1
00:01:11,328 --> 00:01:13,328
Μετάφραση: adespoti
2
00:01:15,376 --> 00:01:17,145
Καληύχτα, ραβίνε.
3
00:01:17,145 --> 00:01:19,680
- Καληνύχτα. Λίλα Τοβ.
- Αντίο.
4
00:01:19,680 --> 00:01:21,482
Καληνύχτα, Άμπιγκεϊλ.
5
00:01:21,482 --> 00:01:22,816
Τα λέμε την επόμενη εβδομάδα.
6
00:01:22,816 --> 00:01:24,285
Καληνύχτα Άμπιγκεϊλ.
7
00:02:06,894 --> 00:02:09,563
Έχω ένα δέμα
για την Αμπιγκέιλ Μάιερς.
8
00:03:21,001 --> 00:03:22,803
Ληστεία που στράβωσε;
9
00:03:24,137 --> 00:03:30,511
Μοιάζει σαν κάποιος να στέλνει
ένα μήνυμα μέσω ενός χαφιέ,
10
00:03:30,511 --> 00:03:32,480
που θα έπρεπε να πρόσεχε.
11
00:03:33,314 --> 00:03:34,682
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;
12
00:03:35,716 --> 00:03:41,088
Τατουάζ, το όνομα μιας συμμορίας,
και σου εγγυώμαι, ντετέκτιβ,
13
00:03:41,555 --> 00:03:47,166
αν κοίταζες πιο προσεκτικά, θα έβλεπες
ότι έχει αφαιρεθεί η γλώσσα..
14
00:03:47,728 --> 00:03:50,331
Μαλακίες των συμμοριών.
15
00:03:51,365 --> 00:03:52,866
Άστους να αλληλοσκοτωθούν...
16
00:03:53,534 --> 00:03:55,144
Οι δρόμοι θα είναι πιο ασφαλείς.
17
00:03:57,037 --> 00:03:59,941
- Περίμενε, Λόσον.
- Ξέρεις πού να με βρεις.
18
00:04:00,040 --> 00:04:01,942
Ναι. Θα τα πίνεις σε κάποιο μπαρ.
19
00:04:03,010 --> 00:04:04,278
Γιατί δεν τα παρατάς;
20
00:04:05,446 --> 00:04:06,847
Το ποτό;
21
00:04:07,581 --> 00:04:09,383
Έχουν περάσει έξι χρόνια
από την τελευταία..
22
00:04:09,383 --> 00:04:11,084
- Δεν έχεις...
- Εντάξει. Εντάξει.
23
00:04:12,019 --> 00:04:13,679
Δεν μπορείς να τους πιάσεις όλους.
24
00:04:14,955 --> 00:04:18,359
Ο συνεργάτης σου, ο Γουόκερ,
ήξερε πότε να τα παρατήσει.
25
00:04:18,726 --> 00:04:20,494
Ναι.
26
00:04:20,494 --> 00:04:24,231
Κάποιοι από εμάς δεν
μπορούμε απλά να φύγουμε.
27
00:04:26,967 --> 00:04:31,171
Γαμιόλη.
28
00:04:31,171 --> 00:04:35,008
Νταν, είμαι η Σάρα.
Σε παρακαλώ. Πρέπει να μιλήσουμε.
29
00:04:35,008 --> 00:04:37,182
Πάρε με. Είναι σημαντικό.
30
00:04:40,286 --> 00:04:42,004
Νταν, είμαι η Σάρα.
31
00:04:42,115 --> 00:04:44,618
Σε παρακαλώ, πρέπει
να μιλήσουμε. Κάλεσέ με.
32
00:04:46,053 --> 00:04:48,288
Άνοιξε. Γίνομαι μούσκεμα.
Έλα.
33
00:04:49,280 --> 00:04:51,483
Χριστέ μου!
34
00:04:51,625 --> 00:04:53,361
Τι θέλεις;
35
00:04:53,361 --> 00:04:54,895
Θα θέλεις να το δεις αυτό.
36
00:05:04,605 --> 00:05:07,140
Σκοτώνει πέντε φαινομενικά
τυχαίους ανθρώπους στο Σικάγο,
37
00:05:08,308 --> 00:05:10,678
στη συνέχεια κρατά χαμηλό
προφίλ για έξι χρόνια.
38
00:05:17,284 --> 00:05:19,186
Νομίζεις ότι είναι αντιγραφέας;
39
00:05:19,186 --> 00:05:23,924
Δεν δημοσιεύσαμε ποτέ εικόνες για το
πώς ήταν τοποθετημένα τα μέρη του σώματος.
40
00:05:23,924 --> 00:05:25,626
Θέλω να συμμετέχω στην έρευνα.
41
00:05:26,694 --> 00:05:27,965
Καλός.
42
00:05:29,129 --> 00:05:30,998
Η αστυνομία της Σκωτίας
θέλει να σου μιλήσει.
43
00:05:31,207 --> 00:05:33,434
Το πτώμα βρέθηκε στο Εδιμβούργο.
44
00:05:35,469 --> 00:05:37,505
Ναι.
Γεια σας, είμαι ο ντετέκτιβ Λόσον.
45
00:05:50,150 --> 00:05:52,520
Τι ώρα κοιμήθηκες χθες το βράδυ;
46
00:05:58,859 --> 00:06:00,027
Γκλεν.
47
00:06:02,029 --> 00:06:03,497
- Πρωινό.
- Ευχαριστώ.
48
00:06:03,864 --> 00:06:06,033
Είσαι καλά;
49
00:06:07,568 --> 00:06:10,871
Θα τα καταφέρεις
σήμερα το απόγευμα;
50
00:06:11,104 --> 00:06:13,206
Ναι. Δεν το έχω ξεχάσει.
51
00:06:16,343 --> 00:06:18,845
Ένας ντετέκτιβ πετάει
από το Σικάγο σήμερα.
52
00:06:19,112 --> 00:06:20,948
Θα είναι σύμβουλος στην υπόθεσή μου.
53
00:06:21,056 --> 00:06:22,249
Σε χρειάζομαι σήμερα.
54
00:06:35,696 --> 00:06:37,030
Πρέπει να φύγω.
55
00:06:44,572 --> 00:06:45,908
Ντετέκτιβ Λόσον.
56
00:06:45,932 --> 00:06:50,978
Γεια, είμαι η αστυνομική διευθύντρια Κέσλερ.
Κι αυτός είναι ο επιθεωρητής ντετέκτιβ Γκλεν Μπόιντ.
57
00:06:50,978 --> 00:06:52,913
Ο επικεφαλής ντετέκτιβ.
58
00:06:54,014 --> 00:06:55,683
Πότε μπορώ να δω τον
τόπο του εγκλήματος;
59
00:06:56,517 --> 00:07:00,320
Δεν έχουμε συναντήσει ποτέ
τέτοια βίαιη υπόθεση όπως αυτή.
60
00:07:01,054 --> 00:07:04,758
Διαμελισμός χεριών και ποδιών
του θύματος και αποκεφαλισμός.
61
00:07:05,125 --> 00:07:07,429
Διαβάσαμε τον φάκελο
που έστειλε το τμήμα σας.
62
00:07:07,528 --> 00:07:08,929
Ευχαριστούμε που το μοιραστήκατε μαζί μας.
63
00:07:10,130 --> 00:07:13,266
Άμπιγκέιλ Μάιερς, 35 ετών.
64
00:07:13,601 --> 00:07:16,840
Εθεάθη για τελευταία φορά να φεύγει από
τη Συναγωγή του Δυτικού Εδιμβούργου..
65
00:07:17,059 --> 00:07:18,472
..στις 6:00 μ.μ.
66
00:07:23,143 --> 00:07:26,914
- Σατανικός σταυρός.
- Σατανικό εικονίδιο ναού.
67
00:07:29,483 --> 00:07:33,053
Η έκθεσή σας, ανέφερε ότι
κλίνατε προς τρία σύμβολα λατρείας.
68
00:07:35,055 --> 00:07:39,407
Σατανικό εικονίδιο ναού, αγνωστικός σταυρός
και και ο συμβολικός όφης του αντίχριστου.
69
00:07:39,678 --> 00:07:41,495
Βρεθήκαμε σε αδιέξοδο.
70
00:07:43,997 --> 00:07:45,844
Διαφορετικοί αναλυτές,
71
00:07:45,958 --> 00:07:49,544
προσπάθησαν να δουν αν υπάρχει
κάποια προφανής σχέση με κάποια αίρεση.
72
00:07:49,603 --> 00:07:51,536
Αλλά όλοι συμφώνησαν,
73
00:07:53,233 --> 00:07:56,944
ότι δεν είναι κάποιο εγχειρίδιο
θρησκευτικής ιδεολογίας.
74
00:07:57,611 --> 00:07:59,246
Υπάρχουν ύποπτοι;
75
00:07:59,513 --> 00:08:02,616
Έχουμε πάρει καταθέσεις από τους
γείτονες, ελέγξαμε τα άλλοθί τους.
76
00:08:03,350 --> 00:08:05,886
Μόνο ένας γείτονας μέχρι
στιγμής φαίνεται ύποπτος..
77
00:08:06,253 --> 00:08:10,924
Ζει απέναντι από την Αμπιγκέιλ στον
αριθμό 62, ένας κύριος Έιβερι Τομπσον.
78
00:08:11,055 --> 00:08:14,361
Αναφορές για λογομαχίες, αλλά
δεν το έχουμε επαληθεύσει ακόμα.
79
00:08:16,163 --> 00:08:17,531
Μένει μόνη;
80
00:08:19,032 --> 00:08:20,033
Έτσι πιστεύω.
81
00:08:31,011 --> 00:08:32,765
Όμορφη οικογένεια.
82
00:08:32,913 --> 00:08:34,648
Πρέπει να είσαι περήφανος.
83
00:08:37,117 --> 00:08:39,160
Πως τον, την λένε;
84
00:08:39,252 --> 00:08:40,854
Είναι ο Κάλουμ.
85
00:08:43,957 --> 00:08:48,159
Σήμερα έχει γενέθλια.
Θα γινόταν τριών.
86
00:08:49,362 --> 00:08:52,165
Τον χάσαμε πριν από ένα χρόνο.
87
00:08:55,368 --> 00:08:56,737
Λυπάμαι..
88
00:09:00,574 --> 00:09:02,594
Ελάχιστα πιτσιλίσματα αίματος στους τοίχους.
89
00:09:02,813 --> 00:09:04,978
Λίμνη αίματος στις
σανίδες του δαπέδου.
90
00:09:05,125 --> 00:09:10,751
Ένα περίγραμμα ενός σταυρού από αίμα
ήταν στα χέρια και τα πόδια.
91
00:09:11,852 --> 00:09:14,387
Καρέκλα αναποδογυρισμένη όπως και η λάμπα..
92
00:09:14,822 --> 00:09:17,124
Το περιεχόμενο της τσάντας
αδειασμένο στο πάτωμα.
93
00:09:17,414 --> 00:09:22,562
Ώστε ήρθε αφού γύρισε σπίτι από τη
συναγωγή, που σημαίνει ότι την ακολούθησε.
94
00:09:23,330 --> 00:09:24,698
Γνώριζε της συνήθειές της..
95
00:09:25,432 --> 00:09:29,002
Δεν έχουμε αποκλείσει ακόμα να είναι
έγκλημα μίσους με θρησκευτικά κίνητρα.
96
00:09:30,070 --> 00:09:31,438
Βρήκατε κάτι ασυνήθιστο;
97
00:09:31,872 --> 00:09:34,441
Ναι. Ένα ξένο αντικείμενο.
98
00:09:36,276 --> 00:09:37,544
Ενα κλειδί.
99
00:09:37,544 --> 00:09:39,512
Δεν ταιριάζει σε καμία
από τις κλειδαριές εδώ μέσα.
100
00:09:40,047 --> 00:09:41,682
Το έστειλες στo εγκληματολογικό;
101
00:09:41,849 --> 00:09:42,582
Ναι.
102
00:09:49,522 --> 00:09:50,624
Τι συμβαίνει;
103
00:09:51,859 --> 00:09:53,460
Δεν είναι το ίδιο.
104
00:09:54,061 --> 00:09:57,898
Ο δολοφόνος μου ήταν
μεθοδικός, σχολαστικός.
105
00:10:00,133 --> 00:10:02,535
Ας περιμένουμε να δούμε
αν θα εμφανιστεί ο κορμός.
106
00:10:04,404 --> 00:10:09,743
Ο μόνος λόγος που σταματάει
ένας κατά συρροή δολοφόνος
107
00:10:10,610 --> 00:10:13,013
είτε είναι νεκρός είτε...
108
00:10:13,013 --> 00:10:15,115
Αφιερώνει χρόνο για άλλο έγκλημα.
109
00:10:15,215 --> 00:10:19,386
Ναι, ξέρω. Και ναι, το ελέγξαμε.
110
00:10:21,855 --> 00:10:24,457
Συγγνώμη.
Συγγνώμη.
111
00:10:25,425 --> 00:10:26,760
Δεν το ξέχασα.
112
00:10:26,760 --> 00:10:29,496
Όχι. Έχω κολλήσει σε
μια υπόθεση δολοφονίας.
113
00:10:35,268 --> 00:10:37,938
Ακόμα μαζί του.
Με τον αμερικάνο.
114
00:10:39,239 --> 00:10:40,774
Έχασα την αίσθηση του χρόνου...
115
00:10:41,141 --> 00:10:43,944
Συγγνώμη.
Σε μια ώρα θα είμαι εκεί.
116
00:10:45,245 --> 00:10:47,647
Μάλλον.
117
00:10:51,761 --> 00:10:53,095
Να περιμένω να φάμε;
118
00:10:54,454 --> 00:10:56,924
Ένα ακόμα πράγμα έχω να κάνω.
119
00:10:56,924 --> 00:10:59,259
Απλά μην αργήσεις πολύ.
120
00:11:22,682 --> 00:11:23,817
Τι;
121
00:11:25,385 --> 00:11:26,686
Τι θέλεις;
122
00:11:27,187 --> 00:11:28,856
Γνωρίζεις τι συνέβη στην διπλανή σου;
123
00:11:29,656 --> 00:11:31,792
Είπα στον δικό σου τις προάλλες..
124
00:11:31,984 --> 00:11:34,995
Δεν είδα τίποτα,
δεν άκουσα τίποτα.
125
00:11:36,964 --> 00:11:38,131
Αυτό είναι δικό σου;
126
00:11:39,066 --> 00:11:40,167
Γιατί;
127
00:11:40,834 --> 00:11:43,837
Επειδή βρέθηκε έξω από το
διαμέρισμα της Αμπιγκέιλ Mάιερς.
128
00:11:45,505 --> 00:11:47,107
Σε πειράζει να ρίξω μια ματιά μέσα;
129
00:11:47,107 --> 00:11:48,075
Έχεις ένταλμα;
130
00:11:50,643 --> 00:11:54,181
- Οχι ακόμα.
- Άντε γαμήσου τότε.
131
00:11:54,181 --> 00:11:57,818
Μακριά από την ιδιοκτησία μου, αστυνομικέ.
132
00:12:14,868 --> 00:12:16,303
Γειά σου.
133
00:12:16,303 --> 00:12:19,807
Επιθεωρητής Μπόιντ,
θα σας πείραζε να μιλήσουμε;
134
00:12:19,807 --> 00:12:21,374
Πέρασε μέσα.
135
00:12:21,608 --> 00:12:23,576
Δεν θέλω να μας δει να μιλάμε.
136
00:12:28,448 --> 00:12:31,518
Ο Έιβερι Τόμσον δεν είναι καλός άνθρωπος.
137
00:12:31,823 --> 00:12:33,987
Πιστεύεις ότι ξέρει
κάτι για την Αμπιγκέιλ;
138
00:12:33,987 --> 00:12:38,191
Είπα στον ντετέκτιβ Τσάντρι,
ότι τους άκουσα να μαλώνουν πρόσφατα.
139
00:12:38,320 --> 00:12:39,960
Άκουσες τι έλεγαν;
140
00:12:40,961 --> 00:12:42,695
Το άκουσες αυτό;
141
00:12:43,031 --> 00:12:45,198
Φεύγει.
142
00:12:50,470 --> 00:12:51,972
Βιαστικά.
143
00:12:55,876 --> 00:12:57,310
Λέγατε, κυρία Γουόλς;
144
00:12:58,611 --> 00:13:00,999
Την περασμένη εβδομάδα,
o Έιβερι ήταν θυμωμένος επειδή
145
00:13:01,257 --> 00:13:03,650
κάποιος είχε πετάξει ένα
αυγό στο αυτοκίνητό του.
146
00:13:04,284 --> 00:13:08,573
Κατηγόρησε την Αμπιγκέιλ,
και δεν υπήρχε περίπτωση
147
00:13:08,597 --> 00:13:11,328
αυτή η αξιαγάπητη νεαρή να έκανε
κάτι τέτοιο.
148
00:13:11,925 --> 00:13:12,759
Αυγό;
149
00:13:13,927 --> 00:13:16,921
Τι είπε στην Άμπιγκεϊλ;
Είναι σημαντικό.
150
00:13:17,931 --> 00:13:21,969
Είπε ότι δεν θα την γλιτώσει αυτή τη φορά.
151
00:13:22,169 --> 00:13:26,173
Μπορεί να μην σημαίνει τίποτα, αλλά ποτέ
δεν ξέρεις τί γίνεται αυτές τις μέρες.
152
00:13:42,722 --> 00:13:46,542
Υπάρχει κάτι στο παρελθόν του Τόμπσον
που να τους συνδέει;
153
00:13:46,941 --> 00:13:48,728
Ακόμη το ψάχνουμε.
154
00:13:49,496 --> 00:13:52,532
Και κανένα στοιχείο που να τον συνδέει
με τον τόπο του εγκλήματος;
155
00:13:55,035 --> 00:13:56,636
Ποιά είναι η γνώμη σου;
156
00:13:56,970 --> 00:13:58,671
Συνδέονται οι υποθέσεις σας;
157
00:13:58,872 --> 00:14:02,175
Δεν είμαι σίγουρος ακόμα.
158
00:14:05,712 --> 00:14:07,180
Μπι! Τι τρέχει;
159
00:14:43,016 --> 00:14:44,617
Η κλήση σας προωθείται
160
00:14:44,617 --> 00:14:46,653
σε μια υπηρεσία αυτόματων
φωνητικών μηνυμάτων.
161
00:15:17,117 --> 00:15:19,919
Περίμενε! Έρχομαι.
162
00:16:29,422 --> 00:16:32,192
Έρχομαι. Θέλω να τσεκάρω κάτι.
163
00:16:33,360 --> 00:16:37,064
Ο πρώην συνεργάτης μου,
στην αστυνομία του Σικάγου..
164
00:16:37,064 --> 00:16:38,598
Δεκαοκτώ χρόνια.
165
00:16:40,533 --> 00:16:42,669
Πολύ έμπειρος ντετέκτιβ.
166
00:16:44,104 --> 00:16:45,538
Πανέξυπνος.
167
00:16:47,974 --> 00:16:50,310
Γουόλκερ Μπράβο;
168
00:16:50,421 --> 00:16:54,147
Ναι. Ναι.
Τώρα μένει στο Λονδίνο.
169
00:16:54,315 --> 00:16:56,896
Τον έπεισα να συναντηθεί μαζί μου.
170
00:16:57,350 --> 00:16:58,985
Θέλω την γνώμη του.
171
00:17:01,054 --> 00:17:02,789
Θα ήθελα να τον γνωρίσω, αν δεν πειράζει..
172
00:17:06,326 --> 00:17:10,897
Τα βρήκατε με τη γυναίκα σου;
173
00:17:13,708 --> 00:17:15,242
Κατά λάθος..
174
00:17:15,544 --> 00:17:18,838
..άκουσα τη συνομιλία σας χθες.
175
00:17:21,641 --> 00:17:24,364
Όταν χάσαμε τον Κάλουμ,
176
00:17:24,777 --> 00:17:26,489
Όλα κατέρευσαν.
177
00:17:27,480 --> 00:17:29,279
Απομακρυνθήκαμε..
178
00:17:29,349 --> 00:17:30,423
Και..
179
00:17:32,347 --> 00:17:33,886
Απλώς το έριξα στη δουλειά.
180
00:17:35,888 --> 00:17:39,659
Και την στιγμή του πένθους της
και της ανάγκης της να στηριχτεί κάπου,
181
00:17:39,823 --> 00:17:41,091
παρασύρθηκε..
182
00:17:42,292 --> 00:17:44,221
Δεν είχε που να στηριχτεί.
183
00:17:45,473 --> 00:17:47,066
Ήταν άπιστη;
184
00:17:49,102 --> 00:17:52,305
Ναι.
Δεν το έχω πει ποτέ σε κανέναν.
185
00:17:58,745 --> 00:18:01,214
Η δουλειά είναι απλώς η διαφυγή μου.
186
00:18:01,655 --> 00:18:02,782
Είναι το μόνο που κάνω.
187
00:18:05,084 --> 00:18:07,092
Ξέρεις, η διαφυγή είναι μια χαρά, αλλά..
188
00:18:07,561 --> 00:18:09,055
Αυτή η θλίψη..
189
00:18:10,890 --> 00:18:13,526
Η θλίψη θα σε λυγίσει..
190
00:18:21,701 --> 00:18:23,467
- Φτάσαμε;
- Ναι.
191
00:18:23,536 --> 00:18:25,205
Όχι, όχι.
192
00:18:25,305 --> 00:18:27,507
Νομίζω ότι είναι καλύτερα
να κάτσεις στο αυτοκίνητο.
193
00:18:27,740 --> 00:18:30,243
Να έχεις το νου σου.
Επιστρέφω αμέσως.
194
00:18:55,668 --> 00:18:57,136
Μπόιντ!
195
00:18:57,970 --> 00:19:01,140
Αν θέλεις να τον πιάσεις, πρέπει
να πας στο πίσω δρομάκι.
196
00:19:27,434 --> 00:19:28,801
Περίμενε!
Περίμενε!
197
00:19:30,670 --> 00:19:32,805
Μείνε κάτω!
Σκότωσες την Αμπιγκέιλ Mάγιερς;
198
00:19:32,805 --> 00:19:35,942
Ήμουν στη δουλειά μου!
Το είπα στους αξιωματικούς σας.
199
00:19:35,942 --> 00:19:37,844
Ξέρω ότι άργησες στη δουλειά.
200
00:19:37,844 --> 00:19:41,414
Πάντα αργώ.
Κάθε γαμημένη νύχτα αργώ.
201
00:19:41,681 --> 00:19:43,015
Έχεις άλλοθι;
202
00:19:43,250 --> 00:19:46,579
Μπορώ να αποδείξω ότι δεν
ήμουν πουθενά κοντά στο σπίτι της
203
00:19:46,786 --> 00:19:48,977
- Εκείνη την ώρα.
- Από ποιον;
204
00:19:49,522 --> 00:19:51,824
Όχι από ποιον!
Με κάμερα.
205
00:19:51,983 --> 00:19:54,261
Με φωτογράφησε το ρανταρ
για υπέρβαση ορίου ταχήτητας.
206
00:19:54,261 --> 00:19:56,128
Εμπρός! Έλεγξέ το..
207
00:19:56,128 --> 00:20:00,367
19:30 το απόγευμα,
19 χιλιόμετρα μακριά από εδώ.
208
00:20:00,542 --> 00:20:04,036
Αυτή είναι αδιαμφισβήτητη
απόδειξη, αστυνόμε!
209
00:20:04,304 --> 00:20:05,672
Τότε γιατί το έβαλες στα πόδια;
210
00:20:05,672 --> 00:20:09,208
Γιατί χρωστάω χρήματα
σε κάποιους εγκληματίες, εντάξει;
211
00:20:09,513 --> 00:20:11,459
Μαλώσατε με την Αμπιγκέιλ;
212
00:20:12,211 --> 00:20:15,047
Την έβρισκες ελκυστική; Σε απέρριψε;
213
00:20:15,147 --> 00:20:17,550
Είναι σκυλοφύλακας.
214
00:20:18,685 --> 00:20:22,455
Τα σκυλιά της γαβγίζουν όλη μέρα
και θέλω να ξεκουραστώ.
215
00:20:22,455 --> 00:20:24,424
Και έτσι το έχασα.
216
00:20:28,861 --> 00:20:30,103
Φύγε.
217
00:20:31,045 --> 00:20:33,566
Παρακαλώ.
Δεν ήταν τίποτα.
218
00:21:27,086 --> 00:21:28,488
Τον έπιασες;
219
00:21:29,322 --> 00:21:30,757
Όχι, όχι ακόμα.
220
00:21:31,991 --> 00:21:33,626
Θέλεις να μιλήσουμε γι' αυτό;
221
00:21:34,561 --> 00:21:35,873
Είναι εντάξει.
222
00:21:36,233 --> 00:21:37,263
Είναι αργά.
223
00:21:47,239 --> 00:21:50,176
Ας προσκαλέσουμε τον Αμερικάνο, για δείπνο.
224
00:21:51,644 --> 00:21:53,465
Δεν νομίζω ότι είναι τύπος για δείπνο.
225
00:21:53,546 --> 00:21:56,358
- Να τον πιέσεις.
- Τι, εδώ; Στο σπίτι;
226
00:21:56,383 --> 00:21:59,666
Ναί. Κάν' το.
227
00:21:59,886 --> 00:22:01,020
Κέσλερ.
228
00:22:03,055 --> 00:22:03,923
Γεια.
229
00:22:15,134 --> 00:22:16,869
- Μπήκε κανείς άλλος;
- Όχι κύριε.
230
00:22:17,804 --> 00:22:18,705
Έλα.
231
00:22:24,477 --> 00:22:28,715
Ήμουν ο πρώτος που έφτασα
μετά την αναφορά διάρρηξης.
232
00:22:31,751 --> 00:22:34,987
Ο ταχυδρόμος παρατήρησε ότι η
πίσω πόρτα ήταν ανοιχτή και μας πήρε.
233
00:22:34,987 --> 00:22:37,457
Πάρε κατάθεση, από τον ταχυδρόμο.
234
00:22:37,457 --> 00:22:39,959
- Μίλα με τους γείτονες.
- Ναι, αφεντικό.
235
00:22:40,460 --> 00:22:42,629
Δεν μπορείς να μπεις εδώ μέσα.
236
00:22:42,730 --> 00:22:44,764
Είμαι με τον επιθεωρητή Μπόιντ.
Μπόιντ!
237
00:22:44,764 --> 00:22:46,999
- Είναι μαζί μου.
- Εντάξει, φίλε.
238
00:23:13,426 --> 00:23:14,727
Τι πιστεύεις;
239
00:23:15,562 --> 00:23:20,332
Την έπιασε από τα μαλλιά,
240
00:23:20,332 --> 00:23:22,735
χτύπησε το κεφάλι της
σε αυτόν τον τοίχο.
241
00:23:24,336 --> 00:23:26,706
Γίνεται πιο βίαιος και
με λιγότερο έλεγχο.
242
00:23:41,654 --> 00:23:44,457
Τι μυρωδιά είναι αυτή;
Την έχω ξαναμυρίσει.
243
00:23:46,893 --> 00:23:48,628
Μοιάζει με την πρώτη
σκηνή του εγκλήματος.
244
00:23:52,098 --> 00:23:53,399
Είναι προϊόν καθαρισμού.
245
00:23:54,601 --> 00:23:56,235
Προσπαθεί να κρύψει τα ίχνη του.
246
00:23:57,069 --> 00:23:58,571
Όχι και τόσο.
247
00:24:00,372 --> 00:24:02,174
Και άλλο αίμα διάσπαρτο.
248
00:24:02,742 --> 00:24:06,378
Όχι, αυτό είναι το μπροστινό
άκρο ενός αποτυπώματος.
249
00:24:07,446 --> 00:24:10,149
- Του διέφυγε
- Το άφησε.
250
00:24:41,447 --> 00:24:42,649
Βρήκα κάτι.
251
00:24:44,350 --> 00:24:47,754
- Άλλος ένας σταυρός.
- Τώρα αυτό είναι Ανκχ.
252
00:24:48,287 --> 00:24:52,124
Είναι το αιγυπτιακό κλειδί
για τις πύλες της αιώνιας ζωής.
253
00:24:53,926 --> 00:24:56,495
Πίστευε ότι ήταν σε
μια ηθική σταυροφορία;
254
00:24:58,197 --> 00:25:03,053
Γιατί οι κατά συρροή δολοφόνοι
φέρνουν πάντα αυτές τις αιρετικομαλακίες;
255
00:25:05,037 --> 00:25:06,505
Θέλω να επιστρέψω στην Αμπιγκέιλ.
256
00:25:06,873 --> 00:25:08,151
Για ποιο λόγο;
257
00:25:08,632 --> 00:25:10,109
Γιατί άφησε ίχνη...
258
00:25:10,209 --> 00:25:12,278
..και πιστεύω ότι κάτι μας διέφυγε.
259
00:25:35,001 --> 00:25:38,871
Δεν βλέπω κάποιο Ανκχ.
Τι μας διαφεύγει;
260
00:25:38,871 --> 00:25:40,673
Δεν είμαι σίγουρος ακόμα.
261
00:25:44,510 --> 00:25:46,777
Τώρα αυτό είναι περίεργο.
262
00:25:46,879 --> 00:25:49,777
Η επτάφωτη λυχνία, είναι συνήθως έξω
από μια πόρτα ή σε ένα περβάζι.
263
00:26:15,675 --> 00:26:19,245
Κατά Ματθαίον 7:15.
264
00:26:20,546 --> 00:26:23,750
Το 715. Αυτός είναι ο αριθμός
υπόθεσής μας στο Σικάγο.
265
00:26:24,050 --> 00:26:25,885
Πώς στο διάολο το ξέρει αυτό;
266
00:26:25,885 --> 00:26:30,289
Ή, Φυλαχτείτε από τους ψευδοπροφήτες
267
00:26:31,691 --> 00:26:34,761
που σας έρχονται ντυμένοι σαν πρόβατα
268
00:26:35,127 --> 00:26:38,397
γιατί από μέσα τους είναι
αρπακτικοί λύκοι.
269
00:26:38,631 --> 00:26:43,035
Κατά Ματθαίον κεφάλαιο 7, εδάφιο 15.
270
00:26:44,303 --> 00:26:49,475
Άρα πιστεύει ότι οι Εβραίοι και
οι Καθολικοί είναι οι αρπακτικοί λύκοι;
271
00:26:54,814 --> 00:26:56,582
Έχει χαράξει ένα μονοπάτι..
272
00:26:58,918 --> 00:27:00,787
Αυτή είναι μόνο η αρχή.
273
00:27:05,030 --> 00:27:05,840
Κυρία Χολ,
274
00:27:05,935 --> 00:27:08,723
Γνωρίζετε κανέναν
που θα ήθελε να βλάψει την κόρη σας;
275
00:27:09,796 --> 00:27:13,766
Ήταν το πιο χαρούμενο,
το πιο ανέμελο κορίτσι.
276
00:27:16,435 --> 00:27:19,438
Ένα αφοσιωμένο μέλος
της Καθολικής μας εκκλησίας.
277
00:27:24,744 --> 00:27:28,113
Τίποτε φίλοι, φίλες, πρώην;
278
00:27:28,314 --> 00:27:29,581
Δεν ξέρω.
279
00:27:31,150 --> 00:27:32,422
Ο πρώην φίλος της,
280
00:27:32,738 --> 00:27:34,746
ο Κόλιν ΜακΓκρέγκορ.
281
00:27:35,254 --> 00:27:36,495
Τον γνώρισα μια φορά.
282
00:27:37,230 --> 00:27:38,958
Φαινόταν καλός άνθρωπος.
283
00:27:40,459 --> 00:27:42,494
Αν και θυμάμαι ότι τέλειωσε ξαφνικά.
284
00:27:51,191 --> 00:27:53,331
Γυναίκα δολοφονήθηκε
σε αιματηρή επίθεση.
285
00:28:08,620 --> 00:28:10,189
Γουόλκερ Μπι!
286
00:28:14,133 --> 00:28:15,261
Τι έχουμε;
287
00:28:15,555 --> 00:28:17,899
Δεν είναι καταχωρημένα
τα δακτυλικά αποτυπώματα ή το DNA.
288
00:28:18,430 --> 00:28:21,067
Το άλλοθι του
Έιβερι επιβεβαιώθηκε.
289
00:28:28,007 --> 00:28:29,427
Έχει άδεια οπλοφορίας.
290
00:28:29,771 --> 00:28:32,263
Δεν σημαίνει ότι είναι ικανός
να αποκεφαλίσει κάποιον
291
00:28:32,378 --> 00:28:35,014
ή να τοποθετήσει τα χέρια
και τα πόδια σε επιδέξιο σταυρό.
292
00:28:35,181 --> 00:28:36,816
Αξίζει μια επίσκεψη.
293
00:28:51,063 --> 00:28:56,010
Ποιο μέρος του μετακόμισα στο Λονδίνο
για να ξεφύγω από όλα αυτά σε μπερδεύει;
294
00:28:57,280 --> 00:28:59,213
Άκουσα για το νέο σου πάθος..
295
00:28:59,350 --> 00:29:00,135
Η συγγραφή.
296
00:29:00,209 --> 00:29:04,410
Οι μόνες σκηνές εγκλήματος που θέλω
να μιλήσω είναι αυτά για τα οποία γράφω.
297
00:29:06,512 --> 00:29:08,848
Έπρεπε να αντικαταστήσω το ποτό με κάτι.
298
00:29:09,093 --> 00:29:11,960
Απλά σηκώθηκες και έφυγες.
299
00:29:12,184 --> 00:29:14,362
Ακόμα κι αν είχα το ένστικτό σου..
300
00:29:14,420 --> 00:29:16,488
Δεν είχα ατού τη λεπτομέρεια.
301
00:29:16,889 --> 00:29:18,492
Ήταν δικό σου χάρισμα...
302
00:29:19,191 --> 00:29:23,462
Ήσουν σπουδαίος δάσκαλος
με τα ακριβή στοιχεία..
303
00:29:23,863 --> 00:29:25,358
Αλλά έγινε...
304
00:29:25,964 --> 00:29:27,433
...εξοργιστικό.
305
00:29:29,605 --> 00:29:31,995
Προτιμώ να λέω ιστορίες
από την πραγματικότητα.
306
00:29:32,571 --> 00:29:33,871
Είναι λιγότερο αγχωτικό.
307
00:29:34,119 --> 00:29:36,392
Ναι, η πραγματικότητα είναι καριόλα..
308
00:29:37,209 --> 00:29:39,378
Τα πρόσωπά τους ακόμα με στοιχειώνουν.
309
00:29:43,816 --> 00:29:45,551
Άλλαξε τις ζωές και των δύο μας.
310
00:29:46,819 --> 00:29:47,987
Γι' αυτό έφυγα.
311
00:29:49,421 --> 00:29:52,391
- Ήταν δύσκολο να τα παρατήσεις;
- Την αστυνομία;
312
00:29:53,225 --> 00:29:54,226
Το μπουκάλι;
313
00:29:58,597 --> 00:30:00,847
Τι συμβαίνει με σένα
και αυτό το θέμα ασφάλειας;
314
00:30:00,967 --> 00:30:02,496
Πληρώνει τους λογαριασμούς.
315
00:30:02,831 --> 00:30:05,019
Σχεδιάζω συστήματα συναγερμού.
316
00:30:05,905 --> 00:30:08,303
Κι εσύ; Εκτός από το να γερνάς;
317
00:30:09,775 --> 00:30:12,411
Γνώρισες κάποιαπου μπορεί να τα
βάλει με τον γοητευτικό εαυτό σου;
318
00:30:13,579 --> 00:30:14,746
Φίλε.
319
00:30:15,321 --> 00:30:16,348
Τι συνέβη;
320
00:30:18,985 --> 00:30:20,252
Η Σάρα.
321
00:30:21,420 --> 00:30:25,757
Δεν μπορώ να σταματήσω
να σκέφτομαι τη Σάρα.
322
00:30:32,831 --> 00:30:33,832
Λοιπόν..
323
00:30:36,635 --> 00:30:39,227
Τι μπορώ να κάνω για σένα..
324
00:30:39,251 --> 00:30:41,640
Ξένε;
325
00:31:16,708 --> 00:31:17,993
Επιθεωρητής Μπόιντ.
326
00:31:18,729 --> 00:31:21,119
Ήρθα για τη δολοφονία
της πρώην συντρόφου σας, Γκρέις Χολ.
327
00:31:21,180 --> 00:31:22,348
Δολοφονήθηκε;
328
00:31:23,983 --> 00:31:25,217
Θεέ μου.
329
00:31:25,918 --> 00:31:27,553
Πειράζει αν σας κάνω μερικές ερωτήσεις;
330
00:31:27,553 --> 00:31:28,754
Όχι, φυσικά.
331
00:31:29,521 --> 00:31:31,832
Πού ήσασταν το βράδυ της Πέμπτης;
Στις 23ης;
332
00:31:35,299 --> 00:31:38,530
Γιατί με ρωτάς πού ήμουν;
Σίγουρα δεν είμαι ύποπτος.
333
00:31:38,764 --> 00:31:40,599
Έχετε
πρόβλημα να απαντήσετε;
334
00:31:41,000 --> 00:31:44,703
Όχι, υπό αυτές τις συνθήκες,
προτιμώ να καλέσω τον δικηγόρο μου.
335
00:31:45,044 --> 00:31:46,442
Δεν μπορείς να μου πεις που ήσουν;
336
00:31:46,505 --> 00:31:48,574
Μπορώ, αλλά προτιμώ να είναι
παρών ο δικηγόρος μου.
337
00:31:49,575 --> 00:31:50,831
Απλή ερώτηση.
338
00:31:51,059 --> 00:31:53,670
- Πού ήσουν τότε;
- Έχεις προβλημα με την ακοή;
339
00:31:57,349 --> 00:32:00,486
Όπως έχω ήδη καταστήσει σαφές,
δεν έχω καμία σχέση..
340
00:32:01,387 --> 00:32:04,223
Έχω αδιάσειστα άλλοθι
για το βράδυ της 23ης.
341
00:32:04,504 --> 00:32:06,258
Ήμουν σε μια αποθήκη
στο Μάντσεστερ.
342
00:32:06,758 --> 00:32:08,871
Εργάζομαι για την ATEM Σεκιούριτι.
343
00:32:09,104 --> 00:32:11,306
Πολλοί μάρτυρες.
344
00:32:13,365 --> 00:32:15,393
Είναι πραγματικά απαραίτητο αυτό;
345
00:32:16,168 --> 00:32:18,370
Και πότε επέστρεψες
από το Μάντσεστερ;
346
00:32:20,939 --> 00:32:24,243
Όχι έως το βράδυ της 24ης.
347
00:32:29,648 --> 00:32:31,238
Τι έπαθε το μέτωπό σου;
348
00:32:31,615 --> 00:32:33,317
Για τους σκοπούς
της συνέντευξης,
349
00:32:33,419 --> 00:32:37,223
Ο κ. MακΓκρέγκορ έχει ένα
χτύπημα στην επάνω δεξιά πλευρά
350
00:32:37,223 --> 00:32:38,390
του μέτωπού του.
351
00:32:40,259 --> 00:32:41,425
Έριξα το..
352
00:32:41,449 --> 00:32:45,497
.. τηλέφωνό μου κάτω από το τραπέζι.
Έσκυψα να το σηκώσω και μπουμ.
353
00:32:46,498 --> 00:32:48,700
Ήταν πραγματικά πολύ επώδυνο.
354
00:32:49,101 --> 00:32:52,038
- Κυνηγάς ακόμα, κύριε ΜακΓκρέγκορ;
- Γιατί ρωτάς;
355
00:32:52,304 --> 00:32:54,902
Βλέπω ότι έχεις ακόμη άδεια οπλοφορίας.
356
00:32:55,041 --> 00:32:56,575
Τότε, υποθέτω ότι το κάνω.
357
00:32:57,976 --> 00:33:00,797
Εντάξει. Η κυρία Γκρέις Χολ.
358
00:33:01,047 --> 00:33:03,156
Πόσο καιρό είχατε
σχέση μαζί της;
359
00:33:05,039 --> 00:33:06,118
Πολύ καιρό.
360
00:33:07,119 --> 00:33:08,720
Ήταν μια χαμένη ψυχή.
361
00:33:11,457 --> 00:33:15,465
Έχεις καμιά ιδεα ποιος θα ήθελε
την πρώην κοπέλα σου νεκρή;
362
00:33:15,594 --> 00:33:18,164
Όπως είπα, ήταν μια χαμένη ψυχή.
363
00:33:19,598 --> 00:33:22,468
Και τι σημαίνει αυτό για σένα;
364
00:33:23,635 --> 00:33:25,171
Παρασύρεται εύκολα;
365
00:33:26,272 --> 00:33:28,140
Άρεσε σε άλλα αγόρια;
366
00:33:31,677 --> 00:33:33,845
Όλοι χάνουμε τον δρόμο μας,
μερικές φορές..
367
00:33:34,646 --> 00:33:36,648
Σωστά, ντετέκτιβ Μπόιντ;
368
00:33:38,084 --> 00:33:40,452
Το σημαντικό είναι να τον ξαναβρούμε..
369
00:33:42,121 --> 00:33:43,193
Ναι.
370
00:33:43,787 --> 00:33:45,794
Στη σχέση σας,
371
00:33:46,125 --> 00:33:48,727
προσπαθήσατε να την επαναφέρετε
στον ίσιο δρόμο;
372
00:33:49,161 --> 00:33:53,199
Όπως είπα, θέλω να μάθω ποιος είναι
υπεύθυνος γι' αυτό το μπουζούριασμα..
373
00:33:53,732 --> 00:33:56,435
Το βράδυ της 12ης Μαρτίου,
374
00:33:57,136 --> 00:33:59,238
- που ήσουν;
- Τι σημασία έχει αυτό;
375
00:34:01,573 --> 00:34:06,189
Θέλω να βεβαιωθώ ότι ο πελάτη σας δεν
είχε άλλες βίαιες ορμές εκείνο το βράδυ.
376
00:34:06,385 --> 00:34:08,380
Νομίζω ότι τελειώσαμε, σωστά;
377
00:34:16,155 --> 00:34:17,856
Ευχαριστώ που
βοήθησες με αυτό, Γουόλκερ.
378
00:34:19,558 --> 00:34:23,786
Ο ιστότοπος αναφέρει ότι ο ΜακΓκρέγκορ
ήταν μέλος της αίρεσης Kildaton Cross.
379
00:34:24,663 --> 00:34:27,065
Ερευνήσαμε πολλές σέκτες και αιρέσεις..
380
00:34:27,433 --> 00:34:29,868
Ναι, αλλά δεν έχουμε
τόσες πολλές στη Σκωτία.
381
00:34:30,436 --> 00:34:31,870
Τι είναι αυτός ο σταυρός;
382
00:34:32,604 --> 00:34:35,974
Μάλλον από θρησκευτική
ομάδα του 1ου αιώνα
383
00:34:36,375 --> 00:34:39,449
που πίστευαν στην αντικοσμική
απόρριψη του κόσμου.
384
00:34:39,778 --> 00:34:42,040
Αυτή ήταν μια βαθύτερη φιλοσοφία.
385
00:34:42,314 --> 00:34:44,550
Πίστευαν στη δική
τους ηθική πυξίδα.
386
00:34:44,916 --> 00:34:46,118
Νόμιζαν ότι ήταν Θεοί.
387
00:34:48,019 --> 00:34:50,478
- Τι γνωρίζεις για το Ανκ;
- Ανκχ.
388
00:34:50,989 --> 00:34:53,892
- Το Ανκχ.
- Αγκαλιάστηκε από τον Χριστιανισμό,
389
00:34:53,892 --> 00:34:56,094
στη συνέχεια έγινε αποδεκτό
από ειδωλολάτρες και αιρέσεις.
390
00:34:56,125 --> 00:34:57,529
Κλειδί για τη μετά θάνατον ζωή.
391
00:34:57,950 --> 00:35:03,098
Ίσως νόμιζε ότι την απελευθέρωνε από
αυτή τη ζωή και την οδηγούσε στην επόμενη.
392
00:35:28,627 --> 00:35:31,163
Έχουμε λοιπόν τον
σταυρό και έχουμε το εδάφιο.
393
00:35:31,397 --> 00:35:33,399
Είναι προφανές ότι θέλει
να μάθουμε τι κάνει.
394
00:35:34,099 --> 00:35:38,837
Αν μπορούμε να ταιριάξουμε το σύμβολο
από το σπίτι της Γκρέις με μια σέκτα.
395
00:35:39,070 --> 00:35:43,253
Οι δολοφονίες στο Ηνωμένο Βασίλειο
και στο Σικάγο είναι παρόμοιες,
396
00:35:43,277 --> 00:35:45,101
αλλά δεν είναι σατανικές.
397
00:35:45,211 --> 00:35:48,236
Ελέγχουμε τις προηγούμενες τοποθεσίες
που έχουν χρησιμοποιηθεί από σέκτες.
398
00:35:48,499 --> 00:35:50,413
Κάντε τους μια επίσκεψη όταν το κάνεις.
399
00:35:51,350 --> 00:35:53,252
Η αμερικανική δικογραφία
αναφέρει ότι στα θύματα
400
00:35:53,252 --> 00:35:55,421
αφαιρέθηκαν τα κοσμήματα,
τα οποία δεν βρέθηκαν ποτέ.
401
00:35:55,421 --> 00:35:59,157
Δεν είναι ασυνήθιστο για τους δολοφόνους
να κρατούν τρόπαια από τα θύματά τους.
402
00:36:42,328 --> 00:36:45,156
Ποιος είσαι εσύ;
Δημοσιογράφος;
403
00:36:45,504 --> 00:36:46,905
Επιθεωρητής Μπόιντ.
404
00:36:48,006 --> 00:36:49,408
Τι έχεις να μου πεις γι' αυτόν τον τύπο;
405
00:36:50,709 --> 00:36:52,878
Δεν μπορούσε να τηρήσει
στις πεποιθήσεις μας.
406
00:36:53,021 --> 00:36:55,232
Πριν από περίπου έξι μήνες, απορρίφθηκε.
407
00:36:55,581 --> 00:36:57,179
Ποιες είναι οι πεποιθήσεις σας;
408
00:36:57,250 --> 00:36:59,050
- Αυτό δεν σε αφορά..
- Είμαι περίεργος.
409
00:36:59,050 --> 00:37:01,266
- Είσαι υποκριτής.
- Συγγνώμη;
410
00:37:01,387 --> 00:37:04,089
Διακυρύττεις ότι θα απομακρύνεις
την αμαρτία από την κοινωνία.
411
00:37:04,523 --> 00:37:07,826
Αλλά πώς μπορείς να το κάνεις να αφαιρέσετε
όταν είσαι βουτηγμένος στη διαφθορά;
412
00:37:09,361 --> 00:37:10,496
Μάλιστα.
413
00:37:10,496 --> 00:37:14,132
Επισκέπτεσαι απροειδοποίητα
ιδιωτική ιδιοκτησία.
414
00:37:14,189 --> 00:37:17,536
Κύριοι, επιτρέψτε μου
να μιλήσω με τον καλεσμένο μας.
415
00:37:18,370 --> 00:37:20,238
Σε συμβουλεύω να περπατήσετε μαζί μου.
416
00:37:23,241 --> 00:37:26,712
Δεν είμαστε αίρεση,
μάλλον σαν κάλεσμα.
417
00:37:28,280 --> 00:37:30,048
Θέλω να ρωτήσω εάν κάποιο
πρώην μέλος σας,
418
00:37:30,048 --> 00:37:33,419
είναι ικανό να ξεπεράσει τα όρια
με βάση της πίστης σας..
419
00:37:34,753 --> 00:37:36,855
Έχει κάποια σχέση
με τις δολοφονίες σας;
420
00:37:38,957 --> 00:37:40,755
Δεν είπα ποτέ ότι δούλευα
σε υπόθεση δολοφονίας.
421
00:37:40,826 --> 00:37:44,396
Παρακολουθούμε τον ιστοσελίδα και
αυτούς που την επισκέπτονται, ντετέκτιβ.
422
00:37:47,132 --> 00:37:49,271
Όσο δυνατά κι αν πιστεύουμε
στο κάλεσμά μας,
423
00:37:49,577 --> 00:37:51,965
μπορεί να καταδικάζουμε τον
κόσμο, αλλά..
424
00:37:52,116 --> 00:37:53,358
δεν σκοτώνουμε πρόβατα.
425
00:37:53,623 --> 00:37:55,191
Δεν είμαστε λύκοι.
426
00:37:56,908 --> 00:37:58,009
Αυτός ο Ανκχ.
427
00:37:58,710 --> 00:38:00,546
Πιστεύεις ότι είναι παρόμοιος
με τον σταυρό της αίρεσής σας;
428
00:38:02,113 --> 00:38:03,382
Και με πολλά άλλα.
429
00:38:04,483 --> 00:38:06,352
Ο Κόλιν ΜακΓκρέγκορ
είναι ικανός για φόνο;
430
00:38:06,507 --> 00:38:08,954
Δεν είναι πια ένας από εμάς.
Δεν συμμορφώθηκε.
431
00:38:10,656 --> 00:38:11,923
Να σε ρωτήσω ξανά.
432
00:38:14,926 --> 00:38:17,028
Ο Κόλιν ΜακΓκρέγκορ
είναι ικανός για φόνο;
433
00:38:17,596 --> 00:38:19,931
Μην κηλιδώνεις την εκκλησία μας, αγόρι.
434
00:38:21,900 --> 00:38:23,702
Νομίζω ότι πρέπει να πηγαίνεις
435
00:38:24,436 --> 00:38:27,138
εκτός αν θες πραγματικά να
δοκιμάσεις τη θεωρία μου για τα πρόβατα.
436
00:38:37,516 --> 00:38:39,751
Μαρί, τι υπέροχη φιλοξενία!
437
00:38:39,751 --> 00:38:42,998
- Και το φαγητό ήταν εκπληκτικό.
- Ευχαριστώ.
438
00:38:43,131 --> 00:38:45,156
Πρόσεχε. Είναι γόης.
439
00:38:48,360 --> 00:38:49,790
Πέρα από την πλάκα,
440
00:38:50,134 --> 00:38:53,465
δεν θυμάμαι την τελευταία φορά που
είχαμε κόσμο για δείπνο.
441
00:38:53,579 --> 00:38:55,200
Είμαι ερωτευμένος
με τη χώρα σας,
442
00:38:55,467 --> 00:38:59,070
αλλά η Γαλλία θα έχει
πάντα την καρδιά μου.
443
00:38:59,185 --> 00:39:01,271
Η Γαλλία είναι γοητευτική.
444
00:39:01,322 --> 00:39:05,025
Αλλά η αγάπη μου για το
γκολφ πάντα με έκανε να ποθώ
445
00:39:05,143 --> 00:39:09,374
το Σμαραγδένιο Νησί.
Ανυπομονώ να παίξω στο Γκάλγουέϊ..
446
00:39:09,515 --> 00:39:12,684
Όταν όλα αυτά τελειώσουν, τίποτα
δεν σε εμποδίζει να πας στην Ιρλανδία.
447
00:39:13,051 --> 00:39:14,453
Πάω να φέρω κι άλλο κρασί.
448
00:39:20,325 --> 00:39:22,961
Έτσι από το κυνήγι μαγισσών
στο κυνήγι της αστυνομίας.
449
00:39:22,961 --> 00:39:24,996
Με έδιωξε ένας όχλος σήμερα.
450
00:39:24,996 --> 00:39:30,335
Και ο ΜακΓκρέγκορ εκδιώχθηκε από
την αίρεση επειδή ήταν ριζοσπαστικός.
451
00:39:30,335 --> 00:39:33,572
Σαν να σε διώξουν από την Κου Κλουξ Κλαν
επειδή είσαι πολύ ρατσιστής;
452
00:39:33,772 --> 00:39:35,407
Μπορώ να βοηθήσω;
453
00:39:36,087 --> 00:39:37,853
Ναι. Μπορείς να μου πιάσεις τα γυαλικά;
454
00:39:38,064 --> 00:39:40,011
Σου αρέσει το ποδόσφαιρο;
455
00:39:40,157 --> 00:39:42,431
Αυτό; Ναι. Σέλτικ.
456
00:39:42,514 --> 00:39:43,982
Εντελώς. Και εσύ;
457
00:39:44,114 --> 00:39:46,864
Πότης, γκόλφερ.
458
00:39:47,118 --> 00:39:49,821
Και τι σε έκανε να τα παρατήσεις;
459
00:39:51,657 --> 00:39:55,193
Δεν μένεις για πάντα σε μια δουλειά.
460
00:39:55,594 --> 00:39:57,996
Έχασα τον δρόμο μου..
461
00:39:58,897 --> 00:40:00,265
Δεν την πάλεψες;
462
00:40:02,501 --> 00:40:03,835
Έφτασα σε αδιέξοδο.
463
00:40:06,505 --> 00:40:07,706
Κάτι συνέβη.
464
00:40:11,109 --> 00:40:12,544
Έπρεπε να αλλάξω πορεία.
465
00:40:17,400 --> 00:40:20,335
Αλλά ένας ακριβός αλλά σοφός θεραπευτής
466
00:40:20,642 --> 00:40:22,814
κάποτε μου έδωσε μια πολύ καλή συμβουλή.
467
00:40:22,986 --> 00:40:24,197
Αλήθεια; Πες μου.
468
00:40:24,263 --> 00:40:26,947
Βρες μια βρετανίδα.
469
00:40:27,025 --> 00:40:29,360
Και την βρήκα.
470
00:40:30,395 --> 00:40:31,997
Πάρε το κρασί.
471
00:40:31,997 --> 00:40:34,399
Εντάξει, πάμε.
472
00:40:36,034 --> 00:40:38,303
Περίμενε, θα βγάλω τη μεμβράνη.
473
00:40:39,404 --> 00:40:40,939
Το εκτιμώ.
474
00:40:46,778 --> 00:40:48,647
Όλα έχουν να κάνουν με την παρουσίαση..
475
00:40:53,451 --> 00:40:55,120
- Έυοιμη;
- Ναι.
476
00:40:56,788 --> 00:41:02,160
Το σημαντικό με τη θλίψη
είναι πώς την αντιμετωπίζεις.
477
00:41:03,461 --> 00:41:07,966
Οι συνέπειες ενός σφάλματος,
μπορούν να καταστρέψουν κάθε ελπίδα.
478
00:41:11,002 --> 00:41:12,317
Τυρί, κανείς;
479
00:41:12,341 --> 00:41:13,671
Συγγνώμη..
480
00:41:13,772 --> 00:41:15,946
Παρεξήγηση.
481
00:41:16,207 --> 00:41:19,149
Μωρό μου, μιλούσε για τον Κάλουμ.
482
00:41:19,277 --> 00:41:20,846
Τίποτα άλλο.
483
00:41:24,315 --> 00:41:25,751
Ο απόλυτος πόνος.
484
00:41:26,084 --> 00:41:28,453
Η ζωή, μας προετοιμάζει να αποχαιρετήσουμε
τους μεγαλύτερους,
485
00:41:30,455 --> 00:41:32,990
- ποτέ τα παιδιά.
- Ναι.
486
00:41:33,959 --> 00:41:36,762
Το σημαντικό είναι πώς αντιδράς στον πόνο.
487
00:41:37,028 --> 00:41:38,158
Αντιδράς;
488
00:41:38,854 --> 00:41:40,666
Αυτό έχει σημασία;
489
00:41:43,501 --> 00:41:47,874
Δεν μπορείς να κρίνεις τις πράξεις ενός
ατόμου όταν έχει απογυμνωθεί η λογική του.
490
00:41:57,783 --> 00:42:04,122
Είπες στον Λόσον,
για το τι έγινε με μένα;
491
00:42:20,742 --> 00:42:22,574
Δεν μιλάμε πια για τον Κάλουμ.
492
00:42:32,550 --> 00:42:33,985
Δεν φταίς εσύ..
493
00:42:35,754 --> 00:42:37,422
Απλώς μου λείπει.
494
00:42:39,396 --> 00:42:41,492
Και εσύ μου λείπεις.
495
00:42:44,195 --> 00:42:45,563
Μου λείπει αυτό που είχαμε μεταξύ μας.
496
00:42:58,243 --> 00:43:00,405
Με κατέστρεψε.
497
00:43:01,079 --> 00:43:03,615
Πραγματικά με κατέστρεψε.
498
00:43:10,856 --> 00:43:12,257
Δε σε κατηγορώ.
499
00:43:17,062 --> 00:43:18,630
Να προσπαθήσουμε ξανά;
500
00:43:20,131 --> 00:43:22,701
Ξέρω ότι τίποτα δεν θα
αντικαταστήσει τον Κάλουμ, αλλά...
501
00:43:52,764 --> 00:43:54,232
Γιατί χαμογελάς;
502
00:43:58,670 --> 00:43:59,637
Τι είναι αυτό;
503
00:44:01,272 --> 00:44:02,573
Η Ιταλία;
504
00:44:04,609 --> 00:44:06,311
Εμείς;
505
00:44:06,511 --> 00:44:08,658
Ακτή Αμάλφι, μόνο εσύ κι εγώ.
506
00:44:08,747 --> 00:44:10,682
Ξενοδοχείο Όμορφη Ριβιέρα.
507
00:44:11,082 --> 00:44:13,584
Εκεί που σου έκανα πρόταση γάμου;
508
00:44:14,786 --> 00:44:17,588
- Πότε;
- Όταν κλείσεις την υπόθεση.
509
00:44:18,256 --> 00:44:20,458
Καλύτερα να πάω να πιάσω
τον δολοφόνο μου, τότε.
510
00:44:20,458 --> 00:44:21,693
Ναι.
511
00:44:26,364 --> 00:44:28,599
Τα λέμε.
Αντίο.
512
00:44:31,439 --> 00:44:33,341
Είσαι σίγουρος;
513
00:44:37,508 --> 00:44:39,171
Το άλλοθι του ΜακΓκρέγκορ, επιβεβαιώθηκε.
514
00:44:39,195 --> 00:44:42,580
Ήταν σε ένα μπαρ, στον Μάνστεστερ
και μιλούσε με δύο κορίτσια στις 10:00 μ.μ.
515
00:44:42,698 --> 00:44:45,714
Και στη συνέχεια εμφανίστηκε
το επόμενο πρωί στις 9:30 π.μ.
516
00:44:45,817 --> 00:44:48,553
Πόση ώρα από το Μάντσεστερ μέχρι εδώ;
517
00:44:48,954 --> 00:44:51,422
Εκείνη την ώρα της νύχτας; Τρεις ώρες.
518
00:44:51,422 --> 00:44:53,558
Σε περιορίζει αλλά είναι πιθανόν.
519
00:44:57,195 --> 00:45:03,401
Πήρα ένα δέμα χθες, και αυτό μου θύμισε κάτι
που συνέβη μερικές μέρες πριν από τον φόνο.
520
00:45:03,969 --> 00:45:05,516
Ήταν αυτός ο άντρας..
521
00:45:06,063 --> 00:45:07,973
Παρακολουθούσε τον δρόμο της.
522
00:45:08,406 --> 00:45:11,676
- Ποιος άντρας;
- Απλώς ένας άντρας στο δρόμο.
523
00:45:11,812 --> 00:45:16,481
Κρατούσε όμως ένα κουτί,
σαν να παρέδιδε κάτι.
524
00:45:17,048 --> 00:45:21,138
Αλλά αυτοί συνήθως
κυκλοφορούν με αυτά τα μεγάλα φορτηγά.
525
00:45:21,934 --> 00:45:23,855
Θυμάστε πώς ήταν αυτός ο άντρας;
526
00:45:24,522 --> 00:45:26,524
Υποθέτω πως ναι.
Ναι.
527
00:45:33,727 --> 00:45:35,469
Θα μπορούσε να είναι αυτός.
528
00:45:38,269 --> 00:45:40,839
Έχουμε κίνητρο στο πλαίσιο
της θρησκευτικοφοβίας.
529
00:45:40,939 --> 00:45:43,775
Και τώρα μπορούμε να τον τοποθετήσουμε
στον τόπο του πρώτου φόνου.
530
00:45:43,942 --> 00:45:45,695
Έχουμε αρκετά για να τον προσαγάγουμε..
531
00:45:46,244 --> 00:45:48,606
Συγκεντρώστε την ένοπλη ομάδα.
532
00:45:48,847 --> 00:45:51,091
Να τον φέρεις ίσως να μην
είναι τόσο εύκολο αυτή τη φορά.
533
00:45:51,216 --> 00:45:52,829
Ναι, ας το κάνουμε.
534
00:45:52,853 --> 00:45:55,220
Με αυτόν να οπλισμένο,
θα προτιμούσα να μην ανακατευτείς.
535
00:45:55,220 --> 00:45:57,188
Δεν ήρθα εδώ για να κάθομαι άπραγος.
536
00:45:57,262 --> 00:45:59,424
Συγγνώμη, ντετέκτιβ.
Είναι το πρωτόκολλο.
537
00:46:07,198 --> 00:46:11,036
Εάν ο ύποπτος επιχειρήσει να
το σκάσει, μην τον καταδιώξετε..
538
00:46:11,036 --> 00:46:13,972
Δεν μπορούμε να έχουμε ένοπλους
αστυνομικούς, σε δημόσιο δρόμο.
539
00:46:33,925 --> 00:46:35,726
Βλέπουμε τον ΜακΓκρέγκορ.
540
00:46:42,433 --> 00:46:43,801
Όλοι στη θέση τους.
541
00:46:52,077 --> 00:46:53,611
Άδεια να κινηθούμε, κυρία;
542
00:46:54,946 --> 00:46:55,881
Δίνεται.
543
00:46:56,247 --> 00:46:58,950
Χτυπήστε, χτυπήστε.
544
00:46:58,950 --> 00:47:01,152
Μεταβείτε στο EΔ-5, ευχαριστώ.
545
00:47:10,161 --> 00:47:12,097
Το σκάει! Σηκώστε το drone!
546
00:47:34,652 --> 00:47:36,823
Το drone είναι επάνω, Μπόιντ.
547
00:47:36,917 --> 00:47:38,189
Δώσε τοποθεσία.
548
00:47:40,691 --> 00:47:43,895
Ο ΜακΓκρέγκορ κατευθύνεται
προς την οδό Μπέλφιλντ..
549
00:47:44,129 --> 00:47:46,064
Επαναλάβετε, οδός Μπέλφιλντ.
550
00:47:56,641 --> 00:47:58,276
Ο ΜακΓκρέγκορ έχει
σταματήσει, Μπόιντ.
551
00:47:58,276 --> 00:48:00,778
Ο Μπόιντ, έχει σταματήσει.
552
00:48:00,778 --> 00:48:03,348
Συνεχίστε να κατευθύνεστε
βόρεια στην οδό Μπάρτον.
553
00:48:05,883 --> 00:48:09,800
Ο ΜακΓκρέγκορ κατευθύνεται πλησίον
του Μπάρλεμορ επί του σταθμού Λέιν.
554
00:48:09,933 --> 00:48:12,223
Μπόιντ, στην επόμενη στρίψτε δεξιά. Δεξιά.
555
00:48:17,095 --> 00:48:19,397
Συνεχίστε βόρεια
στην οδό Μπάρτον.
556
00:48:24,936 --> 00:48:27,872
Στη συνέχεια, δεξιά
στον σταθμό Λέιν.
557
00:48:31,342 --> 00:48:34,912
Είναι στην πεζογέφυρα
στα αριστερά σας.
558
00:48:59,654 --> 00:49:01,188
Έχει καλέσει τον δικηγόρο του;
559
00:49:04,209 --> 00:49:07,612
Όχι. Τηρούμε την νόμιμη διαδικασία, εντάξει;
560
00:49:08,146 --> 00:49:10,415
Ο κύριος ΜακΓκρέγκορ μπορεί να
περάσει τη νύχτα στο κελί.
561
00:49:10,415 --> 00:49:12,750
Πήγαινε σπίτι και ξεκουράσου..
562
00:49:24,829 --> 00:49:26,297
Μαρία;
563
00:49:33,171 --> 00:49:34,305
Μαρία;
564
00:49:38,176 --> 00:49:39,610
Μαρία;
565
00:49:46,584 --> 00:49:49,020
Μαρία;
566
00:50:09,740 --> 00:50:11,176
Η κλήση σας προωθείται
567
00:50:11,176 --> 00:50:13,178
στον αυτόματο τηλεφωνητή-
568
00:50:29,327 --> 00:50:34,031
Η κλήση σας προωθείται
στον αυτόματο τηλεφωνητή
569
00:53:09,954 --> 00:53:11,155
Χαίρομαι που ήρθες.
570
00:53:17,127 --> 00:53:18,654
Λυπάμαι για την απώλειά σου.
571
00:53:18,959 --> 00:53:22,199
Είναι τρομερό αυτό που συνέβη.
572
00:53:23,468 --> 00:53:25,736
Μοιάζει σαν να μιλάς εκ πείρας.
573
00:53:27,672 --> 00:53:29,540
Είναι ο λόγος που έκοψα το ποτό.
574
00:53:30,074 --> 00:53:32,009
Λόγω της υπόθεσης σου, στο Σικάγο;
575
00:53:32,243 --> 00:53:33,779
Ναι, μπορεί.
576
00:53:34,044 --> 00:53:35,079
Υποθέτω.
577
00:53:41,319 --> 00:53:44,088
Μερικές φορές το να τα παρατάς,
φαίνεται εύκολη επιλογή.
578
00:53:45,923 --> 00:53:48,158
Αυτός κατακτά που υπομένει.
579
00:53:48,693 --> 00:53:51,195
Αυτός είναι ο λόγος που ήρθα στη Σκωτία.
580
00:53:51,477 --> 00:53:53,831
Νόμιζα ότι ήθελες να
τα αφήσεις όλα πίσω σου.
581
00:53:55,333 --> 00:53:58,002
Ποτέ δεν αφήνεις τίποτα πίσω.
582
00:53:58,369 --> 00:54:01,431
Έχει έναν περίεργο τρόπο να
σε ακολουθεί όπου κι αν πας.
583
00:54:01,544 --> 00:54:03,207
Δεν έχει σημασία πόσο αργά πας,
584
00:54:04,375 --> 00:54:06,277
αρκεί να μη σταματήσεις.
585
00:54:06,611 --> 00:54:09,814
Γι' αυτό δεν πρέπει να παρατήσεις
την υπόθεση.
586
00:54:10,214 --> 00:54:12,383
Μην σταματάς.
587
00:54:13,618 --> 00:54:18,122
Μπορώ να βοηθήσω,
αλλά πρέπει να μάθω τα πάντα.
588
00:54:22,059 --> 00:54:24,895
Πόσο πραγματικά κοντά είσαι
στο να τον πιάσεις;
589
00:54:29,500 --> 00:54:30,468
Μπόιντ.
590
00:54:34,739 --> 00:54:38,409
Ο ιατροδικαστής εκτιμά ότι ο χρόνος
θανάτου είναι γύρω στις 5:00 μ.μ.
591
00:54:38,943 --> 00:54:41,278
Με βάση τα υπολείμματα
που βρέθηκαν στο σπίτι.
592
00:54:43,080 --> 00:54:46,050
Εντάξει, δεν μπορούμε να
αποκλείσουμε τον ΜακΓκρέγκορ.
593
00:54:46,120 --> 00:54:49,787
Θα μπορούσε να την είχε δολοφονήσει και να
γυρίσει στο σπίτι μέχρι να τον συλλάβουμε.
594
00:54:50,120 --> 00:54:54,525
Η σήμανση βρίσκεται στο πάρκο Γκόρκι, ανακτώντας
αυτό που πιστεύουμε ότι είναι ο κορμός της Μαρί.
595
00:55:13,811 --> 00:55:15,580
Αφεντικό, δεν μπορείς να είσαι εδώ.
596
00:55:16,313 --> 00:55:17,915
- Αφεντικό!
- Γκλεν!
597
00:55:17,915 --> 00:55:19,216
Η διοικητής έδωσε
διαταγές, δεν μπορείς...
598
00:55:19,216 --> 00:55:20,250
- Κουνήσου!
- Κύριε;
599
00:55:20,250 --> 00:55:21,419
Γκλεν, άκουσέ με.
600
00:55:21,419 --> 00:55:23,654
Αφεντικό, η Κέσλερ λέει
ότι δεν πρέπει να είσαι εδώ.
601
00:55:23,654 --> 00:55:24,955
- Είναι η Μαρί;
- Άκουσέ με, Γκλεν.
602
00:55:24,955 --> 00:55:26,424
- Είναι η Μαρί;
- Αφεντικό.
603
00:55:27,492 --> 00:55:28,526
Γκλεν!
604
00:55:35,265 --> 00:55:38,869
Ψυχραιμία.
Συγκεντρώσου, συγκεντρώσου.
605
00:55:39,136 --> 00:55:40,938
Θα τον σκοτώσω.
606
00:55:41,539 --> 00:55:44,475
- Θα τον σκοτώσω.
- Έλα.
607
00:55:49,113 --> 00:55:51,281
Τι έκανες έξω από το
σπίτι της Αμπιγκέιλ Μάιερς;
608
00:55:51,281 --> 00:55:53,418
Εντελώς τυχαία.
609
00:55:53,581 --> 00:55:55,620
Είναι λιγάκι παρατραβηγμένο, δεν νομίζεις;
610
00:55:55,886 --> 00:55:57,287
Έχουμε έναν μάρτυρα που λέει...
611
00:55:57,287 --> 00:56:01,358
Εννοείς τις ανισόρροπες ηλικιωμένες
που μου φώναζαν στο δρόμο;
612
00:56:01,404 --> 00:56:02,860
Δεν αρνείσαι ότι ήσουν εκεί;
613
00:56:04,695 --> 00:56:07,225
Δεν είναι τυχαίο..
614
00:56:08,300 --> 00:56:12,202
.. ότι όποιος σκότωσε την πρώην σου,
την Γκρέις Χολ,
615
00:56:12,570 --> 00:56:16,173
άφησε το σώμα της ακριβώς
με τον ίδιο τρόπο όπως της Μάιερς
616
00:56:16,233 --> 00:56:18,308
την οποία ισχυρίζεσαι
ότι δεν έχεις γνωρίσει ποτέ
617
00:56:18,643 --> 00:56:22,580
παρόλο που έχουμε μάρτυρες που σε
τοποθετούν εκεί ώρες πριν από τη δολοφονία;
618
00:56:23,080 --> 00:56:25,983
Γνωρίζουμε ότι απολύθηκες από
τη δουλειά σου τέσσερις μέρες πριν.
619
00:56:26,383 --> 00:56:30,796
Φτιάχνω συστήματα συναγερμού.
Ήμουν έξω και μοίραζα φυλλάδια.
620
00:56:30,884 --> 00:56:33,491
Δεν της άρεσε να χασομερώ.
Της είπα λοιπόν να πάει και..
621
00:56:33,491 --> 00:56:34,559
Άστο σε μένα
622
00:56:35,926 --> 00:56:39,025
Παρακαλώ πείτε μου ότι έχετε
έναν πιο αξιόπιστο μάρτυρα.
623
00:56:39,163 --> 00:56:43,968
Θα ήθελα να προσθέσω ότι τίποτα δεν τοποθετεί
τον πελάτη μου εκεί τη στιγμή της δολοφονίας.
624
00:56:44,068 --> 00:56:46,837
Έχετε επισκεφθεί ποτέ την
Αμερική, κύριε ΜακΓκρέγκορ;
625
00:56:46,995 --> 00:56:49,807
Είναι το αγαπημένο μου μέρος
για να πάω, όταν βαριέμαι.
626
00:56:49,955 --> 00:56:51,523
Στην Ντίσνειλάντ, μια φορά.
627
00:56:52,543 --> 00:56:54,242
Κι άλλες μερικές φορές.
628
00:56:59,750 --> 00:57:02,487
Ξέρεις, συνάντησα έναν ξένο
μια φορά στο Λονδίνο...
629
00:57:02,677 --> 00:57:06,524
Μετά από ένα συνέδριο.
Ήταν γερό ποτήρι..
630
00:57:07,357 --> 00:57:11,028
Έλεγε για αυτές τις ανεξιχνίαστες
δολοφονίες γυναικών.
631
00:57:11,175 --> 00:57:16,767
Είπε ότι κάποιος τρελός άφηνε τα χέρια και τα
πόδια τους σε σταυρό, όπως στις φωτογραφίες σου.
632
00:57:17,468 --> 00:57:19,219
Πώς έμοιαζε ο ξένος;
633
00:57:19,336 --> 00:57:23,908
Σκούρα μαλλιά ή καστανά ίσως, δεν θυμάμαι.
634
00:57:24,125 --> 00:57:27,377
Είχε σημάδια; Τατουάζ;
Τι ύψος είχε; Βάρος.
635
00:57:28,613 --> 00:57:29,947
Την βρίσκεις να τις κομματιάζεις;
636
00:57:29,947 --> 00:57:31,348
Χαίρομαι που σε βλέπω, παλιόφιλε.
637
00:57:31,348 --> 00:57:34,118
- Βαρέθηκες να παρακολουθείς;
- Δεν θα σταματήσω μέχρι να σε πιάσω
638
00:57:34,118 --> 00:57:35,352
Πάρτε τον από εδώ.
639
00:57:35,352 --> 00:57:37,421
- Γκλεν!
- Μείνε μαζί του!
640
00:57:37,421 --> 00:57:39,590
Θα τα ξαναπούμε.
641
00:57:41,325 --> 00:57:42,827
Μπορώ να..
642
00:57:45,129 --> 00:57:48,065
Η συνέντευξη διακόπηκε από τον
ντετέκτιβ Μπόιντ και συνεχίστηκε
643
00:57:48,065 --> 00:57:52,670
με την παρουσία του κυρίου Λοσον
της αστυνομίας του Σικάγου.
644
00:57:55,072 --> 00:57:57,575
Σε ποια θρησκεία ανήκεις;
645
00:58:00,578 --> 00:58:01,579
Άθεος;
646
00:58:03,147 --> 00:58:05,837
Άνθρωποι χωρίς λόγο ύπαρξης.
647
00:58:06,450 --> 00:58:09,053
Έχω σκοπό στη ζωή μου
648
00:58:09,319 --> 00:58:11,900
Άνθρωπος που του αρέσει να
δείχνει στους ανθρώπους τον δρόμο.
649
00:58:11,989 --> 00:58:14,091
Η Γκρέις Χολ είχε χάσει τον δρόμο της..
650
00:58:14,324 --> 00:58:16,360
Την βοήθησες;
651
00:58:16,694 --> 00:58:18,596
Όλοι έχουμε ένα
κάλεσμα, έτσι δεν είναι;
652
00:58:19,864 --> 00:58:22,924
Ήταν καθολική.
Έπρεπε να ρωτήσει τον ιερέα της.
653
00:58:23,167 --> 00:58:26,729
Και η Άμπιγκεϊλ έπρεπε
να ρωτήσει τον ραβίνο της.
654
00:58:32,142 --> 00:58:35,980
Είσαι λύκος με στολή
προβάτου, κύριε ΜακΓκρέγκορ;
655
00:58:38,883 --> 00:58:40,384
Τελείωσε.
656
00:58:40,885 --> 00:58:44,188
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να
απελευθερώσεις τον πελάτη μου.
657
00:58:47,257 --> 00:58:48,559
Παίζει μαζί μας.
658
00:58:50,460 --> 00:58:52,600
Συλλυπητήρια για τη γυναίκα σου.
659
00:58:57,001 --> 00:58:58,435
Τον άφησες να φύγει;
660
00:58:58,435 --> 00:59:00,337
Δεν έχουμε αρκετά
για να τον κατηγορήσουμε.
661
00:59:00,502 --> 00:59:02,472
Μπορούσες να ανατινάξεις
την υπόθεση στον αέρα.
662
00:59:02,673 --> 00:59:05,843
Θες να τον αφήσει να γλιτώσει
για αυτά που έχει κάνει;
663
00:59:06,410 --> 00:59:08,078
Τον θέλω νεκρό για αυτά που έκανε.
664
00:59:09,179 --> 00:59:13,017
- Νεκρό!
- Μην τα κάνεις σκατά, Γκλεν.
665
00:59:41,511 --> 00:59:43,848
Η Κέσλερ θα θέλει
να φύγω από την υπόθεση.
666
00:59:45,015 --> 00:59:47,151
Λόγω της Μαρί, πιστεύει
ότι έχω τρελαθεί..
667
00:59:47,151 --> 00:59:49,019
Ίσως και να έχει δίκιο.
668
00:59:52,556 --> 00:59:55,092
Είναι ο ΜακΓκρέγκορ.
Ξέρω ότι είναι.
669
00:59:55,092 --> 00:59:57,061
Κάθε στοιχείο οδηγεί πάλι σε αυτόν.
670
00:59:57,061 --> 01:00:00,186
Μην τον αφήσεις να μπει
στο κεφάλι σου, Γκλεν.
671
01:00:00,330 --> 01:00:01,598
Μην το επιτρέψεις.
672
01:00:04,769 --> 01:00:08,038
Έχω κοιτάξει δολοφόνους στα μάτια
673
01:00:08,472 --> 01:00:13,911
και υπάρχει κάτι
άψυχο στο βλέμμα τους.
674
01:00:13,911 --> 01:00:16,446
Οι άνθρωποι που έχουν χάσει το
δρόμο τους έχουν την ίδια εμφάνιση.
675
01:00:16,627 --> 01:00:18,393
Όχι μόνο οι δολοφόνοι.
676
01:00:19,950 --> 01:00:24,621
Δεν έχει σημασία, γιατί θα γίνει
αυτό που θέλει η Κέσλερ.
677
01:00:25,622 --> 01:00:29,860
Ποτέ δεν μου φάνηκες ο τύπος
που ακολουθούσε τους κανόνες.
678
01:00:30,227 --> 01:00:32,162
Τι επιλογή έχω;
679
01:00:34,131 --> 01:00:35,265
Άκου..
680
01:00:35,265 --> 01:00:38,068
Νταν, πρέπει να ασχοληθώ
με αυτή την υπόθεση.
681
01:00:40,304 --> 01:00:42,773
- Τον θέλω...
- Άκουσέ με.
682
01:00:42,773 --> 01:00:44,317
Να υποφέρει.
683
01:00:44,381 --> 01:00:49,914
Πρέπει να ηρεμήσεις και να σκεφτείς.
684
01:00:50,347 --> 01:00:53,150
Δεν μπορείς να κοιτάς
μόνο προς μία κατεύθυνση.
685
01:00:55,986 --> 01:00:58,789
Πίστεψέ με, αυτός ο πόνος...
686
01:01:00,958 --> 01:01:04,113
Θα σε κατατρώει..
687
01:01:04,261 --> 01:01:07,464
Μέχρι να μην αναγνωρίζεις
τον εαυτό σου.
688
01:01:10,968 --> 01:01:12,436
Η υπόθεσή μου..
689
01:01:13,370 --> 01:01:15,172
Η υπόθεση 715.
690
01:01:17,607 --> 01:01:19,609
Η Σάρα. Σάρα Κρίστι.
691
01:01:19,609 --> 01:01:22,216
Ήταν η αγάπη της ζωής μου.
692
01:01:23,147 --> 01:01:24,949
Ήταν τα πάντα για μένα.
693
01:01:25,282 --> 01:01:28,052
- Ήταν η κοπέλα σου;
- Ναι.
694
01:01:30,054 --> 01:01:32,222
Σ' 'αφησαν να το ερευνήσεις;
695
01:01:32,489 --> 01:01:35,292
Ο Γουόκερ ήταν το
μόνο άτομο που ήξερε.
696
01:01:39,129 --> 01:01:42,032
Απόψε, θρηνούμε.
697
01:01:43,901 --> 01:01:47,738
Αύριο κυνηγάμε.
698
01:02:08,558 --> 01:02:12,262
Η αλήθεια θα αποκαλυφθεί..
699
01:02:13,030 --> 01:02:14,664
Η Κέσλερ τον παρακολουθεί.
700
01:02:24,261 --> 01:02:26,944
Έχεις πει ποτέ σε κανέναν
άλλον για την σχέση της Μαρί;
701
01:02:31,115 --> 01:02:34,718
- Τι;
- Ζηλιάρης εραστής ή κάποιος;
702
01:02:35,052 --> 01:02:37,421
Θα μπορούσαν, να το
χρησιμοποιήσουν για να σε παγιδεύσουν.
703
01:02:37,421 --> 01:02:39,089
Να αποδείξουν ότι είχες κίνητρο.
704
01:02:40,624 --> 01:02:42,059
Απλώς λέω.
705
01:02:45,963 --> 01:02:48,465
Πήρε ο Γουόκερ.
Ρώτησε για σένα.
706
01:02:58,642 --> 01:03:01,545
Κάποιος του είπε για τις
ανθρωποκτονίες στο Σικάγο
707
01:03:01,842 --> 01:03:04,114
και πώς ήταν τοποθετημένα
όλα τα μέρη του σώματος.
708
01:03:04,548 --> 01:03:06,984
- Εννοείς τον ανεστραμμένο σταυρό;
- Ναι.
709
01:03:07,717 --> 01:03:09,586
Είπε πώς ήταν αυτός ο τύπος;
710
01:03:12,923 --> 01:03:14,291
Χαμογελούσε.
711
01:03:14,724 --> 01:03:16,493
Ξέρει περισσότερα.
Παίζει μαζί μας.
712
01:03:18,095 --> 01:03:21,165
Τι άλλο; Είναι σημαντικό
να μην παραλείψεις τίποτα.
713
01:03:21,498 --> 01:03:22,900
Μισεί τη θρησκεία..
714
01:03:23,800 --> 01:03:25,575
Και σε "μετρά".
715
01:03:25,692 --> 01:03:27,504
Δεν αφήνει τίποτα με το οποίο
μπορούμε να τον ενοχοποιήσουμε.
716
01:03:29,006 --> 01:03:31,408
Δηλαδή τον άφησες να φύγει;
717
01:03:32,943 --> 01:03:33,978
Που είναι τώρα;
718
01:03:35,312 --> 01:03:38,282
Μάλλον μεθά στο Tower Bar.
719
01:03:40,017 --> 01:03:41,585
Έχουμε την αίρεση..
720
01:03:41,585 --> 01:03:44,288
Έχουμε το εδάφιο της Βίβλου, το σύμβολο.
721
01:03:47,024 --> 01:03:48,425
Πρέπει να υπάρχει κάτι άλλο.
722
01:03:49,126 --> 01:03:50,260
Το κλειδί.
723
01:03:50,961 --> 01:03:54,965
Αλλά δεν έχουμε δακτυλικό
αποτύπωμα, DNA ή αύξοντα αριθμό.
724
01:03:55,222 --> 01:03:57,501
Υπήρχε ένα κλειδί που
βρέθηκε στο σπίτι της Αμπιγκέιλ.
725
01:03:57,782 --> 01:03:59,784
Δεν ταίριαζε σε καμία
από τις κλειδαριές της.
726
01:04:02,472 --> 01:04:03,773
Το έλεγξες στου ΜακΓκρέγκορ;
727
01:04:10,180 --> 01:04:11,481
Τι, χωρίς ένταλμα;
728
01:04:13,217 --> 01:04:14,618
Είναι ο αμερικανικός τρόπος.
729
01:04:51,989 --> 01:04:54,391
Ήρθε η ώρα να
πληρώσεις τον λογαριασμό σου.
730
01:04:56,203 --> 01:04:58,362
Με άκουσες;
Είπα, ήρθε η ώρα να πληρώσεις.
731
01:04:58,387 --> 01:05:02,032
Γιατί δεν πας να γαμηθείς;
732
01:06:03,160 --> 01:06:06,930
Φτιάχνεσαι να βλέπεις άλλους
που προσπαθούν να κατουρήσουν;
733
01:07:45,061 --> 01:07:46,496
Κέσλερ. Μπόιντ;
734
01:07:46,496 --> 01:07:47,997
Το κλειδί που βρήκαμε
στην Αμπιγκέιλ ταιριάζει
735
01:07:47,997 --> 01:07:49,333
στο υπόστεγο στο
πίσω μέρος του ΜακΓκρέγκορ.
736
01:07:49,499 --> 01:07:51,368
- Περίμενε ενισχύσεις.
- Πήγαίνω στο σπίτι του.
737
01:07:51,368 --> 01:07:52,669
Αυτό είναι εντολή.
738
01:10:07,537 --> 01:10:09,906
Το αυτοκίνητό του, βρέθηκε
στο κάτω μέρος της λωρίδας,
739
01:10:10,474 --> 01:10:12,409
η θέση του συνοδηγού
ήταν γεμάτη αίματα.
740
01:10:13,510 --> 01:10:15,712
Τρέξτε DNA στο αίμα.
741
01:10:16,646 --> 01:10:20,850
Το ερώτημα είναι, ήταν
νεκρός ή ζωντανός όταν έφτασε;
742
01:10:21,418 --> 01:10:24,020
Καμία αναγκαστική είσοδος.
Τον βρήκα καρφωμένο στον τοίχο.
743
01:10:24,588 --> 01:10:26,523
Κάποιος με πρόλαβε..
744
01:10:26,923 --> 01:10:31,295
Ναι, δείχνοντας την αποστροφή
του για αυτούς που τον αναζητούν.
745
01:10:32,161 --> 01:10:34,498
Δηλαδή, πώς τσαντίζεις
έναν κατά συρροή δολοφόνο;
746
01:10:35,332 --> 01:10:37,552
Γαμώντας το έργο του.
747
01:10:37,667 --> 01:10:41,638
Ή με το να γίνεσαι απειλή.
748
01:10:41,638 --> 01:10:43,807
Αφεντικό;
Πρέπει να το δεις αυτό.
749
01:10:52,882 --> 01:10:54,484
Βρήκαμε ένα κρυφό
δωμάτιο εδώ μέσα.
750
01:11:13,570 --> 01:11:16,406
Κοίτα, τα είχε όλα σχεδιασμένα.
751
01:11:16,740 --> 01:11:19,739
Μελλοντικοί στόχοι από
διαφορετικές θρησκείες.
752
01:11:20,910 --> 01:11:23,583
Καθαρίζοντας τους από αυτό
που θεωρούσε ψεύτικη θρησκεία.
753
01:11:24,614 --> 01:11:26,583
Πολύ πιο μεθοδικός,
από όσο νομίζαμε.
754
01:11:26,816 --> 01:11:28,084
Είχε την αποστολή του.
755
01:11:28,251 --> 01:11:33,690
Ναι, το πρόβλημα ήταν ότι δεν
ξέραμε πού ή πότε θα σταματήσει.
756
01:11:39,496 --> 01:11:41,064
Σημείωμα από το Λονδίνο.
757
01:11:42,432 --> 01:11:44,401
Όποιος είπε στον
ΜακΓκρέγκορ για τις δολοφονίες,
758
01:11:46,670 --> 01:11:48,672
άνοιξε το κουτί της Πανδώρας.
759
01:11:50,840 --> 01:11:51,775
Περίμενε.
760
01:11:52,609 --> 01:11:53,810
Υπάρχει η Άμπιγκεϊλ.
761
01:11:55,111 --> 01:11:56,079
Η Γκρέις.
762
01:11:57,814 --> 01:11:59,483
Γιατί δεν υπάρχει φωτογραφία της Μαρί;
763
01:12:00,183 --> 01:12:01,485
Δεν σκότωσε τη Μαρί.
764
01:12:03,353 --> 01:12:05,221
Οι δύο πρώτες δολοφονίες
ήταν διαφορετικές.
765
01:12:05,422 --> 01:12:08,625
Της Μάιερς, ήταν αντίγραφο
των δολοφονιών των ΗΠΑ.
766
01:12:08,960 --> 01:12:11,561
Όποιος τη σκότωσε,
σκότωσε τον ΜακΓκρέγκορ.
767
01:12:11,961 --> 01:12:13,463
Γιατί δεν μου είπες
ότι δεν τη σκότωσε;
768
01:12:13,708 --> 01:12:14,931
Δεν ήμουν σίγουρος,
769
01:12:15,432 --> 01:12:19,703
αλλά σου είπα να μην εμπλακείς
προσωπικά μαζί του.
770
01:12:22,839 --> 01:12:24,541
Η Μαρί γνώρισε τον δολοφόνο σου στις ΗΠΑ;
771
01:12:24,874 --> 01:12:28,978
Βρες τον ξένο
και θα έχεις τη δικαιοσύνη σου.
772
01:12:28,978 --> 01:12:32,616
Ξεκινώντας με την εταιρεία ασφαλείας ATEM.
773
01:13:08,652 --> 01:13:10,487
- Γεια σου.
- Τίποτα νεότερο;
774
01:13:10,487 --> 01:13:12,722
Έχεις ακούσει ποτέ
για την εταιρεία ασφαλείας ATEM;
775
01:13:12,722 --> 01:13:14,458
ATEM; Όχι.
776
01:13:14,458 --> 01:13:16,526
Εννοώ, δεν ξέρω.
777
01:13:16,721 --> 01:13:18,723
Ξέρεις, έχω να κάνω με τόσες
πολλές. Είναι δύσκολο να...
778
01:13:18,750 --> 01:13:20,363
Ο ΜακΓκρέγκορ δολοφονήθηκε.
779
01:13:27,904 --> 01:13:30,406
- Είσαι μόνος;
- Ναι. Στο ξενοδοχειο.
780
01:13:30,740 --> 01:13:32,742
Μείνε εκεί. Έρχομαι. Σε είκοσι λεπτά.
781
01:13:51,695 --> 01:13:54,531
Μιλάνο του Λονδίνου.
782
01:13:58,334 --> 01:13:59,869
Μιλάνο του Λονδίνου.
783
01:14:13,149 --> 01:14:15,719
Μπόιντ;
784
01:14:15,719 --> 01:14:19,188
Ο Γουόκερ είναι ο δολοφόνος.
Ο Λόσον κινδυνεύει.
785
01:14:19,756 --> 01:14:21,457
Συναντιέται με τον
Γουόλκερ αυτή τη στιγμή.
786
01:14:21,758 --> 01:14:23,192
Κατευθύνομαι προς το ξενοδοχείο του Λόσον.
787
01:15:03,131 --> 01:15:05,576
Τον ξέρεις.
788
01:15:05,669 --> 01:15:06,936
Τον ΜακΓκρέγκορ;
789
01:15:07,303 --> 01:15:10,339
Έχω γνωρίσει τις περισσότερες
εταιρείες ασφαλείας στο Ηνωμένο Βασίλειο.
790
01:15:10,339 --> 01:15:13,528
Αλλά στο συνέδριο, ξέρεις, δεν…
791
01:15:13,810 --> 01:15:15,912
Τι γνωρίζεις για την ATEM;
792
01:15:16,083 --> 01:15:18,181
Μπορώ να κάνω μερικές ερωτήσεις.
793
01:15:20,950 --> 01:15:22,686
Ξέρεις δεν ήταν πολύ καιρό πριν.
794
01:15:23,019 --> 01:15:25,989
- Σίγουρα δεν τον θυμάσαι;
- Όχι.
795
01:15:26,723 --> 01:15:32,629
- Πριν ξεκινήσω στους ΑΑ;
- Ναι.
796
01:15:35,531 --> 01:15:37,667
Έλα!
Έλα!
797
01:15:41,671 --> 01:15:44,540
- Μπόιντ. Θα το σηκώσεις;
- Ναι, ναι.
798
01:15:47,210 --> 01:15:49,478
- Μπόιντ;
- Ο Γουόλκερ είναι ο φονιάς.
799
01:15:50,747 --> 01:15:52,616
Με ακούς; Λόσον;
800
01:15:52,616 --> 01:15:55,284
Επαναλαμβάνω,
ο Γουόλκερ είναι ο δολοφόνος!
801
01:15:55,284 --> 01:15:57,621
Εντάξει καλά.
Θα σε δω αργότερα;
802
01:15:57,621 --> 01:15:59,555
Λόσον, επαναλαμβάνω,
ο Γουόλκερ είναι ο δολοφόνος!
803
01:15:59,555 --> 01:16:00,456
Εντάξει.
804
01:16:00,724 --> 01:16:03,993
Σίγουρα.
805
01:16:20,877 --> 01:16:22,178
Αυτά τα θυμάσαι;
806
01:16:28,785 --> 01:16:29,953
Τα κομμάτια που λείπουν.
807
01:16:32,088 --> 01:16:33,456
Αυτό ήταν της Σάρα.
808
01:16:35,524 --> 01:16:36,947
Πώς τα βρήκες;
809
01:16:38,862 --> 01:16:41,264
Εσύ της το έδωσες.
810
01:16:49,238 --> 01:16:50,606
Νταν, τι κάνεις;
811
01:16:50,606 --> 01:16:54,844
Πίστευες πραγματικά ότι
δεν θα το μάθαινα ποτέ;
812
01:16:55,411 --> 01:16:58,621
Ήσουν συνεργάτης μου, για 18 χρόνια,
813
01:16:58,682 --> 01:17:03,019
και έκλεψες την αγάπη της ζωής μου
814
01:17:03,019 --> 01:17:04,654
και τη σκότωσες!
815
01:17:05,621 --> 01:17:07,857
- Τι;
- Μου τα είπε όλα.
816
01:17:08,324 --> 01:17:09,625
Μαλώσαμε.
817
01:17:10,326 --> 01:17:15,064
Γλίστρησε, έπεσε και
πέθανε ακριβώς μπροστά μου.
818
01:17:15,331 --> 01:17:17,767
Κάτι μέσα μου έκανε κλικ.
819
01:17:19,102 --> 01:17:20,770
Σε πονάει αυτό που το ακούς;
820
01:17:21,304 --> 01:17:23,939
Εννοώ, όχι για τη Σάρα..
821
01:17:24,156 --> 01:17:26,442
Αλλά για το τι έκανες.
822
01:17:27,176 --> 01:17:32,115
Γι' αυτό που έκανα;
823
01:17:33,482 --> 01:17:37,453
Το ήξερα.
Ναι, ήξερα ότι έπρεπε να είσαι εσύ.
824
01:17:37,453 --> 01:17:40,790
Έπρεπε να πετάξω τον κορμό.
825
01:17:40,790 --> 01:17:44,560
- Ήταν ατύχημα.
- Αν μάθαιναν για την σχέση,
826
01:17:44,686 --> 01:17:47,130
θα με κατηγορούσαν.
827
01:17:47,296 --> 01:17:48,932
Ξέρεις πώς λειτουργεί αυτό!
828
01:17:49,053 --> 01:17:51,100
Αλλά τα μέρη από τα πτώματα,
το σύμβολο.
829
01:17:51,154 --> 01:17:54,137
Ήταν ένα ατύχημα.
Όπως ακριβώς ήταν απλωμένα..
830
01:17:54,670 --> 01:17:56,521
Και σφάγιασες τους άλλους;
831
01:17:56,664 --> 01:17:59,463
Έπρεπε να σβήσω τη
δυσωδία της αμαρτίας σου.
832
01:17:59,604 --> 01:18:02,445
Δολοφονώντας τέσσερις
αθώους ανθρώπους.
833
01:18:02,445 --> 01:18:06,415
Αθώους; Όχι όχι.
Ο καθένας έπαιξε τον ρόλο του.
834
01:18:06,596 --> 01:18:11,087
Ο ρεσεψιονίστ που έλεγξε εσένα
και τη Σάρα στο βρωμό ξενοδοχείο.
835
01:18:11,834 --> 01:18:15,413
Το κορίτσι που δούλευε στο
κοσμηματοπωλείο που σου πούλησε το κολιέ.
836
01:18:15,591 --> 01:18:18,936
Το ανθοπωλείο όπου της
αγόρασες τα λουλούδια.
837
01:18:19,262 --> 01:18:20,529
Ο σερβιτόρος.
838
01:18:21,664 --> 01:18:23,933
Δεν μπορούσες να κάνεις
τη σύνδεση, ντετέκτιβ;
839
01:18:23,933 --> 01:18:25,701
- Γιατί δεν ήρθες για μένα;
- Ήρθα.
840
01:18:25,701 --> 01:18:27,003
Και να' μαι.
841
01:18:29,572 --> 01:18:31,440
Θα μπορούσα να σε είχα ξεκάνει
εδώ και πολύ καιρό,
842
01:18:31,522 --> 01:18:35,311
αλλά μου άρεσε περισσότερο
να ελέγχω τον πόνο σου.
843
01:18:40,616 --> 01:18:44,187
Βασάνισα τον εαυτό μου γιατί δεν
μπορούσα να τους αποδώσω δικαιοσύνη.
844
01:18:44,293 --> 01:18:47,356
Αποδίδεται τώρα η δικαιοσύνη,
845
01:18:48,324 --> 01:18:51,227
και είναι θεσπέσια.
846
01:19:10,046 --> 01:19:12,048
Είσαι σαν τον ΜακΓκρέγκορ.
847
01:19:12,048 --> 01:19:16,519
Ο ΜακΓκρέγκορ ήταν ένας μαλάκας!
848
01:19:17,586 --> 01:19:21,791
Δολοφόνησε δύο κορίτσια
προσπάθησε να αντιγράψει τη δουλειά μου.
849
01:19:22,525 --> 01:19:24,360
Σχεδόν κατέστρεψε τα πάντα.
850
01:19:28,031 --> 01:19:31,267
Αυτό είναι σκούρο αίμα, συνεργάτη.
851
01:19:33,002 --> 01:19:34,804
Μοιάζει να είναι το συκώτι σου.
852
01:19:37,240 --> 01:19:39,342
Πίεσέ το.
853
01:19:39,342 --> 01:19:41,677
Ίσως ζήσεις λίγο ακόμα.
854
01:19:41,677 --> 01:19:42,912
Λόσον!
855
01:19:44,747 --> 01:19:47,383
Λόσον! Δωμάτιο 28!
856
01:19:49,252 --> 01:19:51,020
Συλλαμβάνεσαι!
857
01:19:55,124 --> 01:19:56,192
Τελείωσέ τον!
858
01:19:56,425 --> 01:19:59,628
Τελείωσέ τον, όπως
έκανε με την Σάρα και την Μαρί.
859
01:20:02,631 --> 01:20:05,368
Ο κορμός της Μαρί ήταν
ο μόνος που βρήκαμε ποτέ.
860
01:20:05,519 --> 01:20:09,005
Ο ένας και ο μοναδικός!
861
01:20:10,739 --> 01:20:12,175
Παίζει μαζί σου, Γκλεν.
862
01:20:13,409 --> 01:20:15,938
Με τον ίδιο τρόπο που με κορόιδεψε.
863
01:20:16,212 --> 01:20:18,647
Ξεκοίλιασε τη Σάρα και τη Μαρί.
864
01:20:19,582 --> 01:20:20,249
Τελείωσέ τον!
865
01:20:20,249 --> 01:20:21,584
- Ήμουν...
- Σκότωσέ τον!
866
01:20:22,818 --> 01:20:24,020
Ερωτευμένος.
867
01:20:26,322 --> 01:20:27,590
Και εκεί.
868
01:20:29,959 --> 01:20:32,561
- Τι είναι;
- Και πλήρωσε
869
01:20:36,799 --> 01:20:38,567
για το κολιέ.
870
01:20:48,311 --> 01:20:49,578
Είμαι ο Μπόιντ.
871
01:20:50,179 --> 01:20:52,700
Χρειάζομαι επειγόντως
παραϊατρικό στο ξενοδοχείο.
872
01:20:52,848 --> 01:20:54,450
Δωμάτιο 28.
873
01:20:55,651 --> 01:20:58,523
Αρσενικό, λευκό, τραύμα
από πυροβόλο όπλο στην κοιλιά.
874
01:20:58,620 --> 01:21:00,161
Αιμορραγεί..
875
01:21:37,560 --> 01:21:39,996
Όχι, όχι.
876
01:21:58,414 --> 01:21:59,582
Ναι.
877
01:21:59,582 --> 01:22:01,650
Σε πειράζει να επιστρέψεις
για λίγο στον επάνω όροφο;
878
01:22:02,251 --> 01:22:04,053
Ναι, να μου πεις για τη σκηνή.
879
01:22:04,053 --> 01:22:06,122
- Να μου δώσεις κατάθεση.
- Φυσικά.
880
01:22:06,622 --> 01:22:11,227
Ναι, έρχομαι...
881
01:22:34,984 --> 01:22:36,986
Είναι ο Λόσον.
882
01:22:37,553 --> 01:22:39,422
Ο Λόσον είναι ο πραγματικός δολοφόνος.
883
01:22:45,228 --> 01:22:48,097
Κατευθύνομαι ανατολικά για
καταδίωξη στην εθνική οδό Λίβινγκστον.
884
01:23:31,140 --> 01:23:33,709
Ο ύποπτος στρίβει
αριστερά, αριστερά, αριστερά.
885
01:25:38,601 --> 01:25:41,136
Λόσον!
886
01:25:51,314 --> 01:25:53,449
- Λόσον!
- Γκλεν!
887
01:26:08,096 --> 01:26:10,633
Τίποτα από αυτά δεν
έπρεπε να συμβεί.
888
01:26:10,633 --> 01:26:12,901
Τελείωσε!
889
01:26:13,636 --> 01:26:14,670
Τελείωσε;
890
01:26:16,705 --> 01:26:21,444
Μόλις αρχίσαμε.
891
01:26:23,612 --> 01:26:25,581
Δεν μπορείς να κρύβεσαι για πάντα!
892
01:26:25,581 --> 01:26:26,982
Και δεν θα το κάνω.
893
01:26:35,324 --> 01:26:37,025
Γιατί το έκανες;
894
01:26:40,563 --> 01:26:42,898
Ποτέ δεν είχα σκοπό να κάνω κάτι από αυτά.
895
01:26:43,866 --> 01:26:45,234
Σφάγιασες τη γυναίκα μου!
896
01:26:46,369 --> 01:26:47,936
Σε άφησα ελεύθερο.
897
01:26:49,905 --> 01:26:52,675
Δεν υπάρχει επιστροφή
μετά από αυτό που σου έκανε.
898
01:26:52,675 --> 01:26:54,477
Ήταν η μόνη που μου είχε απομείνει.
899
01:26:56,178 --> 01:26:58,647
Δεν χρειάζεται να
παίξετε αυτόν τον ρόλο.
900
01:27:02,818 --> 01:27:05,053
Τώρα είσαι πραγματικά ελεύθερος.
901
01:27:16,265 --> 01:27:21,169
Έξι χρόνια και κανείς
δεν με ανακάλυψε..
902
01:27:22,805 --> 01:27:27,109
Ξέρεις πώς να πιάσεις
ένα σκυλί αφού έχει δοκιμάσει αίμα;
903
01:27:29,578 --> 01:27:33,248
Έτσι είμαι εγώ.
Δεν μπορείς να με σταματήσεις.
904
01:27:59,241 --> 01:28:00,142
Δώσε το όπλο.
905
01:28:01,410 --> 01:28:02,244
Δώσ 'το!
906
01:28:12,821 --> 01:28:17,125
Τηλέφωνο.
907
01:28:41,049 --> 01:28:43,151
Πρέπει να φύγω τώρα, Γκλεν,
908
01:28:45,187 --> 01:28:46,822
αλλά θα είμαι σε επαφή.
909
01:28:50,025 --> 01:28:51,527
Σήμερα τρέχεις,
910
01:28:53,028 --> 01:28:54,363
Αύριο, κυνηγώ.
911
01:28:58,133 --> 01:29:00,268
Δεν θα περίμενα τίποτα λιγότερο.
912
01:29:03,005 --> 01:29:04,840
Θα είμαι σε επιφυλακή..
913
01:29:25,093 --> 01:29:27,730
Η λίsτα επιβατών εμφανίζει
έναν κύριο Νταν Λόσον
914
01:29:27,730 --> 01:29:29,698
όπως επιβεβαιώθηκε
σε αυτό το πλοίο.
915
01:29:30,733 --> 01:29:32,468
Είναι το πλοίο που πλησιάζει, αρχηγέ.
916
01:29:32,835 --> 01:29:35,337
Βεβαιωθείτε ότι το αντιμετωπίζουμε
ως τακτικό τελωνειακό έλεγχο.
917
01:29:35,337 --> 01:29:38,340
- Δεν πρέπει να τον τρομάξουμε.
- Εντάξει, θα το τακτοποιήσω.
918
01:29:39,696 --> 01:29:41,777
Όλοι οι έξοδοι έχουν σφραγιστεί;
919
01:29:43,579 --> 01:29:45,180
Οι έξοδοι είναι
καλυμμένες, κύριε.
920
01:29:45,180 --> 01:29:46,715
Δεν υπάρχει διέξοδος..
921
01:29:50,419 --> 01:29:51,854
Πάντα υπάρχει διέξοδος.
922
01:29:53,255 --> 01:29:55,524
Το όχημα πλησιάζει
τώρα στη ράμπα.
923
01:29:56,058 --> 01:29:59,161
Η ένοπλη ομάδα
βρίσκεται σε θέση. Ελήφθη.
924
01:29:59,495 --> 01:30:01,864
Όλα τα βλέμματα
στραμμένα στη μαύρη τζάγκουαρ.
925
01:30:02,364 --> 01:30:04,967
Έχουμε τους δύο ένοπλους
αξιωματικούς στο όχημα πίσω;
926
01:30:04,967 --> 01:30:07,035
Αυτό είναι, κύριε.
Αυτό είναι. Τέλεια.
927
01:30:07,035 --> 01:30:08,571
Ευχαριστώ.
Πρέπει να μπω κατευθείαν.
928
01:30:08,571 --> 01:30:10,205
Φέρνει τον ύποπτο τώρα.
929
01:30:10,205 --> 01:30:13,041
Όχι, δεν υπάρχει λόγος
ανησυχίας, κύριε.
930
01:30:13,041 --> 01:30:14,142
Να είστε σε εγρήγορση.
931
01:30:14,142 --> 01:30:16,044
Ο ύποπτος είναι
οπλισμένος και επικίνδυνος.
932
01:30:16,044 --> 01:30:18,013
Δεν μπορούμε να αντέξουμε απώλειες.
933
01:30:20,616 --> 01:30:23,452
Μπορείτε παρακαλώ να
βάλετε τα χέρια σας στην πόρτα.
934
01:30:24,119 --> 01:30:26,689
Ανοίξτε αργά και κρατήστε τα
εκεί που μπορώ να τα βλέπω.
935
01:30:27,490 --> 01:30:29,525
Αναμονή για αναγνώριση.
936
01:30:32,828 --> 01:30:35,430
Αρνητικό, επαναλαμβάνω
αρνητική ταυτότητα.
937
01:30:35,430 --> 01:30:38,634
Ο ύποπτος δεν είναι ο Νταν Λόσον.
938
01:30:48,210 --> 01:30:49,377
Γκλεν, μιλήσαμε με την Ιντερπόλ.
939
01:30:49,377 --> 01:30:50,178
Τι;
940
01:30:50,378 --> 01:30:51,580
Πρέπει να παραδώσουμε
την υπόθεση.
941
01:30:51,914 --> 01:30:53,782
Αυτή είναι δική μου υπόθεση, Λόρα.
942
01:30:54,483 --> 01:30:56,752
Λυπάμαι. Δεν είναι πια.
943
01:30:56,752 --> 01:30:58,220
Είναι πλέον διεθνές.
944
01:31:00,255 --> 01:31:04,126
Γάμα την Ιντερπόλ, εντάξει;
Έσφαξε τη γυναίκα μου.
945
01:31:04,326 --> 01:31:05,694
Δεν τον αφήνω να ξεφύγει.
946
01:31:05,894 --> 01:31:07,162
Κοίτα, λυπάμαι πραγματικά.
947
01:31:07,262 --> 01:31:09,131
Καταλαβαίνω την απογοήτευσή σου,
948
01:31:09,131 --> 01:31:10,599
αλλά τελειώσαμε.
- Όχι.
949
01:31:10,599 --> 01:31:13,502
Τον φέρνω μέσα, τον φέρνω μέσα,
950
01:31:13,836 --> 01:31:15,070
και δεν θα με σταματήσεις.
951
01:31:15,571 --> 01:31:16,939
Δεν θα με σταματήσεις.
952
01:31:17,105 --> 01:31:19,374
Επιθεωρητής Μπόιντ, μην...
953
01:31:19,398 --> 01:31:21,398
Μετάφραση: adespoti