1 00:01:15,375 --> 00:01:17,144 - Boa noite, rabino. 2 00:01:17,177 --> 00:01:19,681 - Boa noite. Lilah tov. - Adeus. 3 00:01:19,714 --> 00:01:21,481 - Boa noite, Abigail. 4 00:01:21,516 --> 00:01:22,817 - Vemo-nos na próxima semana. 5 00:01:22,850 --> 00:01:24,284 Boa noite, Abigail. 6 00:02:06,894 --> 00:02:09,564 - Tenho uma uma entrega para Abigail Myres. 7 00:03:07,889 --> 00:03:09,924 - O trabalho aqui está feito, homem. 8 00:03:09,957 --> 00:03:11,859 Estamos a sair, Capitão. Adeus. Vejo-vos em breve. 9 00:03:11,893 --> 00:03:13,460 - Sim, vamos para o laboratório. 10 00:03:21,002 --> 00:03:22,804 Um assalto que correu mal? 11 00:03:24,138 --> 00:03:27,508 - Isto parece alguém está a enviar uma mensagem 12 00:03:27,542 --> 00:03:30,511 através de um informador 13 00:03:30,545 --> 00:03:32,479 que deveria saber melhor. 14 00:03:33,313 --> 00:03:34,682 - Como é que se pode ter a certeza? 15 00:03:35,717 --> 00:03:38,351 - Tattoo, o nome de um gang, 16 00:03:38,385 --> 00:03:41,556 e garanto-lhe, detetive, 17 00:03:41,589 --> 00:03:44,224 se tivesse olhado mais de perto, 18 00:03:44,726 --> 00:03:47,729 veria que a sua a língua foi cortada. 19 00:03:47,762 --> 00:03:50,330 Isto é só uma treta de gangs. 20 00:03:51,364 --> 00:03:52,867 Deixa-os matarem-se uns aos outros. 21 00:03:53,534 --> 00:03:55,002 Tornar as ruas mais seguras. 22 00:03:57,038 --> 00:03:58,506 - Espera, Lawson. 23 00:03:58,539 --> 00:04:00,041 - Sabe onde me encontrar. 24 00:04:00,074 --> 00:04:01,943 - Sim. A apoiar um bar. 25 00:04:03,010 --> 00:04:04,277 Porque é que não desistes? 26 00:04:05,445 --> 00:04:06,848 - Beber? 27 00:04:07,582 --> 00:04:09,382 - Já se passaram seis anos desde a última 28 00:04:09,416 --> 00:04:11,085 - Não... - Está bem. Está bem. 29 00:04:12,019 --> 00:04:13,386 Não se pode apanhar todos. 30 00:04:14,956 --> 00:04:18,358 O teu parceiro, Walker, ele sabia quando desistir. 31 00:04:18,726 --> 00:04:20,494 - Sim. 32 00:04:20,528 --> 00:04:24,232 Bem, alguns de nós não podem simplesmente ir embora. 33 00:04:26,968 --> 00:04:31,172 Um monte de merda. 34 00:04:31,205 --> 00:04:32,774 - Dan, é a A Sarah. 35 00:04:32,807 --> 00:04:35,009 Por favor. Precisamos de falar. 36 00:04:35,042 --> 00:04:36,878 Telefona-me. É importante. 37 00:04:40,313 --> 00:04:42,116 Dan, é a Sarah. 38 00:04:42,150 --> 00:04:44,652 Por favor, precisamos de falar. Liga-me. 39 00:04:46,087 --> 00:04:47,354 - Oh! - Abre a porta. Estou a ficar encharcado. 40 00:04:47,387 --> 00:04:48,288 - Vamos lá. 41 00:04:49,157 --> 00:04:51,358 - Ah, Cristo! 42 00:04:51,626 --> 00:04:53,360 - Que raio queres? 43 00:04:53,393 --> 00:04:54,896 - Vais querer ver isto. 44 00:05:04,639 --> 00:05:07,141 Mata cinco pessoas aparentemente pessoas ao acaso em Chicago, 45 00:05:08,308 --> 00:05:10,678 e depois fica escondido durante seis anos. - Humm. 46 00:05:17,285 --> 00:05:19,187 - Achas que é um imitador? 47 00:05:19,220 --> 00:05:21,388 - Nunca publicámos quaisquer imagens 48 00:05:21,421 --> 00:05:23,925 de como as partes do corpo partes do corpo estavam dispostas. 49 00:05:23,958 --> 00:05:25,626 Eu quero participar nisto. 50 00:05:26,694 --> 00:05:29,130 - Ótimo. 51 00:05:29,163 --> 00:05:30,998 A polícia escocesa quer falar com ele. 52 00:05:31,032 --> 00:05:33,433 Esse corpo foi encontrado em Edimburgo. 53 00:05:35,468 --> 00:05:37,505 - Sim. Olá, este é o Detetive Lawson. 54 00:05:50,151 --> 00:05:52,520 - A que horas é que dormiste ontem à noite? 55 00:05:58,860 --> 00:06:00,027 Glen. 56 00:06:02,029 --> 00:06:03,496 Pequeno-almoço. - Obrigado. 57 00:06:03,865 --> 00:06:06,033 Ei, estás bem? 58 00:06:07,568 --> 00:06:11,105 - Vais conseguir conseguir esta tarde? 59 00:06:11,138 --> 00:06:13,207 - Sim. Não me esqueci. 60 00:06:16,344 --> 00:06:19,113 Há um detetive a voar de Chicago hoje. 61 00:06:19,146 --> 00:06:20,948 Ele vai estar a fazer consultoria no meu caso. 62 00:06:20,982 --> 00:06:22,250 - Preciso de ti hoje. 63 00:06:35,696 --> 00:06:37,031 - Tenho de ir. 64 00:06:44,572 --> 00:06:48,643 - Detetive Lawson. Olá, sou o Superintendente Kessler. 65 00:06:48,676 --> 00:06:50,978 Este é o DCI Glen Boyd. - D... 66 00:06:51,012 --> 00:06:52,914 - Detetive Inspetor-Chefe. 67 00:06:54,015 --> 00:06:55,683 - Quando é que posso ver o local do crime? 68 00:06:56,517 --> 00:07:00,321 - Nunca encontrámos um caso tão violento como este. 69 00:07:01,055 --> 00:07:04,759 Desmembramento dos braços e pernas da vítima braços e pernas e decapitação. 70 00:07:05,126 --> 00:07:07,528 Lemos o ficheiro do caso que o vosso departamento enviou. 71 00:07:07,561 --> 00:07:08,930 Agradecemos a sua partilha. 72 00:07:10,131 --> 00:07:13,267 - Abigail Myres, 35 anos. 73 00:07:13,601 --> 00:07:18,471 Visto pela última vez a sair da Sinagoga Edinburgh Synagogue às 6:00 PM. 74 00:07:23,144 --> 00:07:26,914 Cruz satânica. - Ícone do Templo Satânico. 75 00:07:29,482 --> 00:07:30,785 - O vosso relatório afirma 76 00:07:30,818 --> 00:07:33,054 que se inclinou para três símbolos de adoração. 77 00:07:35,056 --> 00:07:37,858 O ícone do Templo Satânico o ícone do Templo Satânico, a cruz agnóstica, 78 00:07:37,892 --> 00:07:39,459 e o símbolo da serpente do anticristo. 79 00:07:39,492 --> 00:07:41,494 - Tudo isso foi inconclusivo. 80 00:07:43,998 --> 00:07:46,466 Diferentes profilers tentaram ver 81 00:07:46,499 --> 00:07:49,603 se existe alguma ligação evidente ligação a qualquer seita. 82 00:07:49,637 --> 00:07:51,572 Mas o consenso geral é 83 00:07:53,307 --> 00:07:56,944 isto não é um manual de ideologia de culto. 84 00:07:57,611 --> 00:07:59,246 Algum suspeito? 85 00:07:59,513 --> 00:08:01,248 - Recolhemos depoimentos dos vizinhos, 86 00:08:01,282 --> 00:08:02,616 a verificar os seus álibis. 87 00:08:03,351 --> 00:08:05,886 Apenas um vizinho até agora é uma pessoa de interesse. 88 00:08:06,253 --> 00:08:08,956 Vive do outro lado da rua da Abigail, no número 62, 89 00:08:08,990 --> 00:08:10,925 um Sr. Avery Thompson. 90 00:08:10,958 --> 00:08:14,362 Relatos de um argumento, mas ainda não o verificámos. 91 00:08:16,163 --> 00:08:17,531 - Ela vive sozinha? 92 00:08:19,033 --> 00:08:20,034 - Creio que sim. 93 00:08:31,012 --> 00:08:32,913 - Uma família bem-parecida. 94 00:08:32,947 --> 00:08:34,648 Deve estar orgulhoso. 95 00:08:37,118 --> 00:08:39,253 Como é que ele ou ela se chama? 96 00:08:39,286 --> 00:08:40,855 - É o Callum. 97 00:08:43,958 --> 00:08:46,127 Hoje é o aniversário dele. - Oh. 98 00:08:46,160 --> 00:08:49,363 - Teria três anos. 99 00:08:49,397 --> 00:08:52,166 Perdemo-lo há pouco há mais de um ano. 100 00:08:55,369 --> 00:08:56,737 - Oh, desculpe. 101 00:09:00,574 --> 00:09:02,710 - Pouco sangue salpicos de sangue nas paredes. 102 00:09:02,743 --> 00:09:04,979 Uma poça de sangue no no soalho. 103 00:09:05,012 --> 00:09:08,015 O contorno de uma cruz em sangue 104 00:09:08,049 --> 00:09:10,751 onde os braços e as pernas estavam dispostos. 105 00:09:11,886 --> 00:09:14,388 Cadeira derrubada, candeeiro derrubado. 106 00:09:14,822 --> 00:09:17,124 O conteúdo da carteira esvaziado no chão. 107 00:09:17,158 --> 00:09:20,394 - Então ele chegou depois de ela chegar a casa da sinagoga, 108 00:09:20,428 --> 00:09:22,563 o que significa que ele provavelmente seguiu-a. 109 00:09:23,330 --> 00:09:24,698 - Bem, ele conhecia a rotina dela. 110 00:09:25,433 --> 00:09:26,734 Não o excluímos 111 00:09:26,767 --> 00:09:29,003 ser um crime de ódio com motivação crime de ódio. 112 00:09:30,071 --> 00:09:31,439 - Encontrou algo invulgar? 113 00:09:31,872 --> 00:09:34,442 - Sim. Um objeto estranho. 114 00:09:36,277 --> 00:09:37,546 Uma chave. 115 00:09:37,578 --> 00:09:39,514 Não encaixa em nenhuma as fechaduras que estão aqui. 116 00:09:40,047 --> 00:09:41,682 - Enviaste isto para os forenses? 117 00:09:41,849 --> 00:09:42,583 - Sim. 118 00:09:49,524 --> 00:09:50,624 O que é que se passa? 119 00:09:51,859 --> 00:09:53,461 - Não é a mesma coisa. 120 00:09:54,061 --> 00:09:57,898 O meu assassino era metódico, meticuloso. 121 00:10:00,134 --> 00:10:02,537 Vamos esperar e ver se o torso aparece. 122 00:10:04,405 --> 00:10:09,743 - Sabes, a única razão pela qual um assassino em série pára 123 00:10:10,611 --> 00:10:13,013 é que ou ele está morto ou... 124 00:10:13,047 --> 00:10:15,116 - Cumprindo pena por outro crime. 125 00:10:15,216 --> 00:10:19,386 Sim, eu sei. E sim, nós verificámos. 126 00:10:21,889 --> 00:10:24,458 - Lamento. Lamento. 127 00:10:25,426 --> 00:10:26,760 Não me esqueci. 128 00:10:26,794 --> 00:10:29,497 Não. Estou preso num caso de homicídio. 129 00:10:35,269 --> 00:10:37,938 Ainda com ele. O americano. 130 00:10:39,240 --> 00:10:40,774 O tempo escapou-se. 131 00:10:41,142 --> 00:10:43,944 Lamento. Posso estar aí dentro de uma hora. 132 00:10:45,246 --> 00:10:47,648 Oh, possivelmente. 133 00:10:52,219 --> 00:10:53,487 - Devo esperar para comer? 134 00:10:54,455 --> 00:10:56,924 - Só mais uma coisa que tenho de fazer. 135 00:10:56,957 --> 00:10:59,260 - Apenas não chegue demasiado tarde. 136 00:11:22,683 --> 00:11:23,817 - O quê? 137 00:11:25,386 --> 00:11:26,687 O que é que quer? 138 00:11:27,188 --> 00:11:28,856 - Está a par do que aconteceu ao seu vizinho? 139 00:11:29,658 --> 00:11:31,792 - Eu disse ao teu homem no outro dia, 140 00:11:31,825 --> 00:11:34,995 Eu não vi nada, não ouvi nada. 141 00:11:36,964 --> 00:11:38,132 - Isto é teu? 142 00:11:39,066 --> 00:11:40,167 - Porquê? 143 00:11:40,834 --> 00:11:43,837 - Porque foi encontrado no exterior do apartamento de apartamento da Abigail Myres. 144 00:11:45,507 --> 00:11:47,107 Agora, importa-se que eu dar uma olhadela lá dentro? 145 00:11:47,141 --> 00:11:48,075 - Tens um mandado? 146 00:11:50,645 --> 00:11:54,181 - Ainda não. - Bem, então vai-te lixar. 147 00:11:54,215 --> 00:11:57,818 Longe da minha propriedade, Sr. Agente. 148 00:12:14,868 --> 00:12:16,303 - Oh. Olá. 149 00:12:16,337 --> 00:12:19,807 - DCI Boyd. Importa-se importa-se que falemos consigo? 150 00:12:19,840 --> 00:12:21,375 - Entre. Entre. 151 00:12:21,610 --> 00:12:23,578 Não quero que ele nos veja a falar. 152 00:12:28,449 --> 00:12:31,519 Avery Thompson não é não é um homem agradável. 153 00:12:31,553 --> 00:12:33,988 - Achas que ele sabe alguma coisa sobre a Abigail? 154 00:12:34,021 --> 00:12:35,923 - Eu disse ao Detetive Chaudhry, 155 00:12:35,956 --> 00:12:38,192 Eu ouvi-os a discutir recentemente. 156 00:12:38,225 --> 00:12:39,960 - Ouviste o que eles estavam a dizer? 157 00:12:40,227 --> 00:12:42,697 Ouviram isto? 158 00:12:42,731 --> 00:12:45,199 Ah, ele vai-se embora. 159 00:12:50,471 --> 00:12:51,972 Com pressa. 160 00:12:55,909 --> 00:12:57,311 - O que estava a dizer, Sra. Walsh? 161 00:12:58,613 --> 00:13:00,715 - Na semana passada, o Avery estava furioso 162 00:13:00,749 --> 00:13:03,652 porque alguém tinha atirado um ovo ao seu carro. 163 00:13:04,285 --> 00:13:05,886 Ele acusou a Abigail, 164 00:13:05,919 --> 00:13:08,623 e não há absolutamente nenhuma maneira que 165 00:13:08,657 --> 00:13:11,458 aquela adorável jovem mulher teria feito tal coisa. 166 00:13:11,925 --> 00:13:12,761 - Um ovo? 167 00:13:13,927 --> 00:13:17,931 O que é que ele disse a Abigail? É importante. 168 00:13:17,965 --> 00:13:21,969 - Ele disse que desta vez desta vez. 169 00:13:22,169 --> 00:13:24,104 Quero dizer, pode não significar nada, 170 00:13:24,138 --> 00:13:26,173 mas nunca se sabe com as pessoas hoje em dia. 171 00:13:42,757 --> 00:13:45,392 - Há alguma coisa no historial de Avery Thompson no passado 172 00:13:45,426 --> 00:13:48,730 que os liga? - Ainda está a correr em segundo plano. 173 00:13:49,496 --> 00:13:52,534 - E nenhuma prova física que o ligue ao local do crime? 174 00:13:55,035 --> 00:13:56,638 Qual é a sua opinião? 175 00:13:56,970 --> 00:13:58,673 Os vossos casos estão ligados? 176 00:13:58,872 --> 00:14:02,176 - Oh, ainda não tenho a certeza. 177 00:14:05,714 --> 00:14:07,181 B! O que é que se passa? 178 00:14:43,050 --> 00:14:44,619 - A sua a sua chamada foi reencaminhada 179 00:14:44,652 --> 00:14:46,654 para um serviço automático de serviço automático de mensagens de voz. 180 00:15:17,117 --> 00:15:19,920 Segura-te! Estou a chegar. 181 00:16:29,423 --> 00:16:32,192 - Estou a caminho. Quero ir ver uma coisa. 182 00:16:33,360 --> 00:16:37,064 - O meu ex-parceiro, polícia de Chicago. 183 00:16:37,097 --> 00:16:38,600 18 anos. 184 00:16:40,535 --> 00:16:42,670 Um detetive muito experiente. 185 00:16:44,104 --> 00:16:45,540 Muito inteligente. 186 00:16:47,976 --> 00:16:50,310 - Walker Bravo? 187 00:16:50,344 --> 00:16:54,147 - Sim. Sim. Ele vive em Londres agora. 188 00:16:54,181 --> 00:16:57,351 Eu tinha-o convencido a encontrar-se comigo. 189 00:16:57,384 --> 00:16:58,987 Quero saber a opinião dele. 190 00:17:01,054 --> 00:17:02,790 - Gostava de o conhecer, se não houver problema. 191 00:17:02,824 --> 00:17:04,224 - Mm. Mm-hm. 192 00:17:06,326 --> 00:17:10,899 Então, tens essa merda com a tua mulher? 193 00:17:12,000 --> 00:17:16,336 Ouvi por acaso 194 00:17:16,370 --> 00:17:18,840 a vossa conversa de ontem. 195 00:17:21,643 --> 00:17:24,779 - Sabes, quando perdemos o Callum, 196 00:17:24,812 --> 00:17:27,481 tudo se desmoronou. - Mm. 197 00:17:27,515 --> 00:17:29,349 - A distância entre nós aumentou. 198 00:17:29,383 --> 00:17:33,888 E eu enterrei-me no trabalho. 199 00:17:35,890 --> 00:17:39,661 E no seu momento de de dor e de precisar de alguém, 200 00:17:39,694 --> 00:17:40,929 ela desviou-se. 201 00:17:42,095 --> 00:17:44,431 Não estava lá por ela. - Epa. 202 00:17:44,599 --> 00:17:47,067 Ela foi infiel? 203 00:17:49,102 --> 00:17:50,337 - Sim. 204 00:17:50,370 --> 00:17:52,306 Sabes, eu nunca disse a ninguém. 205 00:17:52,339 --> 00:17:53,875 - Ah. Ah. 206 00:17:58,746 --> 00:18:01,214 - O trabalho é apenas o meu escape. 207 00:18:01,248 --> 00:18:02,784 É tudo o que faço. 208 00:18:05,085 --> 00:18:09,057 - Sabes, escapar é bom. Mas, essa dor, 209 00:18:10,892 --> 00:18:13,528 a dor vai quebrar-te. 210 00:18:21,703 --> 00:18:23,538 Estamos aqui? - Estamos. 211 00:18:23,571 --> 00:18:25,205 Não, não, não, não, não, não. 212 00:18:25,305 --> 00:18:27,508 Acho que é melhor ficar no carro. 213 00:18:27,742 --> 00:18:30,243 Fica de olho. Eu volto já. 214 00:18:55,670 --> 00:18:57,137 - Boyd! 215 00:18:57,972 --> 00:19:01,141 Se o querem apanhar, têm de precisam de ir para o beco das traseiras. 216 00:19:27,467 --> 00:19:28,803 - Espera! Espera! Espera! 217 00:19:30,672 --> 00:19:32,807 - Baixem-se! Mataste a Abigail Myres? 218 00:19:32,840 --> 00:19:35,943 - Eu estava no meu trabalho! Eu disse aos vossos agentes. 219 00:19:35,977 --> 00:19:37,845 - Eu sei que chegaste atrasado ao trabalho. 220 00:19:37,879 --> 00:19:41,415 - Estou sempre atrasado. Chego atrasado todas as malditas noites. 221 00:19:41,683 --> 00:19:43,017 - Tens um álibi? 222 00:19:43,051 --> 00:19:46,788 - Posso provar que não estive nem perto da casa dela 223 00:19:46,821 --> 00:19:49,524 nessa altura. - Por quem? 224 00:19:49,557 --> 00:19:51,826 - Não por quem! Por uma câmara. 225 00:19:51,859 --> 00:19:54,261 Fui apanhado por um radar de velocidade. 226 00:19:54,294 --> 00:19:56,130 Vamos lá! Verifica isso. 227 00:19:56,164 --> 00:20:00,367 7:30 PM, 12 milhas daqui. 228 00:20:00,400 --> 00:20:04,038 Isso é uma prova incontestável prova, Sr. Agente! 229 00:20:04,304 --> 00:20:05,673 - Então, porque é que fugiu? 230 00:20:05,707 --> 00:20:07,340 - Porque Devo algum dinheiro 231 00:20:07,374 --> 00:20:09,209 a algumas pessoas más, está bem? 232 00:20:09,242 --> 00:20:12,212 - Discutiste com a Abigail? 233 00:20:12,245 --> 00:20:15,049 Acha-a atraente? Ela recusou-o? 234 00:20:15,149 --> 00:20:17,552 E? - Ela é uma tratadora de cães. 235 00:20:18,686 --> 00:20:22,456 Os cães dela ladram o dia todo e eu preciso de descansar. 236 00:20:22,489 --> 00:20:24,424 Por isso, perdi-o. 237 00:20:28,863 --> 00:20:32,399 - Vai. - Oh, não te preocupes com isso. 238 00:20:32,432 --> 00:20:33,568 Em qualquer altura, certo? 239 00:20:35,603 --> 00:20:36,704 Homem. 240 00:20:38,673 --> 00:20:40,474 Jesus, oh. 241 00:21:27,088 --> 00:21:28,488 - Apanharam-no? 242 00:21:29,322 --> 00:21:30,758 - Não, ainda não. 243 00:21:31,993 --> 00:21:33,628 - Queres falar sobre isso? 244 00:21:34,562 --> 00:21:37,265 - Não faz mal. Já é tarde. 245 00:21:44,404 --> 00:21:46,007 - Tu. - Olá. 246 00:21:47,241 --> 00:21:50,178 - Vamos convidar o vosso americano para jantar. 247 00:21:51,646 --> 00:21:53,548 - Eu não acho que ele seja do género de jantar. 248 00:21:53,581 --> 00:21:56,383 - Bem, torce-lhe o braço. - O quê, aqui? Em casa? 249 00:21:56,416 --> 00:21:59,887 - Sim. Faz isso. 250 00:21:59,921 --> 00:22:01,022 Kessler. 251 00:22:03,057 --> 00:22:03,925 - Olá. 252 00:22:15,169 --> 00:22:16,871 Mais alguém esteve cá? - Não, senhor. 253 00:22:17,805 --> 00:22:18,706 - Vamos lá. 254 00:22:24,477 --> 00:22:28,716 - Fui o primeiro a chegar depois da invasão relatada. 255 00:22:31,786 --> 00:22:34,989 O carteiro reparou que a porta das traseiras porta das traseiras estava aberta e chamou-o. 256 00:22:35,022 --> 00:22:37,457 - Recolher uma declaração do carteiro. 257 00:22:37,490 --> 00:22:39,961 Fala com os vizinhos. - Sim, chefe. 258 00:22:40,460 --> 00:22:42,630 Oh, oh oh. Não posso entrar aqui. 259 00:22:42,663 --> 00:22:44,765 - Estou com o DCI Boyd. Boyd! 260 00:22:44,799 --> 00:22:47,001 - Ele está comigo. - Muito bem, pá. 261 00:23:13,426 --> 00:23:14,729 - O que é que acha? 262 00:23:15,563 --> 00:23:20,334 - Bem, agarrei-a pelo cabelo, 263 00:23:20,368 --> 00:23:22,737 bateu com a cabeça contra esta parede. 264 00:23:24,338 --> 00:23:26,707 Cada vez mais violento e menos controlado. 265 00:23:35,383 --> 00:23:36,449 Ah. 266 00:23:41,689 --> 00:23:44,457 Que cheiro é este? Já o tinha cheirado antes. 267 00:23:46,894 --> 00:23:48,629 - Assemelha-se à primeira cena do crime. 268 00:23:52,099 --> 00:23:53,401 É um produto de limpeza. 269 00:23:54,602 --> 00:23:56,237 Ele está a tentar esconder o seu rasto. 270 00:23:57,071 --> 00:23:58,572 - Nem por isso. 271 00:24:00,374 --> 00:24:02,176 - Mais salpicos de sangue. 272 00:24:02,743 --> 00:24:06,380 - Não, isso é a borda frontal de uma pegada. 273 00:24:07,447 --> 00:24:10,151 - Ele falhou. - Deixou-o. 274 00:24:41,481 --> 00:24:42,650 - Eu tenho uma coisa. 275 00:24:44,352 --> 00:24:47,755 Outra cruz. - Isto é que é um ankh. 276 00:24:48,289 --> 00:24:52,126 É a chave egípcia para os portões da vida eterna. 277 00:24:53,928 --> 00:24:56,496 - Ele acreditava que estava numa cruzada moral? 278 00:24:58,199 --> 00:24:59,767 - Porque é que estes assassinos em série 279 00:24:59,800 --> 00:25:04,038 sempre traz essa merda de culto? 280 00:25:05,039 --> 00:25:06,507 - Quero voltar para casa da Abigail. 281 00:25:06,874 --> 00:25:10,111 - Porquê? - Porque ele deixou um rasto 282 00:25:10,211 --> 00:25:12,279 e creio que nos faltou falhou algo. 283 00:25:35,002 --> 00:25:38,873 Não estou a ver um ankh. O que é que nos está a faltar aqui? 284 00:25:38,906 --> 00:25:40,674 - Ainda não tenho a certeza. 285 00:25:44,513 --> 00:25:46,881 Huh. Isso é que é estranho. 286 00:25:46,914 --> 00:25:50,051 As Menorás são normalmente colocadas no exterior porta ou no parapeito de uma janela. 287 00:26:15,676 --> 00:26:19,246 Huh. - Mat 715. 288 00:26:20,549 --> 00:26:24,051 - O 715. Esse é o nosso número de número do caso de Chicago. 289 00:26:24,085 --> 00:26:25,886 - Quero dizer, como raio é que ele sabe isso? 290 00:26:25,920 --> 00:26:30,291 - Ou: "Cuidado com os falsos profetas 291 00:26:31,692 --> 00:26:34,762 que vêm até vós com pele de cordeiro, 292 00:26:35,129 --> 00:26:38,399 porque no seu íntimo são lobos vorazes". 293 00:26:38,632 --> 00:26:43,037 Mateus, capítulo 7, versículo 15. 294 00:26:44,305 --> 00:26:47,007 - Assim, ele acredita que os judeus 295 00:26:47,041 --> 00:26:49,477 e os católicos são os lobos vorazes? 296 00:26:54,815 --> 00:26:56,585 - Ele traçou um caminho para si próprio. 297 00:26:58,919 --> 00:27:00,788 Isto é apenas o início. 298 00:27:04,492 --> 00:27:07,294 - Sra. Hall, conhece alguém 299 00:27:07,328 --> 00:27:09,797 quem quereria fazer mal à vossa filha? 300 00:27:09,830 --> 00:27:13,767 - Ela era a rapariga mais feliz, a rapariga mais descontraída. 301 00:27:16,437 --> 00:27:19,440 Um membro dedicado da nossa congregação católica. 302 00:27:24,745 --> 00:27:28,315 - Quaisquer namorados, namoradas, ex-namorados? 303 00:27:28,349 --> 00:27:29,584 - Bem, eu não sei. 304 00:27:31,152 --> 00:27:35,256 O ex-namorado dela, Colin McGregor. 305 00:27:35,289 --> 00:27:38,959 Conheci-o uma vez. Parecia ser um homem simpático. 306 00:27:40,461 --> 00:27:42,496 Embora me recorde que terminou abruptamente. 307 00:28:08,623 --> 00:28:10,191 - Olá. Walker B! 308 00:28:13,294 --> 00:28:15,262 O que é que temos? 309 00:28:15,630 --> 00:28:18,432 - Não há impressões digitais ou ADN no registo. 310 00:28:18,465 --> 00:28:21,068 - O álibi do Avery foi foi corroborado. 311 00:28:28,008 --> 00:28:30,512 - Tem licença de porte de arma. - Não significa que seja um homem. Não quer dizer que seja um homem 312 00:28:30,545 --> 00:28:32,379 que consegue esculpir um pescoço, 313 00:28:32,413 --> 00:28:35,015 dispor os braços e os pés numa pequena cruz. 314 00:28:35,182 --> 00:28:36,817 - Vale a pena visitar. 315 00:28:51,065 --> 00:28:53,467 - Que parte de Mudei-me para Londres 316 00:28:53,500 --> 00:28:56,036 para fugir de tudo isto confunde-te? 317 00:28:56,070 --> 00:28:59,240 - Ah, ouvi falar desta tua nova paixão tua. 318 00:28:59,273 --> 00:29:01,710 A escrita. - As únicas cenas de crime que quero 319 00:29:01,742 --> 00:29:04,411 para falar são aqueles sobre os quais aqueles sobre os quais escrevo. 320 00:29:06,548 --> 00:29:08,849 Tive de substituir a a bebida por qualquer coisa. 321 00:29:08,882 --> 00:29:12,186 - Levantou-se e foi-se embora. 322 00:29:12,219 --> 00:29:14,455 - Mesmo que eu tivesse os teus instintos, 323 00:29:14,488 --> 00:29:16,490 Nunca fui forte suficientemente forte nos pormenores. 324 00:29:16,890 --> 00:29:19,193 Esse era o teu presente. 325 00:29:19,226 --> 00:29:23,464 Foste um grande professor com a sua exatidão de detalhes. 326 00:29:23,864 --> 00:29:27,434 Mas tornou-se irritante. 327 00:29:29,236 --> 00:29:32,574 Prefiro contar histórias à realidade. 328 00:29:32,607 --> 00:29:33,941 É menos stressante. 329 00:29:33,974 --> 00:29:36,645 - Sim, a realidade pode ser uma cabra, não é? 330 00:29:37,211 --> 00:29:39,380 - Os seus rostos continuam a assombrar-me. 331 00:29:43,817 --> 00:29:45,553 Ele mudou as nossas vidas. 332 00:29:46,820 --> 00:29:47,988 Foi por isso que me fui embora. 333 00:29:49,423 --> 00:29:52,393 - Foi difícil desistir? - A polícia? 334 00:29:53,227 --> 00:29:54,228 - A garrafa? 335 00:29:55,764 --> 00:29:56,797 - Mm. 336 00:29:58,600 --> 00:30:00,968 - Então o que é que se passa contigo e esta coisa da segurança? 337 00:30:01,001 --> 00:30:05,906 - Paga as contas. Eu desenho sistemas de alarme. 338 00:30:05,939 --> 00:30:09,109 E tu? Para além de estar a envelhecer, não é? 339 00:30:09,778 --> 00:30:12,413 Conheceste alguém que consegue o seu charme? 340 00:30:13,615 --> 00:30:14,749 Oh, meu Deus. 341 00:30:15,416 --> 00:30:16,350 O que é que aconteceu? 342 00:30:18,986 --> 00:30:20,254 - Sarah. 343 00:30:21,455 --> 00:30:25,760 Não consigo parar de de pensar na Sarah. 344 00:30:32,833 --> 00:30:33,834 - Assim 345 00:30:36,638 --> 00:30:41,643 o que posso fazer por ti, forasteiro? 346 00:31:16,711 --> 00:31:19,514 - DCI Boyd. Estou aqui por causa do assassínio 347 00:31:19,547 --> 00:31:21,181 da sua ex-parceira, Grace Hall. 348 00:31:21,215 --> 00:31:22,349 - Assassinado? 349 00:31:23,984 --> 00:31:25,219 Oh, meu Deus. 350 00:31:25,919 --> 00:31:27,555 - Importa-se que eu lhe faça algumas perguntas? 351 00:31:27,589 --> 00:31:28,757 - Não, claro que não. 352 00:31:29,524 --> 00:31:31,992 - Onde é que estava na Quinta-feira à noite? No dia 23? 353 00:31:32,025 --> 00:31:34,128 - Mm. 354 00:31:34,161 --> 00:31:36,698 Porque perguntas o meu paradeiro? 355 00:31:36,731 --> 00:31:38,533 Não sou definitivamente um suspeito. 356 00:31:38,767 --> 00:31:40,602 - Bem, tem algum problema em responder? 357 00:31:41,001 --> 00:31:42,704 - Não, apenas dadas as circunstâncias 358 00:31:42,737 --> 00:31:44,706 Acho que prefiro chamar o meu advogado. 359 00:31:44,739 --> 00:31:46,407 - Bem, não podes simplesmente dizer-me onde estiveste? 360 00:31:46,440 --> 00:31:48,576 - Bem, eu posso, mas preferia preferia que o meu advogado estivesse presente. 361 00:31:49,577 --> 00:31:51,813 - Uma pergunta simples. Onde é que estava nessa altura? 362 00:31:51,846 --> 00:31:53,548 - Tem problemas de audição? 363 00:31:57,351 --> 00:32:00,487 Como já deixei claro, eu não estava envolvido. 364 00:32:01,422 --> 00:32:04,224 Tenho um álibi concreto para a noite do dia 23. 365 00:32:04,258 --> 00:32:06,260 Eu estava num armazém em Manchester. 366 00:32:06,761 --> 00:32:08,996 Trabalho para a ATEM Security. 367 00:32:09,029 --> 00:32:11,198 Várias testemunhas. 368 00:32:13,367 --> 00:32:16,170 Será isto realmente necessário? 369 00:32:16,203 --> 00:32:18,372 - E quando é que regressou de Manchester? 370 00:32:20,941 --> 00:32:24,244 - Não até na noite do dia 24. 371 00:32:29,651 --> 00:32:31,719 - O que é que aconteceu na tua testa? 372 00:32:31,753 --> 00:32:33,420 Para efeitos da entrevista, 373 00:32:33,454 --> 00:32:37,224 O Sr. McGregor tem um galo no canto superior direito 374 00:32:37,257 --> 00:32:38,392 da sua testa. 375 00:32:40,260 --> 00:32:43,397 - Deixei cair o meu telemóvel debaixo da mesa. 376 00:32:43,430 --> 00:32:45,499 Abaixei-me para pegar e bum. 377 00:32:46,500 --> 00:32:48,703 Foi de facto bastante dorido. 378 00:32:49,102 --> 00:32:50,872 - Ainda caçar, Sr. McGregor? 379 00:32:50,905 --> 00:32:52,039 - Por que pergunta? 380 00:32:52,306 --> 00:32:55,042 - Bem, estou a ver que ainda tem a sua licença de arma de fogo. 381 00:32:55,075 --> 00:32:56,578 - Bem, então acho que sim. 382 00:32:57,978 --> 00:33:01,048 - À direita. Sra. Grace Hall. 383 00:33:01,081 --> 00:33:03,217 Quanto tempo esteve numa relação com ela? 384 00:33:03,250 --> 00:33:06,119 - Demasiado tempo. Demasiado tempo. 385 00:33:07,120 --> 00:33:08,723 Ela era uma alma perdida. 386 00:33:11,458 --> 00:33:12,627 - Tem alguma ideia 387 00:33:12,660 --> 00:33:15,597 quem quereria a sua ex-namorada morta? 388 00:33:15,630 --> 00:33:18,165 - Bem, como eu disse, ela estava perdida. 389 00:33:19,601 --> 00:33:22,469 - E o que faz alguém perdido aos teus olhos? 390 00:33:23,638 --> 00:33:25,172 Facilmente conduzido? 391 00:33:26,273 --> 00:33:28,141 Gostar de outros rapazes? 392 00:33:31,679 --> 00:33:33,848 - Estamos todos perdidos na vida, por vezes, 393 00:33:34,649 --> 00:33:36,651 não é, Detetive Boyd? 394 00:33:38,118 --> 00:33:40,454 O importante é encontrar o nosso caminho para casa. 395 00:33:42,122 --> 00:33:46,126 - Sim. Na vossa relação, 396 00:33:46,159 --> 00:33:49,162 tentou guiá-la para casa? 397 00:33:49,196 --> 00:33:50,832 - Como eu disse, tudo o que eu quero é 398 00:33:50,865 --> 00:33:53,200 para ver quem é o responsável por isto, preso. 399 00:33:53,735 --> 00:33:56,436 - Na noite de 12 de março, 400 00:33:57,137 --> 00:33:59,239 onde estiveste? - Que relevância tem isso? 401 00:34:01,576 --> 00:34:03,443 - Eu só quero certificar-se de que o seu cliente 402 00:34:03,477 --> 00:34:06,313 não teve mais nenhum desejos violentos nessa noite. 403 00:34:06,346 --> 00:34:08,382 - Acho que isto está acabou, não achas? 404 00:34:16,156 --> 00:34:17,859 - Obrigado pela por ajudares com isto, Walker. 405 00:34:19,561 --> 00:34:21,963 O sítio Web refere que McGregor era membro 406 00:34:21,996 --> 00:34:24,666 da seita de Kildaton Cross. 407 00:34:24,699 --> 00:34:27,067 - Explorámos muitas seitas e cultos. 408 00:34:27,434 --> 00:34:29,871 - Sim, mas não temos assim tantos na Escócia. 409 00:34:30,437 --> 00:34:31,873 O que é esta cruz? 410 00:34:32,607 --> 00:34:35,977 - Provavelmente de um grupo religioso grupo religioso do século I 411 00:34:36,376 --> 00:34:39,781 que acreditavam na rejeição do mundo anti-cósmico rejeição do mundo anti-cósmico. 412 00:34:39,814 --> 00:34:42,316 Esta era uma filosofia mais profunda. 413 00:34:42,349 --> 00:34:44,552 Acreditavam na sua própria bússola moral. 414 00:34:44,919 --> 00:34:46,119 Pensavam que eram Deus. 415 00:34:48,022 --> 00:34:49,256 - O que é que sabe sobre o ankh? 416 00:34:49,289 --> 00:34:50,992 - Ankh. 417 00:34:51,025 --> 00:34:53,895 - O ankh. - Abraçado pelo cristianismo, 418 00:34:53,928 --> 00:34:56,096 depois aceite por pagãos e cultos 419 00:34:56,129 --> 00:34:57,532 - Chave para a vida depois da morte. 420 00:34:57,732 --> 00:35:00,500 Talvez ele tenha pensado que estava a libertá-la 421 00:35:00,535 --> 00:35:03,337 desta vida e levando-a para a próxima. 422 00:35:28,630 --> 00:35:31,164 - Portanto, temos a cruz e temos o versículo. 423 00:35:31,398 --> 00:35:33,400 É óbvio que quer que nós saibamos o que ele está a fazer. 424 00:35:34,102 --> 00:35:38,840 Se conseguirmos fazer corresponder o símbolo da casa da Grace com uma seita. 425 00:35:39,073 --> 00:35:42,409 - Olha, os homicídios no Reino Unido e em Chicago são semelhantes, 426 00:35:42,442 --> 00:35:45,212 mas não são satânicos. 427 00:35:45,245 --> 00:35:47,147 - Bem, estamos a verificar todos os locais anteriores 428 00:35:47,180 --> 00:35:50,283 utilizados pela seita. - Visitem-nos quando o fizerem. 429 00:35:51,351 --> 00:35:53,253 - O processo americano americano diz que as vítimas 430 00:35:53,286 --> 00:35:55,455 retiraram as jóias, que nunca foram recuperadas. 431 00:35:55,489 --> 00:35:57,324 - Não é invulgar para assassinos em série 432 00:35:57,357 --> 00:35:59,159 para ficar com um troféu das suas vítimas. 433 00:36:40,968 --> 00:36:43,705 - Ei, ei. Quem são vocês? 434 00:36:43,738 --> 00:36:45,506 Um jornalista? 435 00:36:45,540 --> 00:36:46,908 - DCI Boyd. 436 00:36:48,009 --> 00:36:49,409 O que é que me pode dizer sobre este gajo? 437 00:36:50,712 --> 00:36:52,880 - Ele não podia aderir às nossas crenças. 438 00:36:52,914 --> 00:36:55,348 Há cerca de seis meses Há cerca de seis meses, foi despedido. 439 00:36:55,583 --> 00:36:56,951 Quais são as suas crenças? 440 00:36:56,984 --> 00:36:59,053 - Isso não é da tua conta. - Bem, estou intrigado. 441 00:36:59,087 --> 00:37:01,421 - És um fingidor. - Como? 442 00:37:01,455 --> 00:37:04,092 - Vocês proclamam que vão remover o pecado da sociedade. 443 00:37:04,525 --> 00:37:06,060 Mas como é que se pode remover o pecado 444 00:37:06,094 --> 00:37:07,829 quando se está cheio de de corrupção? 445 00:37:09,362 --> 00:37:10,497 - Estou a ver. 446 00:37:10,531 --> 00:37:14,135 - Visita sem aviso prévio propriedade privada. 447 00:37:14,168 --> 00:37:17,538 - Senhores, por favor deixem-me falar com o nosso convidado. 448 00:37:18,371 --> 00:37:20,240 Aconselho-vos a caminhar comigo. 449 00:37:23,243 --> 00:37:26,714 Não somos um culto, mas sim uma vocação. 450 00:37:28,281 --> 00:37:30,051 - Quero perguntar se um antigo membro 451 00:37:30,084 --> 00:37:33,420 pode ter levado as suas crenças um passo demasiado longe. 452 00:37:34,756 --> 00:37:36,858 - Isto tem alguma coisa a ver a ver com os vossos homicídios? 453 00:37:38,960 --> 00:37:40,828 - Eu nunca lhe disse que estava a trabalhar num caso de homicídio. 454 00:37:40,862 --> 00:37:42,230 - Monitorizamos o nosso sítio Web 455 00:37:42,262 --> 00:37:44,397 e visitantes sociais, Detetive Boyd. 456 00:37:47,135 --> 00:37:49,469 Por mais fortes que sejamos acreditamos na nossa vocação, 457 00:37:49,737 --> 00:37:53,406 podemos condenar o mundo, mas não matamos ovelhas. 458 00:37:53,440 --> 00:37:54,976 Não somos lobos. 459 00:37:56,911 --> 00:37:58,012 - Este ankh. 460 00:37:58,713 --> 00:38:00,548 Acha que é semelhante à a vossa Cruz de Kildaton? 461 00:38:02,116 --> 00:38:03,383 - E muito mais. 462 00:38:04,484 --> 00:38:06,353 - Achas que o Colin McGregor é capaz de matar? 463 00:38:06,386 --> 00:38:08,956 - Ele já não é um de nós. Não cumpriu. 464 00:38:10,658 --> 00:38:11,926 - Deixem-me perguntar-vos novamente. 465 00:38:14,929 --> 00:38:17,031 Será que Colin McGregor é capaz de matar? 466 00:38:17,598 --> 00:38:19,934 - Não manches a nossa igreja, rapaz. 467 00:38:21,903 --> 00:38:23,704 Acho que deves ir 468 00:38:24,437 --> 00:38:27,141 a não ser que queiras mesmo testar a minha teoria sobre as ovelhas. 469 00:38:37,518 --> 00:38:39,754 - Marie, és uma anfitriã maravilhosa 470 00:38:39,787 --> 00:38:42,824 e a comida era de morrer. - Oh, obrigado. 471 00:38:42,857 --> 00:38:45,159 - Cuidado. Ele é um sedutor. 472 00:38:48,361 --> 00:38:51,398 - Brincadeiras à parte, não me lembro me lembro da última vez 473 00:38:51,431 --> 00:38:53,466 tínhamos mesmo pessoas para jantar. 474 00:38:53,500 --> 00:38:55,203 - Estou apaixonado pelo vosso país, 475 00:38:55,468 --> 00:38:59,073 mas a França terá sempre o meu coração. 476 00:38:59,106 --> 00:39:01,441 - Ah, a França é encantadora. 477 00:39:01,474 --> 00:39:05,146 Mas o meu amor pelo golfe sempre me fez cobiçar 478 00:39:05,179 --> 00:39:09,517 para a Ilha Esmeralda. Mal posso esperar para jogar em Galway. 479 00:39:09,550 --> 00:39:10,785 - Sabes, quando isto tudo acabar, 480 00:39:10,818 --> 00:39:12,687 não há nada que impeça de ires para a Irlanda. 481 00:39:13,054 --> 00:39:14,454 - Vou buscar mais vinho. 482 00:39:20,328 --> 00:39:22,964 - Assim, da caça às bruxas caça às bruxas para caça à polícia. 483 00:39:22,997 --> 00:39:24,999 Fui perseguido por uma multidão hoje. 484 00:39:25,032 --> 00:39:28,769 E aparentemente, McGregor foi cancelado pela seita 485 00:39:28,803 --> 00:39:30,338 por ser demasiado radical. 486 00:39:30,370 --> 00:39:32,472 - É o mesmo que ser expulso do Ku Klux Klan 487 00:39:32,506 --> 00:39:33,574 por ser demasiado racista? 488 00:39:34,175 --> 00:39:35,408 Posso ajudar? 489 00:39:35,576 --> 00:39:37,278 - Oh, sim. Podes pegar nos copos para mim? 490 00:39:37,377 --> 00:39:40,014 - Então é fã de futebol? 491 00:39:40,047 --> 00:39:42,516 - Ah, isso? Sim. Celta. 492 00:39:42,550 --> 00:39:43,985 Até ao fim. E tu? 493 00:39:44,018 --> 00:39:47,121 - Bebedor, jogador de golfe. 494 00:39:47,154 --> 00:39:49,824 - Então, o que te fez querer escapar a tudo isto, então? 495 00:39:51,659 --> 00:39:53,794 - Não é preciso jogar sempre a mão que 496 00:39:53,828 --> 00:39:55,196 que receberam na vida. 497 00:39:55,596 --> 00:39:57,999 Aquela mão levou-me para no caminho errado. 498 00:39:58,900 --> 00:40:00,268 - O trabalho é demasiado? 499 00:40:02,503 --> 00:40:03,838 - Cheguei a um beco sem saída. 500 00:40:06,507 --> 00:40:07,708 Algo aconteceu. 501 00:40:11,112 --> 00:40:12,546 Tive de mudar de rumo. 502 00:40:17,218 --> 00:40:20,420 Mas um terapeuta caro mas sábio terapeuta 503 00:40:20,453 --> 00:40:22,924 uma vez deu-me um conselho muito conselho muito bom. 504 00:40:22,957 --> 00:40:27,028 - Ai sim? Conta-me. - Encontra uma rapariga britânica. 505 00:40:27,061 --> 00:40:29,363 Eu encontrei-me uma rapariga britânica. 506 00:40:30,398 --> 00:40:31,999 - Tomem o vinho. 507 00:40:32,033 --> 00:40:34,402 Certo, vamos fazer isto. 508 00:40:36,037 --> 00:40:38,306 Oh, espera, vou só tirar a película aderente. 509 00:40:39,407 --> 00:40:40,942 - Agradeço-lhe. 510 00:40:46,781 --> 00:40:48,649 - É tudo a apresentação. 511 00:40:53,453 --> 00:40:55,122 Está pronto para ir? - Sim. 512 00:40:56,791 --> 00:41:02,163 - O mais importante no luto o luto é a forma como se lida com ele. 513 00:41:03,463 --> 00:41:07,969 As consequências de um ato ilícito podem destruir qualquer esperança. 514 00:41:11,005 --> 00:41:13,774 - Queijo, qualquer um. - Peço desculpa. 515 00:41:13,808 --> 00:41:16,210 Acho que podes ter ficou com a impressão errada. 516 00:41:16,243 --> 00:41:19,280 - Babe, ele estava a falar do Callum. 517 00:41:19,313 --> 00:41:20,848 Nada mais. 518 00:41:24,318 --> 00:41:25,753 - A dor suprema. 519 00:41:26,087 --> 00:41:28,456 A vida prepara-nos para dizer adeus aos mais velhos, 520 00:41:30,458 --> 00:41:33,094 nunca as crianças. - Pois é. 521 00:41:33,961 --> 00:41:36,764 O mais importante é a forma como se reage à dor. 522 00:41:37,031 --> 00:41:40,668 - Reagir? É isso que realmente importa? 523 00:41:43,504 --> 00:41:45,639 Não se pode julgar as acções de uma as acções de uma pessoa 524 00:41:45,673 --> 00:41:48,109 quando a sua sanidade foi despojada. 525 00:41:57,785 --> 00:42:00,121 Disseste ao Lawson 526 00:42:00,621 --> 00:42:04,125 sobre o que aconteceu comigo? 527 00:42:20,509 --> 00:42:22,576 - Nós não falamos sobre o Callum. 528 00:42:32,553 --> 00:42:33,988 A culpa não é tua. 529 00:42:35,790 --> 00:42:37,425 Sinto a falta dele. 530 00:42:38,759 --> 00:42:41,495 E tenho saudades tuas. 531 00:42:44,198 --> 00:42:45,566 E tenho saudades nossas. 532 00:42:58,245 --> 00:43:00,848 - Destruiu-me. 533 00:43:01,082 --> 00:43:03,617 Isso destruiu-me mesmo. 534 00:43:10,858 --> 00:43:12,259 Não vos censuro. 535 00:43:17,064 --> 00:43:18,632 - Devemos tentar de novo? 536 00:43:20,134 --> 00:43:22,703 Eu sei que nada irá substituir o Callum mas... 537 00:43:52,766 --> 00:43:54,235 - O que é que vale um sorriso? 538 00:43:58,672 --> 00:43:59,640 O que é que é isso? 539 00:44:01,275 --> 00:44:02,577 Itália? 540 00:44:04,613 --> 00:44:06,313 Estamos? - Mm-hm. 541 00:44:06,515 --> 00:44:08,749 Costa Amalfitana, só tu e eu. 542 00:44:08,782 --> 00:44:10,684 Hotel Bella Riviera. 543 00:44:11,085 --> 00:44:13,588 - Ooh. Onde me declarei. 544 00:44:14,788 --> 00:44:17,592 Quando? - Quando encerrar o caso. 545 00:44:18,259 --> 00:44:20,461 - É melhor eu ir apanhar o meu assassino, então. 546 00:44:20,494 --> 00:44:21,695 - Sim, é bom que sim. 547 00:44:26,367 --> 00:44:28,603 - Até à vista. - Até à vista. 548 00:44:31,372 --> 00:44:33,274 Tens a certeza? 549 00:44:37,512 --> 00:44:40,314 O álibi de McGregor confirma-se. Ele foi visto num bar a falar 550 00:44:40,347 --> 00:44:42,584 a duas raparigas em Manchester às 10:00 PM, 551 00:44:42,617 --> 00:44:45,819 e depois visto na manhã seguinte manhã, às 9:30. 552 00:44:45,853 --> 00:44:48,557 - Então, quanto tempo de Manchester até aqui? 553 00:44:48,956 --> 00:44:51,425 - A essa hora da noite? Três horas. 554 00:44:51,458 --> 00:44:53,562 Quero dizer, é apertado, mas é possível. 555 00:44:57,198 --> 00:44:58,866 - E recebi uma entrega ontem, 556 00:44:58,899 --> 00:45:01,001 e isso fez-me lembrar me de algo 557 00:45:01,035 --> 00:45:03,404 que aconteceu um par de dias antes do assassínio. 558 00:45:03,971 --> 00:45:07,975 Havia um homem, ele estava a rondar a rua dela. 559 00:45:08,409 --> 00:45:11,680 - Que homem? - Apenas um homem na rua. 560 00:45:11,712 --> 00:45:16,483 Mas ele estava a segurar uma caixa como estivesse a entregar alguma coisa. 561 00:45:17,051 --> 00:45:19,220 Mas os homens das entregas, eles normalmente conduzem por aí 562 00:45:19,253 --> 00:45:20,655 naqueles grandes camiões. 563 00:45:20,689 --> 00:45:23,857 - Sra. Walsh, lembra-se como é que este homem era? 564 00:45:24,526 --> 00:45:26,528 - Imagino que sim. Sim. 565 00:45:30,764 --> 00:45:34,969 Oh. Oh, pode ser ele. 566 00:45:35,002 --> 00:45:36,504 Oh. 567 00:45:38,272 --> 00:45:40,841 - Temos motivos sob a sob a égide da religiofobia. 568 00:45:40,941 --> 00:45:43,777 E agora podemos colocá-lo na na cena do primeiro assassínio. 569 00:45:43,944 --> 00:45:46,247 Temos o suficiente para o trazer. 570 00:45:46,280 --> 00:45:48,849 - Reunir uma unidade de resposta totalmente armada. 571 00:45:48,882 --> 00:45:51,218 Trazê-lo para cá pode não não seja tão fácil desta vez. 572 00:45:51,252 --> 00:45:53,722 - Sim, vamos a isso. - Com ele armado, 573 00:45:53,754 --> 00:45:55,222 Preferia que ficasses de fora. 574 00:45:55,256 --> 00:45:57,191 - Eu não vim para cá para me sentar na linha lateral. 575 00:45:57,224 --> 00:45:59,426 - Desculpa, detetive. É o protocolo. 576 00:46:07,234 --> 00:46:11,038 - Se o suspeito tentar fugir, não o persiga. 577 00:46:11,071 --> 00:46:13,974 Não podemos ter agentes armados agentes armados numa rua pública. 578 00:46:33,927 --> 00:46:35,730 - Estamos de olho no McGregor. 579 00:46:42,436 --> 00:46:43,804 Tudo em posição. 580 00:46:52,079 --> 00:46:53,615 Permissão para se mudar, minha senhora? 581 00:46:54,948 --> 00:46:55,883 - Concedido. 582 00:46:56,250 --> 00:46:58,952 - Golpe. Greve. Greve. 583 00:46:58,986 --> 00:47:01,155 - Por favor, mude para ED-5, obrigado. 584 00:47:10,197 --> 00:47:12,099 - Ele está a fugir! Levantem o drone! 585 00:47:34,656 --> 00:47:36,691 - O drone está a funcionar, Boyd. 586 00:47:36,725 --> 00:47:38,192 - Dê-me a localização. 587 00:47:40,695 --> 00:47:43,897 - McGregor está a dirigir-se em direção a Bellfield Road. 588 00:47:44,131 --> 00:47:46,066 Repetir, Bellfield Road. 589 00:47:56,644 --> 00:47:58,278 McGregor está parado, Boyd. 590 00:47:58,312 --> 00:48:00,782 Boyd, ele parou. 591 00:48:00,815 --> 00:48:03,350 Continuar em direção a norte na Burton Road. 592 00:48:05,886 --> 00:48:09,691 McGregor dirige-se para Barlemore para Station Lane. 593 00:48:09,724 --> 00:48:12,226 Boyd, próximo à direita. À direita. 594 00:48:17,097 --> 00:48:19,400 Continuar para norte na Burton Road. 595 00:48:24,938 --> 00:48:27,876 Próxima à direita para Station Alameda. 596 00:48:31,345 --> 00:48:33,080 Ele está na ponte pedonal à vossa esquerda. 597 00:48:33,113 --> 00:48:34,915 Ele está na ponte pedonal à vossa esquerda. 598 00:48:59,406 --> 00:49:00,941 - Ele telefonou ao seu advogado? 599 00:49:04,211 --> 00:49:07,615 Não. Estamos a fazer isto de acordo com as regras, está bem? 600 00:49:08,148 --> 00:49:10,417 O Sr. McGregor pode passar a noite numa cela. 601 00:49:10,451 --> 00:49:12,754 Vai para casa e descansa. 602 00:49:24,833 --> 00:49:26,300 - Marie? 603 00:49:33,173 --> 00:49:34,308 Marie? 604 00:49:38,178 --> 00:49:39,614 Marie? 605 00:49:46,588 --> 00:49:49,022 Marie? 606 00:50:09,777 --> 00:50:11,178 - A sua a sua chamada foi reencaminhada 607 00:50:11,211 --> 00:50:13,180 para um voicemail- 608 00:50:29,329 --> 00:50:34,034 A sua chamada foi reencaminhada para um correio de voz automático. 609 00:53:09,957 --> 00:53:11,159 - Ainda bem que vieste. 610 00:53:17,131 --> 00:53:18,700 Lamento a vossa perda. 611 00:53:18,733 --> 00:53:22,202 Não é nada menos do que avassalador. 612 00:53:23,470 --> 00:53:25,740 - Parece-me que fala por experiência própria. 613 00:53:27,675 --> 00:53:29,544 - É a razão pela qual Deixei de beber. 614 00:53:30,078 --> 00:53:32,013 - Por causa do vosso caso em Chicago? 615 00:53:32,245 --> 00:53:34,048 - Sim, talvez. 616 00:53:34,082 --> 00:53:35,083 Acho que sim. 617 00:53:41,321 --> 00:53:44,092 - Por vezes, desistir parece ser uma opção fácil. 618 00:53:45,927 --> 00:53:48,162 - Aquele que vence, resiste. 619 00:53:48,696 --> 00:53:51,199 Foi por isso que vim para a Escócia, de facto. 620 00:53:51,231 --> 00:53:53,835 - Pensei que querias pôr tudo para trás das costas. 621 00:53:55,335 --> 00:53:58,005 - Nunca se deixa verdadeiramente deixamos nada para trás. 622 00:53:58,371 --> 00:54:00,508 Tem uma forma estranha de nos seguir por aí 623 00:54:00,541 --> 00:54:03,211 onde quer que vás. Não importa a velocidade a que vai, 624 00:54:04,377 --> 00:54:06,279 desde que não pare. 625 00:54:06,614 --> 00:54:09,817 É por isso que deve continuar com este caso. 626 00:54:10,218 --> 00:54:12,385 Não pares. 627 00:54:13,621 --> 00:54:18,126 Eu posso ajudar, mas preciso de saber tudo. 628 00:54:22,063 --> 00:54:24,899 Quão perto estás de o apanhar? 629 00:54:29,537 --> 00:54:30,470 - Boyd. 630 00:54:34,776 --> 00:54:36,844 - O médico legista estima a hora da morte 631 00:54:36,878 --> 00:54:38,411 por volta das 5:00 PM, 632 00:54:38,946 --> 00:54:41,281 com base nos restos mortais encontrados na casa. 633 00:54:43,084 --> 00:54:46,053 Ok, então não podemos excluir o McGregor. 634 00:54:46,087 --> 00:54:47,588 Ele poderia ter assassinado Marie Boyd 635 00:54:47,622 --> 00:54:49,791 e regressou a casa na altura em que o prendemos. 636 00:54:50,124 --> 00:54:51,793 SOCO's no local no Gorkie Park, 637 00:54:51,826 --> 00:54:54,529 recuperando o que acreditamos ser o torso da Marie. 638 00:55:13,815 --> 00:55:15,583 Chefe, não pode estar aqui. 639 00:55:16,316 --> 00:55:17,919 Chefe! - Glen! 640 00:55:17,952 --> 00:55:19,220 - O super deu ordens, não pode- 641 00:55:19,253 --> 00:55:20,254 - Mexam-se! - Senhor? 642 00:55:20,288 --> 00:55:21,421 - Glen, ouve-me. 643 00:55:21,454 --> 00:55:23,691 - Chefe, o Kessler diz que não deve estar aqui. 644 00:55:23,724 --> 00:55:24,959 - É a Marie? - Ouve-me, Glen. 645 00:55:24,992 --> 00:55:26,426 - É a Marie? - Chefe. 646 00:55:27,494 --> 00:55:28,529 - Glen! 647 00:55:32,934 --> 00:55:34,769 Olá. Olá. 648 00:55:35,269 --> 00:55:38,873 Manter o controlo. Concentração, concentração. 649 00:55:39,140 --> 00:55:40,942 - Eu vou matá-lo. 650 00:55:41,542 --> 00:55:44,477 Eu vou matá-lo. - Vamos lá. Vamos lá. 651 00:55:49,150 --> 00:55:51,285 - O que está a fazer à porta da casa de Abigail Myres? 652 00:55:51,319 --> 00:55:53,420 - Pura coincidência, superintendente. 653 00:55:53,453 --> 00:55:55,623 - Bem, isso é um pouco um pouco exagerado, não achas? 654 00:55:55,890 --> 00:55:57,291 Temos uma testemunha que diz... 655 00:55:57,325 --> 00:55:59,594 - Está a falar das idosas desequilibradas 656 00:55:59,627 --> 00:56:01,361 quem estava a gritar comigo na rua? 657 00:56:01,394 --> 00:56:02,864 - Não negas que estiveste lá? 658 00:56:04,699 --> 00:56:07,301 Não será por acaso 659 00:56:08,069 --> 00:56:12,206 que quem matou a tua ex, Grace Hall, 660 00:56:12,573 --> 00:56:16,177 deixou o seu corpo exatamente da exatamente da mesma forma que a Abigail Myres, 661 00:56:16,210 --> 00:56:18,312 que diz nunca ter conhecido 662 00:56:18,646 --> 00:56:20,648 apesar de termos testemunhas que o colocam 663 00:56:20,681 --> 00:56:22,583 horas antes do assassínio? 664 00:56:23,084 --> 00:56:25,987 Sabemos que foi despedido do do seu emprego quatro dias antes. 665 00:56:26,386 --> 00:56:30,858 - Eu instalo sistemas de alarme. Andei a distribuir panfletos. 666 00:56:30,892 --> 00:56:33,493 Ela não gostava que eu andasse a vaguear. Por isso, disse-lhe para ir e 667 00:56:33,527 --> 00:56:34,562 - Deixem-me pegar nisto. 668 00:56:35,930 --> 00:56:37,031 Por favor, diga-me que tem 669 00:56:37,064 --> 00:56:39,166 uma testemunha mais fiável testemunha mais fiável, Superintendente. 670 00:56:39,200 --> 00:56:42,469 Acrescento ainda que nada coloca o meu cliente lá 671 00:56:42,502 --> 00:56:43,971 na altura do crime. 672 00:56:44,071 --> 00:56:46,841 - Já alguma vez visitou a América, Sr. McGregor? 673 00:56:46,874 --> 00:56:49,810 - É o meu sítio preferido para ir quando estou aborrecido. 674 00:56:49,844 --> 00:56:51,379 Disney World, uma vez. 675 00:56:52,546 --> 00:56:56,684 Algumas outras vezes. 676 00:56:56,717 --> 00:56:57,718 Hm. 677 00:56:59,754 --> 00:57:02,489 Sabes, uma vez conheci um estrangeiro uma vez em Londres 678 00:57:02,523 --> 00:57:06,527 depois de uma convenção. Oh, ele sabia beber uísque. 679 00:57:07,361 --> 00:57:11,032 Ele falou sobre estes assassinatos não resolvidos de mulheres. 680 00:57:11,065 --> 00:57:14,402 Disse que um lunático deixou-lhe braços e pernas numa cruz, 681 00:57:14,434 --> 00:57:16,771 tal como nas vossas fotografias. 682 00:57:17,470 --> 00:57:19,340 - Como é que como era o estrangeiro? 683 00:57:19,373 --> 00:57:23,911 - Cabelo escuro ou sal e pimenta, talvez. Não estou a perceber. 684 00:57:23,945 --> 00:57:27,381 - Ele tinha cicatrizes? Tatuagens? Qual era a sua altura? A sua constituição. 685 00:57:28,616 --> 00:57:29,951 - Gostaste de cortar aquelas raparigas em pedaços? 686 00:57:29,984 --> 00:57:31,352 - Oh, é bom ver-te tu, meu velho amigo. 687 00:57:31,385 --> 00:57:32,853 Aborrece-se só de ver? 688 00:57:32,887 --> 00:57:34,121 - Eu não vou parar até te deitar abaixo. 689 00:57:34,155 --> 00:57:35,356 - Levem-no daqui para fora. 690 00:57:35,389 --> 00:57:37,425 - Glen! Glen! - Fica com ele! 691 00:57:37,490 --> 00:57:39,593 Vemo-nos por aí. 692 00:57:41,329 --> 00:57:42,830 - Posso... 693 00:57:45,132 --> 00:57:48,069 - Entrevista interrompida por DCI Glen Boyd 694 00:57:48,102 --> 00:57:52,673 e foi retomada com a presença do Sr. Dan Lawson da Polícia de Chicago presente. 695 00:57:55,076 --> 00:57:57,578 - Qual é a tua religião? 696 00:58:00,581 --> 00:58:01,582 Um ateu? 697 00:58:03,150 --> 00:58:06,454 - Homens sem razão de ser. 698 00:58:06,486 --> 00:58:09,056 Eu tenho um objetivo na vida. - Oh. 699 00:58:09,323 --> 00:58:11,993 Homem que gosta de mostrar o caminho às pessoas. 700 00:58:12,026 --> 00:58:14,095 Grace Hall estava perdida. 701 00:58:14,328 --> 00:58:16,364 Ajudou-a? 702 00:58:16,697 --> 00:58:18,599 - Todos nós temos uma vocação, não é verdade? 703 00:58:19,867 --> 00:58:21,435 Ela era católica. 704 00:58:21,469 --> 00:58:23,170 Ela devia ter perguntado ao seu padre. 705 00:58:23,204 --> 00:58:26,974 - E a Abigail devia ter perguntado ao seu rabino. 706 00:58:32,146 --> 00:58:35,983 É um lobo em pele de cordeiro, Sr. McGregor? Sr. McGregor? 707 00:58:38,886 --> 00:58:40,388 - Isto acabou. 708 00:58:40,888 --> 00:58:44,191 Acho que está na altura de libertar o meu cliente. 709 00:58:45,493 --> 00:58:47,261 - Estrangeiro. Estrangeiro. 710 00:58:47,294 --> 00:58:48,562 Ele está a jogar connosco. 711 00:58:50,464 --> 00:58:52,333 - Condolências pela sua mulher. 712 00:58:57,004 --> 00:58:58,439 - Deixaste-o ir? 713 00:58:58,472 --> 00:59:00,341 - Não temos o suficiente para o acusar. 714 00:59:00,374 --> 00:59:02,476 Podes estragar este caso. 715 00:59:02,676 --> 00:59:04,045 Queres que ele ande 716 00:59:04,078 --> 00:59:05,846 por uma questão técnica pelo que ele fez? 717 00:59:06,414 --> 00:59:08,082 - Eu quero-o morto pelo que ele fez. 718 00:59:09,183 --> 00:59:13,020 Morto! - Não estragues tudo, Glen. 719 00:59:41,516 --> 00:59:43,851 - O Kessler vai querer-me fora do caso. 720 00:59:45,019 --> 00:59:47,154 Por causa da Marie, ela acha que eu perdi a cabeça. 721 00:59:47,188 --> 00:59:49,023 - Bem, talvez sim. 722 00:59:52,561 --> 00:59:55,096 - É o McGregor. Eu sei que é. 723 00:59:55,129 --> 00:59:57,064 Todas as pistas chegam até ele. 724 00:59:57,098 --> 01:00:00,334 - Não o deixes viver na tua cabeça, Glen. 725 01:00:00,367 --> 01:00:01,602 Não pode fazer isso. 726 01:00:04,772 --> 01:00:08,042 - Já olhei os assassinos nos olhos 727 01:00:08,476 --> 01:00:13,914 e há algo sem alma nos seus olhares. 728 01:00:13,948 --> 01:00:16,450 - As pessoas que perderam o seu o caminho têm o mesmo olhar. 729 01:00:16,484 --> 01:00:19,954 Não apenas assassinos. 730 01:00:19,987 --> 01:00:21,088 - Bem, não importa 731 01:00:21,122 --> 01:00:24,593 porque o que o Kessler quer, o Kessler consegue. 732 01:00:25,626 --> 01:00:27,294 - Nunca me pareceu como o tipo de pessoa 733 01:00:27,328 --> 01:00:29,864 que cumpriram as regras. 734 01:00:30,231 --> 01:00:32,166 - Que escolha é que eu tenho? 735 01:00:34,135 --> 01:00:35,269 - Ouvir- 736 01:00:35,302 --> 01:00:38,072 - Dan, eu preciso de estar neste caso. 737 01:00:40,307 --> 01:00:42,776 Eu quero-o. - Ouve-me. 738 01:00:42,810 --> 01:00:47,982 - Para sofrer. - É preciso acalmar-se 739 01:00:48,015 --> 01:00:49,917 e descobrir isto. 740 01:00:50,351 --> 01:00:53,154 Não se pode olhar apenas numa só direção. 741 01:00:55,990 --> 01:00:58,792 Acredita em mim, esta dor 742 01:01:00,961 --> 01:01:04,265 vai corroer as vossas entranhas 743 01:01:04,298 --> 01:01:07,468 até não te reconheceres te reconheças. 744 01:01:10,971 --> 01:01:12,439 O meu caso, 745 01:01:13,374 --> 01:01:15,176 caso 715. 746 01:01:17,612 --> 01:01:19,614 - Sarah. Sarah Christie. 747 01:01:19,648 --> 01:01:23,150 - Ela era o amor da minha vida. 748 01:01:23,184 --> 01:01:24,952 Ela significava tudo para mim. 749 01:01:25,286 --> 01:01:26,987 - Ela era tua namorada? 750 01:01:27,021 --> 01:01:28,055 - Sim. 751 01:01:30,057 --> 01:01:32,259 - Deixaram-no investigar? 752 01:01:32,527 --> 01:01:35,296 - Walker era a única pessoa que sabia. 753 01:01:36,531 --> 01:01:37,666 Olá. 754 01:01:39,133 --> 01:01:42,036 Esta noite, estamos de luto. 755 01:01:43,904 --> 01:01:47,741 Amanhã vamos caçar. 756 01:02:08,597 --> 01:02:12,266 A verdade há-de vir ao de cima. 757 01:02:13,033 --> 01:02:14,669 O Kessler pôs-lhe uma cauda. 758 01:02:20,774 --> 01:02:26,947 Alguma vez contaste a alguém sobre o caso da Marie? 759 01:02:31,118 --> 01:02:34,723 - O quê? - Um amante ciumento ou alguém assim? 760 01:02:35,055 --> 01:02:37,424 Eles poderiam, tu sabes, usar isso para o incriminar. 761 01:02:37,458 --> 01:02:39,093 Prova que tinhas um motivo. 762 01:02:40,629 --> 01:02:44,231 Só estou a dizer. 763 01:02:45,966 --> 01:02:48,469 O Walker telefonou. Perguntou por ti. 764 01:02:58,647 --> 01:03:01,549 - Alguém lhe falou dos os homicídios de Chicago 765 01:03:01,583 --> 01:03:04,118 e como todas as partes do corpo partes do corpo estavam posicionadas. 766 01:03:04,552 --> 01:03:06,086 - Está a falar da cruz invertida? 767 01:03:06,120 --> 01:03:06,987 - Sim. 768 01:03:07,722 --> 01:03:09,591 - Ele disse como é que como é que este tipo era? 769 01:03:12,926 --> 01:03:14,295 - Um sorriso bonito. 770 01:03:14,729 --> 01:03:16,497 Ele sabe mais. Está a a jogar connosco. 771 01:03:18,098 --> 01:03:19,266 - Que mais? 772 01:03:19,300 --> 01:03:21,168 É importante que não não deixes nada de fora. 773 01:03:21,502 --> 01:03:22,903 - Ele odeia a religião 774 01:03:23,804 --> 01:03:25,272 e ele é calculista. 775 01:03:25,306 --> 01:03:27,509 Ele não nos deixa nada que possamos que o possa incriminar. 776 01:03:29,009 --> 01:03:31,412 - Então deixaste-o ir embora? 777 01:03:32,946 --> 01:03:33,981 Onde é que ele está agora? 778 01:03:35,316 --> 01:03:38,285 - Provavelmente a embebedar-se a embebedar-se no Tower Bar. 779 01:03:40,020 --> 01:03:41,589 - Nós temos o culto. 780 01:03:41,623 --> 01:03:44,291 Temos o versículo bíblico um símbolo. 781 01:03:47,027 --> 01:03:48,429 Deve haver mais alguma coisa. 782 01:03:49,129 --> 01:03:50,264 - A chave. 783 01:03:50,964 --> 01:03:54,968 Mas não temos uma impressão digital, ADN, ou um número de série. 784 01:03:55,002 --> 01:03:57,505 - Havia uma chave que foi encontrada na casa da Abigail. 785 01:03:57,539 --> 01:03:59,507 Não se adaptava a nenhuma das suas fechaduras. 786 01:04:02,476 --> 01:04:03,778 - Verificaste o do McGregor? 787 01:04:10,184 --> 01:04:11,485 - O quê, sem mandado? 788 01:04:13,220 --> 01:04:14,622 - É a maneira americana. 789 01:04:52,025 --> 01:04:54,395 - Certo, está na altura de pagares a tua conta. 790 01:04:55,663 --> 01:04:56,831 Ouviram o que eu disse? 791 01:04:56,865 --> 01:04:58,365 Eu disse, é altura de pagares a tua conta. 792 01:04:58,399 --> 01:05:02,035 - Porque não te vais embora? 793 01:06:03,163 --> 01:06:06,935 - Excita-se a ver pessoas a tentar mijar? 794 01:07:45,098 --> 01:07:46,500 - Kessler. - Boyd? 795 01:07:46,534 --> 01:07:48,002 - A chave que encontrámos na casa da Abigail's encaixa num barracão 796 01:07:48,036 --> 01:07:49,336 nas traseiras do McGregor's. 797 01:07:49,503 --> 01:07:51,371 - Espera por reforços. - Vou voltar para casa dele. 798 01:07:51,405 --> 01:07:52,674 - Isso é uma ordem. 799 01:10:07,542 --> 01:10:09,911 - O seu carro foi encontrado no no fundo da rua, 800 01:10:10,477 --> 01:10:12,412 banco do passageiro estava coberto de sangue. 801 01:10:13,514 --> 01:10:15,717 Fazer testes de ADN ao sangue. 802 01:10:16,651 --> 01:10:20,855 - A questão é: ele estava morto ou vivo quando chegou? 803 01:10:21,421 --> 01:10:24,025 - Não houve entrada forçada. Encontrei-o preso à parede. 804 01:10:24,592 --> 01:10:26,527 Alguém se antecipou a mim. 805 01:10:26,928 --> 01:10:31,298 - Sim, mostrando o seu desgosto por aqueles que vêm depois dele. 806 01:10:32,166 --> 01:10:34,501 - Quero dizer, como é que se irritar um assassino em série? 807 01:10:35,335 --> 01:10:37,672 - Ao estragar a sua obra-prima. 808 01:10:37,705 --> 01:10:41,642 Ou tornando-se uma ameaça. 809 01:10:41,676 --> 01:10:43,811 - Chefe? Precisas de ver isto. 810 01:10:52,887 --> 01:10:54,488 Encontrámos uma sala escondida escondida por aqui. 811 01:11:13,574 --> 01:11:16,409 - Olha, ele tinha isto tudo planeado. 812 01:11:16,744 --> 01:11:20,915 Futuros objectivos de diferentes religiões. 813 01:11:20,948 --> 01:11:24,051 - Limpando-os do que que ele considerava falsa religião. 814 01:11:24,619 --> 01:11:26,587 - Muito mais metódico do que pensávamos. 815 01:11:26,821 --> 01:11:28,089 Ele estava na sua missão. 816 01:11:28,256 --> 01:11:31,726 - Sim, o problema era que não sabíamos 817 01:11:31,759 --> 01:11:33,694 onde ou quando iria parar. 818 01:11:39,499 --> 01:11:41,068 - Um aviso de Londres. 819 01:11:42,435 --> 01:11:44,404 Quem quer que tenha contado ao McGregor sobre as mortes, 820 01:11:46,674 --> 01:11:48,676 ele abriu algo dentro dele. 821 01:11:50,845 --> 01:11:51,779 Esperar. 822 01:11:52,613 --> 01:11:53,815 Ali está a Abigail. 823 01:11:55,116 --> 01:11:56,083 Graça. 824 01:11:57,819 --> 01:11:59,486 Porque é que não há nenhuma fotografia da Marie? 825 01:12:00,188 --> 01:12:01,488 - Ele não matou a Marie. 826 01:12:03,356 --> 01:12:05,226 Os dois primeiros assassínios foram diferentes. 827 01:12:05,458 --> 01:12:08,629 O de Marie foi uma cópia cópia dos assassínios dos EUA. 828 01:12:08,663 --> 01:12:11,566 Então quem a matou ela, matou o McGregor. 829 01:12:11,966 --> 01:12:13,466 - Porque é que não me disse que ele não a matou? 830 01:12:13,500 --> 01:12:14,936 - Não tinha a certeza, 831 01:12:15,435 --> 01:12:19,707 mas eu disse-te para não não se tornar demasiado pessoal com ele. 832 01:12:22,844 --> 01:12:24,545 - A Marie conheceu o teu assassino americano? 833 01:12:24,879 --> 01:12:28,983 - Ei, encontraste o teu estrangeiro, tens a tua justiça. 834 01:12:29,016 --> 01:12:32,620 A começar pela ATEM Security. 835 01:13:08,656 --> 01:13:10,490 - Olá. - Alguma novidade? 836 01:13:10,524 --> 01:13:12,727 - Já ouviu falar da ATEM Security? 837 01:13:12,760 --> 01:13:14,461 - ATEM? Não. 838 01:13:14,494 --> 01:13:16,530 Quero dizer, não sei. 839 01:13:16,564 --> 01:13:18,532 Sabes, eu lido com tantos. É difícil... 840 01:13:18,566 --> 01:13:20,368 - O McGregor foi assassinado. 841 01:13:27,909 --> 01:13:30,410 - Estás sozinho? - Estou. No hotel. 842 01:13:30,745 --> 01:13:32,747 - Fica aí. Estou a caminho. Dá-me 20. 843 01:13:51,699 --> 01:13:54,535 - Milano's de Londres. Milano's de Londres. 844 01:13:58,372 --> 01:13:59,874 Milano's de Londres. 845 01:14:13,154 --> 01:14:15,723 Boyd? 846 01:14:15,756 --> 01:14:19,193 - Walker é o estrangeiro. O Lawson está em perigo. 847 01:14:19,794 --> 01:14:21,461 Ele está a reunir-se com Walker neste momento. 848 01:14:21,762 --> 01:14:23,197 Estou a ir para o hotel do Lawson. 849 01:15:01,669 --> 01:15:05,673 Ah, tu conhece-lo. 850 01:15:05,706 --> 01:15:06,941 McGregor? 851 01:15:07,308 --> 01:15:10,344 - Bem, eu conheci a maioria das empresas de segurança do Reino Unido. 852 01:15:10,378 --> 01:15:13,814 Mas na convenção, sabes, eu nem sequer... 853 01:15:13,848 --> 01:15:15,916 - Bem, o que é que sabe sobre o ATEM? 854 01:15:15,950 --> 01:15:18,185 - Posso fazer algumas perguntas. 855 01:15:20,955 --> 01:15:22,690 - Sabes que não foi assim há tanto tempo. 856 01:15:23,024 --> 01:15:24,692 Tens a certeza que não te lembras se lembra deste gajo? 857 01:15:24,725 --> 01:15:25,993 - Não, não tenho. 858 01:15:26,761 --> 01:15:29,096 Antes de começar os AA. 859 01:15:29,130 --> 01:15:32,633 - Sim. 860 01:15:35,536 --> 01:15:37,671 - Vamos lá! Vamos lá! 861 01:15:41,675 --> 01:15:44,545 - Boyd. Queres atender? - Sim, sim. 862 01:15:47,214 --> 01:15:49,483 Boyd, ei? - Walker é o estrangeiro. 863 01:15:50,751 --> 01:15:52,620 Estão a ouvir-me? Lawson? 864 01:15:52,653 --> 01:15:55,289 Repito, Walker é o assassino. assassino! 865 01:15:55,322 --> 01:15:57,625 - Muito bem, ótimo. Então Vejo-te mais tarde? 866 01:15:57,658 --> 01:15:59,593 - Lawson, repito, Walker é o assassino! 867 01:15:59,627 --> 01:16:00,461 - Está bem. 868 01:16:00,728 --> 01:16:03,998 Claro que sim. 869 01:16:20,881 --> 01:16:22,183 Lembra-se disto? 870 01:16:28,789 --> 01:16:29,957 - As peças que faltam. 871 01:16:32,093 --> 01:16:33,461 - Este era o da Sarah. 872 01:16:35,530 --> 01:16:36,630 - Como é que as conseguiu? 873 01:16:38,866 --> 01:16:41,268 - Deu-lho. 874 01:16:47,074 --> 01:16:49,243 - Uau. Uau. 875 01:16:49,276 --> 01:16:50,611 Dan, o que estás a fazer? 876 01:16:50,644 --> 01:16:54,849 - Pensaste mesmo que que eu nunca iria descobrir? 877 01:16:55,416 --> 01:16:58,686 Foste o meu parceiro durante 18 anos, 878 01:16:58,719 --> 01:17:03,023 e tu roubaste o o amor da minha vida 879 01:17:03,057 --> 01:17:04,658 e tu mataste-a! 880 01:17:05,626 --> 01:17:07,862 - O que é que ela disse? - Ela contou-me tudo. 881 01:17:08,329 --> 01:17:09,630 Nós argumentámos. 882 01:17:10,331 --> 01:17:15,069 Ela escorregou, caiu e morreu mesmo à minha frente. 883 01:17:15,336 --> 01:17:17,771 Algo dentro de mim fez um clique. 884 01:17:19,106 --> 01:17:20,774 Custa-vos ouvir isso? 885 01:17:21,308 --> 01:17:26,447 Quero dizer, não sobre a Sarah, mas sobre o que fizeste. 886 01:17:27,181 --> 01:17:32,119 - Pelo que eu fiz? 887 01:17:33,487 --> 01:17:37,458 Eu sabia. Sim, eu sabia que tinhas de ser tu. 888 01:17:37,491 --> 01:17:40,794 - Tive de me desfazer do tronco. 889 01:17:40,828 --> 01:17:41,896 - Foi um acidente. 890 01:17:41,929 --> 01:17:44,566 - Se eles descobrissem sobre o caso, 891 01:17:44,599 --> 01:17:47,134 Eu seria responsabilizado. 892 01:17:47,301 --> 01:17:48,936 Sabe como é que isso funciona! 893 01:17:48,969 --> 01:17:51,105 - Mas o corpo partes do corpo, o símbolo. 894 01:17:51,138 --> 01:17:54,141 - Foi um acidente. Apenas a forma como foram colocadas 895 01:17:54,675 --> 01:17:56,645 - E tu mataste os outros? 896 01:17:56,677 --> 01:17:59,780 - Tive de apagar o o fedor do teu pecado. 897 01:17:59,813 --> 01:18:02,449 - Ao assassinar quatro pessoas inocentes. 898 01:18:02,483 --> 01:18:06,420 - Inocente? Não, não. Cada um deles desempenhou um papel. 899 01:18:06,453 --> 01:18:09,423 A rececionista que o verificou a si e à Sarah 900 01:18:09,456 --> 01:18:11,091 para o hotel decadente. 901 01:18:11,125 --> 01:18:13,827 A rapariga que trabalhava na joalharia 902 01:18:13,861 --> 01:18:15,597 que te vendeu o colar. 903 01:18:15,630 --> 01:18:19,266 A florista onde tu comprou as flores para ela. 904 01:18:19,300 --> 01:18:20,535 O empregado de mesa. 905 01:18:21,670 --> 01:18:23,938 Não conseguiu fazer a ligação ligação, detetive? 906 01:18:23,971 --> 01:18:25,706 - Porque não vieste buscar-me? - Eu vim. 907 01:18:25,739 --> 01:18:27,007 E aqui estou eu. 908 01:18:29,578 --> 01:18:31,445 Podia ter-te levado há muito tempo, 909 01:18:31,478 --> 01:18:35,316 mas eu gosto bastante controlar a tua dor. 910 01:18:40,655 --> 01:18:41,989 - Torturei-me a mim próprio 911 01:18:42,022 --> 01:18:44,191 porque não consegui fazer-lhes justiça. 912 01:18:44,225 --> 01:18:47,361 - Bem, a justiça está agora feita, 913 01:18:48,329 --> 01:18:51,232 e é delicioso. 914 01:19:10,050 --> 01:19:12,052 - És tal e qual o McGregor. 915 01:19:12,086 --> 01:19:16,524 - O McGregor era um pedaço de merda! 916 01:19:17,592 --> 01:19:21,795 Ele matou duas raparigas que estavam a tentar copiar o meu trabalho. 917 01:19:22,530 --> 01:19:24,365 Quase arruinou tudo. 918 01:19:28,035 --> 01:19:31,272 Oh, isso é um sangue sangue escuro aí, parceiro. 919 01:19:33,040 --> 01:19:34,808 Parece que pode ser ser o teu fígado. 920 01:19:37,244 --> 01:19:39,346 Carregue no botão. 921 01:19:39,380 --> 01:19:41,683 Talvez vivas um pouco mais. 922 01:19:41,716 --> 01:19:42,916 - Lawson! 923 01:19:44,753 --> 01:19:47,388 Lawson! - Quarto 28! 924 01:19:49,256 --> 01:19:51,025 Está preso! 925 01:19:55,162 --> 01:19:56,196 - Acabem com ele. 926 01:19:56,430 --> 01:19:59,634 Acabar com ele como ele fez Sarah e Marie. 927 01:20:02,637 --> 01:20:05,372 O torso da Marie foi o o único que encontrámos. 928 01:20:05,406 --> 01:20:09,009 O único! 929 01:20:10,745 --> 01:20:12,179 Ele está a brincar contigo, Glen. 930 01:20:13,414 --> 01:20:16,216 Da mesma forma que ele brincou comigo. 931 01:20:16,250 --> 01:20:18,653 Ele esventrou a Sarah e a Marie. 932 01:20:19,587 --> 01:20:20,254 Acabem com ele! 933 01:20:20,287 --> 01:20:21,589 - Eu estava... - Acaba com ele! 934 01:20:22,823 --> 01:20:24,024 - Apaixonado. 935 01:20:26,327 --> 01:20:27,595 E ali. 936 01:20:29,963 --> 01:20:32,567 - O que é que é isso? - E pago 937 01:20:36,805 --> 01:20:38,573 para o colar. 938 01:20:48,315 --> 01:20:49,584 - Este é o Boyd. 939 01:20:50,184 --> 01:20:52,853 Preciso de um paramédico com urgência no hotel. 940 01:20:52,886 --> 01:20:54,455 Quarto 28. 941 01:20:55,657 --> 01:20:58,760 Homem, branco, ferimento de bala ferida de bala no abdómen. 942 01:20:58,793 --> 01:21:02,664 A sangrar. 943 01:21:37,565 --> 01:21:40,000 Não, não, não, não, não, não, não, não, não, não. 944 01:21:58,452 --> 01:21:59,587 - Sim. 945 01:21:59,621 --> 01:22:01,656 - Importas-te de voltar lá acima por um momento? 946 01:22:02,256 --> 01:22:04,057 Sim, fala-me através da cena. 947 01:22:04,091 --> 01:22:06,126 Dê-me uma declaração. - Ah, claro. 948 01:22:06,628 --> 01:22:11,231 Sim, vou já para aí. 949 01:22:34,988 --> 01:22:36,990 É o Lawson. 950 01:22:37,559 --> 01:22:39,426 Lawson é o assassino original. 951 01:22:45,232 --> 01:22:48,101 Estou a ir para leste em perseguição na autoestrada Livingston. 952 01:23:31,144 --> 01:23:33,715 O suspeito está a virar esquerda, esquerda, esquerda. 953 01:25:38,606 --> 01:25:41,141 Lawson! 954 01:25:51,318 --> 01:25:53,453 Lawson! - Glen! 955 01:26:08,102 --> 01:26:10,638 Nada disto tinha de acontecer, sabes? 956 01:26:10,672 --> 01:26:12,907 - Acabou-se! 957 01:26:13,641 --> 01:26:14,676 - Terminou? 958 01:26:16,711 --> 01:26:21,448 Estamos apenas a começar. 959 01:26:23,618 --> 01:26:25,586 - Não se pode esconder para sempre! 960 01:26:25,620 --> 01:26:26,988 - E não o farei. 961 01:26:35,328 --> 01:26:37,031 - Porque é que o fez? 962 01:26:40,568 --> 01:26:42,904 - Nunca quis fazer nada disso. 963 01:26:43,871 --> 01:26:45,238 - Mataste a minha mulher! 964 01:26:46,373 --> 01:26:47,942 - Eu liberto-te. 965 01:26:49,911 --> 01:26:52,680 Não há como voltar atrás do que ela te fez. 966 01:26:52,714 --> 01:26:54,481 Ela era tudo o que me restava. 967 01:26:56,184 --> 01:26:58,653 - Não é preciso de desempenhar esse papel. 968 01:27:02,857 --> 01:27:05,059 Agora és verdadeiramente livre. 969 01:27:16,269 --> 01:27:21,175 Seis anos e ninguém nunca me descobriu. 970 01:27:22,810 --> 01:27:25,412 Sabes como é preciso para abater um cão 971 01:27:25,445 --> 01:27:27,115 depois de ter provado sangue? 972 01:27:29,584 --> 01:27:33,253 Sou eu. Não me podem impedir. 973 01:27:59,247 --> 01:28:00,148 Dá-me a arma. 974 01:28:01,414 --> 01:28:02,250 Dá-lhe! 975 01:28:12,827 --> 01:28:17,131 Telefone. 976 01:28:41,055 --> 01:28:43,157 Tenho de ir agora, Glen, 977 01:28:45,193 --> 01:28:46,828 mas eu entrarei em contacto. 978 01:28:50,031 --> 01:28:51,532 - Hoje corres, 979 01:28:53,034 --> 01:28:54,367 amanhã, eu caço. 980 01:28:58,172 --> 01:29:00,274 - Eu não esperaria nada menos. 981 01:29:03,010 --> 01:29:04,846 Vou estar atento a si. 982 01:29:25,132 --> 01:29:27,735 - O manifesto de passageiros mostra um Sr. Dan Lawson 983 01:29:27,768 --> 01:29:29,704 como confirmado neste ferry. 984 01:29:30,738 --> 01:29:32,472 - É o ferry a aproximar-se, chefe. 985 01:29:32,840 --> 01:29:35,343 - Certifique-se de que tratamos isto como um controlo aduaneiro regular. 986 01:29:35,375 --> 01:29:38,346 Não nos podemos dar ao luxo de o assustar. - Está bem, eu trato disso. 987 01:29:38,713 --> 01:29:41,782 Todas as saídas são seguras? 988 01:29:43,618 --> 01:29:45,186 - As saídas estão cobertas, senhor. 989 01:29:45,219 --> 01:29:46,721 Não há saída. Terminado. 990 01:29:50,423 --> 01:29:51,859 - Há sempre uma saída. 991 01:29:53,261 --> 01:29:55,529 - O veículo está a aproximar-se da rampa. 992 01:29:56,063 --> 01:29:59,166 Equipa de resposta armada está em posição. Terminado. 993 01:29:59,499 --> 01:30:01,869 Todos os olhos no Jaguar preto Jaguar. 994 01:30:02,370 --> 01:30:04,972 Temos os dois agentes armados armados no veículo atrás? 995 01:30:05,006 --> 01:30:07,041 - É tudo, senhor. É isso mesmo. Perfeito. 996 01:30:07,074 --> 01:30:08,576 Obrigado. Tenho de ir diretamente para lá. 997 01:30:08,609 --> 01:30:10,211 - Gardi a puxar o suspeito para dentro agora. 998 01:30:10,244 --> 01:30:11,746 - Não, nada com que se preocupar 999 01:30:11,779 --> 01:30:13,047 de todo, senhor. - Aguardem. 1000 01:30:13,080 --> 01:30:14,148 - Manter-se alerta. 1001 01:30:14,181 --> 01:30:16,050 Este suspeito está armado e perigoso. 1002 01:30:16,083 --> 01:30:18,019 Não nos podemos permitir quaisquer baixas. 1003 01:30:20,621 --> 01:30:23,456 - Pode fazer o favor de colocar as mãos na porta. 1004 01:30:24,125 --> 01:30:26,694 Abre-o devagar e mantém onde eu as possa ver. 1005 01:30:27,494 --> 01:30:29,530 - Aguardar para identificação. 1006 01:30:32,833 --> 01:30:35,435 Negativo, repito, negativo IDENTIFICAÇÃO. 1007 01:30:35,468 --> 01:30:38,639 O suspeito não é o Dan Lawson. 1008 01:30:48,215 --> 01:30:49,383 - Glen, tivemos a INTERPOL a trabalhar. 1009 01:30:49,417 --> 01:30:50,184 - O quê? 1010 01:30:50,384 --> 01:30:51,585 - Temos de Temos de entregar o caso. 1011 01:30:51,919 --> 01:30:53,788 - Este é o meu caso, Laura. 1012 01:30:54,487 --> 01:30:56,757 - Lamento muito. Já não é mais. 1013 01:30:56,791 --> 01:30:58,225 Agora é internacional. 1014 01:31:00,261 --> 01:31:04,131 - Que se lixe a INTERPOL, está bem? Ele matou a minha mulher. 1015 01:31:04,332 --> 01:31:05,700 Não o vou deixar se safe com isso. 1016 01:31:05,900 --> 01:31:07,168 - Olha, peço imensa desculpa. 1017 01:31:07,268 --> 01:31:09,136 Compreendo a vossa frustração, 1018 01:31:09,170 --> 01:31:10,604 mas acabou para nós. - Não. 1019 01:31:10,638 --> 01:31:13,507 Estou a trazê-lo para cá. Estou a trazê-lo, 1020 01:31:13,841 --> 01:31:15,076 e tu não me vais impedir. 1021 01:31:15,576 --> 01:31:16,944 Tu não vais impedir-me. 1022 01:31:17,111 --> 01:31:19,380 - DCI Boyd, não...