1
00:01:15,376 --> 00:01:17,145
ฝันดีครับ แรบไบ
2
00:01:17,145 --> 00:01:19,680
- ฝันดีนะ
- บาย
3
00:01:19,680 --> 00:01:21,482
ฝันดี อบิเกล
4
00:01:21,482 --> 00:01:22,816
เจอกันอาทิตย์หน้านะ
5
00:01:22,816 --> 00:01:24,285
ฝันดี อบิเกล
6
00:02:06,894 --> 00:02:09,563
มีของมาส่งคุณอบิเกล ไมเออรส์ครับ
6
00:02:37,030 --> 00:02:40,800
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
7
00:03:07,888 --> 00:03:09,923
เสร็จธุระแล้ว
8
00:03:09,923 --> 00:03:11,859
- เราไปก่อนนะครับ สารวัตร
- บาย แล้วเจอกัน
9
00:03:11,859 --> 00:03:13,461
กลับห้องแล็บดีกว่า
10
00:03:21,001 --> 00:03:22,803
ปล้นแล้วเลยเถิดเหรอ?
11
00:03:24,137 --> 00:03:27,508
ดูเหมือนมีคนกำลังขู่
12
00:03:27,508 --> 00:03:30,511
ด้วยการใช้ไอ้ปากโป้ง
13
00:03:30,511 --> 00:03:32,480
ที่ตายไม่รู้ตัวมากกว่า
14
00:03:33,314 --> 00:03:34,682
คุณแน่ใจได้ไง?
15
00:03:35,716 --> 00:03:38,352
รอยสัก แล้วก็ชื่อแก๊งค์
16
00:03:38,352 --> 00:03:41,555
และผมการันตีเลย คุณนักสืบ
17
00:03:41,555 --> 00:03:44,224
ถ้าคุณดูอย่างละเอียด
18
00:03:44,725 --> 00:03:47,728
คุณจะเห็นว่าหมอนี่โดนตัดลิ้น
19
00:03:47,728 --> 00:03:50,331
นี่มันเรื่องแก๊งค์ไร้สาระ
20
00:03:51,365 --> 00:03:52,999
ให้พวกมันฆ่ากันไปเถอะ
21
00:03:53,534 --> 00:03:55,334
ทำให้ข้างนอกปลอดภัยขึ้นด้วย
22
00:03:57,037 --> 00:03:58,506
เดี๋ยวก่อน ลอว์สัน
23
00:03:58,506 --> 00:04:00,040
คุณรู้ว่าจะตามผมเจอที่ไหนนะ
24
00:04:00,040 --> 00:04:01,942
รู้สิ ในบาร์ไง
25
00:04:03,010 --> 00:04:04,665
ทำไมคุณไม่เลิกล่ะ?
26
00:04:05,446 --> 00:04:06,847
เลิกดื่มเหรอ?
27
00:04:07,581 --> 00:04:09,383
มันก็ 6 ปีแล้วนะ ตั้งแต่...
28
00:04:09,383 --> 00:04:11,084
- อย่านะ...
- โอเค โอเค
29
00:04:12,019 --> 00:04:13,387
คุณจับพวกมันทุกคนไม่ได้หรอก
30
00:04:14,955 --> 00:04:18,359
วอล์คเกอร์ คู่หูคุณน่ะ
หมอนั่นรู้ว่าควรถอยตอนไหน
31
00:04:18,726 --> 00:04:20,494
ใช่
32
00:04:20,494 --> 00:04:24,231
แต่พวกเราบางคนก็ถอยไม่เป็นไง
33
00:04:26,967 --> 00:04:31,171
ไอ้ระยำ
34
00:04:31,171 --> 00:04:32,773
แดน นี่ซาร่าห์นะ
35
00:04:32,773 --> 00:04:35,008
ขอล่ะ เรามีเรื่องต้องคุยกัน
36
00:04:35,008 --> 00:04:36,877
โทรหาฉันที เรื่องสำคัญมาก
37
00:04:40,314 --> 00:04:42,115
แดน นี่ซาร่าห์นะ
38
00:04:42,115 --> 00:04:44,618
ขอล่ะ เรามีเรื่องต้องคุยกัน โทรหาฉันที
39
00:04:46,053 --> 00:04:47,355
เปิดสิ ฉันเปียกหมดแล้ว
40
00:04:47,355 --> 00:04:48,288
เร็ว
41
00:04:49,156 --> 00:04:51,359
พระเจ้า!
42
00:04:51,625 --> 00:04:53,361
แกต้องการอะไร?
43
00:04:53,361 --> 00:04:54,895
นายอยากเห็นนี่แน่
44
00:05:04,605 --> 00:05:07,140
ดูเหมือนจะสุ่มฆ่าคนที่ชิคาโกไป 5 ศพ
45
00:05:08,308 --> 00:05:10,678
แล้วกบดานอยู่ 6 ปี
46
00:05:17,284 --> 00:05:19,186
คิดว่าฆ่าเลียนแบบไหม?
47
00:05:19,186 --> 00:05:21,389
พวกเราไม่เคยตีพิมพ์รูป
48
00:05:21,389 --> 00:05:23,924
ว่ามันเรียงชิ้นส่วนอวัยวะยังไงนี่
49
00:05:23,924 --> 00:05:25,626
ฉันอยากทำเรื่องนี้ด้วย
50
00:05:26,694 --> 00:05:29,129
ดี
51
00:05:29,129 --> 00:05:30,998
ตำรวจสก็อตฯอยากคุยด้วย
52
00:05:30,998 --> 00:05:33,434
ศพนั่นถูกพบในเอดินเบิร์ก
53
00:05:35,469 --> 00:05:37,505
ฮัลโหล ผมนักสืบลอว์สัน
54
00:05:50,150 --> 00:05:52,520
เมื่อคืนคุณนอนกี่โมง?
55
00:05:58,859 --> 00:06:00,027
เกล็น
56
00:06:02,029 --> 00:06:03,497
- นี่มื้อเช้า
- ขอบคุณมาก
57
00:06:03,864 --> 00:06:06,033
เฮ้ คุณโอเคดีนะ?
58
00:06:07,568 --> 00:06:11,104
บ่ายนี้คุณจะมาไหม?
59
00:06:11,104 --> 00:06:13,206
มาสิ ผมไม่ลืมหรอก
60
00:06:16,343 --> 00:06:19,112
วันนี้มีนักสืบบินมาจากชิคาโก
61
00:06:19,112 --> 00:06:20,948
จะมาเป็นที่ปรึกษาในคดีของผม
62
00:06:20,948 --> 00:06:22,249
วันนี้ฉันอยากให้คุณมา
63
00:06:35,696 --> 00:06:37,030
ไปก่อนนะ
64
00:06:44,572 --> 00:06:48,642
นักสืบลอว์สัน สวัสดีค่ะ
ดิฉันผอ.เคสเลอร์
65
00:06:48,642 --> 00:06:50,978
- นี่คือดีซีไอ เกล็น บอยด์
- ดีซี...
66
00:06:50,978 --> 00:06:52,913
หัวหน้านักสืบน่ะครับ
67
00:06:54,014 --> 00:06:55,999
ผมจะดูที่เกิดเหตุได้ที่ไหน?
68
00:06:56,517 --> 00:07:00,320
เราไม่เคยเจอเคสรุนแรงแบบนี้เลย
69
00:07:01,054 --> 00:07:04,758
ตัดแขนขา และตัดหัวเหย่ื่อ
70
00:07:05,125 --> 00:07:07,528
เราอ่านไฟล์คดีที่แผนกคุณส่งมาแล้ว
71
00:07:07,528 --> 00:07:08,929
ต้องขอบคุณมากที่แบ่งปันเรา
72
00:07:10,130 --> 00:07:13,266
อบิเกล ไมเออรส์ อายุ 35 ปี
73
00:07:13,601 --> 00:07:18,472
ถูกพบเห็นครั้งสุดท้ายที่โบสถ์ยิว
เวสต์เอเดินเบิร์ก ตอนหกโมงเย็น
74
00:07:23,143 --> 00:07:26,914
- กางเขนซาตาน
- สัญลักษณ์วิหารซาตาน
75
00:07:29,483 --> 00:07:30,784
รายงานคุณบอกว่า
76
00:07:30,784 --> 00:07:33,053
คุณสนใจสามสัญลักษณ์บูชา
77
00:07:35,055 --> 00:07:37,858
วิหารซาตาน กางเขนอไญยนิยม
78
00:07:37,858 --> 00:07:39,459
และสัญลักษณ์งูต่อต้านพระเจ้า
79
00:07:39,459 --> 00:07:41,495
สุดท้ายก็ไม่มีข้อสรุป
80
00:07:43,997 --> 00:07:46,466
เจ้าหน้าที่ทำโปรไฟล์หลายคนพยายามมองหา
81
00:07:46,466 --> 00:07:49,603
ว่ามีหลักฐานเชื่อมโยงลัทธิอะไรหรือเปล่า
82
00:07:49,603 --> 00:07:51,572
แต่ความเห็นส่วนใหญ่คือ
83
00:07:53,306 --> 00:07:56,944
นี่ไม่ใช่แนวคิดลัทธิอะไรพวกนั้น
84
00:07:57,611 --> 00:07:59,246
มีผู้ต้องสงสัยบ้างไหม?
85
00:07:59,513 --> 00:08:01,248
เราสอบปากคำพวกเพื่อนบ้าน
86
00:08:01,248 --> 00:08:02,616
ตรวจที่อยู่อ้างอิง
87
00:08:03,350 --> 00:08:05,886
มีเพื่อนบ้านแค่คนเดียว
ที่เป็นผู้ต้องสงสัยตอนนี้
88
00:08:06,253 --> 00:08:08,956
อยู่บ้านเลขที่ 62
ฝั่งตรงข้ามบ้านอบิเกล
89
00:08:08,956 --> 00:08:10,924
นายเอเวอรี่ ทอมป์สัน
90
00:08:10,924 --> 00:08:14,361
มีรายงานว่าเคยเถียงกับผู้ตาย
แต่เรายังไม่ได้ยืนยันเลย
91
00:08:16,163 --> 00:08:17,531
เธออยู่คนเดียวใช่ไหม?
92
00:08:19,032 --> 00:08:20,033
ผมเชื่อแบบนั้น
93
00:08:31,011 --> 00:08:32,913
ครอบครัวน่ารักนะ
94
00:08:32,913 --> 00:08:34,648
คุณคงภูมิใจน่าดู
95
00:08:37,117 --> 00:08:39,252
ลูกคุณชื่ออะไร?
96
00:08:39,252 --> 00:08:40,854
คัลลัม
97
00:08:43,957 --> 00:08:46,126
วันนี้วันเกิดเขาด้วย
98
00:08:46,126 --> 00:08:49,362
ถ้ายังอยู่เขาจะสามขวบ
99
00:08:49,362 --> 00:08:52,165
เราเสียเขาไปปีกว่าแล้ว
100
00:08:55,368 --> 00:08:56,737
เสียใจด้วยนะ
101
00:09:00,574 --> 00:09:02,710
เลือดกระเซ็นเปรอะผนังเล็กน้อย
102
00:09:02,710 --> 00:09:04,978
กองเลือดบนพื้นบ้าน
103
00:09:04,978 --> 00:09:08,015
มีรอยกางเขนในเลือด
104
00:09:08,015 --> 00:09:10,751
ตรงที่คนร้ายจัดวางแขนขาไว้
105
00:09:11,852 --> 00:09:14,387
เก้าอี้ถูกเตะล้ม โคมไฟก็ด้วย
106
00:09:14,822 --> 00:09:17,124
ของในกระเป๋าผู้ตายถูกเทลงบนพื้น
107
00:09:17,124 --> 00:09:20,393
มันมาถึงหลังจากที่เธอกลับบ้านจากโบสถ์ยิว
108
00:09:20,393 --> 00:09:22,562
แสดงว่ามันอาจจะตามเธอมา
109
00:09:23,330 --> 00:09:24,698
มันรู้กิจวัตรเธอดี
110
00:09:25,432 --> 00:09:26,734
เรายังไม่ได้ตัดประเด็น
111
00:09:26,734 --> 00:09:29,002
เรื่องฆาตกรรมเพราะความเกลียดชัง
ทางศาสนาทิ้ง
112
00:09:30,070 --> 00:09:31,438
เจออะไรผิดปกติไหม?
113
00:09:31,872 --> 00:09:34,441
มี แปลกอย่างนึง
114
00:09:36,276 --> 00:09:37,544
กุญแจ
115
00:09:37,544 --> 00:09:39,512
ใช้กับล็อคในบ้านนี้ไม่ได้เลย
116
00:09:40,047 --> 00:09:41,682
ส่งให้นิติเวชหรือยัง?
117
00:09:41,849 --> 00:09:42,582
เรียบร้อย
118
00:09:49,522 --> 00:09:50,624
อะไรเหรอ?
119
00:09:51,859 --> 00:09:53,460
มันไม่เหมือนกัน
120
00:09:54,061 --> 00:09:57,898
ฆาตกรที่ผมตามเป็นจอมวางแผน พิถีพิถัน
121
00:10:00,133 --> 00:10:02,535
มารอกันว่าจะเจอลำตัวผู้ตายไหม
122
00:10:04,404 --> 00:10:09,743
เหตุผลเดียวที่ฆาตกรต่อเนื่องหยุดฆ่า
123
00:10:10,610 --> 00:10:13,013
คือถ้ามันไม่ตาย ก็...
124
00:10:13,013 --> 00:10:15,115
ติดคุกเพราะคดีอื่นอยู่
125
00:10:15,215 --> 00:10:19,386
ใช่ ผมรู้ และผมเช็คแล้วด้วย
126
00:10:21,855 --> 00:10:24,457
โทษครับ โทษที
127
00:10:25,425 --> 00:10:26,760
ผมไม่ได้ลืม
128
00:10:26,760 --> 00:10:29,496
เปล่า ติดทำคดีอยู่
129
00:10:35,268 --> 00:10:37,938
ยังอยู่กับคนอเมริกันอยู่เลย
130
00:10:39,239 --> 00:10:40,774
เวลาผ่านเร็วมาก
131
00:10:41,141 --> 00:10:43,944
ขอโทษด้วย อีกชั่วโมงนึงน่าจะถึง
132
00:10:45,245 --> 00:10:47,647
น่าจะนะ
133
00:10:52,152 --> 00:10:53,486
ให้ฉันรอกินพร้อมกันไหม?
134
00:10:54,454 --> 00:10:56,924
มีอีกอย่างเดียวที่ผมต้องทำ
135
00:10:56,924 --> 00:10:59,259
อย่ากลับสายนักล่ะ
136
00:11:22,682 --> 00:11:23,817
อะไร?
137
00:11:25,385 --> 00:11:26,686
คุณต้องการอะไร?
138
00:11:27,187 --> 00:11:29,555
รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับเพื่อนบ้านคุณ?
139
00:11:29,656 --> 00:11:31,792
วันก่อนผมบอกเพื่อนคุณไปแล้ว
140
00:11:31,792 --> 00:11:34,995
ผมไม่เห็น ไม่ได้ยินอะไรทั้งนั้น
141
00:11:36,964 --> 00:11:38,131
นี่ของคุณใช่ไหม?
142
00:11:39,066 --> 00:11:40,167
ทำไมเหรอ?
143
00:11:40,834 --> 00:11:43,837
เพราะเราเจอมันนอกอพาร์ทเมนท์
ของอบิเกล ไมเออรส์
144
00:11:45,505 --> 00:11:47,107
ขอผมเข้าไปดูข้างในได้ไหม?
145
00:11:47,107 --> 00:11:48,075
คุณมีหมายไหมล่ะ?
146
00:11:50,643 --> 00:11:54,181
- ยังไม่มี
- งั้น...ไปไกลๆไป
147
00:11:54,181 --> 00:11:57,818
ไปไกลๆบ้านผมเลย คุณตำรวจ
148
00:12:14,868 --> 00:12:16,303
หวัดดีค่ะ
149
00:12:16,303 --> 00:12:19,807
ดีซีไอบอยด์ ผมขอคุยด้วยนิดนึงได้ไหมครับ?
150
00:12:19,807 --> 00:12:21,374
เข้ามาสิ
151
00:12:21,608 --> 00:12:23,576
ฉันไม่อยากให้หมอนั่นเห็นว่าเราคุยกัน
152
00:12:28,448 --> 00:12:31,518
เอเวอรี่ ทอมป์สัน ไม่ใช่คนเป็นมิตร
153
00:12:31,518 --> 00:12:33,987
คุณว่าเขารู้อะไรเรื่องอบิเกลไหม?
154
00:12:33,987 --> 00:12:35,923
ฉันบอกนักสืบเชาวด์รีไปแล้ว
155
00:12:35,923 --> 00:12:38,191
ฉันได้ยินสองคนนั้นเถียงกันเมื่อไม่นาน
156
00:12:38,191 --> 00:12:39,960
ได้ยินไหมว่าพูดว่าอะไรกัน?
157
00:12:40,227 --> 00:12:42,695
คุณได้ยินไหม?
158
00:12:42,695 --> 00:12:45,198
เขาไปแล้ว
159
00:12:50,470 --> 00:12:51,972
รีบมากด้วย
160
00:12:55,876 --> 00:12:57,310
คุณว่าไงนะครับ คุณวอลช์?
161
00:12:58,611 --> 00:13:00,713
อาทิตย์ก่อน เอเวอรี่โกรธมาก
162
00:13:00,713 --> 00:13:03,650
เพราะมีคนปาไข่ใส่รถเขา
163
00:13:04,284 --> 00:13:05,853
เขาโทษอบิเกล
164
00:13:05,853 --> 00:13:08,621
บอกเลยว่าไม่มีทางหรอก
165
00:13:08,621 --> 00:13:11,458
ที่เด็กสาวน่ารักคนนั้นจะเป็นคนทำ
166
00:13:11,925 --> 00:13:12,759
ไข่เหรอครับ?
167
00:13:13,927 --> 00:13:17,931
เขาพูดอะไรกับอบิเกลครับ?
อันนี้สำคัญมาก
168
00:13:17,931 --> 00:13:21,969
เขาบอกว่าคราวนี้เขาจะจัดการเธอ
169
00:13:22,169 --> 00:13:24,104
อาจจะไม่ได้มีความหมายอะไรก็ได้
170
00:13:24,104 --> 00:13:26,173
แต่คนสมัยนี้น่ะ เราไม่รู้หรอก
171
00:13:42,722 --> 00:13:45,392
พื้นเพของเอเวอรี่ ทอมป์สัน มีอะไร...
172
00:13:45,392 --> 00:13:48,728
- เชื่อมโยงกับเหยื่อไหม?
- เรายังเช็คอยู่เลย
173
00:13:49,496 --> 00:13:52,532
ไม่มีหลักฐานทางกายภาพ
ของทอมป์สันในที่เกิดเหตุด้วยใช่ไหม?
174
00:13:55,035 --> 00:13:56,636
คุณคิดว่าไง?
175
00:13:56,970 --> 00:13:58,671
มันเกี่ยวเนื่องกับเคสของคุณไหม?
176
00:13:58,872 --> 00:14:02,175
ผมก็ยังไม่แน่ใจนะ
177
00:14:05,712 --> 00:14:07,180
บี! มีอะไร?
178
00:14:43,016 --> 00:14:44,617
สายของคุณกำลังถูกโอนไป
179
00:14:44,617 --> 00:14:46,653
ยังระบบข้อความเสียงอัตโนมัติ
180
00:15:17,117 --> 00:15:19,919
แปปนึง! มาแล้ว
181
00:16:29,422 --> 00:16:32,192
ผมกำลังไป อยากเช็คอะไรหน่อย
182
00:16:33,360 --> 00:16:37,064
คู่หูคนเก่าผม ตำรวจชิคาโก
183
00:16:37,064 --> 00:16:38,598
18 ปี
184
00:16:40,533 --> 00:16:42,669
นักสืบสุดเก๋า
185
00:16:44,104 --> 00:16:45,538
ฉลาดเป็นกรด
186
00:16:47,974 --> 00:16:50,310
วอล์คเกอร์ บราโว่เหรอ?
187
00:16:50,310 --> 00:16:54,147
ใช่ ตอนนี้มันมาอยู่ลอนดอนแล้ว
188
00:16:54,147 --> 00:16:57,350
ฉันกล่อมให้มันมาเจอฉัน
189
00:16:57,350 --> 00:16:58,985
อยากได้ความเห็นมันหน่อย
190
00:17:01,054 --> 00:17:02,789
ถ้าคุณไม่ว่า ผมก็อยากเจอเขานะ
192
00:17:06,326 --> 00:17:10,897
แล้วคุณ...เคลียร์กับเมียหรือยัง?
193
00:17:11,998 --> 00:17:16,336
พอดีผมบังเอิญได้ยิน
194
00:17:16,336 --> 00:17:18,838
ตอนคุณคุยเมื่อวานน่ะ
195
00:17:21,641 --> 00:17:24,777
คือตอนเราเสียคัลลัมไป
196
00:17:24,777 --> 00:17:27,480
ชีวิตคู่เราก็พัง
197
00:17:27,480 --> 00:17:29,349
เราห่างเหินกันมากขึ้น
198
00:17:29,349 --> 00:17:33,886
ส่วนผมเองก็เอาแต่ทำงาน
199
00:17:35,888 --> 00:17:39,659
ระหว่างที่เธอกำลังเศร้า ต้องการใครซักคน
200
00:17:39,659 --> 00:17:40,927
เธอก็หลุดไป
201
00:17:42,095 --> 00:17:44,431
ผมไม่ได้อยู่ข้างเธอ
202
00:17:44,597 --> 00:17:47,066
เธอมีคนอื่นเหรอ?
203
00:17:49,102 --> 00:17:50,337
ใช่
204
00:17:50,337 --> 00:17:52,305
ผมไม่เคยบอกใครเลยนะ
206
00:17:58,745 --> 00:18:01,214
งานมันคือการหลบหลีกของผม
207
00:18:01,214 --> 00:18:02,782
ผมทำมันอย่างเดียว
208
00:18:05,084 --> 00:18:09,055
หลบหลีกน่ะโอเคนะ แต่ความเสียใจ...
209
00:18:10,890 --> 00:18:13,526
ความเสียใจมันจะทำคุณพัง
210
00:18:21,701 --> 00:18:23,536
- ถึงแล้วเหรอ?
- ถึงแล้ว
211
00:18:23,536 --> 00:18:25,205
ไม่ๆๆๆ
212
00:18:25,305 --> 00:18:27,507
ผมว่าคุณนั่งรอในรถจะดีที่สุด
213
00:18:27,740 --> 00:18:30,243
คอยดูลาดเลาไว้ เดี๋ยวผมกลับมา
214
00:18:55,668 --> 00:18:57,136
บอยด์!
215
00:18:57,970 --> 00:19:01,140
ถ้าอยากจับมัน ต้องไปตรอกข้างหลัง
216
00:19:27,434 --> 00:19:28,801
เดี๋ยว! เดี๋ยว! เดี๋ยว!
217
00:19:30,670 --> 00:19:32,805
หมอบลง! แกฆ่าอบิเกล ไมเออรส์ใช่ไหม?
218
00:19:32,805 --> 00:19:35,942
ตอนนั้นฉันทำงานอยู่!
ฉันบอกพวกแกไปแล้วไง
219
00:19:35,942 --> 00:19:37,844
ฉันรู้ว่าแกไปทำงานสาย
220
00:19:37,844 --> 00:19:41,414
ฉันก็สายตลอด ทุกคืนนั่นแหละ
221
00:19:41,681 --> 00:19:43,015
มีพยานที่อยู่ไหม?
222
00:19:43,015 --> 00:19:46,786
ฉันพิสูจน์ได้ว่าไม่ได้อยู่ใกล้บ้านเธอ
223
00:19:46,786 --> 00:19:49,522
- ตอนเกิดเหตุ
- ใครจะยืนยัน?
224
00:19:49,522 --> 00:19:51,824
ไม่มีใครหรอก! แต่มีภาพจากกล้อง
225
00:19:51,824 --> 00:19:54,261
ฉันโดนกล้องจับความเร็วถ่ายไว้
226
00:19:54,261 --> 00:19:56,128
เอาสิ! ไปเช็คดู
227
00:19:56,128 --> 00:20:00,367
ทุ่มครึ่ง ห่างจากที่นี่ตั้ง 12 ไมล์
228
00:20:00,367 --> 00:20:04,036
หลักฐานชัดเจนโต้เถียงไม่ได้เลยนะ คุณตำรวจ!
229
00:20:04,304 --> 00:20:05,672
แล้วแกวิ่งทำไม?
230
00:20:05,672 --> 00:20:07,340
เพราะฉันเป็นหนี้
231
00:20:07,340 --> 00:20:09,208
พวกตัวแสบอยู่ โอเคไหม?
232
00:20:09,208 --> 00:20:12,211
แกเถียงกับอบิเกลใช่ไหม?
233
00:20:12,211 --> 00:20:15,047
คิดว่าเธอสวยสินะ?
เธอปฏิเสธแกใช่ไหม?
234
00:20:15,147 --> 00:20:17,550
- หา?
- ยัยนั่นมันคลั่งหมา
235
00:20:18,685 --> 00:20:22,455
หมาเธอเห่าทั้งวัน ฉันต้องพักผ่อนบ้าง
236
00:20:22,455 --> 00:20:24,424
เลยสติแตก
237
00:20:28,861 --> 00:20:32,399
- ไป
- อ๋อ ไม่เป็นไร
238
00:20:32,399 --> 00:20:33,566
ยินดีช่วยนะ
239
00:20:35,602 --> 00:20:36,703
แม่ง
240
00:20:38,671 --> 00:20:40,473
พระเจ้า
241
00:21:27,086 --> 00:21:28,488
จับมันได้ไหม?
242
00:21:29,322 --> 00:21:30,757
ยัง ยังเลย
243
00:21:31,991 --> 00:21:33,626
อยากคุยไหมล่ะ?
244
00:21:34,561 --> 00:21:37,263
ไม่เป็นไร ดึกแล้ว
245
00:21:44,404 --> 00:21:46,005
- คุณ...
- เฮ้
246
00:21:47,239 --> 00:21:50,176
ชวนเพื่อนคนอเมริกันของคุณมากินข้าวกันดีกว่า
247
00:21:51,644 --> 00:21:53,546
ผมว่าเขาไม่ชอบมากินข้าวกับใคร
248
00:21:53,546 --> 00:21:56,383
- ก็บังคับเขาสิ
- ที่นี่เหรอ? บ้่านเราเนี่ยนะ?
249
00:21:56,383 --> 00:21:59,886
ใช่ คุณชวนเลยนะ
250
00:21:59,886 --> 00:22:01,020
เคสเลอร์
251
00:22:03,055 --> 00:22:03,923
หวัดดีครับ
252
00:22:15,134 --> 00:22:16,869
- มีใครเข้าไปหรือยัง?
- ยังครับ
253
00:22:17,804 --> 00:22:18,705
มาเถอะ
254
00:22:24,477 --> 00:22:28,715
ผมเป็นคนแรกที่มาถึงหลังรับแจ้ง
255
00:22:31,751 --> 00:22:34,987
บุรุษไปรษณีย์เห็นประตูหลังเปิด
เลยโทรแจ้งเรา
256
00:22:34,987 --> 00:22:37,457
ไปสอบปากคำบุรุษไปรษณีย์ซะ
257
00:22:37,457 --> 00:22:39,959
- คุยกับเพื่อนบ้านด้วย
- ครับ นาย
258
00:22:40,460 --> 00:22:42,629
เดี๋ยวๆๆ คุณเข้ามาไม่ได้นะ
259
00:22:42,629 --> 00:22:44,764
ผมมากับดีซีไอบอยด์ บอยด์!
260
00:22:44,764 --> 00:22:46,999
- เขามากับฉันเอง
- โอเค
261
00:23:13,426 --> 00:23:14,727
คุณคิดว่าไง?
262
00:23:19,000 --> 00:23:20,332
มันกระชากผมเธอ
263
00:23:20,332 --> 00:23:22,735
เอาหัวเธอฟาดกำแพง
264
00:23:24,336 --> 00:23:26,706
เหมือนรุนแรงขึ้น เละเทะขึ้น
266
00:23:41,654 --> 00:23:44,457
กลิ่นอะไรเนี่ย?
เหมือนผมได้กลิ่นมาก่อนนะ
267
00:23:46,893 --> 00:23:48,628
เหมือนที่เกิดเหตุคดีแรกเลย
268
00:23:52,098 --> 00:23:53,399
น้ำยาทำความสะอาด
269
00:23:54,601 --> 00:23:56,235
มันพยายามกลบร่องรอย
270
00:23:57,069 --> 00:23:58,571
ไม่เท่าไหร่หรอก
271
00:24:00,372 --> 00:24:02,174
มีรอยเลือดกระเซ็นอีก
272
00:24:02,742 --> 00:24:06,378
ไม่ใช่ นั่นมันขอบหน้าของรองเท้า
273
00:24:07,446 --> 00:24:10,149
- มันมองข้ามไป
- มันทิ้งรอยไว้
274
00:24:41,447 --> 00:24:42,649
ผมเจอบางอย่างแล้ว
275
00:24:44,350 --> 00:24:47,754
- รูปกางเขน
- นั่นมันกางเขนห่วง
276
00:24:48,287 --> 00:24:52,124
กุญแจสู่ประตูแห่งชีวิตนิรันดร์ของชาวอียิปต์
277
00:24:53,926 --> 00:24:56,495
มันคิดว่ามันทำสงครามศาสนาอยู่เหรอ?
278
00:24:58,197 --> 00:24:59,766
ทำไมฆาตกรต่อเนื่องพวกนี้
279
00:24:59,766 --> 00:25:04,036
ต้องเอาเรื่องลัทธิบ้าบอมาเกี่ยวตลอด?
280
00:25:05,037 --> 00:25:06,505
ผมอยากกลับไปที่บ้านอบิเกล
281
00:25:06,873 --> 00:25:10,109
- ทำไม?
- เพราะมันคงทิ้งร่องรอยไว้
282
00:25:10,209 --> 00:25:12,278
และผมว่าเรายังมองไม่เห็น
283
00:25:35,001 --> 00:25:38,871
ไม่เห็นรูปกางเขนห่วงเลย
เรามองข้ามอะไรไปนะ?
284
00:25:38,871 --> 00:25:40,673
ผมยังไม่แน่ใจ
285
00:25:44,510 --> 00:25:46,879
อันนี้สิแปลก
286
00:25:46,879 --> 00:25:50,049
ปกติเชิงเทียนจะอยู่ข้างนอกประตู
ไม่ก็บนขอบหน้าต่าง
287
00:26:15,675 --> 00:26:19,245
แมท 7 15
288
00:26:20,546 --> 00:26:24,050
715 คือเลขคดีที่ชิคาโกของเรา
289
00:26:24,050 --> 00:26:25,885
แล้วมันรู้ได้ยังไง?
290
00:26:25,885 --> 00:26:30,289
หรือว่า "จงระวังพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ
291
00:26:31,691 --> 00:26:34,761
ที่มาหาท่านนุ่งห่มเหมือนแกะ
292
00:26:35,127 --> 00:26:38,397
แต่ภายในนั้นร้ายกาจเหมือนหมาป่า"
293
00:26:38,631 --> 00:26:43,035
มัทธิว บทที่ 7 วรรค 15
294
00:26:44,303 --> 00:26:47,006
คือมันเชื่อว่าคนยิว
295
00:26:47,006 --> 00:26:49,475
กับพวกคาทอลิค
คือหมาป่าจอมตะกละงั้นเหรอ?
296
00:26:54,814 --> 00:26:56,582
มันวางทางให้ตัวเองแล้ว
297
00:26:58,918 --> 00:27:00,787
นี่เป็นแค่จุดเริ่มต้น
298
00:27:04,456 --> 00:27:07,293
คุณนายฮอลล์ คุณรู้จักใคร
299
00:27:07,293 --> 00:27:09,796
ที่ต้องการทำร้ายลูกสาวคุณไหมครับ?
300
00:27:09,796 --> 00:27:13,766
เธอเป็นคนที่มีความสุข
และเรียบง่ายที่สุดแล้ว
301
00:27:16,435 --> 00:27:19,438
เป็นสมาชิกที่เสียสละ
ที่กลุ่มศาสนิกชนคาทอลิคของเรา
302
00:27:24,744 --> 00:27:28,314
มีแฟนหนุ่ม แฟนสาว หรืออดีตแฟนไหมครับ?
303
00:27:28,314 --> 00:27:29,581
ฉันไม่รู้เหมือนกัน
Well, I don't know.
304
00:27:31,150 --> 00:27:35,254
โคลิน แม็คเกรเกอร์
เป็นแฟนเก่าเธอ
305
00:27:35,254 --> 00:27:38,958
เคยเจอเขาครั้งนึง ดูเหมือนจะเป็นคนดีนะ
306
00:27:40,459 --> 00:27:42,494
แต่ฉันจำได้ว่าคบกันแปปเดียว
307
00:28:08,620 --> 00:28:10,189
เฮ้ วอล์คเกอร์ บี!
308
00:28:13,292 --> 00:28:15,261
ได้อะไรบ้าง?
309
00:28:15,627 --> 00:28:18,430
ไม่มีลายนิ้วมือ หรือประวัติดีเอ็นเอเลย
310
00:28:18,430 --> 00:28:21,067
พยานที่อยู่ของเอเวอรี่เป็นไปตามที่เขาบอก
311
00:28:28,007 --> 00:28:30,509
- มีใบอนุญาตพกปืนด้วย
- ไม่ได้หมายความว่าเขาเป็น...
312
00:28:30,509 --> 00:28:32,378
คนที่เชือดคอคนอื่น
313
00:28:32,378 --> 00:28:35,014
แล้วเอาแขนขามาเรียงเป็นกางเขนนี่
314
00:28:35,181 --> 00:28:36,816
ก็น่าไปหาหน่อยนะ
315
00:28:51,063 --> 00:28:53,465
แกไม่เข้าใจตรงไหน ที่ฉันบอกว่ามาลอนดอน
316
00:28:53,465 --> 00:28:56,035
เพื่อหนีจากเรื่องนี้เนี่ย?
317
00:28:56,035 --> 00:28:59,238
ได้ยินว่าแกมีของชอบใหม่
318
00:28:59,238 --> 00:29:02,785
- งานเขียน
- ที่เกิดเหตุที่ฉันอยากคุย...
319
00:29:02,790 --> 00:29:04,410
คือที่เกิดเหตุที่ฉันเขียนถึง
320
00:29:06,512 --> 00:29:08,848
ฉันต้องหาอะไรมาทำแทนกินเหล้าน่ะ
321
00:29:08,848 --> 00:29:12,184
แกแค่ลุกแล้วก็จากไป
322
00:29:12,184 --> 00:29:14,420
ถึงฉันจะสัญชาตญาณดีแบบแก
323
00:29:14,420 --> 00:29:16,488
เรื่องรายละเอียดฉันก็สู้ไม่ได้อยู่ดี
324
00:29:16,889 --> 00:29:19,191
นั่นมันพรสวรรค์แก
325
00:29:19,191 --> 00:29:23,462
แกเป็นครูที่ดีมาก เป๊ะเรื่องรายละเอียด
326
00:29:23,863 --> 00:29:27,433
แต่มันกลายเป็นทำให้หงุดหงิด
327
00:29:29,235 --> 00:29:32,571
ฉันชอบเรื่องเล่ามากกว่าเรื่องจริง
328
00:29:32,571 --> 00:29:33,940
มันเครียดน้อยกว่า
329
00:29:33,940 --> 00:29:36,642
ใช่ ความจริงบางทีก็โหดร้ายเนอะ?
330
00:29:37,209 --> 00:29:39,378
ใบหน้าคนพวกนั้นยังหลอกหลอนฉัน
331
00:29:43,816 --> 00:29:45,551
มันเปลี่ยนชีวิตเราทั้งสองคน
332
00:29:46,819 --> 00:29:47,987
ฉันถึงลาออกมา
333
00:29:49,421 --> 00:29:52,391
- เลิกยากไหม?
- เลิกเป็นตำรวจเหรอ?
334
00:29:53,225 --> 00:29:54,226
เลิกเหล้าน่ะ?
335
00:29:55,761 --> 00:29:56,795
อืม
336
00:29:58,597 --> 00:30:00,967
แล้วงานรักษาความปลอดภัยนี่ยังไง?
337
00:30:00,967 --> 00:30:05,905
ก็หาเงินได้ ฉันออกแบบระบบเตือนภัย
338
00:30:05,905 --> 00:30:09,108
แล้วแกล่ะ? นอกจากแกขึ้นแล้ว
เป็นไงบ้าง?
339
00:30:09,775 --> 00:30:12,411
เจอคนที่ทนเสน่ห์แกได้หรือยัง?
340
00:30:13,579 --> 00:30:14,746
โอ้โห
341
00:30:15,414 --> 00:30:16,348
เกิดอะไรขึ้น?
342
00:30:18,985 --> 00:30:20,252
ซาร่าห์
343
00:30:21,420 --> 00:30:25,757
ฉันหยุดคิดถึงซาร่าห์ไม่ได้เลย
344
00:30:32,831 --> 00:30:33,832
แล้ว...
345
00:30:36,635 --> 00:30:41,640
มีอะไรให้ฉันช่วย พ่อคนแปลกหน้า?
346
00:31:16,708 --> 00:31:19,511
ดีซีไอบอยด์ ผมมาเรื่องคดีฆาตกรรม
347
00:31:19,511 --> 00:31:21,180
เกรซ ฮอลล์ อดีตแฟนคุณ
348
00:31:21,180 --> 00:31:22,348
ฆาตกรรมเหรอ?
349
00:31:23,983 --> 00:31:25,217
พระเจ้า
350
00:31:25,918 --> 00:31:27,553
ขอถามอะไรคุณหน่อยได้ไหม?
351
00:31:27,553 --> 00:31:28,754
ได้สิ
352
00:31:29,521 --> 00:31:31,991
คืนวันพฤหัสคุณอยู่ที่ไหน? วันที่ 23 น่ะ?
354
00:31:34,126 --> 00:31:36,695
จะมาถามที่อยู่ผมทำไม?
355
00:31:36,695 --> 00:31:38,530
ผมไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยแน่นอน
356
00:31:38,764 --> 00:31:40,599
คุณมีปัญหาที่จะตอบเหรอ?
357
00:31:41,000 --> 00:31:42,701
เปล่า แต่ดูจากสถานการณ์แล้ว
358
00:31:42,701 --> 00:31:44,703
ผมว่าผมอยากโทรหาทนายมากกว่า
359
00:31:44,703 --> 00:31:46,405
คุณอยู่ที่ไหน บอกผมไม่ได้เหรอ?
360
00:31:46,405 --> 00:31:48,574
ก็บอกได้ แต่ผมอยากให้ทนายมายืนอยู่ด้วย
361
00:31:49,575 --> 00:31:51,810
คำถามง่ายๆ แค่คุณอยู่ที่ไหน?
362
00:31:51,810 --> 00:31:53,545
คุณหูไม่ดีเหรอ?
363
00:31:57,349 --> 00:32:00,486
ผมบอกชัดเจนแล้ว ว่าผมไม่เกี่ยว
364
00:32:01,387 --> 00:32:04,223
ผมมีพยานยืนยันที่อยู่แน่นหนา
ในคืนวันที่ 23
365
00:32:04,223 --> 00:32:06,258
ผมอยู่ในโกดังที่แมนเชสเตอร์
366
00:32:06,758 --> 00:32:08,995
ผมทำงานให้บริษัทรักษาความปลอดภัยเอทีอีเอ็ม
367
00:32:08,995 --> 00:32:11,197
มีคนเห็นผมหลายคน
368
00:32:13,365 --> 00:32:16,168
จำเป็นต้องนั่งคุยแบบนี้ด้วยเหรอ?
369
00:32:16,168 --> 00:32:18,370
แล้วคุณกลับจากแมนเชสเตอร์ตอนไหน?
370
00:32:20,939 --> 00:32:24,243
จนคืนวันที่ 24
371
00:32:29,648 --> 00:32:31,717
หน้าผากคุณโดนอะไรมา?
372
00:32:31,717 --> 00:32:33,419
เพื่อจุดประสงค์ในการสอบปากคำ
373
00:32:33,419 --> 00:32:37,223
คุณแม็คเกรเกอร์มีรอยปูดที่ด้านขวาบน
374
00:32:37,223 --> 00:32:38,390
ของหน้าผาก
375
00:32:40,259 --> 00:32:43,395
ผมทำมือถือตกใต้โต๊ะ
376
00:32:43,395 --> 00:32:45,497
เลยก้มลงไปหยิบ แล้วก็ตูม
377
00:32:46,498 --> 00:32:48,700
เจ็บพอสมควรเลย
378
00:32:49,101 --> 00:32:50,869
คุณยังล่าสัตว์อยู่ไหม คุณแม็คเกรเกอร์?
379
00:32:50,869 --> 00:32:52,038
คุณถามทำไม?
380
00:32:52,304 --> 00:32:55,041
คุณยังมีใบอนุญาตพกอาวุธปืน
381
00:32:55,041 --> 00:32:56,575
งั้นผมก็คงจะยังล่าอยู่
382
00:32:57,976 --> 00:33:01,047
โอเค แล้วคุณเกรซ ฮอลล์
383
00:33:01,047 --> 00:33:03,215
คุณคบกับเธออยู่นานแค่ไหน?
384
00:33:03,215 --> 00:33:06,118
อืม ก็นานเกินไปแหละ
385
00:33:07,119 --> 00:33:08,720
เธอมันคนหลงทาง
386
00:33:11,457 --> 00:33:12,624
คุณพอจะนึกออกไหม
387
00:33:12,624 --> 00:33:15,594
ว่ามีใครอยากให้แฟนเก่าคุณตายบ้าง?
388
00:33:15,594 --> 00:33:18,164
ก็อย่างที่บอก เธอมันคนหลงทาง
389
00:33:19,598 --> 00:33:22,468
อะไรที่ทำให้คุณ๕ิดว่าคนๆนึงหลงทาง?
390
00:33:23,635 --> 00:33:25,171
ถูกชักจูงง่าย?
391
00:33:26,272 --> 00:33:28,140
มีผู้ชายคนอื่นมาชอบ?
392
00:33:31,677 --> 00:33:33,845
คนเรามันก็มีหลงทางบ้าง
393
00:33:34,646 --> 00:33:36,648
ถูกไหม นักสืบบอยด์?
394
00:33:38,084 --> 00:33:40,452
สิ่งสำคัญคือต้องหาทางกลับบ้านให้เจอ
395
00:33:42,121 --> 00:33:46,125
ใช่ แล้วตอนคบกัน
396
00:33:46,125 --> 00:33:49,161
คุณพยายามพาเธอกลับบ้านไหมล่ะ?
397
00:33:49,161 --> 00:33:50,829
อย่างที่บอก ผมแค่อยากให้...
398
00:33:50,829 --> 00:33:53,199
คนทำเรื่องนี้ถูกลากเข้าคุก
399
00:33:53,732 --> 00:33:56,435
คืนวันที่ 12 มีนาคม
400
00:33:57,136 --> 00:33:59,238
- คุณอยู่ที่ไหน?
- แล้วมันเกี่ยวอะไรกัน?
401
00:34:01,573 --> 00:34:03,442
ผมอยากแน่ใจว่าลูกความคุณ
402
00:34:03,442 --> 00:34:06,312
ไม่ได้รู้สึกอะไรรุนแรงในคืนนั้นด้วย
403
00:34:06,312 --> 00:34:08,380
ฉันว่าเราคุยจบแล้ว คุณว่าไหม?
404
00:34:16,155 --> 00:34:17,856
ขอบใจที่ช่วยนะ วอล์คเกอร์
405
00:34:19,558 --> 00:34:21,960
ในเว็บไซต์บอกว่าแม็คเกรเกอร์เคยเป็นสมาชิก
406
00:34:21,960 --> 00:34:24,663
นิกายกางเขนคิลเดตัน
407
00:34:24,663 --> 00:34:27,065
เราเช็คพวกลัทธิกับนิกายมากมาย
408
00:34:27,433 --> 00:34:29,868
ใช่ แต่ในสก็อตแลนด์มีไม่มากหรอก
409
00:34:30,436 --> 00:34:31,870
นี่กางเขนอะไร?
410
00:34:32,604 --> 00:34:35,974
อาจจะจากกลุ่มศาสนาสมัยศตวรรษที่ 1
411
00:34:36,375 --> 00:34:39,778
พวกเชื่อในไญยนิยม
412
00:34:39,778 --> 00:34:42,314
นี่เป็นปรัชญาลึกซึ้ง
413
00:34:42,314 --> 00:34:44,550
พวกมันเชื่อในเข็มทิศคุณธรรมตัวเอง
414
00:34:44,916 --> 00:34:46,118
คิดว่าตัวเองเป็นพระเจ้า
415
00:34:48,019 --> 00:34:49,255
คุณรู้อะไรเรื่องกางเขนบ้าง?
416
00:34:49,255 --> 00:34:50,989
กางเขนห่วง
417
00:34:50,989 --> 00:34:53,892
- กางเขนห่วง
- ได้รับการต้อนรับจากคริสเตียน
418
00:34:53,892 --> 00:34:56,094
และยอมรับโดยพวกนอกรีตกับพวกลัทธิ
419
00:34:56,094 --> 00:34:57,529
กุญแจสู่ชีวิตหลังความตาย
420
00:34:57,729 --> 00:35:00,499
มันอาจจะเชื่อว่ามันปลดปล่อยเธอ
421
00:35:00,499 --> 00:35:03,335
จากชีวิตนี้แล้วพาเธอไปยังชีวิตหน้า
422
00:35:28,627 --> 00:35:31,163
เรามีทั้งกางเขน ทั้งบทในพระคัมภีร์
423
00:35:31,397 --> 00:35:33,399
มันอยากให้เรารู้ว่ามันทำอะไรอยู่
424
00:35:34,099 --> 00:35:38,837
ถ้าเราเทียบสัญลักษณ์ที่บ้านเกรซ
เข้ากับนิกายไหนได้
425
00:35:39,070 --> 00:35:42,408
ฟังนะ เหตุฆาตกรรมในอังกฤษ
กับชิคาโกมันคล้ายกัน
426
00:35:42,408 --> 00:35:45,211
แต่ไม่ใช่ลัทธิซาตาน
427
00:35:45,211 --> 00:35:47,145
เราจะเช็คสถานที่ต่างๆ
428
00:35:47,145 --> 00:35:50,282
- ที่นิกายนั้นใช้
- ไปหาพวกนั้นด้วยเลย
429
00:35:51,350 --> 00:35:53,252
ไฟล์เคสในอเมริกาบอกว่าบรรดาเหยื่อ...
430
00:35:53,252 --> 00:35:55,421
ถูกปลดเครื่องประดับ ซึ่งหาไม่เจอ
431
00:35:55,421 --> 00:35:57,323
ก็ไม่แปลกที่ฆาตกรต่อเนื่อง
432
00:35:57,323 --> 00:35:59,157
จะเก็บของที่ระลึกจากเหยื่อ
433
00:36:40,966 --> 00:36:43,702
เฮ้ เฮ้ คุณฌป็นใครน่ะ?
434
00:36:43,702 --> 00:36:45,504
นักข่าวเหรอ?
435
00:36:45,504 --> 00:36:46,905
ดีซีไอบอยด์
436
00:36:48,006 --> 00:36:49,999
คุณบอกอะไรผมเรื่องหมอนี่ได้บ้าง?
437
00:36:50,709 --> 00:36:52,878
เขาไม่ยึดติดกับความเชื่อพวกเรา
438
00:36:52,878 --> 00:36:55,347
เขาถูกไล่ไป เมื่อ 6 เดือนก่อน
439
00:36:55,581 --> 00:36:56,948
และความเชื่อคุณคืออะไร?
440
00:36:56,948 --> 00:36:59,050
- มันไม่ใช่เรื่องของคุณ
- คือผมอยากรู้
441
00:36:59,050 --> 00:37:01,387
- คุณมันพวกเสแสร้ง
- ว่าไงนะ?
442
00:37:01,387 --> 00:37:04,089
พวกคุณป่าวประกาศว่าล้างบาป
ออกจากสังคมแล้ว
443
00:37:04,523 --> 00:37:06,057
แต่คุณจะล้างบาปยังไง
444
00:37:06,057 --> 00:37:07,826
ถ้ายังฉ้อโกงกันอยู่แบบนี้?
445
00:37:09,361 --> 00:37:10,496
เข้าใจแล้ว
446
00:37:10,496 --> 00:37:14,132
คุณมาสถานที่ส่วนบุคคลโดยไม่แจ้งล่วงหน้า
447
00:37:14,132 --> 00:37:17,536
ทุกคน ขอผมคุยกับแขกเราก่อน
448
00:37:18,370 --> 00:37:20,238
ผมว่าคุณมาเดินกับผมดีกว่า
449
00:37:23,241 --> 00:37:26,712
พวกเราไม่ใช่ลัทธิ แต่เป็นเสียงเรียกร้อง
450
00:37:28,280 --> 00:37:30,048
ผมอยากถามเรื่องอดีตสมาชิกของคุณ
451
00:37:30,048 --> 00:37:33,419
อาจจะมีความเชื่อมากไปหน่อย
452
00:37:34,753 --> 00:37:36,855
เกี่ยวกับคดีฆาตกรรมของคุณหรือเปล่า?
453
00:37:38,957 --> 00:37:40,826
ผมไม่เคยบอกคุณว่าผมทำคดีฆาตกรรมอยู่
454
00:37:40,826 --> 00:37:42,227
เราตรวจเว็บไซต์
455
00:37:42,227 --> 00:37:44,396
และผู้มาเยี่ยมชมตลอด นักสืบบอยด์
456
00:37:47,132 --> 00:37:49,468
ถึงจะเชื่อในเสียงเรียกร้องมากแค่ไหน
457
00:37:49,735 --> 00:37:53,405
เราอาจจะประนามโลกใบนี้ แต่...
เราไม่ฆ่าแกะหรอก
458
00:37:53,405 --> 00:37:54,973
พวกเราไม่ใช่หมาป่า
459
00:37:56,908 --> 00:37:58,009
กางเขนห่วงนี่
460
00:37:58,710 --> 00:38:00,546
คิดว่ามันคล้ายกางเขนคิลเดตันของคุณไหม?
461
00:38:02,113 --> 00:38:03,382
และก็คล้ายกับอีกหลายอย่าง
462
00:38:04,483 --> 00:38:06,352
คุณว่าโคลิน แม็คเกรเกอร์
จะฆ่าคนได้ไหม?
463
00:38:06,352 --> 00:38:08,954
เขาไม่ใช่พวกเราอีกแล้ว
เขาไม่เชื่อฟังเรา
464
00:38:10,656 --> 00:38:11,923
ขอผมถามอีกทีนะ
465
00:38:14,926 --> 00:38:17,028
โคลิน แม็คเกรเกอร์ฆ่าคนได้ไหม?
466
00:38:17,596 --> 00:38:19,931
อย่าทำโบสถ์เราแปดเปื้อนเลย
467
00:38:21,900 --> 00:38:23,702
ผมว่าคุณไปเถอะ
468
00:38:24,436 --> 00:38:27,138
นอกจากคุณจะอยากลองทฤษฏีแกะของผม
469
00:38:37,516 --> 00:38:39,751
มารี คุณเป็นเจ้าภาพที่สวยมาก
470
00:38:39,751 --> 00:38:42,821
- และอาหารอร่อยมากจริงๆ
- ขอบคุณค่ะ
471
00:38:42,821 --> 00:38:45,156
ระวังนะ หมอนี่เสน่ห์แรง
472
00:38:48,360 --> 00:38:51,397
แต่ไม่ได้พูดเล่นนะ ผมจำไม่ได้แล้ว
473
00:38:51,397 --> 00:38:53,465
ว่าเราชวนเพื่อนมากินมื้อเย็น
ครั้งล่าสุดเมื่อไหร่
474
00:38:53,465 --> 00:38:55,200
ผมรักประเทศคุณมาก
475
00:38:55,467 --> 00:38:59,070
แต่...ฝรั่งเศสจะอยู่ในใจผมเสมอ
476
00:38:59,070 --> 00:39:01,440
ฝรั่งเศสน่ะดีจริงๆ
477
00:39:01,440 --> 00:39:05,143
แต่ฉันชอบเล่นกอล์ฟมากจนทำให้
478
00:39:05,143 --> 00:39:09,515
อยากไปเกาะเอเมอรัลด์
อยากเล่นที่กัลเวย์จะแย่แล้ว
479
00:39:09,515 --> 00:39:10,782
พอเรื่องนี้จบแล้ว
480
00:39:10,782 --> 00:39:12,684
ไม่มีอะไรหยุดคุณไปไอร์แลนด์ได้หรอกนะ
481
00:39:13,051 --> 00:39:14,980
ฉันจะไปหยิบไวน์เพิ่ม
482
00:39:20,325 --> 00:39:22,961
จากล่าแม่มดกลายเป็นล่าตำรวจแล้ว
483
00:39:22,961 --> 00:39:24,996
วันนี้ผมถูกกลุ่มคนไล่
484
00:39:24,996 --> 00:39:28,767
แม็คเกรเกอร์ถูกขับออกจากนิกาย
485
00:39:28,767 --> 00:39:30,335
เพราะมันสุดโต่งเกินไป
486
00:39:30,335 --> 00:39:32,471
เหมือนถูกไล่ออกจากคูคลักซ์แคลน
487
00:39:32,471 --> 00:39:33,572
เพราะเหยียดผิวเกินไปน่ะเหรอ?
488
00:39:34,172 --> 00:39:35,407
ให้ผมช่วยไหมครับ?
489
00:39:35,574 --> 00:39:37,275
ค่ะ เอาแก้วให้ฉันทีได้ไหม?
490
00:39:37,375 --> 00:39:40,011
นี่คุณเป็นแฟนบอลเหรอ?
491
00:39:40,011 --> 00:39:42,514
นั่นน่ะเหรอ? ใช่ ทีมเซลติก
492
00:39:42,514 --> 00:39:43,982
แฟนพันธ์แท้เลย แล้วคุณล่ะ?
493
00:39:43,982 --> 00:39:47,118
เป็นนักดื่ม นักกอล์ฟ
494
00:39:47,118 --> 00:39:49,821
แล้วทำไมคุณถึงอยากหนีจากเรื่องพวกนี้ล่ะ?
495
00:39:51,657 --> 00:39:53,792
เราไม่จำเป็นต้องใช้ชีวิตตาม
496
00:39:53,792 --> 00:39:55,193
กับสิ่งที่เราเจอหรอกนะ
497
00:39:55,594 --> 00:39:57,996
สิ่งที่ผมเจอนำผมไปผิดทาง
498
00:39:58,897 --> 00:40:00,265
งานมันมากเกินไปเหรอ?
499
00:40:02,501 --> 00:40:03,835
ผมทำจนเจอทางตัน
500
00:40:06,505 --> 00:40:07,706
มีบางอย่างเกิดขึ้น
501
00:40:11,109 --> 00:40:12,544
ผมต้องเปลี่ยนเส้นทาง
502
00:40:17,215 --> 00:40:20,418
แต่นักบำบัดที่เก่งและแพง
503
00:40:20,418 --> 00:40:22,888
เคยให้คำแนะนำดีๆอย่างนึงกับผม
504
00:40:22,888 --> 00:40:27,025
- เหรอ? บอกฉันหน่อยสิ
- หาผู้หญิงอังกฤษซักคน
505
00:40:27,025 --> 00:40:29,360
และผมก็หาเจอจริงๆ
506
00:40:30,395 --> 00:40:31,997
เอาไวน์ไปเลย
507
00:40:31,997 --> 00:40:34,399
โอเค ไปกัน
508
00:40:36,034 --> 00:40:38,303
เดี๋ยวนะ ฉันจะเอาฟิล์มออกก่อน
509
00:40:39,404 --> 00:40:40,939
ขอบใจมาก
510
00:40:46,778 --> 00:40:48,647
จานต้องสวยไว้ก่อน
511
00:40:53,451 --> 00:40:55,120
- พร้อมเสิร์ฟนะ?
- พร้อม
512
00:40:56,788 --> 00:41:02,160
สิ่งสำคัญเรื่องความเศร้า
คือวิธีรับมือกับมัน
513
00:41:03,461 --> 00:41:07,966
ผลกระทบจากการทำผิด
อาจทำลายความหวังได้
514
00:41:11,002 --> 00:41:13,772
- ชีสไหม ทุกคน?
- ขอโทษนะ
515
00:41:13,772 --> 00:41:16,207
ผมว่าคุณอาจจะเข้าใจผิด
516
00:41:16,207 --> 00:41:19,277
ที่รัก เขาพูดถึงคัลลัม
517
00:41:19,277 --> 00:41:20,846
ไม่ใช่อย่างอื่น
518
00:41:24,315 --> 00:41:25,751
สุดยอดความเจ็บปวด
519
00:41:26,084 --> 00:41:28,453
ชีวิตเตรียมให้เราบอกลาผู้เฒ่าผู้แก่
520
00:41:30,455 --> 00:41:33,091
- ไม่ใช่เด็กๆ
- ใช่
521
00:41:33,959 --> 00:41:36,762
ที่สำคัญคือเราจะรับความเจ็บปวดยังไง
522
00:41:37,028 --> 00:41:40,666
รับเหรอ? นั่นเหรอที่สำคัญ?
523
00:41:43,501 --> 00:41:45,637
เราว่าการกระทำของคนอื่นไม่ได้หรอก
524
00:41:45,637 --> 00:41:48,106
เมื่อคนๆนั้นเสียจิตไปแล้ว
525
00:41:57,783 --> 00:42:00,118
คุณบอกลอว์สันหรือเปล่า
526
00:42:00,619 --> 00:42:04,122
ว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน?
527
00:42:20,471 --> 00:42:22,574
เราไม่คุยเรื่องคัลลัมกันอีกแล้ว
528
00:42:32,550 --> 00:42:33,985
มันไม่ใช่ความผิดคุณ
529
00:42:35,754 --> 00:42:37,422
ฉันแค่คิดถึงลูก
530
00:42:38,757 --> 00:42:41,492
และคิดถึงคุณ
531
00:42:44,195 --> 00:42:45,563
ฉันคิดถึงเรา
532
00:42:58,243 --> 00:43:00,846
มันทำลายผม
533
00:43:01,079 --> 00:43:03,615
มันทำลายผมจริงๆ
534
00:43:10,856 --> 00:43:12,257
ผมไม่โทษคุณหรอกนะ
535
00:43:17,062 --> 00:43:18,630
เราลองอีกทีดีไหม?
536
00:43:20,131 --> 00:43:22,701
ฉันรู้ว่าไม่มีอะไรมาแทนที่คัลลัมได้ แต่...
537
00:43:52,764 --> 00:43:54,232
ยิ้มอะไรเหรอ?
538
00:43:58,670 --> 00:43:59,637
อะไรน่ะ?
539
00:44:01,272 --> 00:44:02,573
อิตาลีเหรอ?
540
00:44:04,609 --> 00:44:06,311
เราจะไปเหรอ?
541
00:44:06,511 --> 00:44:08,747
ชายฝั่งอะมัลฟี คุณกับฉันสองคน
542
00:44:08,747 --> 00:44:10,682
โรงแรมเบ็ลล่า ริเวียร่า
543
00:44:11,082 --> 00:44:13,584
ที่ผมเคยขอคุณแต่งงาน
544
00:44:14,786 --> 00:44:17,588
- ไปตอนไหนล่ะ?
- ตอนคุณปิดคดีได้
545
00:44:18,256 --> 00:44:20,458
งั้นผมรีบไปจับฆาตกรดีกว่า
546
00:44:20,458 --> 00:44:21,693
ใช่ รีบเลย
547
00:44:26,364 --> 00:44:28,599
- เจอกันนะ
- บาย
548
00:44:32,445 --> 00:44:33,777
แน่ใจเหรอ?
549
00:44:37,508 --> 00:44:40,311
ยืนยันพยานที่อยู่ของแม็คเกรเกอร์
มีคนเห็นมันคุยอยู่ที่บาร์
550
00:44:40,311 --> 00:44:42,580
กับผู้หญิงสองคนในแมนเชสเตอร์ ตอนสี่ทุ่ม
551
00:44:42,580 --> 00:44:45,817
และเห็นมันตอนเก้าโมงครึ่ง เช้าวันถัดมา
552
00:44:45,817 --> 00:44:48,553
แล้วแมนเชสเตอร์อยู่ไกลจากที่นี่แค่ไหน?
553
00:44:48,954 --> 00:44:51,422
ดึกแบบนั้นน่ะเหรอ? สามชั่วโมง
554
00:44:51,422 --> 00:44:53,558
เวลากระชั้นมาก แต่ก็เป็นไปได้
555
00:44:57,195 --> 00:44:58,864
เมื่อวานฉันได้รับของ
556
00:44:58,864 --> 00:45:00,999
ทำให้ฉันนึกขึ้นได้
557
00:45:00,999 --> 00:45:03,401
ว่ามีเรื่องเกิดขึ้นก่อนฆาตกรรม 2-3 วัน
558
00:45:03,969 --> 00:45:07,973
มีผู้ชายคนนึง โต๋เต๋อยู่แถวถนนบ้านเธอ
559
00:45:08,406 --> 00:45:11,676
- ผู้ชายที่ไหน?
- ผู้ชายปกติบนถนนนั่นแหละ
560
00:45:11,676 --> 00:45:16,481
แต่เขาถือกล่องเหมือนมาส่งของอะไรซักอย่าง
561
00:45:17,048 --> 00:45:19,217
แต่ปกติคนส่งของจะขับรถไปมา
562
00:45:19,217 --> 00:45:20,651
ในรถขนของมากกว่า
563
00:45:20,651 --> 00:45:23,855
คุณวอลช์ คุณจำได้ไหม
ว่าผู้ชายคนนั้นหน้าตาเป็นยังไง?
564
00:45:24,522 --> 00:45:26,524
ฉันพอจำได้ ใช่
565
00:45:30,762 --> 00:45:34,966
อาจจะเป็นเขา
567
00:45:38,269 --> 00:45:40,839
เราได้แรงจูงใจคือการกลัวศาสนา
568
00:45:40,939 --> 00:45:43,775
ตอนนี้ยืนยันได้แล้วว่ามัน
อยู่ในที่เกิดเหตุคดีแรกด้วย
569
00:45:43,942 --> 00:45:46,244
เรามีหลักฐานพอจะเรียกมันมา
570
00:45:46,244 --> 00:45:48,847
ไปตั้งทีมโต้ตอบพร้อมอาวุธ
571
00:45:48,847 --> 00:45:51,216
เอาตัวมันเข้ามาคราวนี้อาจจะไม่ง่าย
572
00:45:51,216 --> 00:45:53,718
- ใช่ ไปกันเถอะ
- หมอนั่นมีอาวุธ
573
00:45:53,718 --> 00:45:55,220
ฉันอยากให้คุณอยู่รอที่นี่ดีกว่า
574
00:45:55,220 --> 00:45:57,188
ผมไม่ได้ถ่อมานั่งรอใครนะ
575
00:45:57,188 --> 00:45:59,424
ขอโทษด้วย คุณนักสืบ แต่นี่เป็นระเบียบ
576
00:46:07,198 --> 00:46:11,036
ถ้าผู้ต้องสงสัยพยายามหนี ไม่ต้องตาม
577
00:46:11,036 --> 00:46:13,972
เราให้เจ้าหน้าที่ติดอาวุธ
อยู่บนถนนสาธารณะไม่ได้
578
00:46:33,925 --> 00:46:35,726
เห็นแม็คเกรเกอร์แล้ว
579
00:46:42,433 --> 00:46:43,801
ทุกหน่วยประจำที่
580
00:46:52,077 --> 00:46:53,611
ขออนุญาตบุกได้ไหมครับ?
581
00:46:54,946 --> 00:46:55,881
อนุญาต
582
00:46:56,247 --> 00:46:58,950
ลุย ลุย ลุย
583
00:46:58,950 --> 00:47:01,152
เปลี่ยนไปช่องอีดี 5 ขอบคุณ
584
00:47:10,161 --> 00:47:12,097
มันหนีแล้ว! เอาโดรนขึ้นเลย!
585
00:47:34,652 --> 00:47:36,687
โดรนขึ้นแล้ว บอยด์
586
00:47:36,687 --> 00:47:38,189
ขอพิกัดหน่อย
587
00:47:40,691 --> 00:47:43,895
แม็คเกรเกอร์มุ่งหน้าไปทางถนนเบลฟิลด์
588
00:47:44,129 --> 00:47:46,064
ย้ำ ทางถนนเบลฟิลด์
589
00:47:56,641 --> 00:47:58,276
แม็คเกรเกอร์หยุดแล้ว บอยด์
590
00:47:58,276 --> 00:48:00,778
บอยด์ มันหยุดแล้ว
591
00:48:00,778 --> 00:48:03,348
ไปทางเหนือทางถนนเบอร์ตัน
592
00:48:05,883 --> 00:48:09,687
แม็คเกรเกอร์มุ่งหน้าไปทางบาร์ลมอร์
เข้าสเตชั่นเลน
593
00:48:09,687 --> 00:48:12,223
บอยด์ ขวาข้างหน้า ขวา
594
00:48:17,095 --> 00:48:19,397
ไปทางเหนือเข้าถนนเบอร์ตัน
595
00:48:24,936 --> 00:48:27,872
ขวาข้างหน้าเข้าสเตชั่นเลน
596
00:48:31,342 --> 00:48:34,912
มันอยู่บนสะพานคนเดินทางซ้ายของนาย
597
00:48:59,404 --> 00:49:00,938
เขาโทรหาทนายหรือยัง?
598
00:49:04,209 --> 00:49:07,612
ไม่ เราจะทำตามขั้นตอน โอเคไหม?
599
00:49:08,146 --> 00:49:10,415
ให้แม็คเกรเกอร์ค้างในห้องขังก่อนได้
600
00:49:10,415 --> 00:49:12,750
ส่วนคุณกลับบ้านไปพักซะ
601
00:49:24,829 --> 00:49:26,297
มารี?
602
00:49:33,171 --> 00:49:34,305
Marie?
603
00:49:38,176 --> 00:49:39,610
มารี?
604
00:49:46,584 --> 00:49:49,020
มารี?
605
00:50:09,740 --> 00:50:11,176
สายของคุณกำลังถูกโอนไป
606
00:50:11,176 --> 00:50:13,178
ยังระบบข้อความเสียงอัตโนมัติ
607
00:50:29,327 --> 00:50:34,031
สายของคุณกำลังถูกโอนไป
ยังระบบข้อความเสียงอัตโนมัติ
608
00:53:09,954 --> 00:53:11,155
ดีใจที่คุณมานะ
609
00:53:17,127 --> 00:53:18,696
ผมเสียใจด้วย
610
00:53:18,696 --> 00:53:22,199
มันเกินจะรับไหวจริงๆ
611
00:53:23,468 --> 00:53:25,736
ฟังดูเหมือนคุณพูดจากประสบการณ์นะ
612
00:53:27,672 --> 00:53:29,540
มันเป็นเหตุผลที่ทำให้ผมเลิกดื่ม
613
00:53:30,074 --> 00:53:32,009
เพราะคดีของคุณในชิคาโกเหรอ?
614
00:53:32,243 --> 00:53:34,044
ใช่ อาจจะใช่
615
00:53:34,044 --> 00:53:35,079
คงงั้น
616
00:53:41,319 --> 00:53:44,088
บางครั้งการยอมแพ้
ก็เหมือนเป็นทางเลือกที่ง่าย
617
00:53:45,923 --> 00:53:48,158
ผู้พิชิตย่อมต้องอดทน
618
00:53:48,693 --> 00:53:51,195
ผมถึงมาที่สก็อตแลนด์ จริงๆ
619
00:53:51,195 --> 00:53:53,831
นึกว่าคุณอยากทิ้งทุกอย่างไว้ข้างหลังซะอีก
620
00:53:55,333 --> 00:53:58,002
คนเราทิ้งอะไรไว้ไม่ได้หรอก
621
00:53:58,369 --> 00:54:00,505
มันมีวิธีติดตามคุณไป
622
00:54:00,505 --> 00:54:03,207
ไม่ว่าคุณจะหนีไปไหน จะช้าแค่ไหน
623
00:54:04,375 --> 00:54:06,277
ตราบใดที่คุณยังไม่หยุด
624
00:54:06,611 --> 00:54:09,814
คุณถึงต้องทำคดีนี้ต่อ
625
00:54:10,214 --> 00:54:12,383
อย่าหยุดเด็ดขาด
626
00:54:13,618 --> 00:54:18,122
ผมช่วยได้ แต่ผมต้องการรู้ทุกอย่าง
627
00:54:22,059 --> 00:54:24,895
คุณใกล้จะจับมันได้แค่ไหนแล้ว?
628
00:54:29,500 --> 00:54:30,468
บอยด์
629
00:54:34,739 --> 00:54:36,841
แพทย์ชันสูตรคาดการณ์เวลาตาย
630
00:54:36,841 --> 00:54:38,409
ไว้ที่ช่วง 5 โมงเย็น
631
00:54:38,943 --> 00:54:41,278
อิงจากศพที่พบที่บ้าน
632
00:54:43,080 --> 00:54:46,050
โอเค งั้นเราก็ตัดแม็คเกรเกอร์ออกไม่ได้
633
00:54:46,050 --> 00:54:47,585
เขาอาจจะฆ่ามารี บอยด์
634
00:54:47,585 --> 00:54:49,787
แล้วกลับไปที่บ้านก่อนโดนเราจับก็ได้
635
00:54:50,120 --> 00:54:51,789
พิสูจน์หลักฐานอยู่ที่กอร์กี้พาร์ค
636
00:54:51,789 --> 00:54:54,525
กำลังกู้ชิ้นส่วนลำตัว
ที่เราเชื่อว่าเป็นของมารีอยู่
637
00:55:13,811 --> 00:55:15,580
เจ้านาย คุณมาที่นี่ไม่ได้นะ
638
00:55:16,313 --> 00:55:17,915
- เจ้านาย!
- เกล็น!
639
00:55:17,915 --> 00:55:19,216
ผอ.ออกคำสั่งแล้ว คุณห้าม...
640
00:55:19,216 --> 00:55:20,250
- ถอย!
- นายครับ?
641
00:55:20,250 --> 00:55:21,419
เกล็น ฟังผมนะ
642
00:55:21,419 --> 00:55:23,654
เจ้านาย เคสเลอร์สั่งห้ามคุณเข้ามา
643
00:55:23,654 --> 00:55:24,955
- ใช่มารีไหม?
- ฟังผมนะ เกล็น
644
00:55:24,955 --> 00:55:26,424
- ใช่มารีไหม?
- เจ้านาย
645
00:55:27,492 --> 00:55:28,526
เกล็น!
646
00:55:32,930 --> 00:55:34,765
เฮ้ เฮ้
647
00:55:35,265 --> 00:55:38,869
ใจเย็นก่อน ตั้งสติ
648
00:55:39,136 --> 00:55:40,938
ผมจะฆ่ามัน
649
00:55:41,539 --> 00:55:44,475
- ผมจะฆ่ามันแน่
- มาเถอะ มา
650
00:55:49,113 --> 00:55:51,281
คุณไปทำอะไรหน้าบ้าน
อบิเกล ไมเออรส์?
651
00:55:51,281 --> 00:55:53,418
บังเอิญล้วนๆค่ะ ท่านผอ.
652
00:55:53,418 --> 00:55:55,620
บังเอิญเกินไปไหม?
653
00:55:55,886 --> 00:55:57,287
เรามีพยานที่บอกว่า...
654
00:55:57,287 --> 00:55:59,590
คุณหมายถึงหญิงแก่เสียสติ
655
00:55:59,590 --> 00:56:01,358
ที่ตะคอกผมบนถนนน่ะเหรอ?
656
00:56:01,358 --> 00:56:02,860
คุณไม่ปฏิเสธว่าอยู่ที่นั่นใช่ไหม?
657
00:56:04,695 --> 00:56:07,297
มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ
658
00:56:08,065 --> 00:56:12,202
ที่คนฆ่าเกรซ ฮอลล์ แฟนเก่าคุณ
659
00:56:12,570 --> 00:56:16,173
ทิ้งศพเธอไว้แบบเดียวกับอบิเกล ไมเออรส์
660
00:56:16,173 --> 00:56:18,308
คนที่คุณอ้างว่าไม่เคยเจอ
661
00:56:18,643 --> 00:56:20,645
แม้เราจะมีพยานบอกว่าเห็นคุณ
662
00:56:20,645 --> 00:56:22,580
ก่อนเหตุฆาตกรรมแค่สามชั่วโมง
663
00:56:23,080 --> 00:56:25,983
เรารู้ว่าคุณถูกไล่ออกจากงาน
ก่อนหน้านั้น 4 วัน
664
00:56:26,383 --> 00:56:30,821
ผมติดตั้งระบบเตือนภัย
ผมยืนแจกใบปลิวอยู่
665
00:56:30,821 --> 00:56:33,491
เธอไม่ชอบเห็นผมมาโต๋เต๋แถวนั้น
ผมเลยไล่เธอไป...
666
00:56:33,491 --> 00:56:34,559
ฉันพูดเองดีกว่า
667
00:56:35,926 --> 00:56:37,027
บอกฉันมาสิคะ ว่าคุณมี...
668
00:56:37,027 --> 00:56:39,163
พยานที่น่าเชื่อถือกว่านี้ ท่านผอ.
669
00:56:39,163 --> 00:56:42,467
และฉันอยากพูดด้วยว่าไม่มีอะไร
ระบุว่าลูกความฉันอยู่ที่นั่น
670
00:56:42,467 --> 00:56:43,968
ตอนเกิดเหตุฆาตกรรม
671
00:56:44,068 --> 00:56:46,837
คุณเคยไปอเมริกาไหม คุณแม็คเกรเกอร์?
672
00:56:46,837 --> 00:56:49,807
ที่โปรดผมเลย ผมชอบไปตอนเบื่อๆ
673
00:56:49,807 --> 00:56:51,375
ไปดิสนี่ย์เวิร์ลด์มาครั้งนึง
674
00:56:52,543 --> 00:56:56,681
และก็อีกสองสามครั้ง
676
00:56:59,750 --> 00:57:02,487
ครั้งนึงผมเคยเจอคนต่างชาติในลอนดอน
677
00:57:02,487 --> 00:57:06,524
หลังงานสัมมนา หมอนั่นกินเหล้าเก่งมาก
678
00:57:07,357 --> 00:57:11,028
หมอนั่นพล่ามเรื่องผู้หญิงหลายคนถูกฆาตกรรม
679
00:57:11,028 --> 00:57:14,398
บอกว่ามีคนบ้าเอาแขนขาพวกเธอ
มาเรียงเป็นกางเขน
680
00:57:14,398 --> 00:57:16,767
เหมือนในรูปของคุณน่ะ
681
00:57:17,468 --> 00:57:19,336
เขาหน้าตาเป็นไง?
682
00:57:19,336 --> 00:57:23,908
ผมดำ ไม่ก็ขาวหน่อย ผมจำไม่ได้
683
00:57:23,908 --> 00:57:27,377
มีแผลเป็นหรือรอยสักไหม?
สูงแค่ไหน? รูปร่างล่ะ?
684
00:57:28,613 --> 00:57:29,947
แกหั่นผู้หญิงพวกนั้นสนุกไหม?
685
00:57:29,947 --> 00:57:31,348
ยินดีที่เจอแกนะ พวก
686
00:57:31,348 --> 00:57:32,850
นั่งดูเฉยๆเบื่อสินะ?
687
00:57:32,850 --> 00:57:34,118
ฉันจะไม่หยุดจนกว่าจะจับแกได้
688
00:57:34,118 --> 00:57:35,352
เอาเขาออกไป
689
00:57:35,352 --> 00:57:37,421
- เกล็น! เกล็น!
- ดูเขาไว้!
690
00:57:38,800 --> 00:57:39,999
แกเจอฉันแน่
691
00:57:41,325 --> 00:57:42,827
ผมขอ...
692
00:57:45,129 --> 00:57:48,065
การสอบปากคำถูกขัดจังหวะโดย
ดีซีไอเกล็น บอยด์
693
00:57:48,065 --> 00:57:52,670
และเริ่มต้นต่อโดยมีคุณแดน ลอว์สัน
จากกรมตำรวจชิคาโกเข้าร่วม
694
00:57:55,072 --> 00:57:57,575
คุณนับถือศาสนาอะไร?
695
00:58:00,578 --> 00:58:01,999
ไม่เชื่อว่าพระเจ้ามีจริงใช่ไหม?
696
00:58:03,147 --> 00:58:06,450
พวกคนไร้เหตุผลพวกนั้น
697
00:58:06,450 --> 00:58:09,053
ชีวิตผมน่ะมีเป้าหมาย
698
00:58:09,319 --> 00:58:11,989
คนชอบชี้ทางสว่างให้ผู้อื่น
699
00:58:11,989 --> 00:58:14,091
เกรซ ฮอลล์เป็นคนหลงทาง
700
00:58:14,324 --> 00:58:16,360
คุณจะช่วยเธอไหม?
701
00:58:16,694 --> 00:58:18,596
คนเราเกิดมาเพื่อบางอย่าง ถูกไหม?
702
00:58:19,864 --> 00:58:21,431
เธอเป็นคาทอลิค
703
00:58:21,431 --> 00:58:23,167
น่าจะไปร้องหาบาทหลวงนะ
704
00:58:23,167 --> 00:58:26,971
ส่วนอบิเกลน่าจะไปร้องหาบาทหลวงยิว
705
00:58:32,142 --> 00:58:35,980
คุณเป็นหมาป่าในชุดแกะหรือเปล่า
คุณแม็คเกรเกอร์?
706
00:58:38,883 --> 00:58:40,384
การสอบปากคำจบแล้ว
707
00:58:40,885 --> 00:58:44,188
ฉันว่าคุณปล่อยลูกความฉันได้แล้ว
708
00:58:45,489 --> 00:58:47,257
ชาวต่างชาติ ชาวต่างชาติ
709
00:58:47,257 --> 00:58:48,559
มันเล่นลิ้นกับเรา
710
00:58:50,460 --> 00:58:52,329
เสียใจเรื่องเมียด้วยนะ
711
00:58:57,001 --> 00:58:58,435
คุณปล่อยมันไปเหรอ?
712
00:58:58,435 --> 00:59:00,337
เรามีหลักฐานไม่พอตั้งข้อหาเขา
713
00:59:00,337 --> 00:59:02,472
คุณจะทำให้ทั้งคดีพังนะ
714
00:59:02,673 --> 00:59:04,041
อยากให้เขาหลุดไป
715
00:59:04,041 --> 00:59:05,843
เพราะเราผิดพลาดงั้นเหรอ?
716
00:59:06,410 --> 00:59:08,078
ผมอยากให้มันตายต่างหาก
717
00:59:09,179 --> 00:59:13,017
- ตาย!
- อย่าทำพังนะ เกล็น
718
00:59:41,511 --> 00:59:43,848
เคสเลอร์จะเอาผมออกจากคดีนี้
719
00:59:45,015 --> 00:59:47,151
เพราะเรื่องมารี เธอคิดว่าผมสติแตก
720
00:59:47,151 --> 00:59:49,019
คุณอาจเป็นงั้นจริงก็ได้
721
00:59:52,556 --> 00:59:55,092
ฝีมือแม็คเกรเกอร์แน่ ผมรู้เลย
722
00:59:55,092 --> 00:59:57,061
ทุกเบาะแสชี้ไปที่มัน
723
00:59:57,061 --> 01:00:00,330
อย่าให้มันป่วนประสาทคุณสิ เกล็น
724
01:00:00,330 --> 01:00:01,598
คุณทำแบบนี้ไม่ได้นะ
725
01:00:04,769 --> 01:00:08,038
ผมเคยมองตาพวกฆาตกร
726
01:00:08,472 --> 01:00:13,911
แววตาพวกมันไร้ความปรานี
727
01:00:13,911 --> 01:00:16,446
พวกคนหลงทางก็มีแววตาแบบเดียวกัน
728
01:00:16,446 --> 01:00:19,950
ไม่ใช่แค่พวกฆาตกร
729
01:00:19,950 --> 01:00:21,085
แต่ไม่สำคัญแล้วล่ะ
730
01:00:21,085 --> 01:00:24,621
เพราะเคสเลอร์อยากได้อะไร
ต้องได้ดั่งใจอยู่แล้ว
731
01:00:25,622 --> 01:00:27,291
ผมไม่เคยมองคุณว่าเป็นคนที่
732
01:00:27,291 --> 01:00:29,860
ทำอะไรตามกฏนะ
733
01:00:30,227 --> 01:00:32,162
ผมจะมีทางเลือกอะไรล่ะ?
734
01:00:34,131 --> 01:00:35,265
ฟังนะ...
735
01:00:35,265 --> 01:00:38,068
แดน ผมต้องทำคดีนี้
736
01:00:40,304 --> 01:00:42,773
- ผมต้องให้มัน...
- ฟังผมก่อน
737
01:00:42,773 --> 01:00:47,978
- รับกรรม
- คุณต้องใจเย็นก่อนเลย
738
01:00:47,978 --> 01:00:49,914
แล้วคิดให้รอบคอบ
739
01:00:50,347 --> 01:00:53,150
จะมองอะไรทางเดียวไม่ได้
740
01:00:55,986 --> 01:00:58,789
เชื่อผมสิ ความเจ็บปวดนี้...
741
01:01:00,958 --> 01:01:04,261
มันจะกัดกินใจคุณ
742
01:01:04,261 --> 01:01:07,464
จนคุณจำตัวเองไม่ได้อีก
743
01:01:10,968 --> 01:01:12,436
เคสของผม
744
01:01:13,370 --> 01:01:15,172
เคส 715
745
01:01:17,607 --> 01:01:19,609
ซาร่าห์ ซาร่าห์ คริสตี้
746
01:01:19,609 --> 01:01:23,147
เธอเป็นยอดดวงใจผม
747
01:01:23,147 --> 01:01:24,949
เป็นทุกอย่างของผม
748
01:01:25,282 --> 01:01:26,984
เธอเคยเป็นแฟนคุณเหรอ?
749
01:01:26,984 --> 01:01:28,052
ใช่
750
01:01:30,054 --> 01:01:32,222
พวกนั้นให้คุณทำคดีด้วย?
751
01:01:32,489 --> 01:01:35,292
มีวอล์คเกอร์คนเดียวที่รู้
752
01:01:36,526 --> 01:01:37,661
เฮ้
753
01:01:39,129 --> 01:01:42,032
คืนนี้เรามานั่งเศร้ากัน
754
01:01:43,901 --> 01:01:47,738
พรุ่งนี้เราจะออกล่า
755
01:02:08,558 --> 01:02:12,262
เฮ้ ความจริงจะปรากฏออกมาแน่
756
01:02:13,030 --> 01:02:14,664
เคสเลอร์ให้คนตามมันอยู่
756
01:02:21,123 --> 01:02:22,222
แล้ว...
757
01:02:24,111 --> 01:02:27,222
คุณเคยเล่าเรื่องที่มารีมีคนอื่น
ให้ใครฟังไหม?
758
01:02:31,115 --> 01:02:34,718
- อะไรนะ?
- พวกขี้หึงหรืออีกคนน่ะ?
759
01:02:35,052 --> 01:02:37,421
พวกนั้นป้ายสีคุณได้นะ
760
01:02:37,421 --> 01:02:39,089
พิสูจน์ว่าคุณมีแรงจูงใจ
761
01:02:40,624 --> 01:02:44,228
ผมแค่พูดเฉยๆ
762
01:02:45,963 --> 01:02:48,465
วอล์คเกอร์โทรมา ถามถึงคุณด้วย
763
01:02:58,642 --> 01:03:01,545
มีคนบอกมันเรื่องฆาตกรรมในชิคาโก
764
01:03:01,545 --> 01:03:04,114
และชิ้นส่วนศพถูกเอามาเรียงยังไง
765
01:03:04,548 --> 01:03:06,083
หมายถึงรูปกางเขนพลิกด้านเหรอ?
766
01:03:06,083 --> 01:03:06,984
ใช่
767
01:03:07,717 --> 01:03:09,586
แล้วมันบอกไหมว่าหมอนั่น
หน้าตาเป็นไง?
768
01:03:12,923 --> 01:03:14,291
ยิ้มสวย
769
01:03:14,724 --> 01:03:16,493
มันรู้มากกว่านี้ มันเล่นตลกกับเรา
770
01:03:18,095 --> 01:03:19,263
แล้วยังไงอีก?
771
01:03:19,263 --> 01:03:21,165
สำคัญมากที่คุณต้องพูดให้หมดนะ
772
01:03:21,498 --> 01:03:22,900
มันเกลียดศาสนา
773
01:03:23,800 --> 01:03:25,269
และมันรอบคอบมาก
774
01:03:25,269 --> 01:03:27,504
มันไม่ทิ้งหลักฐานอะไรให้เรากล่าวหามันเลย
775
01:03:29,006 --> 01:03:31,408
นายเลยปล่อยมันไปเหรอ?
776
01:03:32,943 --> 01:03:33,978
ตอนนี้มันอยู่ที่ไหน?
777
01:03:35,312 --> 01:03:38,282
นั่งเมาอยู่ทาวเวอร์บาร์มั๊ง
778
01:03:40,017 --> 01:03:41,585
เรามีนิกาย
779
01:03:41,585 --> 01:03:44,288
มีข้อความจากพระคัมภีร์ มีสัญลักษณ์
780
01:03:47,024 --> 01:03:48,425
มันต้องมีอย่างอื่นอีก
781
01:03:49,126 --> 01:03:50,260
กุญแจ
782
01:03:50,961 --> 01:03:54,965
แต่เราไม่มีลายนิ้วมือ ดีเอ็นเอ
หรือเลขซีเรียลอะไรเลย
783
01:03:54,965 --> 01:03:57,501
เราเจอกุญแจดอกนึงที่บ้านอบิเกล
784
01:03:57,501 --> 01:03:59,503
ใช้กับล็อคที่บ้านเธอไม่ได้เลย
785
01:04:02,472 --> 01:04:03,999
แล้วเช็คบ้านแม็คเกรเกอร์หรือยัง?
786
01:04:10,180 --> 01:04:11,481
โดยไม่มีหมายน่ะเหรอ?
787
01:04:13,217 --> 01:04:14,618
วิถีคนอเมริกันเลยล่ะ
788
01:04:51,989 --> 01:04:54,391
โอเค ถึงเวลาเช็คบิลแล้ว
789
01:04:55,659 --> 01:04:56,826
ได้ยินไหม?
790
01:04:56,826 --> 01:04:58,362
ฉันบอกว่าต้องเช็คบิลแล้ว
791
01:04:58,362 --> 01:05:02,032
ไป...ไกลๆตีนได้ไหม?
792
01:06:03,160 --> 01:06:06,930
ชอบดูคนยืนเยี่ยวนักหรือไงวะ?
793
01:07:45,061 --> 01:07:46,496
- เคสเลอร์
- บอยด์?
794
01:07:46,496 --> 01:07:47,997
กุญแจที่เราเจอที่บ้านอบิเกล
795
01:07:47,997 --> 01:07:49,490
ไขยุ้งเก็บของหลังบ้านแม็คเกรเกอร์ได้
796
01:07:49,499 --> 01:07:51,368
- รอกำลังเสริมก่อน
- ผมจะกลับไปบ้านมัน
797
01:07:51,368 --> 01:07:52,669
นี่เป็นคำสั่งนะ
798
01:10:07,537 --> 01:10:09,906
เราเจอรถมันอยู่สุดทาง
799
01:10:10,474 --> 01:10:12,409
ที่นั่งข้างคนขับมีแต่เลือด
800
01:10:13,510 --> 01:10:15,712
กำลังตรวจดีเอ็นเอจากเลือดอยู่
801
01:10:16,646 --> 01:10:20,850
คำถามคือ ตอนมันมาที่นี่
มันยังอยู่หรือตายแล้ว?
802
01:10:21,418 --> 01:10:24,020
ไม่มีร่องรอยงัดแงะ
ผมเจอมันถูกตรึงอยู่กับกำแพง
803
01:10:24,588 --> 01:10:26,523
มีคนตัดหน้าผมฆ่ามันก่อน
804
01:10:26,923 --> 01:10:31,295
ใช่ แสดงให้คนที่ตามล่ามันได้เห็นด้วย
805
01:10:32,161 --> 01:10:34,498
ใครจะทำฆาตกรต่อเนื่องโกรธได้ยังไง?
806
01:10:35,332 --> 01:10:37,667
ทำงานชิ้นเอกมันพังไง
807
01:10:37,667 --> 01:10:41,638
หรือไม่ก็กลายเป็นคู่แข่ง
808
01:10:41,638 --> 01:10:43,807
บอส? มาดูนี่หน่อย
809
01:10:52,882 --> 01:10:54,484
เราเจอห้องลับผ่านตรงนี้
810
01:11:13,570 --> 01:11:16,406
ดูสิ มันวางแผนไว้หมดเลย
811
01:11:16,740 --> 01:11:20,910
เป้าหมายในอนาคต คนที่ศรัทธาอย่างอื่น
812
01:11:20,910 --> 01:11:24,047
ชำระล้างจากสิ่งที่มัน
เห็นว่าเป็นศาสนาจอมปลอม
813
01:11:24,614 --> 01:11:26,583
มีแบบแผนกว่าที่เราคิดไว้เยอะเลย
814
01:11:26,816 --> 01:11:28,084
หมอนี่ตั้งใจมาก
815
01:11:28,251 --> 01:11:31,721
ใช่ ปัญหาคือเราไม่รู้
816
01:11:31,721 --> 01:11:33,690
ว่ามันจะหยุดที่ไหน เมื่อไหร่
817
01:11:39,496 --> 01:11:41,064
จดหมายจากลอนดอน
818
01:11:42,432 --> 01:11:44,401
คนที่บอกเรื่องฆาตกรรมให้แม็คเกรเกอร์ฟัง
819
01:11:46,670 --> 01:11:48,672
เหมือนไปเปิดสวิตช์บางอย่างในตัวมัน
820
01:11:50,840 --> 01:11:51,775
เดี๋ยวนะ
821
01:11:52,609 --> 01:11:53,810
มีอบิเกล
822
01:11:55,111 --> 01:11:56,079
เกรซ
823
01:11:57,814 --> 01:11:59,483
ทำไมถึงไม่มีรูปมารี?
824
01:12:00,183 --> 01:12:01,485
มันไม่ได้ฆ่ามารี
825
01:12:03,353 --> 01:12:05,221
มันไม่เหมือนกับสองเหตุแรก
826
01:12:05,422 --> 01:12:08,625
มารีเป็นการฆ่าเลียนแบบเคสในสหรัฐฯ
827
01:12:08,625 --> 01:12:11,561
งั้นคนที่ฆ่าเธอ ก็ฆ่าแม็คเกรเกอร์
828
01:12:11,961 --> 01:12:13,463
ทำไมคุณไม่บอกผมว่ามันไม่ได้ฆ่าเธอ?
829
01:12:13,463 --> 01:12:14,931
ก็ผมยังไม่แน่ใจ
830
01:12:15,432 --> 01:12:19,703
แต่ผมบอกคุณแล้ว ว่าอย่าไปอาฆาตมันเกิน
831
01:12:22,839 --> 01:12:24,541
มารีเคยเจอฆาตกรในสหรัฐฯของคุณเหรอ?
832
01:12:24,874 --> 01:12:28,978
เฮ้ ถ้าเจอคนต่างชาตินั่น
คุณก็จะได้ความยุติธรรม
833
01:12:28,978 --> 01:12:32,616
เริ่มจากบ.เอทีอีเอ็มก่อนเลย
834
01:13:08,652 --> 01:13:10,487
- เฮ้
- ได้เบาะแสใหม่ไหม?
835
01:13:10,487 --> 01:13:12,722
เคยได้ยินชื่อบ.บ.เอทีอีเอ็มไหม?
836
01:13:12,722 --> 01:13:14,458
บ.เอทีอีเอ็มเหรอ? ไม่เคยเลย
837
01:13:14,458 --> 01:13:16,526
ไม่รู้สิ
838
01:13:16,526 --> 01:13:18,528
คือฉันร่วมงานกับหลายบริษัทมาก
จนยากที่จะ...
839
01:13:18,528 --> 01:13:20,363
แม็คเกรเกอร์ถูกฆ่าตาย
840
01:13:27,904 --> 01:13:30,406
- แกอยู่คนเดียวไหม?
- ใช่ ที่โรงแรม
841
01:13:30,740 --> 01:13:32,742
รอนั่นนะ ฉันกำลังไป
ขอเวลา 20 นาที
842
01:13:51,695 --> 01:13:54,531
มิลาโน่แห่งลอนดอน
มิลาโน่แห่งลอนดอน
843
01:13:58,334 --> 01:13:59,869
มิลาโน่แห่งลอนดอน
844
01:14:13,149 --> 01:14:15,719
บอยด์?
845
01:14:15,719 --> 01:14:19,188
คนต่างชาตินั่นคือวอล์คเกอร์
ลอว์สันกำลังตกอยู่ในอันตราย
846
01:14:19,756 --> 01:14:21,457
เขากำลังจะเจอวอล์คเกอร์
847
01:14:21,758 --> 01:14:23,192
ผมกำลังรีบไปโรงแรมของลอว์สัน
848
01:15:04,890 --> 01:15:05,980
แกรู้จักมันนี่
849
01:15:05,990 --> 01:15:07,230
แม็คเกรเกอร์น่ะ
850
01:15:07,303 --> 01:15:10,339
ฉันเคยเจอบริษัทรักษาความปลอดภัย
เกือบทุกแห่งในอังกฤษน่ะ
851
01:15:10,339 --> 01:15:13,810
แต่ที่งานสัมมนา ฉันไม่...
852
01:15:13,810 --> 01:15:15,912
แล้วรู้อะไรเรื่องบ.เอทีอีเอ็มบ้าง?
853
01:15:15,912 --> 01:15:18,181
ฉันไปลองถามดูให้ก็ได้
854
01:15:20,950 --> 01:15:22,686
มันก็ยังไม่ได้นานมากนะ
855
01:15:23,019 --> 01:15:24,688
แน่ใจเหรอว่าจำมันไม่ได้?
856
01:15:24,688 --> 01:15:25,989
ไม่ จำไม่ได้จริงๆ
857
01:15:26,723 --> 01:15:29,092
ก่อนฉันจะเลิกเหล้าอีก
858
01:15:29,092 --> 01:15:32,629
ใช่
859
01:15:35,531 --> 01:15:37,667
รับสิ! รับ!
860
01:15:41,671 --> 01:15:44,540
- บอยด์โทรมา จะรับไหม?
- รับสิ
861
01:15:47,210 --> 01:15:49,478
- บอยด์ เฮ้?
- วอล์คเกอร์คือคนต่างชาติคนนั้น
862
01:15:50,747 --> 01:15:52,616
ได้ยินผมไหม? ลอว์สัน?
863
01:15:52,616 --> 01:15:55,284
ขอย้ำนะ วอล์คเกอร์คือฆาตกร!
864
01:15:55,284 --> 01:15:57,621
โอเค ดี แล้วเดี๋ยวผมจะได้เจอคุณไหม?
865
01:15:57,621 --> 01:15:59,555
ลอว์สัน ผมย้ำอีกทีนะ
วอล์คเกอร์คือฆาตกร!
866
01:15:59,555 --> 01:16:00,456
โอเค
867
01:16:00,724 --> 01:16:03,993
ได้เลย
868
01:16:20,877 --> 01:16:22,178
จำนี่ได้ไหม?
869
01:16:28,785 --> 01:16:29,953
ชิ้นที่หายไป
870
01:16:32,088 --> 01:16:33,456
นี่ของซาร่าห์
871
01:16:35,524 --> 01:16:36,626
แล้วแกเอามาได้ไง?
872
01:16:38,862 --> 01:16:41,264
แก...ให้เธอไง
874
01:16:49,238 --> 01:16:50,606
แดน แกทำอะไรน่ะ?
875
01:16:50,606 --> 01:16:54,844
แกคิดว่าฉันไม่มีวันรู้จริงๆเหรอ?
876
01:16:55,411 --> 01:16:58,682
แกเป็นคู่หูฉันมา 18 ปี
877
01:16:58,682 --> 01:17:03,019
แกแย่งคนรักที่สุดของฉันไป
878
01:17:03,019 --> 01:17:04,654
แล้วแกก็ฆ่าเธอ!
879
01:17:05,621 --> 01:17:07,857
- อะไรนะ?
- เธอเล่าให้ฉันฟังหมดแล้ว
880
01:17:08,324 --> 01:17:09,625
เราเถียงกัน
881
01:17:10,326 --> 01:17:15,064
เธอลื่นล้มและตายต่อหน้าฉัน
882
01:17:15,331 --> 01:17:17,767
จนมันคลิกบางอย่างในตัวฉัน
883
01:17:19,102 --> 01:17:20,770
แกฟังแล้วเจ็บปวดไหม?
884
01:17:21,304 --> 01:17:26,442
ไำม่ใช่เรื่องซาร่าห์นะ
แต่เรื่องที่แกทำลงไปน่ะ
885
01:17:27,176 --> 01:17:32,115
เรื่องที่ฉันทำงั้นเหรอ?
886
01:17:33,482 --> 01:17:37,453
ฉันรู้ ใช่ ฉันนึกแล้วว่าต้องเป็นแก
887
01:17:37,453 --> 01:17:40,790
ฉันต้องเอาลำตัวไปทิ้ง
888
01:17:40,790 --> 01:17:41,891
มันเป็นอุบัติเหตุนะ
889
01:17:41,891 --> 01:17:44,560
ถ้าคนรู้เรื่องเธอเป็นชู้เข้า
890
01:17:44,560 --> 01:17:47,130
ก็จะแห่มาโทษฉัน
891
01:17:47,296 --> 01:17:48,932
แกก็รู้ว่าจะเป็นไงนี่!
892
01:17:48,932 --> 01:17:51,100
แล้วชิ้นส่วนศพ สัญลักษณ์ล่ะ?
893
01:17:51,100 --> 01:17:54,137
ก็แค่บังเอิญ มันเรียงของมันแบบนั้น
894
01:17:54,670 --> 01:17:56,639
แล้วแกหั่นศพคนอื่นด้วยเนี่ยนะ?
895
01:17:56,639 --> 01:17:59,776
ฉันต้องลบกลิ่นเหม็นเน่าของบาปแก
896
01:17:59,776 --> 01:18:02,445
ด้วยการฆ่าคนบริสุทธิ์สี่คน
897
01:18:02,445 --> 01:18:06,415
บริสุทธิ์เหรอ? ไม่ๆ
พวกนั้นมีส่วนกันหมด
898
01:18:06,415 --> 01:18:09,418
พนักงานที่เช็คแกกับซาร่าห์
899
01:18:09,418 --> 01:18:11,087
เข้าโรงแรมโกโรโกโสนั่น
900
01:18:11,087 --> 01:18:13,790
ผู้หญิงที่ทำงานร้านเครื่องเพชร
901
01:18:13,790 --> 01:18:15,591
ที่ขายสร้อยคอให้แก
902
01:18:15,591 --> 01:18:19,262
พนักงานร้านดอกไม้ที่แก
ซื้อดอกไม้ไปให้เธอ
903
01:18:19,262 --> 01:18:20,529
เด็กเสิร์ฟ...
904
01:18:21,664 --> 01:18:23,933
แกเชื่อมโยงเองไม่ได้หรือไง คุณนักสืบ?
905
01:18:23,933 --> 01:18:25,701
- ทำไมแกไม่มาจัดการฉันล่ะ?
- ฉันทำแล้ว
906
01:18:25,701 --> 01:18:27,003
ฉันอยู่นี่ไง
907
01:18:29,572 --> 01:18:31,440
ที่จริงฉันจัดการแกได้นานแล้ว
908
01:18:31,440 --> 01:18:35,311
แต่ฉันอยากสนุกดูแกเจ็บปวดก่อน
909
01:18:40,616 --> 01:18:41,985
ฉันทรมานตัวเอง
910
01:18:41,985 --> 01:18:44,187
เพราะมอบความยุติธรรมให้คนพวกนั้นไม่ได้
911
01:18:44,187 --> 01:18:47,356
ความยุติธรรมมาเสิร์ฟแล้วไง
912
01:18:48,324 --> 01:18:51,227
อร่อยซะด้วย
913
01:19:10,046 --> 01:19:12,048
แกก็เหมือนแม็คเกรเกอร์
914
01:19:12,048 --> 01:19:16,519
แม็คเกรเกอร์น่ะมันเศษสวะ!
915
01:19:17,586 --> 01:19:21,791
มันฆ่าผู้หญิงสองคน
เพื่อเลียนแบบงานของฉัน
916
01:19:22,525 --> 01:19:24,360
จนเกือบทำทุกอย่างพัง
917
01:19:28,031 --> 01:19:31,267
เลือดสีเข้มเลยนะ เพื่อน
918
01:19:33,002 --> 01:19:34,804
กระสุนน่าจะเข้าตับแก
919
01:19:37,240 --> 01:19:39,342
กดเอาไว้
920
01:19:39,342 --> 01:19:41,677
แกอาจจะอยู่ได้นานอีกนิด
921
01:19:41,677 --> 01:19:42,912
ลอว์สัน!
922
01:19:44,747 --> 01:19:47,383
- ลอว์สัน!
- ห้อง 28!
923
01:19:49,252 --> 01:19:51,020
แกถูกจับแล้ว!
924
01:19:55,124 --> 01:19:56,192
จัดการมัน
925
01:19:56,425 --> 01:19:59,628
จัดการมันเหมือนที่มันทำซาร่าห์กับมารี
926
01:20:02,631 --> 01:20:05,368
เราเคยเจอแค่ลำตัวของมารีนะ
927
01:20:05,368 --> 01:20:09,005
แค่ของเธอคนเดียว!
928
01:20:10,739 --> 01:20:12,175
มันเล่นกับคุณอยู่นะ เกล็น
929
01:20:13,409 --> 01:20:16,212
เหมือนที่มันเล่นกับผม
930
01:20:16,212 --> 01:20:18,647
มันจ้วงแทงซาร่าห์กับมารี
931
01:20:19,582 --> 01:20:20,249
ฆ่ามัน!
932
01:20:20,249 --> 01:20:21,584
- ฉัน...
- ฆ่ามัน!
933
01:20:22,818 --> 01:20:24,020
ตกหลุมรัก
935
01:20:29,959 --> 01:20:32,561
- อะไร?
- และฉันจ่าย...
936
01:20:36,799 --> 01:20:38,567
เงินซื้อสร้อยคอ
937
01:20:48,311 --> 01:20:49,578
นี่บอยด์นะ
938
01:20:50,179 --> 01:20:52,848
ต้องการหน่วยพยาบาลที่โรงแรมด่วน
939
01:20:52,848 --> 01:20:54,450
ห้อง 28
940
01:20:55,651 --> 01:20:58,754
เพศชาย ผิวขาว
มีแผลถูกยิงที่หน้าท้อง
941
01:20:58,754 --> 01:21:02,658
กำลังเสียเลือด
942
01:21:37,560 --> 01:21:39,996
ไม่ๆๆๆๆๆๆ
943
01:21:58,414 --> 01:21:59,582
ว่า
944
01:21:59,582 --> 01:22:01,650
คุณช่วยกลับขึ้นมาข้างบนแปปนึงได้ไหม?
945
01:22:02,251 --> 01:22:04,053
อธิบายเหตุการณ์ให้ฟังหน่อย
946
01:22:04,053 --> 01:22:06,122
- ผมจะได้ลงบันทึก
- ได้สิ
947
01:22:06,622 --> 01:22:11,227
ได้ เดี๋ยวผมขึ้นไปนะ
948
01:22:36,020 --> 01:22:37,333
ลอว์สัน...
949
01:22:37,553 --> 01:22:39,422
ลอว์สันคือฆาตกรตัวจริง
950
01:22:45,228 --> 01:22:48,097
ผมกำลังมุ่งหน้าทิศตะวันออก
ตามมันบนทางหลวงลิฟวิงสตัน
951
01:23:31,140 --> 01:23:33,709
ผู้ต้องสงสัยเลี้ยวซ้าย ซ้าย
952
01:25:38,601 --> 01:25:41,136
ลอว์สัน!
953
01:25:51,314 --> 01:25:53,449
- ลอว์สัน!
- เกล็น!
954
01:26:08,096 --> 01:26:10,633
เรื่องนี้ไม่ควรต้องเกิดขึ้นเลย รู้ไหม?
955
01:26:10,633 --> 01:26:12,901
มันจบแล้ว!
956
01:26:13,636 --> 01:26:14,670
จบงั้นเหรอ?
957
01:26:16,705 --> 01:26:21,444
เราเพิ่งเริ่มกันต่างหาก
958
01:26:23,612 --> 01:26:25,581
แกแอบตลอดไปไม่ได้หรอกนะ!
959
01:26:25,581 --> 01:26:26,982
ฉันไม่แอบแน่
960
01:26:35,324 --> 01:26:37,025
แกทำแบบนี้ทำไม?
961
01:26:40,563 --> 01:26:42,898
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำอะไรเลย
962
01:26:43,866 --> 01:26:45,234
แกฆ่าเมียฉัน!
963
01:26:46,369 --> 01:26:47,936
ฉันทำให้แกเป็นอิสระไง
964
01:26:49,905 --> 01:26:52,675
เธอแก้ตัวไม่ได้หรอก
หลังเธอทำแบบนั้นกับแกน่ะ
965
01:26:52,675 --> 01:26:54,477
ฉันเหลือแค่เธอคนเดียว
966
01:26:56,178 --> 01:26:58,647
แกไม่ต้องเล่นบทนั้นหรอก
967
01:27:02,818 --> 01:27:05,053
ตอนนี้แกเป็นอิสระแท้จริงแล้ว
968
01:27:16,265 --> 01:27:21,169
หกปีแล้ว แต่ไม่มีใครรู้เรื่องฉัน
969
01:27:22,805 --> 01:27:25,408
รู้ใช่ไหมว่า ว่าเราต้องฆ่าหมาทิ้ง
970
01:27:25,408 --> 01:27:27,109
ถ้ามันกัดคนอื่นน่ะ?
971
01:27:29,578 --> 01:27:33,248
นั่นแหละฉัน แกหยุดฉันไม่ได้หรอก
972
01:27:59,241 --> 01:28:00,142
ส่งปืนมา
973
01:28:01,410 --> 01:28:02,244
ส่งมา!
974
01:28:12,821 --> 01:28:17,125
มือถือ
975
01:28:41,049 --> 01:28:43,151
ฉันต้องไปก่อนนะ เกล็น
976
01:28:45,187 --> 01:28:46,822
แต่ฉันจะติดต่อมา
977
01:28:50,025 --> 01:28:51,527
วันนี้แกหนี
978
01:28:53,028 --> 01:28:54,363
พรุ่งนี้ฉันจะออกล่า
979
01:28:58,133 --> 01:29:00,268
ฉันก็ว่างั้นแหละ
980
01:29:03,005 --> 01:29:04,840
ฉันจะคอยแกมา
981
01:29:25,093 --> 01:29:27,730
รายชื่อผู้โดยสารมีนายแดน ลอว์สัน
982
01:29:27,730 --> 01:29:29,698
ยืนยันอยู่บนเรือลำนี้
983
01:29:30,733 --> 01:29:32,468
เรือลำนี้กำลังเข้าครับ นาย
984
01:29:32,835 --> 01:29:35,337
เราต้องทำเหมือนศุลกากรตรวจปกตินะ
985
01:29:35,337 --> 01:29:38,340
- อย่าทำให้มันตกใจ
- โอเค ผมจัดการเอง
986
01:29:38,707 --> 01:29:41,777
เฝ้าทางออกทุกทางหรือยัง?
987
01:29:43,579 --> 01:29:45,180
เฝ้าไว้หมดแล้วครับ นาย
988
01:29:45,180 --> 01:29:46,715
ไม่มีทางหนีครับ เปลี่ยน
989
01:29:50,419 --> 01:29:51,854
มีทางออกเสมอแหละ
990
01:29:53,255 --> 01:29:55,524
รถกำลังข้ามมาแล้ว
991
01:29:56,058 --> 01:29:59,161
ทีมติดอาวุธประจำที่แล้วครับ เปลี่ยน
992
01:29:59,495 --> 01:30:01,864
ทุกคนมองจากัวร์สีดำไว้
993
01:30:02,364 --> 01:30:04,967
เรามีเจ้าหน้าที่ติดอาวุธสองคน
ในรถคันข้างหลังไหม?
994
01:30:04,967 --> 01:30:07,035
นั่นแหละครับ เยี่ยมเลย
995
01:30:07,035 --> 01:30:08,571
ขอบคุณครับ เข้าไป
996
01:30:08,571 --> 01:30:10,205
การ์ดีกำลังเรียกผู้ต้องสงสัยเข้ามา
997
01:30:10,205 --> 01:30:11,740
ไม่ครับ ไม่ต้องกังวล
998
01:30:11,740 --> 01:30:13,041
- เลยครับผม
- สแตนด์บาย
999
01:30:13,041 --> 01:30:14,142
คอยดูไว้นะ
1000
01:30:14,142 --> 01:30:16,044
ผู้ต้องสงสัยคนนี้มีอาวุธและอันตรายมาก
1001
01:30:16,044 --> 01:30:18,013
เราให้มีคนเจ็บไม่ได้เลย
1002
01:30:20,616 --> 01:30:23,452
ช่วยวางมือบนประตูรถ
1003
01:30:24,119 --> 01:30:26,689
เปิดรถช้าๆให้ผมเห็นมือตลอดนะครับ
1004
01:30:27,490 --> 01:30:29,525
รอระบุตัวตน
1005
01:30:32,828 --> 01:30:35,430
ไม่ใช่ ผมขอย้ำว่าไม่ใช่
1006
01:30:35,430 --> 01:30:38,634
ผู้ต้องสงสัยไม่ใช่แดน ลอว์สัน
1007
01:30:48,210 --> 01:30:49,377
เกล็น เราแจ้งตำรวจสากลแล้ว
1008
01:30:49,377 --> 01:30:50,178
อะไรนะ?
1009
01:30:50,378 --> 01:30:51,580
เราต้องส่งเคสให้พวกนั้นทำ
1010
01:30:51,914 --> 01:30:53,782
นี่มันเคสผมนะ ลอร่า
1011
01:30:54,483 --> 01:30:56,752
ฉันขอโทษ แต่มันไม่ใช่แล้ว
1012
01:30:56,752 --> 01:30:58,220
ตอนนี้ถือเป็นคดีสากล
1013
01:31:00,255 --> 01:31:04,126
ช่างหัวตำรวจสากล โอเคไหม?
ไอ้นั่นมันฆ่าเมียผม
1014
01:31:04,326 --> 01:31:05,694
ผมไม่ปล่อยให้มันหนีไปแน่
1015
01:31:05,894 --> 01:31:07,162
ฟังนะ ฉันเสียใจจริงๆ
1016
01:31:07,262 --> 01:31:09,131
ฉันเข้าใจว่าคุณกำลังโกรธ
1017
01:31:09,131 --> 01:31:10,599
- แต่มันจบแล้วสำหรับเรา
- ไม่
1018
01:31:10,599 --> 01:31:13,502
ผมจะจับตัวมัน ผมจะจับมันให้ได้
1019
01:31:13,836 --> 01:31:15,070
คุณหยุดผมไม่ได้แน่นอน
1020
01:31:15,571 --> 01:31:16,939
คุณไม่มีวันหยุดผมได้
1021
01:31:17,105 --> 01:31:19,374
ดีซีไอบอยด์ อย่า...
1022
01:32:14,800 --> 01:32:24,800
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง