‬ 103 00:12:50,644 --> 00:12:52,563 ‫אם מישהו ינסה משהו,‬ 104 00:12:52,646 --> 00:12:54,190 ‫זה ייגמר רע.‬ 105 00:12:56,192 --> 00:12:57,735 ‫לכו מפה, בבקשה.‬ 106 00:13:05,826 --> 00:13:06,911 ‫קדימה.‬ 107 00:13:14,627 --> 00:13:16,837 ‫תגיד לאנשים שלך לסגת מהחדר.‬ 108 00:13:16,921 --> 00:13:18,130 ‫תשאירו אותנו לבד.‬ 109 00:13:48,661 --> 00:13:50,079 ‫איזו תיקייה?‬ 110 00:13:50,830 --> 00:13:52,081 ‫למעלה מימין.‬ 111 00:14:08,430 --> 00:14:09,265 ‫- תוכנית 06‬ ‫מיקום -‬ 112 00:14:11,600 --> 00:14:12,643 ‫- תוכנית 04 -‬ 113 00:14:35,165 --> 00:14:38,043 ‫אנחנו מקבלים העלאות לשרת מאובטח‬ ‫משולח לא ידוע.‬ 114 00:14:38,127 --> 00:14:40,963 ‫זה בעצם מאגר תוכנה מיושן‬ ‫שכבר לא בשימוש יותר.‬ 115 00:14:41,046 --> 00:14:42,923 ‫טוב, תפסיק. על מה אני מסתכל?‬ 116 00:14:43,007 --> 00:14:44,049 ‫ערבוב של דברים.‬ 117 00:14:44,133 --> 00:14:46,468 ‫מסמכים וקבלות‬ ‫שקשורים להשכרת רכב מסחרי,‬ 118 00:14:46,552 --> 00:14:49,889 ‫רכישות חומרים כימיים,‬ ‫רישום שיחות מטלפון של מישהו…‬ 119 00:14:50,848 --> 00:14:52,850 ‫והשרטוטים האלה,‬ 120 00:14:52,933 --> 00:14:54,602 ‫מכוסים בהערות בכתב יד.‬ 121 00:14:54,685 --> 00:14:57,021 ‫המעבדה מוודאת, אבל הניחוש הראשוני הוא‬ 122 00:14:57,104 --> 00:15:00,065 ‫שאלה תוכניות מהבניין בריו שפוצץ.‬ 123 00:15:01,150 --> 00:15:04,695 ‫אלוהים… זה קריסי.‬ 124 00:15:04,778 --> 00:15:07,573 ‫טוב, אני רוצה שכל מה שנכנס‬ ‫יגיע ישירות אליי‬ 125 00:15:07,656 --> 00:15:10,534 ‫עד שאעבור על זה ואאשר את זה. אתה מבין?‬ 126 00:15:10,618 --> 00:15:13,704 ‫אחר כך נחשוב במה לשתף את הברזילאים.‬ 127 00:15:13,787 --> 00:15:14,997 ‫עבודה טובה.‬ 128 00:15:18,876 --> 00:15:22,171 ‫אז פראז הורה על הפיגוע מהכלא,‬ 129 00:15:22,254 --> 00:15:26,550 ‫ואתה הפעלת את האנשים בתא ה-FRP שלך.‬ 130 00:15:30,012 --> 00:15:33,599 ‫ואלה השיחות לפרדריקו לופז.‬ 131 00:15:36,936 --> 00:15:38,145 ‫מה תפקידו?‬ 132 00:15:41,315 --> 00:15:44,234 ‫פרדריקו היה אחראי על בניית המטענים.‬ 133 00:15:48,822 --> 00:15:50,366 ‫איפה טיאגו נכנס לתמונה?‬ 134 00:15:52,576 --> 00:15:56,246 ‫אחרי הפיגוע, פראז אמר שיש עדה.‬ 135 00:15:56,330 --> 00:16:00,834 ‫שכרתי את טיאגו ואת הכנופיה שלו‬ ‫רק כדי להיפטר ממנה. וממך.‬ 136 00:16:02,544 --> 00:16:04,964 ‫אז הם לא לקחו חלק בפיגוע?‬ ‫-לא.‬ 137 00:16:08,300 --> 00:16:10,970 ‫מי עוד היה איתך בליל הפיגוע?‬ 138 00:16:12,179 --> 00:16:15,140 ‫פרדריקו ואני היינו היחידים.‬ ‫-היו שני רכבים מסחריים.‬ 139 00:16:16,642 --> 00:16:18,435 ‫מאות קילוגרם של חומרים כימיים.‬ 140 00:16:19,395 --> 00:16:22,982 ‫שבועות של בנייה, תכנון, מעקב.‬ 141 00:16:23,065 --> 00:16:25,150 ‫הכול נעשה בידי שני אנשים?‬ 142 00:16:25,943 --> 00:16:27,277 ‫לא נראה לי.‬ 143 00:16:31,949 --> 00:16:36,120 ‫אני רוצה את השמות של כל האנשים‬ 144 00:16:36,203 --> 00:16:39,957 ‫שהשתתפו בהרס הבניין הזה בכל דרך שהיא.‬ 145 00:16:40,040 --> 00:16:41,333 ‫זה ברור?‬ 146 00:16:43,210 --> 00:16:46,463 ‫פרדריקו היה היחיד שאני הכרתי.‬ 147 00:16:47,631 --> 00:16:48,966 ‫מה אתה עושה?‬ 148 00:16:51,552 --> 00:16:53,429 ‫אעשה זאת רק פעם אחת, גבריאל.‬ 149 00:16:54,638 --> 00:16:56,807 ‫וזה רק כדי שתדע איזה מין כאב‬ 150 00:16:56,890 --> 00:16:59,893 ‫הבן שלך עומד לעבור אם תשקר לי שוב.‬ 151 00:17:16,869 --> 00:17:19,246 ‫אני רוצה את כל השמות.‬ 152 00:17:19,329 --> 00:17:21,623 ‫אם תהסס, הבן שלך הוא הבא בתור.‬ 153 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 ‫אם תשקר, או שאגלה ששכחת מישהו,‬ 154 00:17:23,959 --> 00:17:27,504 ‫אני אצוד אותם ואגרום להם לשלם שוב.‬ 155 00:17:27,588 --> 00:17:30,883 ‫אני רוצה את כל השמות.‬ 156 00:17:37,556 --> 00:17:39,058 ‫מיגל מורה,‬ 157 00:17:39,141 --> 00:17:41,518 ‫דניאל וילה, סנדרו רואיז.‬ 158 00:17:41,602 --> 00:17:43,520 ‫הם היו ברכב השני.‬ 159 00:17:45,439 --> 00:17:48,650 ‫נטו ורגס ורפאל פיניירו.‬ 160 00:17:48,734 --> 00:17:53,238 ‫ורגס, פרדריקו ואני היינו ברכב הראשון.‬ 161 00:17:56,825 --> 00:17:58,660 ‫אלה כולם?‬ 162 00:17:59,244 --> 00:18:01,622 ‫תחשוב טוב, גבריאל. הרבה תלוי בזה.‬ 163 00:18:01,705 --> 00:18:05,793 ‫גרה, פלביו גרה.‬ ‫הוא עזר לפרדריקו להכין את המטענים.‬ 164 00:18:10,923 --> 00:18:13,050 ‫אני חושב ששכחת מישהו.‬ 165 00:18:13,133 --> 00:18:16,261 ‫לא, אלה כולם, אני נשבע. אלה כולם.‬ 166 00:18:18,430 --> 00:18:21,975 ‫מה עם האיש על האופנוע?‬ ‫-לא הכרתי אותו, אני נשבע.‬ 167 00:18:22,559 --> 00:18:25,729 ‫פראז שלח אותו לפקח עלינו,‬ ‫אבל מעולם לא פגשתי אותו,‬ 168 00:18:25,813 --> 00:18:27,064 ‫ולא גיליתי את שמו.‬ 169 00:18:27,147 --> 00:18:29,483 ‫אני מבטיח, אני נשבע.‬ 170 00:18:29,566 --> 00:18:34,613 ‫מה אתה עושה?‬ ‫אני לא מכיר אותו. הוא היה האיש של פראז.‬ 171 00:18:34,696 --> 00:18:39,118 ‫פחדן! אני אגרום לך להתחנן שאהרוג אותך!‬ 172 00:18:39,201 --> 00:18:42,579 ‫נוכל לעצור את זה. היא ראתה את פניו.‬ ‫לכן אתה חייב להרוג אותה.‬ 173 00:18:42,663 --> 00:18:43,747 ‫על מי אתה מחפה?‬ 174 00:18:44,331 --> 00:18:47,709 ‫תן לי שם! מי האיש על האופנוע?‬ 175 00:18:47,793 --> 00:18:50,170 ‫אני לא יודע!‬ 176 00:18:50,254 --> 00:18:53,465 ‫אני נשבע. הוא היה האיש של פראז.‬ 177 00:18:54,216 --> 00:18:55,801 ‫מה אתה עושה?‬ 178 00:18:55,884 --> 00:18:58,137 ‫מה אתה עושה לבן שלי? תפסיק!‬ 179 00:18:58,720 --> 00:19:01,932 ‫הכול בסדר. אנחנו רק מעמידים פנים.‬ 180 00:19:02,516 --> 00:19:03,433 ‫מטאוס.‬ 181 00:19:05,018 --> 00:19:07,062 ‫מנוול!‬ 182 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 ‫מה עשית לבן שלי?‬ 183 00:19:11,650 --> 00:19:12,943 ‫מה עשית לבן שלי?‬ 184 00:19:13,026 --> 00:19:15,404 ‫תגידי לי את השם.‬ ‫-אני לא יודע.‬ 185 00:19:16,363 --> 00:19:17,865 ‫אני לא יודע.‬ 186 00:19:20,576 --> 00:19:22,744 ‫על מי אתה מחפה?‬ ‫-על אף אחד.‬ 187 00:19:23,620 --> 00:19:24,913 ‫תגיד לי מה שמו.‬ 188 00:19:39,511 --> 00:19:41,013 ‫אני מצטער על הבן שלך.‬ 189 00:19:42,097 --> 00:19:43,891 ‫לא…‬ 190 00:19:50,397 --> 00:19:51,690 ‫אני רוצה את השם.‬ 191 00:19:51,773 --> 00:19:53,692 ‫לא יודע מה השם שלו.‬ 192 00:19:53,775 --> 00:19:56,486 ‫אני נשבע!‬ 193 00:19:56,570 --> 00:20:02,201 ‫רק פראז יודע. והוא לא מספר לאחרים‬ ‫שום דבר שהם לא צריכים לדעת.‬ 194 00:20:03,243 --> 00:20:06,455 ‫אני אפילו לא יודע מי היה אמור‬ ‫לקחת פיקוד אחרי שתחזרו הביתה.‬ 195 00:20:06,538 --> 00:20:08,790 ‫מה זאת אומרת אחרי שנחזור הביתה?‬ 196 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 ‫הוא אמר שאני אחראי רק אחרי שתחזרו לאמריקה.‬ 197 00:20:12,377 --> 00:20:16,089 ‫אחרי זה, זו תהיה המשימה של מישהו אחר.‬ ‫-ומה תהיה המשימה?‬ 198 00:20:16,173 --> 00:20:18,884 ‫למצוא אותה, לא משנה לאן היא תלך.‬ 199 00:20:20,761 --> 00:20:22,638 ‫מסרו לי כתובת.‬ 200 00:20:23,847 --> 00:20:28,477 ‫אחרי הטעויות שנעשו בבסיס הצבאי,‬ ‫הוא אמר שאי אפשר לסמוך עליי.‬ 201 00:20:28,560 --> 00:20:31,563 ‫הסיכוי היחיד שלי היה לפני שהיא עזבה.‬ 202 00:20:31,647 --> 00:20:35,192 ‫אחרי זה, אחרים יטפלו בזה.‬ ‫-מי?‬ 203 00:20:38,153 --> 00:20:42,407 ‫אין היכרות ספציפית‬ ‫בין חלקי הארגון השונים שלנו.‬ 204 00:20:42,491 --> 00:20:46,828 ‫כדי שלא משנה מה,‬ ‫אני לא אוכל לענות על השאלה הזאת.‬ 205 00:20:48,163 --> 00:20:51,750 ‫כל מה שאני יודע‬ ‫הוא שהכתובות הגיעו באימייל.‬ 206 00:21:03,512 --> 00:21:06,098 ‫- קריסי: כיכר מקארתור 3223‬ ‫פו: רחוב מריאל 3636 -‬ 207 00:21:15,315 --> 00:21:17,609 ‫אדוני, יש שיחה שהתבקשתי להעביר לך.‬ 208 00:21:17,693 --> 00:21:19,695 ‫אעביר דרך האינטרקום.‬ 209 00:21:19,778 --> 00:21:22,906 ‫תגיד לאנשים שלך לסגת, אחרת…‬ ‫-קריסי?‬ 210 00:21:24,283 --> 00:21:26,076 ‫קריסי, אתה שם?‬ ‫-פו?‬ 211 00:21:26,159 --> 00:21:30,414 ‫קריסי, אתה שומע אותי? יש כאן גבר.‬ ‫הוא מחזיק בי ויש לו אקדח ו…‬ 212 00:21:32,666 --> 00:21:34,459 ‫קריסי, אתה שם?‬ ‫-פו!‬ 213 00:21:35,794 --> 00:21:36,920 ‫משהו לא תקין.‬ 214 00:21:37,671 --> 00:21:38,797 ‫סנטוס!‬ 215 00:21:39,381 --> 00:21:42,009 ‫אין שום תרחיש שבו זה ייגמר בטוב בשבילך.‬ 216 00:21:42,092 --> 00:21:44,636 ‫מה הוא אומר?‬ ‫-השותפים שלי מצאו את הנערה.‬ 217 00:21:44,720 --> 00:21:48,807 ‫אולי הגיע הזמן להתחיל לדון‬ ‫בשחרור שלי ושל המשפחה שלי.‬ 218 00:21:48,890 --> 00:21:51,518 ‫אלא אם כן, כמובן,‬ ‫אתה רוצה שהוא יוציא אותה להורג.‬ 219 00:21:51,601 --> 00:21:52,811 ‫קריסי!‬ 220 00:21:52,894 --> 00:21:54,438 ‫לא, חכה! לא!‬ 221 00:21:59,067 --> 00:22:00,360 ‫קריסי?‬ 222 00:22:00,444 --> 00:22:02,446 ‫קריסי, בבקשה!‬ 223 00:22:04,364 --> 00:22:05,657 ‫ליברו…‬ 224 00:22:07,075 --> 00:22:08,327 ‫בסדר.‬ 225 00:22:11,455 --> 00:22:12,914 ‫בסדר. הבנתי.‬ 226 00:22:13,790 --> 00:22:14,833 ‫היי.‬ 227 00:22:17,085 --> 00:22:19,546 ‫ליברו אומר שהאיש רוצה לבצע החלפה.‬ 228 00:22:19,629 --> 00:22:22,466 ‫קריסי הזה מחזיק בבוס שלו‬ ‫ובמשפחתו כבני ערובה.‬ 229 00:22:22,549 --> 00:22:25,135 ‫הם דיברו עם קריסי? מה הוא אמר?‬ 230 00:22:25,218 --> 00:22:28,263 ‫הם הציעו את ההצעה. הוא לא ענה.‬ ‫-מה זאת אומרת, בטו?‬ 231 00:22:28,347 --> 00:22:31,641 ‫תן לי לדבר איתו. הוא לא היה מסכן את הנערה.‬ 232 00:22:31,725 --> 00:22:35,354 ‫כל מה שהוא עשה היה לסכן את החיים שלה.‬ 233 00:22:35,437 --> 00:22:38,440 ‫בטו.‬ ‫-בטו הציע לאחיו לשמור עליה.‬ 234 00:22:38,523 --> 00:22:40,150 ‫לך תזדיין.‬ 235 00:22:41,401 --> 00:22:44,029 ‫הוא אחיך. אתה תחליט.‬ 236 00:22:44,112 --> 00:22:45,822 ‫תן לי לדבר איתו, בטו.‬ 237 00:22:50,243 --> 00:22:53,663 ‫אני אסדר שמלו תדבר ישירות עם קריסי.‬ 238 00:22:56,291 --> 00:22:57,542 ‫זה עדיין לא אבוד.‬ 239 00:22:57,626 --> 00:23:03,090 ‫האיש מכוון אקדח לראש של אחיך‬ ‫ואכפת לך רק להציל את הג'וב?‬ 240 00:23:03,173 --> 00:23:05,926 ‫אני הלכתי מכאן. תזדיינו כולכם.‬ 241 00:23:13,141 --> 00:23:16,186 ‫מטאוס.‬ 242 00:23:16,269 --> 00:23:18,438 ‫אתה שומע אותי, בן?‬ 243 00:23:18,522 --> 00:23:21,525 ‫אתה יכול לזוז, מטאוס? בוא, בן.‬ 244 00:23:22,109 --> 00:23:26,196 ‫תנסה לזוז. נסה לצאת משם.‬ 245 00:23:26,279 --> 00:23:28,031 ‫בוא, בן.‬ 246 00:23:28,115 --> 00:23:29,116 ‫יופי.‬ 247 00:23:29,199 --> 00:23:31,618 ‫יופי, בן. בוא, מטאוס.‬ 248 00:23:32,452 --> 00:23:33,578 ‫זהו זה.‬ 249 00:23:34,413 --> 00:23:35,622 ‫יופי, בן.‬ 250 00:23:38,750 --> 00:23:39,876 ‫בזהירות.‬ 251 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 ‫טוב מאוד.‬ 252 00:23:44,631 --> 00:23:46,049 ‫לאט לאט.‬ 253 00:23:51,638 --> 00:23:53,515 ‫הכול בסדר.‬ 254 00:23:57,894 --> 00:23:59,396 ‫לך לאט.‬ 255 00:24:01,773 --> 00:24:03,233 ‫ככה.‬ 256 00:24:03,316 --> 00:24:04,526 ‫לשם.‬ 257 00:24:04,609 --> 00:24:06,778 ‫ירוק. הכפתור הירוק.‬ 258 00:24:12,409 --> 00:24:15,662 ‫תלחץ על הכפתור הירוק, מטאוס. הירוק.‬ 259 00:24:17,831 --> 00:24:19,791 ‫קדימה, בן.‬ 260 00:24:29,551 --> 00:24:31,136 ‫אתה בטוח שזה רעיון טוב?‬ 261 00:24:31,761 --> 00:24:34,097 ‫בטו הוא אחיו של ליברו‬ ‫ואפילו הוא רוצה לחכות.‬ 262 00:24:34,181 --> 00:24:36,224 ‫לבטו לא אכפת מאח שלו.‬ 263 00:24:36,308 --> 00:24:38,894 ‫אכפת לו רק מהמוניטין שלו.‬ 264 00:24:39,895 --> 00:24:41,521 ‫אם היה לו אכפת מליברו,‬ 265 00:24:41,605 --> 00:24:44,608 ‫הוא לא היה שם אותו במצב הזה מלכתחילה.‬ 266 00:24:47,194 --> 00:24:49,154 ‫תהיה מוכן.‬ 267 00:24:50,655 --> 00:24:53,116 ‫אני מחפש ירייה נקייה.‬ 268 00:24:53,200 --> 00:24:55,911 ‫אבל אם אפגע בה, אתה תצטרך לחסל אותו.‬ 269 00:24:55,994 --> 00:24:59,789 ‫אני לא יודע. לעזאזל, ויקו,‬ ‫אתה יודע שאני לא טוב כמוך.‬ 270 00:24:59,873 --> 00:25:02,125 ‫בגלל זה אני לוקח את הירייה הקשה.‬ 271 00:25:02,209 --> 00:25:04,419 ‫הוא יעמוד שם, המום, חשוף.‬ 272 00:25:05,295 --> 00:25:06,630 ‫אתה רק תלחץ על ההדק.‬ 273 00:25:11,676 --> 00:25:12,844 ‫זין.‬ 274 00:25:19,476 --> 00:25:21,186 ‫חתיכת ענתיקה מחורבנת.‬ 275 00:25:21,978 --> 00:25:23,188 ‫חרא!‬ 276 00:25:26,441 --> 00:25:27,567 ‫לעזאזל.‬ 277 00:25:32,697 --> 00:25:35,700 ‫קדימה, מטאוס. תלחץ על הכפתור.‬ 278 00:25:38,870 --> 00:25:39,704 ‫קדימה, מטאוס.‬ 279 00:25:39,788 --> 00:25:44,459 ‫תפתח את הדלת. תלחץ על הכפתור. ואז תברח.‬ 280 00:25:44,543 --> 00:25:48,880 ‫תלחץ, מטאוס, תלחץ. תלחץ!‬ 281 00:25:48,964 --> 00:25:50,340 ‫עצור.‬ 282 00:25:50,423 --> 00:25:52,801 ‫תלחץ, מטאוס, תלחץ. אל תדאג לנו.‬ 283 00:25:52,884 --> 00:25:54,302 ‫קדימה, בן.‬ 284 00:25:54,386 --> 00:25:56,304 ‫תלחץ ולך, מטאוס.‬ 285 00:26:13,280 --> 00:26:15,282 ‫קדימה, בן זונה.‬ 286 00:26:32,716 --> 00:26:36,595 ‫לך לשם, עכשיו! לך תזדיין.‬ 287 00:26:48,189 --> 00:26:49,524 ‫מוכן?‬ 288 00:26:49,608 --> 00:26:52,777 ‫תצליח לפגוע רק בו?‬ ‫-תכף נגלה.‬ 289 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 ‫מה לעזאזל!‬ 290 00:26:59,159 --> 00:27:00,910 ‫אני אהרוג את שניהם!‬ 291 00:27:03,580 --> 00:27:05,749 ‫אני אהרוג את כולם!‬ 292 00:27:06,750 --> 00:27:08,710 ‫פגעת בליברו, אחי.‬ 293 00:27:10,920 --> 00:27:13,173 ‫אני אהרוג את כולם!‬ 294 00:27:20,221 --> 00:27:21,306 ‫מה קורה לעזאזל?‬ 295 00:27:21,389 --> 00:27:25,310 ‫אני אהרוג את שניהם ברגע זה‬ ‫אם הם יירו עלינו.‬ 296 00:27:26,561 --> 00:27:27,854 ‫מה הוא אמר?‬ 297 00:27:27,937 --> 00:27:30,315 ‫הוא אמר שהם יורים עליו.‬ 298 00:27:31,232 --> 00:27:33,234 ‫הוא יהרוג אחד מבני הערובה.‬ 299 00:27:33,318 --> 00:27:37,364 ‫מה לעזאזל? אני אהרוג אותם ברגע זה.‬ 300 00:27:37,447 --> 00:27:41,117 ‫תרגיע את האיש שלך,‬ ‫ותספר לו מה שאתה כבר יודע.‬ 301 00:27:41,993 --> 00:27:42,911 ‫ומה זה?‬ 302 00:27:43,828 --> 00:27:46,331 ‫שיש רק דרך אחת לצאת מזה.‬ 303 00:27:51,294 --> 00:27:54,172 ‫פרדריקו היה אחראי על בניית המטענים.‬ 304 00:27:55,340 --> 00:27:58,385 ‫קריסי שלח לנו הודאה מוקלטת‬ 305 00:27:58,468 --> 00:28:00,220 ‫מהאיש שהיה אחראי על הפיגוע,‬ 306 00:28:00,303 --> 00:28:04,391 ‫יחד עם ראיות מאמתות‬ ‫שהוא מטפטף לנו כבר כמה שעות.‬ 307 00:28:04,474 --> 00:28:07,060 ‫כלומר, הוא פחות או יותר חשף את תא ה-FRP‬ 308 00:28:07,143 --> 00:28:11,356 ‫שביצע את הפיגוע ועשה את זה תוך,‬ ‫כמה, שלושה ימים?‬ 309 00:28:11,439 --> 00:28:15,402 ‫והברזילאים לא יודעים שום דבר מזה?‬ ‫-לא. עדיין לא.‬ 310 00:28:15,485 --> 00:28:19,656 ‫הוא לבד והשתמש בקו תקשורת ישן‬ ‫כדי להעביר הכול ישר לכאן.‬ 311 00:28:20,782 --> 00:28:22,867 ‫תזכיר לי למה הוא כבר לא עובד אצלנו?‬ 312 00:28:22,951 --> 00:28:24,077 ‫טוב…‬ 313 00:28:25,161 --> 00:28:28,957 ‫בפעם האחרונה ששלחנו אותו לשטח,‬ ‫כל היחידה שלו נוטרלה.‬ 314 00:28:29,040 --> 00:28:31,626 ‫הוא הוצא לחופשה לשם הערכה פסיכולוגית,‬ 315 00:28:31,710 --> 00:28:33,128 ‫ככל הנראה סובל מפוסט טראומה.‬ 316 00:28:33,211 --> 00:28:36,798 ‫אז איך שהוא לא עושה את זה,‬ ‫זה לא פשוט בשבילו.‬ 317 00:28:38,717 --> 00:28:40,385 ‫תשיג לי את פראדו סוארז.‬ 318 00:28:41,428 --> 00:28:45,098 ‫הניחוש שלי הוא שלברזילאים‬ ‫לא יהיה אכפת איך הוא עושה את זה.‬ 319 00:28:45,682 --> 00:28:47,559 ‫כל עוד ההישג ייזקף לזכותם.‬ 320 00:28:48,226 --> 00:28:51,813 ‫אדוני, קיבלנו שיחה נוספת, מאישה.‬ ‫אני מעביר.‬ 321 00:28:51,896 --> 00:28:55,233 ‫הלו? העברת אותי? מה לעזאזל קורה, קריסי?‬ 322 00:28:55,316 --> 00:28:57,026 ‫אתה בסדר?‬ ‫-בסדר גמור.‬ 323 00:28:57,610 --> 00:28:58,486 ‫איפה פו?‬ 324 00:28:58,570 --> 00:29:00,905 ‫היא בסדר, אבל היא מוחזקת יחד עם ליברו.‬ 325 00:29:00,989 --> 00:29:03,158 ‫אנחנו צריכים לבצע החלפה, בסדר?‬ 326 00:29:04,117 --> 00:29:06,619 ‫קריסי, אתה מסוגל לעשות את זה או לא?‬ 327 00:29:06,703 --> 00:29:07,912 ‫איפה ומתי?‬ 328 00:29:19,382 --> 00:29:21,718 ‫פישלת. לא הייתה לך זכות.‬ 329 00:29:22,677 --> 00:29:27,140 ‫אני היחיד שחשוב לו יותר להגן על אנשינו‬ ‫מאשר לקבל נתח מהרווחים.‬ 330 00:29:30,351 --> 00:29:33,480 ‫הפרת את הפקודות שלי.‬ ‫פגעת בליברו, חתיכת מזדיין.‬ 331 00:29:33,563 --> 00:29:35,774 ‫הוא יהיה בסדר.‬ ‫-אני לא רוצה לקחת אותך.‬ 332 00:29:35,857 --> 00:29:37,817 ‫אז אל תיקח.‬ ‫-אין לי ברירה.‬ 333 00:29:37,901 --> 00:29:41,029 ‫אתה הצלף הכי טוב שלי. זו ההזדמנות שלך.‬ 334 00:29:41,112 --> 00:29:43,448 ‫בואו נלך, לעזאזל.‬ 335 00:29:45,158 --> 00:29:46,367 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 336 00:29:48,036 --> 00:29:50,038 ‫קדימה!‬ 337 00:30:27,075 --> 00:30:28,368 ‫קדימה, תלך.‬ 338 00:31:23,715 --> 00:31:26,467 ‫פו, את בסדר?‬ 339 00:31:31,264 --> 00:31:33,683 ‫תגיד לאיש שלך שהוא יכול לעצור שם.‬ 340 00:31:33,766 --> 00:31:37,270 ‫זה בסדר. שחרר אותם. בוא הנה.‬ 341 00:32:16,684 --> 00:32:18,645 ‫אתה יודע שזה לא נגמר.‬ 342 00:32:21,814 --> 00:32:23,107 ‫בשבילך זה נגמר.‬ 343 00:32:31,950 --> 00:32:33,868 ‫קדימה, בואו נלך.‬ 344 00:32:34,994 --> 00:32:38,498 ‫תמשיכו ללכת.‬ 345 00:32:47,340 --> 00:32:48,299 ‫תמשיכו ללכת.‬ 346 00:33:08,695 --> 00:33:09,862 ‫אתה בסדר?‬ 347 00:33:09,946 --> 00:33:11,114 ‫אתה בסדר?‬ 348 00:33:16,619 --> 00:33:19,330 ‫תטפל בו. נתראה אחר כך.‬ ‫-בטח.‬ 349 00:33:19,414 --> 00:33:20,873 ‫תשגיח עליו.‬ 350 00:33:20,957 --> 00:33:24,544 ‫חתיכת חרא קטן.‬ ‫ביקשתי ממך לעשות דבר אחד ופישלת.‬ 351 00:33:24,627 --> 00:33:27,255 ‫תיכנס למכונית.‬ 352 00:33:32,677 --> 00:33:34,721 ‫תני לי לראות, תני לי להסתכל עלייך.‬ 353 00:33:37,015 --> 00:33:38,599 ‫אמרתי לך לא לעזוב אותי.‬ 354 00:33:42,311 --> 00:33:44,772 ‫אתה עזבת אותי ואני פשוט…‬ 355 00:33:44,856 --> 00:33:45,857 ‫לא הייתי מסוגלת…‬ 356 00:33:49,152 --> 00:33:50,695 ‫זה בסדר.‬ 357 00:33:50,778 --> 00:33:54,699 ‫חשבתי שהפעם לא תחזור אליי.‬ 358 00:33:54,782 --> 00:33:56,909 ‫זה בסדר. לא קרה לך כלום.‬ 359 00:33:56,993 --> 00:33:59,078 ‫תסתכלי עליי.‬ 360 00:34:01,497 --> 00:34:02,749 ‫אני מצטער, בסדר?‬ 361 00:34:05,585 --> 00:34:07,503 ‫תיכנס כבר לאוטו המזוין.‬ 362 00:34:09,297 --> 00:34:10,923 ‫בן זונה.‬ 363 00:34:18,056 --> 00:34:19,223 ‫תתקשרי לבת שלך מיד.‬ 364 00:34:19,307 --> 00:34:20,558 ‫תוציאי אותה מהבית.‬ ‫-מה?‬ 365 00:34:20,641 --> 00:34:22,643 ‫שתגיע למקום בטוח ונאסוף אותה.‬ 366 00:34:22,727 --> 00:34:24,771 ‫למה?‬ ‫-מצאו אותך דרך כרטיס הביקור שלך.‬ 367 00:34:24,854 --> 00:34:26,856 ‫אם הם מצאו אותך, הם גם ימצאו אותה.‬ 368 00:34:26,939 --> 00:34:28,691 ‫קדימה.‬ 369 00:34:36,532 --> 00:34:38,367 ‫היום אוכל לספר לכם‬ 370 00:34:38,451 --> 00:34:42,830 ‫שבזכות המאמצים הבלתי נלאים‬ ‫של הרשויות בברזיל,‬ 371 00:34:43,623 --> 00:34:46,793 ‫אדריכלי המתקפה המחרידה שהתרחשה בריו‬ 372 00:34:46,876 --> 00:34:50,505 ‫לא רק שזוהו, אלא גם נוטרלו.‬ 373 00:34:50,588 --> 00:34:53,091 ‫המהירות שבה המבצע הזה נערך…‬ 374 00:34:53,174 --> 00:34:54,050 ‫הטרור…‬ 375 00:34:55,009 --> 00:34:58,262 ‫הטרור הוא רוע שחורג מעבר לפוליטיקה.‬ 376 00:34:58,346 --> 00:35:01,516 ‫ואת העוסקים בו יש לבער בעוצמה ובנחישות.‬ 377 00:35:02,642 --> 00:35:06,354 ‫היום הראינו לכל אלו שרוצים לתקוף את ברזיל‬ 378 00:35:06,437 --> 00:35:08,189 ‫שבני הארץ הזו‬ 379 00:35:08,272 --> 00:35:10,066 ‫לא יהססו להילחם.‬ 380 00:35:10,149 --> 00:35:13,402 ‫בסדרה מדהימה של פשיטות,‬ ‫הרשויות בברזיל זיהו‬ 381 00:35:13,486 --> 00:35:16,864 ‫את האנשים שכנראה תכננו וביצעו את הפיגוע‬ 382 00:35:16,948 --> 00:35:20,201 ‫במגדל דירות בריו בתחילת השבוע,‬ 383 00:35:20,284 --> 00:35:23,037 ‫שהביא למאות אזרחים הרוגים‬ 384 00:35:23,121 --> 00:35:26,165 ‫ולנזק של מיליוני דולרים ואובדן רכוש.‬ 385 00:35:27,625 --> 00:35:31,003 ‫גבריאל אסטבז, תומך אמיד וחבר ותיק‬ 386 00:35:31,087 --> 00:35:34,090 ‫של מנהיג ה-FRP הכלוא, עמנואל פראז,‬ 387 00:35:34,173 --> 00:35:37,552 ‫זוהה כמנהיג המבצע.‬ 388 00:35:37,635 --> 00:35:39,387 ‫מידע שהתגלה בביתו‬ 389 00:35:39,470 --> 00:35:41,722 ‫הוביל לפי הדיווחים את הרשויות לבצע פשיטות‬ 390 00:35:41,806 --> 00:35:45,810 ‫במקומות אחרים שבהם שהו שאר החשודים‬ 391 00:35:45,893 --> 00:35:48,521 ‫שנתפסו או נהרגו.‬ 392 00:35:50,273 --> 00:35:53,609 ‫נאמר לנו שבעוד אשתו ובנו של אסטבז‬ ‫נתפסו בסופו של דבר‬ 393 00:35:53,693 --> 00:35:57,905 ‫בעודם נוסעים צפונה מהעיר,‬ ‫גבריאל אסטבז אותר בביתו,‬ 394 00:35:57,989 --> 00:36:00,408 ‫לאחר שהתאבד בירייה בראשו.‬ 395 00:36:05,288 --> 00:36:09,167 ‫הרבה אנשים טופחים לעצמם על השכם‬ ‫בזכות העבודה של קריסי.‬ 396 00:36:10,084 --> 00:36:11,294 ‫שמעת ממנו?‬ 397 00:36:12,587 --> 00:36:13,504 ‫לא.‬ 398 00:36:13,588 --> 00:36:15,506 ‫למה הוא מחכה?‬ 399 00:36:16,465 --> 00:36:19,343 ‫תראה, אם קריסי היה מאמין שכל זה נגמר,‬ 400 00:36:19,427 --> 00:36:21,846 ‫פו הייתה בדרך חזרה הביתה.‬ 401 00:36:22,972 --> 00:36:24,307 ‫אני טס לשם.‬ 402 00:36:26,350 --> 00:36:28,603 ‫חכה רגע. הנרי, שלחנו לו צוות.‬ 403 00:36:28,686 --> 00:36:30,104 ‫הוא לא הגיע.‬ ‫-כן.‬ 404 00:36:30,188 --> 00:36:32,773 ‫מה אתה חושב שתעשה?‬ ‫-שירתי עם החבר'ה האלה.‬ 405 00:36:32,857 --> 00:36:34,275 ‫ניהלתי איתם מבצעים.‬ 406 00:36:34,358 --> 00:36:36,986 ‫ועכשיו ראיתי את קריסי‬ ‫הופך לצל של עצמו,‬ 407 00:36:37,069 --> 00:36:39,947 ‫והמשפחה של רייבורן חוסלה‬ ‫מלבד ניצולה יחידה?‬ 408 00:36:40,531 --> 00:36:42,241 ‫אני מכיר את המהלכים של קריסי.‬ 409 00:36:43,618 --> 00:36:47,079 ‫אני יודע איך הוא עובד, איך הוא נע,‬ ‫איך הוא מסתתר.‬ 410 00:36:47,163 --> 00:36:49,624 ‫אני יכול למצוא אותו. ואני יכול לעזור.‬ 411 00:36:50,625 --> 00:36:54,212 ‫מה שאני לא יכול לעשות זה לחיות‬ ‫עם מה שיקרה אם לא אעשה זאת.‬ 412 00:37:07,600 --> 00:37:09,227 ‫היי, מתוקה.‬ 413 00:37:09,310 --> 00:37:12,313 ‫מה קורה?‬ ‫-אסביר אחר כך. במכונית.‬ 414 00:37:16,108 --> 00:37:17,485 ‫תיכנסי למכונית.‬ 415 00:37:19,654 --> 00:37:22,240 ‫אתה באמת חושב שפראז ירדוף אחריהן?‬ 416 00:37:22,323 --> 00:37:24,742 ‫אם הוא יחשוב שזה יוכל להוביל אלייך? כן.‬ 417 00:37:25,701 --> 00:37:26,869 ‫אבל למה?‬ 418 00:37:26,953 --> 00:37:29,413 ‫כבר תפסנו את האנשים שביצעו את הפיגוע,‬ 419 00:37:29,497 --> 00:37:31,332 ‫ופראז כבר נמצא בכלא.‬ 420 00:37:31,415 --> 00:37:34,585 ‫אז למה שיהיה לו אכפת?‬ 421 00:37:35,670 --> 00:37:37,713 ‫כי חוץ מפראז, יש רק אדם אחד‬ 422 00:37:37,797 --> 00:37:40,091 ‫שיכול לזהות את האיש על האופנוע.‬ 423 00:37:42,051 --> 00:37:43,844 ‫אני.‬ ‫-כן.‬ 424 00:37:43,928 --> 00:37:46,681 ‫אז עוד לא יצאת מכלל סכנה.‬ ‫וזה נכון לגבי כולנו.‬ 425 00:38:07,868 --> 00:38:08,995 ‫מה עכשיו?‬ 426 00:38:26,512 --> 00:38:28,931 ‫- סוכנות הביון המרכזית‬ ‫ארצות הברית של אמריקה -‬ 427 00:38:30,391 --> 00:38:31,851 ‫זה קו מאובטח?‬ 428 00:38:33,269 --> 00:38:35,688 ‫לא, אני יודע. אני מטפל בזה.‬ 429 00:38:36,731 --> 00:38:39,900 ‫לא, כלומר, אני עולה על מטוס כדי להגיע לשם.‬ 430 00:38:39,984 --> 00:38:41,986 ‫נמאס לי מהבולשיט הזה.‬ 431 00:38:42,069 --> 00:38:45,531 ‫קריסי יצליח לגבור על כל מי שתשלח.‬ 432 00:38:46,574 --> 00:38:50,077 ‫לא, אני אחסל אותו ואת הנערה בעצמי.‬ 433 00:39:54,141 --> 00:39:59,230 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬