1 00:00:00,240 --> 00:00:21,780 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار || 2 00:01:15,375 --> 00:01:17,144 ‫طابت ليلتك أيها الحاخام. 3 00:01:17,177 --> 00:01:19,681 ‫- طابت ليلتك. ‫- وداعًا. 4 00:01:19,714 --> 00:01:21,481 ‫طابت ليلتكِ يا (أبيغيل). 5 00:01:21,516 --> 00:01:22,817 ‫أراك الاسبوع القادم. 6 00:01:22,850 --> 00:01:24,284 ‫طابت ليلتكِ يا (أبيغيل). 7 00:02:06,894 --> 00:02:09,564 ‫لديّ توصيل باسم (أبيغيل مايريس). 8 00:02:37,094 --> 00:02:40,164 || محطم || 9 00:03:07,889 --> 00:03:09,924 ‫انتهت مهمتنا يا رجل. 10 00:03:09,957 --> 00:03:11,859 ‫سنغادر أيها النقيب. ‫وداعًا. اراك قريبًا. 11 00:03:11,893 --> 00:03:13,460 ‫نعم، لنذهب إلى المختبر. 12 00:03:21,002 --> 00:03:22,804 ‫هل إنها عملية سرقة فاشلة؟ 13 00:03:24,138 --> 00:03:30,511 ‫يبدو أن أحدهم يرسل رسالة ‫من خلال واش... 14 00:03:30,545 --> 00:03:32,479 ‫ كان ينبغي أن يعرف بشكل أفضل. 15 00:03:33,313 --> 00:03:34,682 ‫كيف يمكنك ان تكون واثقًا؟ 16 00:03:35,717 --> 00:03:38,351 ‫ الوشم، اسم العصابة، 17 00:03:38,385 --> 00:03:44,224 ‫وأؤكد لك أيها المحقق، لو نظرت عن كثب، 18 00:03:44,726 --> 00:03:47,729 ‫سوف ترى أن لسانه مقطوعًا. 19 00:03:47,762 --> 00:03:50,330 ‫هذا مجرد بعض أعمال عصابات. 20 00:03:51,364 --> 00:03:52,867 ‫لندعهم يقتلون بعضهم الاخر. 21 00:03:53,534 --> 00:03:55,002 ‫وجعل الشوارع أكثر أمانًا. 22 00:03:57,038 --> 00:04:00,041 ‫ـ انتظر يا (لوسون). ‫- أنت تعرف أين تجدني. 23 00:04:00,074 --> 00:04:01,943 ‫نعم، التسكع في الحانة. 24 00:04:03,010 --> 00:04:04,277 ‫لمَ لا "تستقيل - تقلع" فحسب؟ 25 00:04:05,445 --> 00:04:06,848 ‫الشرب؟ 26 00:04:07,582 --> 00:04:09,382 ‫لقد مرت ست سنوات منذ آخر مرة.. 27 00:04:09,416 --> 00:04:11,085 ..ـ أياك أن ‫ـ حسنًا، حسنًا. 28 00:04:12,019 --> 00:04:13,386 ‫لا يمكنك القبض عليهم جميعًا. 29 00:04:14,956 --> 00:04:18,358 ‫شريكك (ووكر) كان يعرف متى يستقيل. 30 00:04:18,726 --> 00:04:20,494 ‫نعم. 31 00:04:20,528 --> 00:04:24,232 ‫البعض منا لا يستطيع ترك العمل. 32 00:04:26,968 --> 00:04:31,172 ‫أيها الوغد. 33 00:04:31,205 --> 00:04:32,774 ‫(دان)، أنا (سارة). 34 00:04:32,807 --> 00:04:35,009 ‫أرجوك، يجب أن نتكلم. 35 00:04:35,042 --> 00:04:36,878 ‫اتصل بيّ، انه أمر مهم. 36 00:04:40,313 --> 00:04:42,116 ‫(دان)، أنا (سارة). 37 00:04:42,150 --> 00:04:44,652 ‫أرجوك علينا أن نتحدث. اتصل بيّ. 38 00:04:46,087 --> 00:04:47,354 ‫افتح الباب. أنّي أتبلل. 39 00:04:47,387 --> 00:04:48,288 ‫ هيّا. 40 00:04:49,157 --> 00:04:51,358 ‫رباه! 41 00:04:51,626 --> 00:04:53,360 ‫ماذا تريد؟ 42 00:04:53,393 --> 00:04:54,896 ‫عليك رؤية هذا. 43 00:05:04,639 --> 00:05:07,141 ‫يقتل خمسة أشخاص على ما ‫يبدو بشكل عشوائي في "شيكاغو"، 44 00:05:08,308 --> 00:05:10,678 ‫ثم يظل مختبئًا لـ 6 سنوات. 45 00:05:17,285 --> 00:05:19,187 ‫هل تعتقد أنه قاتل مقلد؟ 46 00:05:19,220 --> 00:05:23,925 ‫لم ننشر أي صور أبدًا حول ‫تمركز أجزاء الجثث. 47 00:05:23,958 --> 00:05:25,626 ‫أريد التحري عن هذا. 48 00:05:26,694 --> 00:05:29,130 ‫جيّد. 49 00:05:29,163 --> 00:05:30,998 ‫الشرطة الاسكتلندية تريد رد. 50 00:05:31,032 --> 00:05:33,433 ‫تم العثور على هذه ‫الجثة في "إدنبرة". 51 00:05:35,468 --> 00:05:37,505 ‫نعم. مرحبًا، هذا المحقق (لوسون). 52 00:05:44,068 --> 00:05:45,005 "صحيفة شيكاغو" 53 00:05:46,068 --> 00:05:47,005 "سارة كريستي) : الضحية الأولى)" ."جينيفر ميلر) : الضحية الثانية)" 54 00:05:47,068 --> 00:05:48,005 "متى سيهجم القاتل مجددًا؟" 55 00:05:50,151 --> 00:05:52,520 ‫متى نمت الليلة الماضية؟ 56 00:05:58,860 --> 00:06:00,027 ‫(غلين). 57 00:06:02,029 --> 00:06:03,496 ‫ـ الإفطار. .ـ شكرًا 58 00:06:03,865 --> 00:06:06,033 ‫هل أنتِ بخير؟ 59 00:06:07,568 --> 00:06:11,105 ‫هل ستفعلها بعد ظهر هذا اليوم؟ 60 00:06:11,138 --> 00:06:13,207 ‫نعم، لم أنس. 61 00:06:16,344 --> 00:06:19,113 ‫ثمّة محقق قادم من "شيكاغو" اليوم. 62 00:06:19,146 --> 00:06:20,948 ‫سيقدم المشورة بشأن قضيتي. 63 00:06:20,982 --> 00:06:22,250 ‫أحتاجك اليوم. 64 00:06:35,696 --> 00:06:37,031 ‫عليّ الذهاب. 65 00:06:44,572 --> 00:06:48,643 ‫المحقق (لوسون). ‫مرحبًا، أنا المشرفة (كيسلر). 66 00:06:48,676 --> 00:06:50,978 ‫ـ هذا رئيس المباحث (غلين بويد). ..ـ ماذا 67 00:06:51,012 --> 00:06:52,914 ‫كبير مفتشي المباحث. 68 00:06:54,015 --> 00:06:55,683 ‫متى يمكنني رؤية مسرح الجريمة؟ 69 00:06:56,517 --> 00:07:00,321 ‫لم نواجه قط مثل هذه القضية العنيفة. 70 00:07:01,055 --> 00:07:04,759 ‫تم تقطيع ذراعي الضحية ‫وساقيها وقطع رأسها. 71 00:07:05,126 --> 00:07:07,528 ‫لقد قرأنا ملف القضية ‫الذي أرسلته إدارتك. 72 00:07:07,561 --> 00:07:08,930 ‫أننا نقدر مشاركتك. 73 00:07:10,131 --> 00:07:13,267 ‫(أبيغيل مايرز)، 35 عامًا. 74 00:07:13,601 --> 00:07:18,471 ‫شوهدت آخر مرة وهي تغادر كنيس ‫غرب "إدنبرة" في الساعة 6:00 مساءً. 75 00:07:23,144 --> 00:07:26,914 ‫الصليب الشيطاني. ‫رمز المعبد الشيطاني. 76 00:07:29,482 --> 00:07:33,054 ‫ذكر تقريرك أنّك تميل إلى ‫ثلاثة رموز عبادات. 77 00:07:35,056 --> 00:07:39,459 رمز المعبد الشيطاني ورمز الصليب ‫اللاأدري ورمز ثعبان المسيح الجدال. 78 00:07:39,492 --> 00:07:41,494 ‫كل ذلك غير حاسم. 79 00:07:43,998 --> 00:07:46,466 ‫لقد حاول العديد من المحللين معرفة 80 00:07:46,499 --> 00:07:49,603 ‫ما إذا كان هناك أيّ صلة ‫واضحة بأي طائفة. 81 00:07:49,637 --> 00:07:51,572 ‫لكن الإجماع العام هو.. 82 00:07:53,307 --> 00:07:56,944 ‫هذه ليست أيديولوجية ‫عبادة نموذجية. 83 00:07:57,611 --> 00:07:59,246 ‫هل هناك أيّ مشتبه بهم؟ 84 00:07:59,513 --> 00:08:02,616 ،لقد أخذنا إفادات من الجيران ‫تحققنا من حجج غيابهم. 85 00:08:03,351 --> 00:08:05,886 ‫جار واحد فقط حتى الآن ‫هو محل الاهتمام. 86 00:08:06,253 --> 00:08:10,925 ‫يعيش مقابل منزل (أبيغيل) في 62، ‫ إنه السيّد (أفيري تومسون). 87 00:08:10,958 --> 00:08:14,362 ‫ابلغ عن حجة غيابه، ‫لكننا لم نتحقق منها بعد. 88 00:08:16,163 --> 00:08:17,531 ‫هل تعيش وحدها؟ 89 00:08:19,033 --> 00:08:20,034 ‫أعتقد ذلك. 90 00:08:31,012 --> 00:08:32,913 ‫يا لها من عائلة جميلة لديك. 91 00:08:32,947 --> 00:08:34,648 ‫يجب أن تكون فخورًا. 92 00:08:37,118 --> 00:08:39,253 ‫ما اسمه أو اسمها؟ 93 00:08:39,286 --> 00:08:40,855 ‫إنه (كالوم). 94 00:08:43,958 --> 00:08:46,127 ‫عيد ميلاده اليوم. 95 00:08:46,160 --> 00:08:49,363 ‫كان ليبلغ سن الثالثة. 96 00:08:49,397 --> 00:08:52,166 ‫لقد فقدناه منذ أكثر من عام. 97 00:08:55,369 --> 00:08:56,737 ‫يؤسفني سماع هذا. 98 00:09:00,574 --> 00:09:02,710 ‫بعض بقع الدم على الجدران. 99 00:09:02,743 --> 00:09:04,979 ‫بركة من الدماء على الألواح الأرضية. 100 00:09:05,012 --> 00:09:08,015 ‫خطوط صليب في الدم 101 00:09:08,049 --> 00:09:10,751 ‫حيث تم ترتيب الذراعين والساقين. 102 00:09:11,886 --> 00:09:14,388 ‫انقلب الكرسي والمصباح. 103 00:09:14,822 --> 00:09:17,124 ‫محتويات الحقيبة أفرغت على الأرض. 104 00:09:17,158 --> 00:09:20,394 ‫إنه وصل بعد أن عادت ‫من الكنيس إلى بيتها، 105 00:09:20,428 --> 00:09:22,563 ‫مما يعني أنه ربما تبعها. 106 00:09:23,330 --> 00:09:24,698 ‫كان يعرف روتينها. 107 00:09:25,433 --> 00:09:29,003 ‫لم نستبعد ذلك كونها جريمة ‫كراهية ذات دوافع دينية حتى الآن. 108 00:09:30,071 --> 00:09:31,439 ‫هل وجدتم أيّ شيء مريب؟ 109 00:09:31,872 --> 00:09:34,442 ‫نعم. جسم غريب واحد. 110 00:09:36,277 --> 00:09:37,546 ‫مفتاح. 111 00:09:37,578 --> 00:09:39,514 ‫لا يناسب أيًا من الأقفال هنا. 112 00:09:40,047 --> 00:09:41,682 ‫هل أرسلته إلى الطب الشرعي؟ 113 00:09:41,849 --> 00:09:42,583 ‫نعم. 114 00:09:49,524 --> 00:09:50,624 ‫ما الأمر؟ 115 00:09:51,859 --> 00:09:53,461 ‫هناك اختلاف. 116 00:09:54,061 --> 00:09:57,898 ‫كان قاتلي منهجيًا ودقيقًا. 117 00:10:00,134 --> 00:10:02,537 ‫لننتظر ونرى ما إذا جذع الجثة سيظهر. 118 00:10:04,405 --> 00:10:09,743 ‫أتعلم، السبب الوحيد الذي ‫يجعل القاتل المتسلسل يتوقف 119 00:10:10,611 --> 00:10:13,013 ‫أما يكون ميت أو... 120 00:10:13,047 --> 00:10:15,116 ‫مسجون بسبب جريمة أخرى. 121 00:10:15,216 --> 00:10:19,386 ‫نعم، اعرف، تحققنا من ذلك. 122 00:10:21,889 --> 00:10:24,458 ‫آسف. آسف. 123 00:10:25,426 --> 00:10:26,760 ‫لم أنس. 124 00:10:26,794 --> 00:10:29,497 ‫لا. أنا عالق في قضية قتل. 125 00:10:35,269 --> 00:10:37,938 ‫لا أزال معه. المحقق الأمريكي. 126 00:10:39,240 --> 00:10:40,774 ‫لقد مر الوقت. 127 00:10:41,142 --> 00:10:43,944 ‫آسف، يمكنني التواجد هناك .خلال ساعة 128 00:10:45,246 --> 00:10:47,648 ‫ربما. 129 00:10:52,219 --> 00:10:53,487 ‫هل يجب أن أنتظر حتى آكل؟ 130 00:10:54,455 --> 00:10:56,924 ‫شيء واحد فقط يجب أن أفعله. 131 00:10:56,957 --> 00:10:59,260 ‫لا تتأخر كثيرًا. 132 00:11:22,683 --> 00:11:23,817 ‫ماذا؟ 133 00:11:25,386 --> 00:11:26,687 ‫ماذا تريد؟ 134 00:11:27,188 --> 00:11:28,856 ‫هل أنت على علم بما حدث لجارتك؟ 135 00:11:29,658 --> 00:11:31,792 ‫لقد أخبرت رجلكم في ذلك اليوم، 136 00:11:31,825 --> 00:11:34,995 ‫لم أرى وأسمع أيّ شيء. 137 00:11:36,964 --> 00:11:38,132 ‫هل هذا حذائك؟ 138 00:11:39,066 --> 00:11:40,167 ‫لماذا؟ 139 00:11:40,834 --> 00:11:43,837 ‫لأنه تم العثور عليه ‫خارج شقة (أبيغيل مايرز). 140 00:11:45,507 --> 00:11:47,107 ‫الآن هل تمانع لو تفقدت الداخل؟ 141 00:11:47,141 --> 00:11:48,075 ‫هل لديك مذكرة تفتيش؟ 142 00:11:50,645 --> 00:11:54,181 ‫- ليس بعد. ‫- ارحل إذن. 143 00:11:54,215 --> 00:11:57,818 ‫بعيدًا عن ممتلكاتي أيها الضابط. 144 00:12:14,868 --> 00:12:16,303 ‫مرحبًا. 145 00:12:16,337 --> 00:12:19,807 ‫أنا كبير المباحث (بويد)، ‫هل تمانعين لو تحدثنا؟ 146 00:12:19,840 --> 00:12:21,375 ‫ادخل. ادخل. 147 00:12:21,610 --> 00:12:23,578 ‫لا أريده أن يرانا نتحدث. 148 00:12:28,449 --> 00:12:31,519 ‫(أفيري تومسون) ليس رجلاً لطيفاً. 149 00:12:31,553 --> 00:12:33,988 ‫هل تعتقدين أنه يعرف ‫شيئًا عن (أبيغيل)؟ 150 00:12:34,021 --> 00:12:35,923 ‫أخبرت المحقق (شودري)، 151 00:12:35,956 --> 00:12:38,192 ‫لقد سمعتهما يتجادلان مؤخرًا. 152 00:12:38,225 --> 00:12:39,960 ‫هل سمعت ما كانا يقولانه؟ 153 00:12:40,227 --> 00:12:42,697 ‫هل سمعت هذا؟ 154 00:12:42,731 --> 00:12:45,199 ‫إنه يغادر. 155 00:12:50,471 --> 00:12:51,972 ‫مستعجلاً. 156 00:12:55,909 --> 00:12:57,311 ‫ماذ كنت تقولين يا سيّدة (والش)؟ 157 00:12:58,613 --> 00:13:00,715 ‫الأسبوع الماضي، كان (أفيري) غاضبًا 158 00:13:00,749 --> 00:13:03,652 ‫لأن أحدهم ألقى بيضة على سيارته. 159 00:13:04,285 --> 00:13:05,886 ‫لقد اتهم (أبيغيل)، 160 00:13:05,919 --> 00:13:11,458 ‫ومن المحال أبدًا أن تلك الشابة ‫الجميلة كانت لتفعل شيئاً كهذا. 161 00:13:11,925 --> 00:13:12,761 ‫بيضة؟ 162 00:13:13,927 --> 00:13:17,931 ‫ماذا قال لـ (أبيغيل)؟ انه مهم. 163 00:13:17,965 --> 00:13:21,969 ‫قال أنه سيتعامل معها هذه المرة. 164 00:13:22,169 --> 00:13:24,104 ‫أعني أنه قد لا يعني أيّ شيء، 165 00:13:24,138 --> 00:13:26,173 ‫لكنك لا تعرف أبدًا ما يحدث ‫مع الناس هذه الأيام. 166 00:13:42,757 --> 00:13:45,392 ‫هل هناك أي شيء في ‫خلفية (أفيري تومسون)... 167 00:13:45,426 --> 00:13:48,730 ‫ـ الذي يربطهما؟ ‫- لا نزال نعمل على الخلفية. 168 00:13:49,496 --> 00:13:52,534 ‫ولا يوجد دليل مادي ‫يربطه بمسرح الجريمة؟ 169 00:13:55,035 --> 00:13:56,638 ‫ما رأيك؟ 170 00:13:56,970 --> 00:13:58,673 ‫هل هناك صلة بقضاياك؟ 171 00:13:58,872 --> 00:14:02,176 ‫لست متأكدًا بعد. 172 00:14:05,714 --> 00:14:07,181 ‫(بي)! كيف الحال؟ 173 00:14:43,050 --> 00:14:44,619 ‫تم إعادة توجيه مكالمتك 174 00:14:44,652 --> 00:14:46,654 ‫إلى خدمة الرسائل ‫الصوتية التلقائية. 175 00:15:17,117 --> 00:15:19,920 ‫مهلاً! أنا قادمة. 176 00:16:29,423 --> 00:16:32,192 ‫أنا في طريقي. ‫أريد التحقق من شيء ما. 177 00:16:33,360 --> 00:16:37,064 ‫شريكي السابق، ."قسم شرطة "شيكاغو 178 00:16:37,097 --> 00:16:38,600 ‫18 سنة. 179 00:16:40,535 --> 00:16:42,670 ‫محقق محنك جدًا. 180 00:16:44,104 --> 00:16:45,540 ‫ذكي جدًا. 181 00:16:47,976 --> 00:16:50,310 ‫(ووكر برافو)؟ 182 00:16:50,344 --> 00:16:54,147 ‫نعم. نعم. ‫إنه يعيش في "لندن" الآن. 183 00:16:54,181 --> 00:16:57,351 ‫لقد أقنعته بمقابلتي. 184 00:16:57,384 --> 00:16:58,987 ‫أريد معرفة رأيه. 185 00:17:01,054 --> 00:17:02,790 ‫أود مقابلته، إذا كان مناسبًا. 186 00:17:06,326 --> 00:17:10,899 ‫حتى تتمكن من تسوية ‫هذا الهراء مع زوجتك؟ 187 00:17:12,000 --> 00:17:18,840 ‫لقد سمعت بالصدفة محادثتك بالأمس. 188 00:17:21,643 --> 00:17:27,481 ‫أتعلم، عندما فقدنا (كالوم)، ‫لقد انهار كل شيء. 189 00:17:27,515 --> 00:17:29,349 ‫المسافة بيننا كبرت. 190 00:17:29,383 --> 00:17:33,888 ‫ولقد اغرقت نفسي في العمل. 191 00:17:35,890 --> 00:17:39,661 ‫في لحظة حزنها وحاجتها لأحد.. 192 00:17:39,694 --> 00:17:40,929 ‫اصبحت تائهه. 193 00:17:42,095 --> 00:17:44,431 ‫لم أقف بجانبها. 194 00:17:44,599 --> 00:17:47,067 ‫هل كانت غير وفية؟ 195 00:17:49,102 --> 00:17:50,337 ‫نعم. 196 00:17:50,370 --> 00:17:52,306 ‫أتعلم، لم أخبر أحدًا أبدًا. 197 00:17:58,746 --> 00:18:01,214 ‫العمل مهربي. 198 00:18:01,248 --> 00:18:02,784 ‫هذا كل ما أفعله. 199 00:18:05,085 --> 00:18:09,057 ‫أتعلم، لا بأس بالهروب. ‫لكن ذلك الحزن... 200 00:18:10,892 --> 00:18:13,528 ‫سوف يكسرك الحزن. 201 00:18:21,703 --> 00:18:23,538 ـ هل وصلنا؟ .ـ أجل 202 00:18:23,571 --> 00:18:25,205 ‫لا، لا، لا. 203 00:18:25,305 --> 00:18:27,508 ‫أعتقد أنه من الأفضل ‫أن تجلس في السيارة. 204 00:18:27,742 --> 00:18:30,243 ‫راقب المكان. سأعود قريبًا. 205 00:18:55,670 --> 00:18:57,137 ‫(بويد)! 206 00:18:57,972 --> 00:19:01,141 ‫إذا اردت القبض عليه، عليك ‫أن تذهب إلى الزقاق الخلفي. 207 00:19:27,467 --> 00:19:28,803 ‫انتظر! انتظر! انتظر! 208 00:19:30,672 --> 00:19:32,807 ‫انبطح! هل قتلت (أبيغيل مايريس)؟ 209 00:19:32,840 --> 00:19:35,943 ‫كنت في عملي! قلت هذا لضباطك. 210 00:19:35,977 --> 00:19:37,845 ‫أعلم أنك تأخرت عن العمل. 211 00:19:37,879 --> 00:19:41,415 ‫أنا أتأخر دومًا. ‫أنا أتأخر كل ليلة. 212 00:19:41,683 --> 00:19:43,017 ‫هل لديك عذر غياب؟ 213 00:19:43,051 --> 00:19:46,788 ‫أستطيع أن أثبت أنني لم ...‫أكن بالقرب من منزلها 214 00:19:46,821 --> 00:19:49,524 ‫ـ فى ذلك الوقت. ـ من قبل مَن؟ 215 00:19:49,557 --> 00:19:51,826 ‫ ليس من قبل أحد! ‫بل بواسطة الكاميرا. 216 00:19:51,859 --> 00:19:54,261 ‫لقد رصدتني كاميرا السرعة. 217 00:19:54,294 --> 00:19:56,130 ‫هيّا! تحقق من ذلك. 218 00:19:56,164 --> 00:20:00,367 ‫الساعة 7:30 مساءً، ‫على بعد 12 ميلاً من هنا. 219 00:20:00,400 --> 00:20:04,038 ‫وهذا دليل لا يقبل ‫الجدل أيها الضابط! 220 00:20:04,304 --> 00:20:05,673 ‫إذن لماذا هربت؟ 221 00:20:05,707 --> 00:20:09,209 ‫لأنني مدين ببعض المال ‫لبعض الأشرار، حسنًا؟ 222 00:20:09,242 --> 00:20:12,212 ‫هل تجادلت مع (أبيغيل)؟ 223 00:20:12,245 --> 00:20:15,049 ‫هل تجدها جذابة؟ هل رفضتك؟ 224 00:20:15,149 --> 00:20:17,552 ‫ إنها مربية كلاب. 225 00:20:18,686 --> 00:20:22,456 ‫كلابها تنبح طيلة اليوم ‫وأنا بحاجة لراحتي. 226 00:20:22,489 --> 00:20:24,424 ‫لذلك غضبت. 227 00:20:28,863 --> 00:20:32,399 ‫- اذهب. ‫- لا تقلق بشأن ذلك. 228 00:20:32,432 --> 00:20:33,568 ‫في أيّ وقت، حسنًا؟ 229 00:20:35,603 --> 00:20:36,704 ‫رباه. 230 00:20:38,673 --> 00:20:40,474 ‫رباه. 231 00:21:27,088 --> 00:21:28,488 ‫هل قبضت عليه؟ 232 00:21:29,322 --> 00:21:30,758 ‫ لا، ليس بعد. 233 00:21:31,993 --> 00:21:33,628 ‫هل تريد التحدث عن ذلك؟ 234 00:21:34,562 --> 00:21:37,265 ‫لا بأس. الوقت متأخر. 235 00:21:44,404 --> 00:21:46,007 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 236 00:21:47,241 --> 00:21:50,178 ‫لندعو صديقك ‫الأمريكي لتناول العشاء. 237 00:21:51,646 --> 00:21:53,548 ‫لا أعتقد أنه من النوع ‫الذي يتناول العشاء. 238 00:21:53,581 --> 00:21:56,383 ‫- اقنعه. ‫- ماذا، هنا؟ في المنزل؟ 239 00:21:56,416 --> 00:21:59,887 ‫نعم. افعلها. 240 00:21:59,921 --> 00:22:01,022 ‫(كيسلر). 241 00:22:03,057 --> 00:22:03,925 ‫مرحبًا. 242 00:22:15,169 --> 00:22:16,871 ‫ـ هل وصل أي أحد آخر؟ .ـ لا يا سيّدي 243 00:22:17,805 --> 00:22:18,706 ‫هيا. 244 00:22:24,477 --> 00:22:28,716 ‫كنت أول من وصل ‫بعد الابلاغ عن الاقتحام. 245 00:22:31,786 --> 00:22:34,989 ‫لاحظ ساعي البريد أن ‫الباب الخلفي مفتوح فاتصل. 246 00:22:35,022 --> 00:22:37,457 ‫خذ إفادة ساعي البريد. 247 00:22:37,490 --> 00:22:39,961 ‫ـ تحدث مع الجيران. ‫- أمرك يا رئيس. 248 00:22:40,460 --> 00:22:42,630 ‫لا يمكنك الدخول. 249 00:22:42,663 --> 00:22:44,765 ‫أنا مع كبير المباحث (بويد)! 250 00:22:44,799 --> 00:22:47,001 ‫- إنه معي. ‫- تفضل يا صاح. 251 00:23:13,426 --> 00:23:14,729 ‫ما رأيك؟ 252 00:23:15,563 --> 00:23:20,334 ‫حسنًا، أمسكها من شعرها، 253 00:23:20,368 --> 00:23:22,737 .‫ضرب رأسها بهذا الجدار 254 00:23:24,338 --> 00:23:26,707 ‫اصبح أكثر عنفًا وأقل سيطرة. 255 00:23:41,689 --> 00:23:44,457 ‫ما هذه الرائحة؟ ‫لقد شممتها قبلاً. 256 00:23:46,894 --> 00:23:48,629 ‫تشبه رائحة مسرح الجريمة الأول. 257 00:23:52,099 --> 00:23:53,401 ‫إنه منتج تنظيف. 258 00:23:54,602 --> 00:23:56,237 ‫إنه يحاول إخفاء آثاره. 259 00:23:57,071 --> 00:23:58,572 ‫ليس تمامًا. 260 00:24:00,374 --> 00:24:02,176 ‫المزيد من بقع الدم. 261 00:24:02,743 --> 00:24:06,380 ‫ لا، هذه الحافة الأمامية لأثر القدم. 262 00:24:07,447 --> 00:24:10,151 ‫- لم يلاحظها. ‫- لقد تركها. 263 00:24:41,481 --> 00:24:42,650 ‫وجدت شيء ما. 264 00:24:44,352 --> 00:24:47,755 .ـ صليب آخر ‫ـ الآن إنه صليب "عنخ". 265 00:24:48,289 --> 00:24:52,126 ‫إنه المفتاح المصري ‫لأبواب الحياة الأبدية. 266 00:24:53,928 --> 00:24:56,496 ‫هل كان يعتقد أنه في ‫حملة صليبية أخلاقية؟ 267 00:24:58,199 --> 00:25:04,038 ‫لمَ هؤلاء القتلة المتسلسلين يقحمون أمور العبادة دومًا؟ 268 00:25:05,039 --> 00:25:06,507 ‫أريد العودة إلى منزل (أبيغيل). 269 00:25:06,874 --> 00:25:10,111 ‫- لماذا؟ ‫- لأنه ترك أثرًا 270 00:25:10,211 --> 00:25:12,279 ‫وأعتقد أننا فاتنا شيئًا ما. 271 00:25:35,002 --> 00:25:38,873 ‫لا أرى صليب "عنخ". ما الذي فاتنا هنا؟ 272 00:25:38,906 --> 00:25:40,674 ‫لست متأكدًا بعد. 273 00:25:44,513 --> 00:25:46,881 ‫الآن هذا غريب. 274 00:25:46,914 --> 00:25:50,051 ‫عادة ما يكون الشمعدان خارج ‫الباب أو على حافة النافذة. 275 00:26:15,676 --> 00:26:19,246 ‫"متي 715". 276 00:26:20,549 --> 00:26:24,051 ‫ 715. هذا رقم قضيتنا في "شيكاغو." 277 00:26:24,085 --> 00:26:25,886 ‫أعني، كيف يعرف ذلك؟ 278 00:26:25,920 --> 00:26:34,762 ‫أو "احذروا الأنبياء الدجالين الذين ‫يأتونك لابسين ثياب الحملان، 279 00:26:35,129 --> 00:26:38,399 ‫ولكنهم من الداخل ذئاب مفترسة". 280 00:26:38,632 --> 00:26:43,037 ‫"متي الفصل 7 الآية 15". 281 00:26:44,305 --> 00:26:49,477 ‫هل يعتقد أن اليهود ‫والكاثوليك ذئاب مفترسة؟ 282 00:26:54,815 --> 00:26:56,585 ‫لقد وضع لنفسه الدرب. 283 00:26:58,919 --> 00:27:00,788 ‫هذه ليست سوى البداية. 284 00:27:04,492 --> 00:27:09,797 ‫سيّدة (هول)، هل تعرفين ‫أحدًا يريد إيذاء ابنتك؟ 285 00:27:09,830 --> 00:27:13,767 ‫لقد كانت أسعد وأهدأ فتاة. 286 00:27:16,437 --> 00:27:19,440 ‫عضوة مخلصة في رعيتنا الكاثوليكية. 287 00:27:24,745 --> 00:27:28,315 ‫هل لديها أحباب، حبيبات سابقين؟ 288 00:27:28,349 --> 00:27:29,584 ‫لا اعرف. 289 00:27:31,152 --> 00:27:35,256 ‫خليلها السابق (كولين ماكغريغور). 290 00:27:35,289 --> 00:27:38,959 ‫التقيت به مرة واحدة. ‫لقد بدا كأنه شاب لطيف. 291 00:27:40,461 --> 00:27:42,496 ‫على الرغم من أنني ‫أتذكر العلاقة انتهت فجأة. 292 00:28:08,623 --> 00:28:10,191 ‫مرحبًا. (ووكر بي)! 293 00:28:13,294 --> 00:28:15,262 ‫ماذا حصلنا؟ 294 00:28:15,630 --> 00:28:18,432 ‫لا بصمات أصابع ‫أو حمض نووي مسجل. 295 00:28:18,465 --> 00:28:21,068 ‫حجة غياب (أفيري) قد تم تأكيدها. 296 00:28:28,008 --> 00:28:30,512 ‫- لديه رخصة سلاح ناري. ‫- لا يعني أنه الرجل... 297 00:28:30,545 --> 00:28:32,379 ‫الذي يمكنه قطع العنق 298 00:28:32,413 --> 00:28:35,015 ‫ويرتب الذراعين والقدمين .على شكل صليب صغير أنيق 299 00:28:35,182 --> 00:28:36,817 ‫انه يستحق زيارة. 300 00:28:51,065 --> 00:28:56,036 ‫إلى أيّ جزء من "لندن" أنتقلت إليه ‫لأبتعد عن كل هذا الذي يربكك؟ 301 00:28:56,070 --> 00:28:59,240 ‫لقد سمعت عن شغفك الجديد. 302 00:28:59,273 --> 00:29:01,710 ‫ـ الكتابة. ‫- مسرح الجريمة الوحيد الذي أريده 303 00:29:01,742 --> 00:29:04,411 ‫للحديث بشأنه هو الذي أكتب عنه. 304 00:29:06,548 --> 00:29:08,849 ‫كان عليّ تبديل المشروب بشيء ما. 305 00:29:08,882 --> 00:29:12,186 ‫عليك فقط النهوض والمغادرة. 306 00:29:12,219 --> 00:29:14,455 ‫حتى لو كان لديّ غرائزك، 307 00:29:14,488 --> 00:29:16,490 ‫لم أكن أبدًا قويًا بما ‫يكفي في التفاصيل. 308 00:29:16,890 --> 00:29:19,193 ‫تلك كانت موهبتك. 309 00:29:19,226 --> 00:29:23,464 ‫لقد كنت معلمًا عظيمًا ‫بدقتك في التفاصيل. 310 00:29:23,864 --> 00:29:27,434 ‫لكنها أصبحت مثيرة للغضب. 311 00:29:29,236 --> 00:29:32,574 ‫أفضّل سرد القصص على الواقع. 312 00:29:32,607 --> 00:29:33,941 ‫أنها أقل إرهاقًا. 313 00:29:33,974 --> 00:29:36,645 ‫نعم، الواقع يمكن أن يكون قبيحًا. 314 00:29:37,211 --> 00:29:39,380 ‫وجوههم لا تزال تطاردني. 315 00:29:43,817 --> 00:29:45,553 ‫لقد غير حياتنا. 316 00:29:46,820 --> 00:29:47,988 ‫لهذا السبب غادرت. 317 00:29:49,423 --> 00:29:52,393 ‫- هل كان من الصعب "الاستقالة - الاقلاع"؟ ‫- من الشرطة؟ 318 00:29:53,227 --> 00:29:54,228 ‫عن الشرب؟ 319 00:29:58,600 --> 00:30:00,968 ‫إذن ما وضعك ووضع عملك الأمني؟ 320 00:30:01,001 --> 00:30:05,906 ‫إنه يغطي فواتيري. ‫أصمم أنظمة الإنذار. 321 00:30:05,939 --> 00:30:09,109 ‫وماذا عنك؟ ‫بصرف النظر عن تقدمك في السن. 322 00:30:09,778 --> 00:30:12,413 ‫هل قابلت شخصًا يمكنه ‫تحمل نفسك الساحرة؟ 323 00:30:13,615 --> 00:30:14,749 ‫رباه. 324 00:30:15,416 --> 00:30:16,350 ‫ماذا حدث؟ 325 00:30:18,986 --> 00:30:20,254 ‫(سارة). 326 00:30:21,455 --> 00:30:25,760 ‫لا أستطيع التوقف ‫عن التفكير في (سارة). 327 00:30:32,833 --> 00:30:33,834 ..إذن 328 00:30:36,638 --> 00:30:41,643 ‫ماذا يمكنني أن أفعله لك أيها الغريب؟ 329 00:31:16,711 --> 00:31:19,514 ‫كبير المباحث (بويد). أنا ‫هنا بشأن جريمة القتل 330 00:31:19,547 --> 00:31:21,181 ‫لشريكتك السابقة (غريس هول). 331 00:31:21,215 --> 00:31:22,349 ‫جريمة قتل؟ 332 00:31:23,984 --> 00:31:25,219 ‫يا إلهي. 333 00:31:25,919 --> 00:31:27,555 ‫هل تمانع إذا طرحت ‫عليك بعض الأسئلة؟ 334 00:31:27,589 --> 00:31:28,757 ‫ لا أمانع، بالطبع. 335 00:31:29,524 --> 00:31:31,992 ‫أين كنت ليلة الخميس؟ ‫الثالث والعشرون؟ 336 00:31:34,161 --> 00:31:36,698 ‫لماذا تسألني عن مكان وجودي؟ 337 00:31:36,731 --> 00:31:38,533 ‫أنا بالتأكيد لست مشتبهًا به. 338 00:31:38,767 --> 00:31:40,602 ‫هل لديك مشكلة في الإجابة؟ 339 00:31:41,001 --> 00:31:42,704 ‫ لا، فقط في ظل هذه الظروف 340 00:31:42,737 --> 00:31:44,706 ‫أعتقد أنني أفضل أن ‫أتصل بمحاميتي. 341 00:31:44,739 --> 00:31:46,407 ‫ألّا يمكنك أن تخبرني أين كنت؟ 342 00:31:46,440 --> 00:31:48,576 ‫أستطيع ذلك، لكني أفضل ‫أن يكون بحضور المحامية. 343 00:31:49,577 --> 00:31:51,813 ‫سؤال بسيط. أين كنت حينها؟ 344 00:31:51,846 --> 00:31:53,548 ‫هل أنت أصم؟ 345 00:31:57,351 --> 00:32:00,487 ‫وكما أوضحت فعلاً، ‫لا علاقة ليّ بهذا. 346 00:32:01,422 --> 00:32:04,224 ‫لدي حجة غياب ليلة 23 347 00:32:04,258 --> 00:32:06,260 ‫لقد كنت في أحد ‫المستودعات في "مانشستر". 348 00:32:06,761 --> 00:32:08,996 ‫أنا أعمل في شركة "أتيم" الأمنية. 349 00:32:09,029 --> 00:32:11,198 ‫هناك شهود عديدون. 350 00:32:13,367 --> 00:32:16,170 ‫هل هذا ضروري حقًا؟ 351 00:32:16,203 --> 00:32:18,372 ‫ومتى عدت من "مانشستر"؟ 352 00:32:20,941 --> 00:32:24,244 ‫ليس حتى ليلة الرابع والعشرين. 353 00:32:29,651 --> 00:32:31,719 ‫ماذا حدث لجبهتك؟ 354 00:32:31,753 --> 00:32:33,420 ‫لغرض المقابلة، 355 00:32:33,454 --> 00:32:37,224 ‫لدى السيّد (ماكغريغور) تورم ‫في الجانب الأيمن العلوي... 356 00:32:37,257 --> 00:32:38,392 ‫من جبهته. 357 00:32:40,260 --> 00:32:43,397 ‫أسقطت هاتفي تحت الطاولة. 358 00:32:43,430 --> 00:32:45,499 ‫انحنيت لالتقاطه وصدمت جبهتي. 359 00:32:46,500 --> 00:32:48,703 ‫لقد كانت في الواقع مؤلمة جدًا. 360 00:32:49,102 --> 00:32:50,872 ‫هل مازلت تصطاد يا سيّد (ماكغريغور)؟ 361 00:32:50,905 --> 00:32:52,039 ‫لماذا تسأل؟ 362 00:32:52,306 --> 00:32:55,042 ‫أرى أنه لا يزال لديك ‫رخصة سلاح ناري. 363 00:32:55,075 --> 00:32:56,578 ‫أعتقد أنني لديّ. 364 00:32:57,978 --> 00:33:01,048 ‫حسنًا، السيّدة (غريس هول). 365 00:33:01,081 --> 00:33:03,217 ‫منذ متى وأنت على علاقة معها؟ 366 00:33:03,250 --> 00:33:06,119 ‫فترة طويلة جدًا. 367 00:33:07,120 --> 00:33:08,723 ‫لقد كانت فتاة ضائعة. 368 00:33:11,458 --> 00:33:15,597 ‫هل لديك أي فكرة مَن يريد ‫الموت لخليلتك السابقة؟ 369 00:33:15,630 --> 00:33:18,165 ‫كما قلت، كانت ضائعة. 370 00:33:19,601 --> 00:33:22,469 ‫وما الذي يجعل فتاة تنجذب إليك بشدة؟ 371 00:33:23,638 --> 00:33:25,172 ‫تنقاد بسهولة؟ 372 00:33:26,273 --> 00:33:28,141 ‫يغرم بها الأولاد الآخرون؟ 373 00:33:31,679 --> 00:33:33,848 ‫جميعنا نضيع في الحياة أحيانًا، 374 00:33:34,649 --> 00:33:36,651 ‫أليس كذلك أيها المحقق (بويد)؟ 375 00:33:38,118 --> 00:33:40,454 ‫الشيء المهم هو أن ‫نجد طريقنا إلى المنزل. 376 00:33:42,122 --> 00:33:46,126 ‫ نعم. في علاقتكما، 377 00:33:46,159 --> 00:33:49,162 ‫هل حاولت إرشادها إلى منزلها؟ 378 00:33:49,196 --> 00:33:53,200 ‫كما قلت كل ما أريده هو أن أرى ‫المسؤول عن هذا مسجونًا. 379 00:33:53,735 --> 00:33:56,436 ‫في ليلة الثاني عشر من مارس. 380 00:33:57,137 --> 00:33:59,239 ـ أين كنت؟ ‫ـ ما أهمية ذلك؟ 381 00:34:01,576 --> 00:34:03,443 ‫أريد فقط التأكد من موكلكِ 382 00:34:03,477 --> 00:34:06,313 ‫لم يكن لديه أي دوافع ‫عنيفة أخرى في تلك الليلة. 383 00:34:06,346 --> 00:34:08,382 ‫أعتقد أن هذا قد انتهى، حسنًا؟ 384 00:34:16,156 --> 00:34:17,859 ‫شكرًا لمساعدتك في هذا يا (ووكر). 385 00:34:19,561 --> 00:34:21,963 ‫يذكر موقع الويب أن ‫(ماكغريغور) كان عضوًا في طائفة 386 00:34:21,996 --> 00:34:24,666 ‫"كيلداتون كروس". 387 00:34:24,699 --> 00:34:27,067 ‫استكشفنا العديد من ‫العبادات والطوائف. 388 00:34:27,434 --> 00:34:29,871 ‫نعم، لكن ليس لدينا هذا ‫العدد الكبير في "اسكتلندا". 389 00:34:30,437 --> 00:34:31,873 ‫ما هذا الصليب؟ 390 00:34:32,607 --> 00:34:35,977 ‫ربما من جماعة دينية من القرن الأول 391 00:34:36,376 --> 00:34:39,781 ‫الذين آمنوا برفض ‫العالم المناهض للكون. 392 00:34:39,814 --> 00:34:42,316 ‫كانت هذه فلسفة أعمق. 393 00:34:42,349 --> 00:34:44,552 ‫لقد آمنوا ببوصلتهم الأخلاقية. 394 00:34:44,919 --> 00:34:46,119 ‫ظنوا أنهم الرب. 395 00:34:48,022 --> 00:34:50,992 ‫- ماذا تعرف عن صليب "عنخ"؟ ‫- "عنخ". 396 00:34:51,025 --> 00:34:53,895 ‫- صليب "عنخ". ‫- اعتناق المسيحية، 397 00:34:53,928 --> 00:34:56,096 ‫ثم قبوله من قبل الوثنيون والطوائف. 398 00:34:56,129 --> 00:34:57,532 ‫مفتاح الآخرة. 399 00:34:57,732 --> 00:35:00,500 ..‫ربما كان يعتقد أنه سيحررها 400 00:35:00,535 --> 00:35:03,337 ‫من هذه الحياة ويقودها ‫إلى الحياة التالية. 401 00:35:28,630 --> 00:35:31,164 ‫إذن عندنا الصليب وعندنا الآية. 402 00:35:31,398 --> 00:35:33,400 ‫من الواضح أنه يريدنا ‫أن نعرف ماذا يفعل. 403 00:35:34,102 --> 00:35:38,840 ‫إذا تمكنا من مطابقة الرمز ‫من منزل (غريس) مع طائفة. 404 00:35:39,073 --> 00:35:42,409 ‫اسمع، جرائم القتل في المملكة ‫المتحدة و"شيكاغو" متشابهة، 405 00:35:42,442 --> 00:35:45,212 ‫لكنها ليست شيطانية. 406 00:35:45,245 --> 00:35:47,147 ‫سنتحقق من جميع المواقع السابقة 407 00:35:47,180 --> 00:35:50,283 ‫ـ التي تستخدمه الطائفة. ‫- زورهم حين تفعل ذلك. 408 00:35:51,351 --> 00:35:53,253 ‫يشير ملف القضية ‫الأمريكي أن الضحايا 409 00:35:53,286 --> 00:35:55,455 ‫جُردت من المجوهرات، ‫ولم يتم استردادها أبدًا. 410 00:35:55,489 --> 00:35:57,324 ‫ليس من غير المألوف ‫للقتلة المتسلسلين 411 00:35:57,357 --> 00:35:59,159 ‫الاحتفاظ بتذكار من ضحاياهم. 412 00:36:40,968 --> 00:36:43,705 ‫مهلاً، من أنت؟ 413 00:36:43,738 --> 00:36:45,506 ‫صحفي؟ 414 00:36:45,540 --> 00:36:46,908 ‫كبير المباحث (بويد). 415 00:36:48,009 --> 00:36:49,409 ‫ماذا يمكنك أن تخبرني ‫عن هذا الرجل؟ 416 00:36:50,712 --> 00:36:52,880 ‫لم يستطع الالتزام بمعتقداتنا. 417 00:36:52,914 --> 00:36:55,348 ‫منذ حوالي ستة أشهر تم فصله. 418 00:36:55,583 --> 00:36:56,951 ‫ما هي معتقداتكم؟ 419 00:36:56,984 --> 00:36:59,053 ‫- هذا ليس من شأنك. ‫- أنا مهتم. 420 00:36:59,087 --> 00:37:01,421 ‫- أنت متظاهر. ‫- عفوًا؟ 421 00:37:01,455 --> 00:37:04,092 ‫أنّكم تعلنون تطهير المجتمع من الذنوب. 422 00:37:04,525 --> 00:37:07,829 ‫لكن كيف يمكنكم تطهير ‫الذنوب ويملئكم الفساد؟ 423 00:37:09,362 --> 00:37:10,497 ‫فهمت. 424 00:37:10,531 --> 00:37:14,135 ‫أنّك زرت ممتلكات ‫خاصة غير معلن عنها. 425 00:37:14,168 --> 00:37:17,538 ‫أيها السادة، اسمحوا ‫ليّ أن أتحدث مع ضيفنا. 426 00:37:18,371 --> 00:37:20,240 ‫أنصحك بمرافقتي. 427 00:37:23,243 --> 00:37:26,714 ‫نحن لسنا عبادة، بل دعوة. 428 00:37:28,281 --> 00:37:30,051 ‫أريد أن أسأل إذا كان عضوًا سابقًا 429 00:37:30,084 --> 00:37:33,420 ‫ربما تجاوز معتقداتكم. 430 00:37:34,756 --> 00:37:36,858 ‫هل لهذا علاقة بجرائم ‫القتل الخاصة بك؟ 431 00:37:38,960 --> 00:37:40,828 ‫لم أخبرك قط أنني ‫أعمل في قضية قتل. 432 00:37:40,862 --> 00:37:44,397 ‫نحن نراقب موقعنا والزوار ‫الاجتماعيين أيها المحقق (بويد). 433 00:37:47,135 --> 00:37:49,469 ‫بقدر ما نؤمن بدعوتنا، 434 00:37:49,737 --> 00:37:53,406 ‫يمكننا أن ندين العالم، ‫لكننا لا نذبح الحملان. 435 00:37:53,440 --> 00:37:54,976 ‫نحن لسنا ذئاب. 436 00:37:56,911 --> 00:37:58,012 ‫هذا صليب "عنخ". 437 00:37:58,713 --> 00:38:00,548 ‫هل تعتقد أنه مشابه لصليبكم "كيلداتون"؟ 438 00:38:02,116 --> 00:38:03,383 ‫يشبه كثيرًا. 439 00:38:04,484 --> 00:38:06,353 ‫هل تعتقد أن (كولن ماكغريغور) قادر على القتل؟ 440 00:38:06,386 --> 00:38:08,956 ‫لم يعد واحدًا منا بعد الآن. كان عاصيًا. 441 00:38:10,658 --> 00:38:11,926 ‫دعني أسألك مرة أخرى. 442 00:38:14,929 --> 00:38:17,031 ‫هل (كولن ماكغريغور) قادر على القتل؟ 443 00:38:17,598 --> 00:38:19,934 ‫لا تشوه كنيستنا يا رجل. 444 00:38:21,903 --> 00:38:23,704 ‫أعتقد أن عليك أن تغادر 445 00:38:24,437 --> 00:38:27,141 ‫إلا إذا كنت تريد أختبار ‫نظريتي حول الحملان. 446 00:38:37,518 --> 00:38:39,754 ‫(ماري)، أنتِ مضيفة رائعة 447 00:38:39,787 --> 00:38:42,824 ‫ـ وكان هذا الطعام لذيذًا جدًا. ‫- شكرًا لك. 448 00:38:42,857 --> 00:38:45,159 ‫حاذر، إنه ساحر. 449 00:38:48,361 --> 00:38:51,398 ‫لنضع المزاح جانبًا، ...‫لا أتذكر آخر مرة 473 00:38:51,431 --> 00:38:53,466ا ‫دعينا أشخاص لتناول العشاء هنا. 450 00:38:53,500 --> 00:38:55,203 ‫أنا مغرم ببلدكم، 451 00:38:55,468 --> 00:38:59,073 ‫لكن "فرنسا" ستظل في قلبي دومًا. 452 00:38:59,106 --> 00:39:01,441 ‫"فرنسا" مبهجة. 453 00:39:01,474 --> 00:39:05,146 ‫لكن حبي للجولف جعلني دومًا متلهفًا 454 00:39:05,179 --> 00:39:09,517 ‫لجزيرة "الزمرد". ‫لا أطيق الانتظار للعب "غالواي". 455 00:39:09,550 --> 00:39:10,785 ‫عندما ينتهي كل هذا، 456 00:39:10,818 --> 00:39:12,687 ‫لا يوجد شيء يمنعك ‫من الذهاب إلى "أيرلندا". 457 00:39:13,054 --> 00:39:14,454 ‫سأحضر المزيد من النبيذ. 458 00:39:20,328 --> 00:39:22,964 ‫إذن من مطاردة الساحرات ‫إلى مطاردة الشرطة. 459 00:39:22,997 --> 00:39:24,999 ‫لقد طاردني غوغاء اليوم. 460 00:39:25,032 --> 00:39:30,338 ‫وعلى ما يبدو تم طرد (ماكغريغور) ‫من قبل الطائفة لكونه متطرفًا جدًا. 461 00:39:30,370 --> 00:39:33,574 ‫ أشبه بالطرد من "كو كلوكس كلان" ‫لكونها عنصرية جدًا؟ 462 00:39:34,175 --> 00:39:35,408 ‫هل بامكاني مساعدتك؟ 463 00:39:35,576 --> 00:39:37,278 ‫نعم. هل يمكنك إحضار الكؤوس ليّ؟ 464 00:39:37,377 --> 00:39:40,014 ‫إذن أنت من محبي كرة القدم؟ 465 00:39:40,047 --> 00:39:42,516 ‫ذلك؟ نعم. نادي "سلتيك". 466 00:39:42,550 --> 00:39:43,985 ‫أحبها جدًا. وأنت؟ 467 00:39:44,018 --> 00:39:47,121 ‫سكير، لاعب غولف. 468 00:39:47,154 --> 00:39:49,824 ‫إذن ما الذي دفعك ‫للهروب من كل هذا إذن؟ 469 00:39:51,659 --> 00:39:55,196 ‫ليس عليك أن قبول .الوضع دومًا في الحياة 470 00:39:55,596 --> 00:39:57,999 ‫ذلك الوضع وضعني ‫في المسار الخاطئ. 471 00:39:58,900 --> 00:40:00,268 ‫هل العمل أصبح أكثر من اللازم؟ 472 00:40:02,503 --> 00:40:03,838 ‫وصلت إلى طريق مسدود. 473 00:40:06,507 --> 00:40:07,708 ‫ثمّة شيء حصل. 474 00:40:11,112 --> 00:40:12,546 ‫اضطررت إلى تغيير المسار. 475 00:40:17,218 --> 00:40:22,924 ‫لكن معالجًا غاليًا لكنه حكيمًا ‫أعطاني ذات مرة نصيحة جيدة. 476 00:40:22,957 --> 00:40:27,028 ‫- حقًا؟ أخبرني. ‫- ابحث عن فتاة بريطانية. 477 00:40:27,061 --> 00:40:29,363 ‫لقد وجدت فتاة بريطانية. 478 00:40:30,398 --> 00:40:31,999 ‫خذ النبيذ. 479 00:40:32,033 --> 00:40:34,402 ‫حسنًا، لنفعل هذا. 480 00:40:36,037 --> 00:40:38,306 ‫مهلاً، سأزيل الغشاء اللاصق. 481 00:40:39,407 --> 00:40:40,942 ‫اقدر ذلك. 482 00:40:46,781 --> 00:40:48,649 ‫الأمر كله يتعلق بالعرض التقديمي. 483 00:40:53,453 --> 00:40:55,122 ‫ـ جاهزة؟ .ـ نعم 484 00:40:56,791 --> 00:41:02,163 ‫الشيء المهم في الحزن ‫هو كيف التعامل معه. 485 00:41:03,463 --> 00:41:07,969 ‫عواقب الأخطاء يمكن ‫أن تدمر أيّ أمل. 486 00:41:11,005 --> 00:41:13,774 ‫- جبن لأي شخص. ‫- آسف. 487 00:41:13,808 --> 00:41:16,210 ‫أعتقد أن لديك ربما ‫انطباع خاطئ. 488 00:41:16,243 --> 00:41:19,280 ‫عزيزتي، كان يتحدث عن (كالوم). 489 00:41:19,313 --> 00:41:20,848 ‫لا شيء آخر. 490 00:41:24,318 --> 00:41:25,753 ‫الألم النهائي. 491 00:41:26,087 --> 00:41:28,456 ‫الحياة تؤهلنا لنودع الكبار، 492 00:41:30,458 --> 00:41:33,094 ‫ـ وليس الأطفال. .ـ أجل 493 00:41:33,961 --> 00:41:36,764 ‫الشيء المهم هو ‫كيف تتفاعلين مع الألم. 494 00:41:37,031 --> 00:41:40,668 ‫تفاعل؟ هل هذا حقًا ما يهم؟ 495 00:41:43,504 --> 00:41:48,109 ‫لا يمكنك الحكم على تصرفات ‫أحد حين يتم تجريده من عقله. 496 00:41:57,785 --> 00:42:00,121 ‫هل أخبرت (لوسون)؟ 497 00:42:00,662 --> 00:42:04,165 ‫عمّ حدث معي؟ 498 00:42:20,514 --> 00:42:22,617 ‫ لا نتحدث عن (كالوم) بعد الآن. 499 00:42:23,093 --> 00:42:23,983 ‫أنا... 500 00:42:32,593 --> 00:42:34,028 ‫انها ليست غلطتك. 501 00:42:35,797 --> 00:42:37,465 ‫أنا أفتقده. 502 00:42:38,800 --> 00:42:41,535 ‫وأنا أفتقدك. 503 00:42:44,238 --> 00:42:45,606 ‫وأنا أفتقدنا كلانا. 504 00:42:58,286 --> 00:43:00,889 ‫لقد دمرني. 505 00:43:01,122 --> 00:43:03,658 ‫لقد دمرني حقاً. 506 00:43:10,899 --> 00:43:12,300 ‫أنا ألومكِ. 507 00:43:17,105 --> 00:43:18,673 ‫هل علينا أن نحاول مجدداً؟ 508 00:43:20,174 --> 00:43:22,744 ‫أعلم أنه لا يوجد شيء ‫سيحل محل (كالوم)، لكن... 509 00:43:52,807 --> 00:43:54,275 ‫ما سر هذه الإبتسامة؟ 510 00:43:58,713 --> 00:43:59,680 ‫ما هذا؟ 511 00:44:01,315 --> 00:44:02,616 ‫"إيطاليا"؟ 512 00:44:04,652 --> 00:44:06,354 ‫- هل سنفعل ذلك؟ ‫- نعم. 513 00:44:06,554 --> 00:44:08,790 ‫ساحل "أمالفي"، سنذهب أنت وأنا فقط. 514 00:44:08,790 --> 00:44:10,725 ‫في فندق "بيلا ريفييرا". 515 00:44:11,125 --> 00:44:13,627 ‫حيث تقدمت لكِ. 516 00:44:14,829 --> 00:44:17,631 ‫- متى؟ ‫- بعد انتهاء القضية. 517 00:44:18,299 --> 00:44:20,501 ‫من الأفضل أن أذهب ‫للقبض على القاتل إذن. 518 00:44:20,501 --> 00:44:21,736 ‫نعم. من الأفضل لك ذلك. 519 00:44:26,407 --> 00:44:28,642 ‫- أركِ لاحقًا. ‫- وداعاً. 520 00:44:31,412 --> 00:44:33,314 ‫هل أنت متأكد؟ 521 00:44:37,551 --> 00:44:40,354 ‫يتم التحقق من عذر (ماكغريغور). ‫لقد شوهد في حانة وهو يتحدث 522 00:44:40,354 --> 00:44:42,623 ‫لفتاتين في "مانشستر" ‫عند الساعة 10:00 مساءً. 523 00:44:42,623 --> 00:44:45,860 ‫وبعدها شوهد في صباح اليوم ‫التالي عند الساعة 9:30 صباحًا. 524 00:44:45,860 --> 00:44:48,596 ‫ما المسافة المستغرقة ‫من "مانشستر" إلى هنا؟ 525 00:44:48,997 --> 00:44:51,465 ‫في ذلك الوقت من ليلة؟ ‫ثلاث ساعات. 526 00:44:51,465 --> 00:44:53,601 ‫أنه وقت ضيق، ولكنه ممكن. 527 00:44:57,238 --> 00:44:58,907 ‫وحصلت على طرد في الأمس، 528 00:44:58,907 --> 00:45:03,444 ‫وهذا ذكرني بشيء حدث ‫قبل عدة أيام من جريمة القتل. 529 00:45:04,012 --> 00:45:08,016 ‫كان هناك رجل، ‫كان يتسكع في شارعها. 530 00:45:08,449 --> 00:45:11,719 ‫- أي رجل؟ ‫- مجرد رجل في الشارع. 531 00:45:11,719 --> 00:45:16,524 ‫لكنه كان يحمل صندوقًا ‫كما لو كان يسلم شيئًا ما. 532 00:45:17,091 --> 00:45:20,694 ‫لكن رجال التوصيل عادة ما يتجولون ‫في تلك الشاحنات الكبيرة. 533 00:45:20,694 --> 00:45:23,898 ‫سيّدة (والش)، هل تتذكّرين ‫اوصاف هذا الرجل؟ 534 00:45:24,565 --> 00:45:26,567 ‫اعتقد ذلك. نعم. 535 00:45:33,335 --> 00:45:35,009 ‫قد يكون هو. 536 00:45:38,312 --> 00:45:40,882 ‫عرفنا أن له دوافع تحت مظلة ‫الخوف من الدين. 537 00:45:40,982 --> 00:45:43,818 ‫والآن يمكننا وضعه في محل ‫جريمة القتل الأولى. 538 00:45:43,985 --> 00:45:46,287 ‫لدينا ما يكفي حتى نعتقله. 539 00:45:46,287 --> 00:45:48,890 ‫اجمع وحدة استجابة مسلحة. 540 00:45:48,890 --> 00:45:51,259 ‫قد لا يكون إحضاره سهل هذه المرة. 541 00:45:51,259 --> 00:45:53,761 ‫- نعم، لنفعل ذلك. ‫- مع كونه مسلحاً، 542 00:45:53,761 --> 00:45:55,263 ‫أفضّل أن تبقى جالساً هنا. 543 00:45:55,263 --> 00:45:57,231 ‫لم آتِ إلى هنا للجلوس جانبًا. 544 00:45:57,231 --> 00:45:59,467 ‫أنا آسفة أيها المحقق، إنه البروتوكول. 545 00:46:07,241 --> 00:46:11,079 ‫إذا حاول المشتبه به الهرب، فلا تلاحقه. 546 00:46:11,079 --> 00:46:14,015 ‫لا يجب أن يتواجد ضباط ‫مسلحون في شارع عام. 547 00:46:33,968 --> 00:46:35,769 ‫نحن نرى (ماكغريغور). 548 00:46:42,476 --> 00:46:43,844 ‫الكل في موقعه. 549 00:46:52,120 --> 00:46:53,654 ‫نريد أذن للتحرك يا سيّدتي. 550 00:46:54,989 --> 00:46:55,924 ‫الأذن ممنوح. 551 00:46:56,290 --> 00:46:58,993 ‫اهجموا، اهجموا، اهجموا! 552 00:46:58,993 --> 00:47:01,195 ‫يرجى التبديل إلى ‫وكالة الانفاذ، شكرًا. 553 00:47:10,204 --> 00:47:12,140 ‫إنه يهرب! اطلق طائرة الدرون! 554 00:47:34,695 --> 00:47:36,730 ‫الدرون انطلقت يا (بويد). 555 00:47:36,730 --> 00:47:38,232 ‫أعطنيّ موقعه. 556 00:47:40,734 --> 00:47:43,938 ‫(ماكغريغور) يتجه باتجاه طريق "بيلفيلد". 557 00:47:44,172 --> 00:47:46,107 ‫أكرر، طريق "بيلفيلد". 558 00:47:56,684 --> 00:47:58,319 ‫(ماكغريغور) توقف يا (بويد). 559 00:47:58,319 --> 00:48:00,821 ‫(بويد)، لقد توقف. 560 00:48:00,821 --> 00:48:03,391 ‫استمر في التوجه شمالًا ‫نحو طريق "بيرتون". 561 00:48:05,926 --> 00:48:09,730 ‫(ماكغريغور) يتجه نحو "بارليمور" ‫في محطة "لين". 562 00:48:09,730 --> 00:48:12,266 ‫(بويد)، أتجه نحو اليمين. اليمين. 563 00:48:17,138 --> 00:48:19,440 ‫استمر شمالًا في طريق "بيرتون". 564 00:48:24,979 --> 00:48:27,915 ‫اتجه يميناً نحو محطة "لين". 565 00:48:31,385 --> 00:48:34,955 ‫إنه في جسر المشاة على يسارك. 566 00:48:59,447 --> 00:49:00,981 ‫هل اتصل بمحاميه؟ 567 00:49:04,252 --> 00:49:07,655 ‫لا، سنفعل هذا حسب القانون، مفهوم؟ 568 00:49:08,189 --> 00:49:10,458 ‫يستطيع السيّد (ماكغريغور) ‫قضاء الليل في زنزانة. 569 00:49:10,458 --> 00:49:12,793 ‫وأنت اذهب إلى المنزل ‫وخذ قسطاً من الراحة. 570 00:49:24,872 --> 00:49:26,340 ‫(ماري)؟ 571 00:49:33,214 --> 00:49:34,348 ‫(ماري)؟ 572 00:49:38,219 --> 00:49:39,653 ‫(ماري)؟ 573 00:49:47,777 --> 00:49:49,063 ‫(ماري)؟ 574 00:50:09,783 --> 00:50:13,221 ‫تمت إعادة توجيه مكالمتك ‫إلى البريد الصوتي التلقائي... 575 00:50:29,370 --> 00:50:34,074 ‫تمت إعادة توجيه مكالمتك ‫إلى البريد الصوتي التلقائي... 576 00:53:09,997 --> 00:53:11,198 ‫سعيد أنّك جئت. 577 00:53:17,170 --> 00:53:18,739 ‫آسف على خسارتك. 578 00:53:18,739 --> 00:53:22,242 ‫الأمر محير جداً. 579 00:53:23,511 --> 00:53:25,779 ‫يبدو أنّك تتحدث من واقع تجربة. 580 00:53:27,715 --> 00:53:29,583 ‫هذا هو سبب توقّفي عن الشرب. 581 00:53:30,117 --> 00:53:32,052 ‫بسبب قضيتك في "شيكاغو"؟ 582 00:53:32,286 --> 00:53:34,087 ‫نعم، ربما. 583 00:53:34,087 --> 00:53:35,122 ‫اعتقد ذلك. 584 00:53:41,362 --> 00:53:44,131 ‫احياناً يبدو الاستسلام خيارًا سهلاً. 585 00:53:45,966 --> 00:53:48,201 ‫ومَن ينتصر هو الصامد. 586 00:53:48,736 --> 00:53:51,238 ‫هذا سبب قدومي إلى "اسكتلندا". 587 00:53:51,238 --> 00:53:53,874 ‫اعتقدت أنّك تريد نسياين ‫كل ما في الماضي. 588 00:53:55,376 --> 00:53:58,045 ‫لا يمكنك نسيان أي شيء. 589 00:53:58,412 --> 00:54:01,640 ‫الماضي له طريقة غريبة ‫لمتابعتك أينما ذهبت. 590 00:54:01,768 --> 00:54:03,348 ‫بغض النضر عن مدى بطئك، 591 00:54:04,418 --> 00:54:06,320 ‫طالما أنّك لا تتوقف. 592 00:54:06,654 --> 00:54:09,857 ‫ولهذا السبب عليك الاستمرار ‫في هذه القضية. 593 00:54:10,257 --> 00:54:12,426 ‫لا تتوقف. 594 00:54:13,661 --> 00:54:18,165 ‫يمكنني المساعدة، ولكني بحاجة ‫إلى معرفة كل شيء. 595 00:54:22,102 --> 00:54:24,938 ‫ما مدى قربك حقًا من الإمساك به؟ 596 00:54:29,543 --> 00:54:30,511 ‫(بويد). 597 00:54:34,782 --> 00:54:38,452 ‫الطبيب الشرعي يقدر أن وقت الوفاة ‫حدث في حوالي الساعة 5:00 مساءً، 598 00:54:38,986 --> 00:54:41,321 ‫بناءً على البقايا التي تم ‫العثور عليها في المنزل. 599 00:54:43,123 --> 00:54:46,093 ‫لا يمكننا استبعاد (ماكغريغور). 600 00:54:46,093 --> 00:54:49,830 ‫كان من الممكن أن يقتل (ماري بويد) ويعود ‫إلى المنزل في الوقت الذي اعتقلناه به. 601 00:54:50,163 --> 00:54:51,832 ‫(سوكو) في موقع حديقة "جوركي"، 602 00:54:51,832 --> 00:54:54,568 ‫حتى يستعيد ما نعتقد ‫أنه جسد (ماري). 603 00:55:13,854 --> 00:55:15,623 ‫أيها الرئيس، لا يمكنك التواجد هنا. 604 00:55:16,356 --> 00:55:17,958 ‫- أيها الرئيس! ‫- (غلين)! 605 00:55:17,958 --> 00:55:19,259 ‫المشرف أعطى الأوامر، لا يمكنك... 606 00:55:19,259 --> 00:55:20,293 ‫- تحرك! ‫- سيدي؟ 607 00:55:20,293 --> 00:55:21,462 ‫(غلين)، استمع ليّ. 608 00:55:21,462 --> 00:55:23,697 ‫أيها الرئيس، (كيسلر) يقول ‫أنّك لا يجب أن تتواجد هنا. 609 00:55:23,697 --> 00:55:24,998 ‫- هل هي (ماري)؟ ‫- استمع ليّ يا (غلين). 610 00:55:24,998 --> 00:55:26,467 ‫- هل هي (ماري)؟ ‫- أيها الرئيس. 611 00:55:27,535 --> 00:55:28,569 ‫(غلين)! 612 00:55:32,973 --> 00:55:34,808 ‫مهلاً. مهلاً. 613 00:55:35,308 --> 00:55:38,912 ‫حافظ على أعصابك. ‫ركز، ركز. 614 00:55:39,179 --> 00:55:40,981 ‫سأقتله. 615 00:55:41,582 --> 00:55:44,518 ‫- سأقتله. ‫- تعال. تعال. 616 00:55:49,156 --> 00:55:51,324 ‫ماذا كنت تفعل خارج ‫منزل (أبيغيل مايرز)؟ 617 00:55:51,324 --> 00:55:53,461 ‫محض صدفة أيتها المشرفة. 618 00:55:53,461 --> 00:55:55,663 ‫هذه صدفة مبالغ بها ‫بعض الشيء، ألا تعتقدين ذلك؟ 619 00:55:55,929 --> 00:55:57,330 ‫لدينا شاهد يقول... 620 00:55:57,330 --> 00:56:01,401 ‫هل تقصدين المسنات المختلات اللاتي ‫كُن يصرخن في وجهي في الشارع؟ 621 00:56:01,401 --> 00:56:02,903 ‫ألا تنكر وجودك هناك؟ 622 00:56:04,738 --> 00:56:07,340 ‫الأمر ليس صدفة... 623 00:56:08,108 --> 00:56:12,245 ‫أن من قتل حبيبتك السابقة (غريس هول)، 624 00:56:12,613 --> 00:56:16,216 ‫ترك جسدها بذات الطريقة التي ‫ترك بها جسد (أبيغيل مايرز)، 625 00:56:16,216 --> 00:56:18,351 ‫الذي تدعي أنّك لم تقابله قط. 626 00:56:18,686 --> 00:56:22,623 ‫على الرغم من أن لدينا شهود شاهدوك ‫هناك قبل ساعات من جريمة القتل؟ 627 00:56:23,123 --> 00:56:26,026 ‫نحن نعلم أنّك طردت ‫من عملك قبل أربعة أيام. 628 00:56:26,426 --> 00:56:30,864 ‫أنا مناسب لأنظمة الإنذار. ‫لقد كنت بالخارج حتى اوزع المنشورات. 629 00:56:30,864 --> 00:56:33,222 ‫إنها لم تحب أنّي كنت اتسكع. ‫لذا قلت لها أن... 630 00:56:33,372 --> 00:56:34,952 ‫دعنيّ اتولى الأمر. 631 00:56:35,969 --> 00:56:39,206 ‫من فضلكِ أخبرني أن لديكِ شاهداً ‫أكثر موثوقية أيتها المشرفة. 632 00:56:39,206 --> 00:56:44,011 ‫أود أيضًا أن أضيف أنه لا يوجد دليل يثبت ‫أن موكلي كان هناك وقت وقوع الجريمة. 633 00:56:44,111 --> 00:56:46,880 ‫هل سبق لك أن زرت "أمريكا" ‫يا سيد (ماكغريغور)؟ 634 00:56:46,880 --> 00:56:49,850 ‫إنه المكان المفضل الذي أذهب إليه ‫عندما أشعر بالملل. 635 00:56:49,850 --> 00:56:51,418 ‫لقد زرت عالم "ديزني" ذات مرة. 636 00:56:52,586 --> 00:56:54,424 ‫عدة مرات أخرى. 637 00:56:59,793 --> 00:57:02,530 ‫التقيت بأجنبي ذات مرة في "لندن" 638 00:57:02,530 --> 00:57:06,567 ‫بعد محادثة. كان يشرب الويسكي. 639 00:57:07,400 --> 00:57:11,071 ‫لقد تحدث بصخب حول جرائم ‫قتل النساء التي لم يتم حلها. 640 00:57:11,071 --> 00:57:14,441 ‫لقد قال أن بعض المجانين يتركون ‫الاذرع والارجل على شكل صليب، 641 00:57:14,441 --> 00:57:16,810 ‫تماماً كما في صورتكِ. 642 00:57:17,511 --> 00:57:19,379 ‫ما هي اوصاف الأجنبي؟ 643 00:57:19,379 --> 00:57:23,951 ‫شعره كان داكن أو رمادي. ‫ربما. أنا لا أتذكر. 644 00:57:23,951 --> 00:57:27,420 ‫هل كان لديه ندوب او وشموم؟ ‫كم كان طوله؟ 645 00:57:28,656 --> 00:57:29,990 ‫هل استمتعت بتقطيع ‫تلك الفتيات إلى أشلاء؟ 646 00:57:29,990 --> 00:57:32,893 ‫سُعدت برؤيتك يا صديقي القديم. ‫هل شعرت بالملل من المشاهدة؟ 647 00:57:32,893 --> 00:57:35,395 ‫- لن أتوقف حتى اقضي عليك. ‫- اخرجوه من هنا. 648 00:57:35,395 --> 00:57:37,464 ‫- (غلين)! (غلين)! ‫- ابقي معه! 649 00:57:37,464 --> 00:57:39,633 ‫ساراك. 650 00:57:41,368 --> 00:57:42,870 ‫هل يمكنني... 651 00:57:45,172 --> 00:57:48,108 ‫تمت مقاطعة المقابلة ‫مَن قبل المحقق (غلين بويد). 652 00:57:48,108 --> 00:57:52,713 ‫واستأنفت بحضور السيد ‫(دان لوسون) من شرطة "شيكاغو". 653 00:57:55,115 --> 00:57:57,618 ‫ما هي ديانتك؟ 654 00:58:00,621 --> 00:58:01,622 ‫هل أنت ملحد؟ 655 00:58:03,190 --> 00:58:06,493 ‫البشر الذين لايملكون دين ‫ليس لهم سبب للوجود. 656 00:58:06,493 --> 00:58:09,096 ‫لديّ هدف في الحياة. 657 00:58:09,362 --> 00:58:12,032 ‫أنت رجل يحب أن يظهر للناس الطريق. 658 00:58:12,032 --> 00:58:14,134 ‫(غريس هول) قد فُقدت. 659 00:58:14,367 --> 00:58:16,403 ‫هل ساعدتها؟ 660 00:58:16,737 --> 00:58:18,639 ‫لدينا جميعاً دعوة، أليس كذلك؟ 661 00:58:19,907 --> 00:58:21,474 ‫لقد كانت كاثوليكية. 662 00:58:21,474 --> 00:58:23,210 ‫كان يجب عليها أن تسأل كاهنها. 663 00:58:23,210 --> 00:58:27,014 ‫وكان ينبغي لـ (أبيغيل) ‫أن تسأل حاخامها. 664 00:58:32,185 --> 00:58:36,023 ‫هل أنت عدو متنكر في زي صديق ‫ يا سيد (ماكغريغور)؟ 665 00:58:38,926 --> 00:58:40,427 ‫لقد انتهى. 666 00:58:40,928 --> 00:58:44,231 ‫أعتقد أن الوقت قد حان ‫لإطلاق سراح موكلي. 667 00:58:45,532 --> 00:58:47,300 ‫أجنبي. أجنبي. 668 00:58:47,300 --> 00:58:48,602 ‫إنه يتلاعب بنا. 669 00:58:50,503 --> 00:58:52,372 ‫تعازي لزوجتك. 670 00:58:57,044 --> 00:58:58,478 ‫هل ستتركيه يرحل؟ 671 00:58:58,478 --> 00:59:00,380 ‫ليس لدينا ما يكفي ‫لتوجيه الاتهام ضده. 672 00:59:00,380 --> 00:59:02,515 ‫كان من اللمكن أن تفشل ‫هذه القضية برمتها. 673 00:59:02,716 --> 00:59:05,886 ‫هل تريده أن يشعر بالذنب لما فعله؟ 674 00:59:06,453 --> 00:59:08,121 ‫أريده ميتاً لما فعله. 675 00:59:09,222 --> 00:59:13,060 ‫- ميت! ‫- لا تفسد الأمر يا (غلين). 676 00:59:41,554 --> 00:59:43,891 ‫(كيسلر) تريدني خارج القضية. 677 00:59:45,058 --> 00:59:47,194 ‫بسبب (ماري)، تعتقد أنّي فقدت صوابي. 678 00:59:47,194 --> 00:59:49,062 ‫ربما قد تكون فقدت صوابك. 679 00:59:52,599 --> 00:59:55,135 ‫إنه (ماكغريغور). أنا أعلم ذلك. 680 00:59:55,135 --> 00:59:57,104 ‫كل دليل يعود إليه. 681 00:59:57,104 --> 01:00:00,373 ‫لا تدعه يشغل تفكيرك يا (غلين). 682 01:00:00,373 --> 01:00:01,641 ‫لا يمكنك فعل ذلك. 683 01:00:04,812 --> 01:00:08,081 ‫لقد نظرت إلى قتلة في أعينهم... 684 01:00:08,515 --> 01:00:13,954 ‫وهناك شيء بلا روح في نظرتهم. 685 01:00:13,954 --> 01:00:16,489 ‫الأشخاص الذين ضلوا طريقهم ‫لديهم نفس النظرة. 686 01:00:16,489 --> 01:00:19,993 ‫ليس القتلة فحسب. 687 01:00:19,993 --> 01:00:24,664 ‫لا يهم لأن أين تريده (كيسلر) ‫فهي تحصل عليه. 688 01:00:25,665 --> 01:00:29,903 ‫أنت لم تذهلني أبدًا كرجل يتبع القواعد. 689 01:00:30,270 --> 01:00:32,205 ‫ما هو الخيار الذي أملكه؟ 690 01:00:34,174 --> 01:00:35,308 ‫اسمع... 691 01:00:35,308 --> 01:00:38,111 ‫(دان)، عليّ أن أدير هذه القضية. 692 01:00:40,347 --> 01:00:42,816 ‫- أريده... ‫- استمع ليّ. 693 01:00:42,816 --> 01:00:48,021 ‫- يعاني. ‫- عليك أن تهدأ 694 01:00:48,021 --> 01:00:49,957 ‫وأن تجد حل. 695 01:00:50,390 --> 01:00:53,193 ‫لا يمكنك النظر في اتجاه واحد فحسب. 696 01:00:56,029 --> 01:00:58,832 ‫صدقني، هذا الألم... 697 01:01:01,001 --> 01:01:04,304 ‫سيدمرك من الداخل... 698 01:01:04,304 --> 01:01:07,507 ‫حتى لا تتعرف على نفسك. 699 01:01:11,011 --> 01:01:12,479 ‫قضيتي، 700 01:01:13,413 --> 01:01:15,215 ‫القضية 715. 701 01:01:17,650 --> 01:01:19,652 ‫(سارة). (سارة كريستي). 702 01:01:19,652 --> 01:01:23,190 ‫لقد كانت حب حياتي. 703 01:01:23,190 --> 01:01:24,992 ‫كانت تعني كل شيء ليّ. 704 01:01:25,325 --> 01:01:28,095 ‫- هل كانت خليلتك؟ ‫- نعم. 705 01:01:30,097 --> 01:01:32,265 ‫هل سمحوا لك بالتحقيق؟ 706 01:01:32,532 --> 01:01:35,335 ‫كان (ووكر) هو الشخص الوحيد ‫ الذي يعرف انها خليلتيّ. 707 01:01:36,569 --> 01:01:37,704 ‫انظر. 708 01:01:39,172 --> 01:01:42,075 ‫الليلة نحزن. 709 01:01:43,944 --> 01:01:47,781 ‫وغداً نصطاد. 710 01:02:09,981 --> 01:02:12,305 ‫الحقيقة ستظهر إلى النور. 711 01:02:13,073 --> 01:02:14,707 ‫(كيسلر) تراقبه. 712 01:02:20,814 --> 01:02:26,987 ‫هل أخبرت أي شخص آخر ‫عن علاقة (ماري) الغرامية؟ 713 01:02:31,158 --> 01:02:34,761 ‫- ماذا؟ ‫- عاشق غيور أو شخص ما؟ 714 01:02:35,095 --> 01:02:37,464 ‫يمكنهم، كما تعلم، ‫استخدامه للإيقاع بك. 715 01:02:37,464 --> 01:02:39,132 ‫حتى يثبتوا أن لديك الدافع. 716 01:02:40,667 --> 01:02:42,201 ‫أنا أقول فحسب. 717 01:02:46,006 --> 01:02:48,508 ‫(ووكر) اتصل. لقد سأل عنك. 718 01:02:58,685 --> 01:03:01,588 ‫أخبره أحدهم عن جرائم ‫القتل في "شيكاغو" 719 01:03:01,588 --> 01:03:04,157 ‫وكيف تم وضع كل الجثث. 720 01:03:04,591 --> 01:03:07,027 ‫- هل تقصد الصليب المقلوب؟ ‫- نعم. 721 01:03:07,760 --> 01:03:09,629 ‫هل قال ما هي اوصاف هذا الرجل؟ 722 01:03:12,966 --> 01:03:14,334 ‫له ابتسامة لطيفة. 723 01:03:14,767 --> 01:03:16,536 ‫إنه يعرف أكثر من ذلك. ‫إنه يتلاعب بنا. 724 01:03:18,138 --> 01:03:21,208 ‫ما غير ذلك؟ ‫من المهم ألا تترك أي شيء. 725 01:03:21,541 --> 01:03:22,943 ‫أنه يكره الدين... 726 01:03:23,843 --> 01:03:25,312 ‫أنه يعرف ما يفعله. 727 01:03:25,312 --> 01:03:27,547 ‫لم يترك لنا أي دليل ‫يمكن أن ندينه به. 728 01:03:29,049 --> 01:03:31,451 ‫إذن أنت سمحت له بالرحيل؟ 729 01:03:32,986 --> 01:03:34,021 ‫أين هو الآن؟ 730 01:03:35,355 --> 01:03:38,325 ‫من المحتمل أن يكون ثملاً في الحانة. 731 01:03:40,060 --> 01:03:41,628 ‫لدينا طائفة. 732 01:03:41,628 --> 01:03:44,331 ‫لدينا آيات الكتاب المقدس، رمز. 733 01:03:47,067 --> 01:03:48,468 ‫لابد أن يكون هنالك شيء اخر. 734 01:03:49,169 --> 01:03:50,303 ‫المفتاح. 735 01:03:51,004 --> 01:03:55,008 ‫لكن ليس لدينا بصمة، ‫حمض نووي، أو رقم تسلسلي. 736 01:03:55,008 --> 01:03:57,544 ‫كان هناك مفتاح تم العثور عليه ‫في منزل (أبيغيل). 737 01:03:57,544 --> 01:03:59,546 ‫لم يتناسب مع أي من أقفالها. 738 01:04:02,515 --> 01:04:03,816 ‫هل تفقدت (ماكغريغور)؟ 739 01:04:10,223 --> 01:04:11,524 ‫ماذا، بدون مذكرة تفتيش؟ 740 01:04:13,260 --> 01:04:14,661 ‫إنها الطريقة الأمريكية. 741 01:04:17,462 --> 01:04:18,812 ‫"ذا تاور" 742 01:04:52,032 --> 01:04:54,434 ‫حان الوقت لدفع فاتورتك. 743 01:04:55,702 --> 01:04:56,869 ‫هل سمعتني؟ 744 01:04:56,869 --> 01:04:58,405 ‫لقد قلت حان الوقت لدفع فاتورتك. 745 01:04:58,405 --> 01:05:02,075 ‫لماذا لا تغربين عن وجهي؟ 746 01:06:03,203 --> 01:06:06,973 ‫هل يمكنك التوقف عن مشاهدة ‫الناس الذين يحاولون التبول؟ 747 01:06:35,098 --> 01:06:38,748 ‫"وجدنا دليل على (ماكغريغور)، ‫لقد غادر الحانة" 748 01:07:45,104 --> 01:07:46,539 ‫- (كيسلر). ‫- (بويد)؟ 749 01:07:46,539 --> 01:07:49,376 ‫المفتاح الذي وجدناه في منزل (أبيغيل) يناسب ‫سقيفة في الجزء الخلفي من منزل (ماكغريغور). 750 01:07:49,542 --> 01:07:51,411 ‫- انتظر الدعم. ‫- سأعود إلى منزله. 751 01:07:51,411 --> 01:07:52,712 ‫هذا أمر. 752 01:10:07,580 --> 01:10:09,949 ‫تم العثور على سيارته في ‫الجزء السفلي من الممر، 753 01:10:10,517 --> 01:10:12,452 ‫كان مقعد الراكب مغطى بالدماء. 754 01:10:13,553 --> 01:10:15,755 ‫تم إجراء اختبارات ‫الحمض النووي على الدم. 755 01:10:16,689 --> 01:10:20,893 ‫السؤال هو هل كان حياً أم ميتاً حين وصل؟ 756 01:10:21,461 --> 01:10:24,063 ‫لا يوجد آثار اقتحام. ‫لقد وجدته معلقًا على الحائط. 757 01:10:24,631 --> 01:10:26,566 ‫هنالك شخص قد سبقني. 758 01:10:26,966 --> 01:10:31,338 ‫نعم، أنه يظهر اشمئزازه لمن جاء بعده. 759 01:10:32,204 --> 01:10:34,541 ‫كيف تغضب قاتلاً متسلسلاً؟ 760 01:10:35,375 --> 01:10:37,710 ‫عن طريق إفساد عمله الرئيسي. 761 01:10:37,710 --> 01:10:41,681 ‫أو أن تصبح تهديداً. 762 01:10:41,681 --> 01:10:43,850 ‫أيها الرئيس؟ عليك رؤية هذا. 763 01:10:52,925 --> 01:10:54,527 ‫وجدنا غرفة مخفية من هنا. 764 01:11:13,613 --> 01:11:16,449 ‫انظروا، لقد كان مخطط لكل شيء. 765 01:11:16,783 --> 01:11:20,953 ‫أهداف مستقبلية من مختلف الأديان. 766 01:11:20,953 --> 01:11:24,090 ‫إنه يطهرهم مما اعتبره "ديناً باطلاً". 767 01:11:24,657 --> 01:11:26,626 ‫أنه أكثر منهجية بكثير مما كنا نظن. 768 01:11:26,859 --> 01:11:28,127 ‫لقد كان ينفذ مهمته. 769 01:11:28,294 --> 01:11:31,764 ‫نعم، المشكلة أننا لم نكن نعرف 770 01:11:31,764 --> 01:11:33,733 ‫أين أو متى سيتوقف. 771 01:11:39,539 --> 01:11:41,107 ‫إشعار من "لندن". 772 01:11:42,475 --> 01:11:44,444 ‫مَن أخبر (ماكغريغور) عن عمليات القتل، 773 01:11:46,713 --> 01:11:48,715 ‫لقد فتح له شيء بداخله. 774 01:11:50,883 --> 01:11:51,818 ‫انتظر. 775 01:11:52,422 --> 01:11:54,083 ‫- هذه (أبيغيل) ‫- "قتل فتاة يهودية في جريمة كراهية" 776 01:11:55,154 --> 01:11:56,122 ‫(غرايس). 777 01:11:57,857 --> 01:11:59,526 ‫لماذا لا توجد صورة لـ (ماري)؟ 778 01:12:00,226 --> 01:12:01,528 ‫هو لم يقتل (ماري). 779 01:12:03,396 --> 01:12:05,264 ‫كانت جريمتا القتل الأوليتان مختلفتين. 780 01:12:05,465 --> 01:12:08,668 ‫كانت جريمة (ماري) مجرد نسخة ‫من جرائم القتل في "الولايات المتحدة" 781 01:12:08,668 --> 01:12:11,604 ‫أين مَن قتلها، ‫فلقد قتل (ماكغريغور). 782 01:12:12,004 --> 01:12:14,974 ‫- لماذا لم تخبرني أنه لم يقتلها؟ ‫- لم أكن متأكداً. 783 01:12:15,475 --> 01:12:19,746 ‫لكنني أخبرتك ألا تتعامل معه ‫بشكل شخصي أكثر من اللازم. 784 01:12:22,882 --> 01:12:24,584 ‫هل قابلت (ماري) القاتل الأمريكي؟ 785 01:12:24,917 --> 01:12:29,021 ‫إذا وجدت الأجنبي فسوف تجد العدالة. 786 01:12:29,021 --> 01:12:32,659 ‫بدءً مع "أي تي ام" للأمن. 787 01:12:49,358 --> 01:12:51,858 ‫"حلول أمنية تناسيك" 788 01:13:08,695 --> 01:13:10,530 ‫- أهلاً. ‫- هل وجدت أي شيء جديد؟ 789 01:13:10,530 --> 01:13:12,765 ‫هل سبق لك أن سمعت ‫عن "أي تي ام" للأمن؟ 790 01:13:12,765 --> 01:13:14,501 ‫"أي تي ام"؟ لا. 791 01:13:14,501 --> 01:13:16,569 ‫أعني، لا أعرف. 792 01:13:16,569 --> 01:13:18,571 ‫أنا أتعامل مع الكثير. ‫من الصعب أن... 793 01:13:18,571 --> 01:13:20,406 ‫(ماكغريغور) تعرض للقتل. 794 01:13:27,947 --> 01:13:30,449 ‫- هل أنت وحدك؟ ‫- نعم. في الفندق. 795 01:13:30,783 --> 01:13:32,785 ‫ابقَ هناك. انا في طريقي. ‫أمهلني 20 دقيقة. 796 01:13:51,738 --> 01:13:54,574 ‫"ميلانو لندن". "ميلانو لندن". 797 01:13:55,766 --> 01:13:58,266 ‫"ميلانو لندن". 798 01:13:58,377 --> 01:13:59,912 ‫"ميلانو لندن". 799 01:14:10,094 --> 01:14:13,054 ‫"فندق (أولد تاون)" 800 01:14:13,192 --> 01:14:15,762 ‫(بويد)؟ 801 01:14:15,762 --> 01:14:19,231 ‫(ووكر) هو الأجنبي. (لوسون) في خطر. 802 01:14:19,799 --> 01:14:21,500 ‫إنه يجتمع مع (ووكر) الآن. 803 01:14:21,801 --> 01:14:23,235 ‫أنا متوجه إلى فندق الموجود به (لوسون). 804 01:15:03,318 --> 01:15:05,712 ‫ أنت تعرفه. 805 01:15:05,712 --> 01:15:06,979 ‫(ماكغريغور)؟ 806 01:15:07,346 --> 01:15:10,382 ‫لقد التقيت بمعظم شركات ‫الأمن في "المملكة المتحدة". 807 01:15:10,382 --> 01:15:13,853 ‫لكن في هذا المؤتمر، ‫كما تعلم، أنا حتى... 808 01:15:13,853 --> 01:15:15,955 ‫ماذا تعرف عن "أي تي ام"؟ 809 01:15:15,955 --> 01:15:18,224 ‫يمكنني إجراء بعض الاستفسارات. 810 01:15:20,993 --> 01:15:22,729 ‫أنت تعرف أن المؤتمر ‫لم يحدث منذ وقت طويل. 811 01:15:23,062 --> 01:15:24,731 ‫هل أنت متأكد مَن أنّك ‫لا تتذكر هذا الرجل؟ 812 01:15:24,731 --> 01:15:26,032 ‫لا، أنا لا أذكره. 813 01:15:26,766 --> 01:15:29,135 ‫قبل أن أبدأ الإدارة الذاتية. 814 01:15:29,135 --> 01:15:30,372 ‫نعم. 815 01:15:35,574 --> 01:15:37,710 ‫اجب! اجب! 816 01:15:41,714 --> 01:15:44,583 ‫- (بويد). هل تريد أن ترد؟ ‫- نعم. 817 01:15:47,253 --> 01:15:49,521 ‫- أهلاً يا (بويد) ‫- (ووكر) هو الأجنبي. 818 01:15:50,790 --> 01:15:52,659 ‫هل أنت تسمعني؟ (لوسون)؟ 819 01:15:52,659 --> 01:15:55,327 ‫أكرر، (ووكر) هو القاتل! 820 01:15:55,327 --> 01:15:57,664 ‫جيد. إذن هل سأراك لاحقاً؟ 821 01:15:57,664 --> 01:16:00,499 ‫- أكرر يا (لوسون)، (ووكر) هو القاتل! ‫- حسنًا. 822 01:16:00,767 --> 01:16:01,966 ‫بالطبع. 823 01:16:20,920 --> 01:16:22,221 ‫هل تتذكر هذه؟ 824 01:16:28,828 --> 01:16:29,996 ‫القطع المفقودة. 825 01:16:32,131 --> 01:16:33,499 ‫هذه كانت تخص (سارة). 826 01:16:35,567 --> 01:16:36,669 ‫كيف حصلت عليهم؟ 827 01:16:38,905 --> 01:16:41,307 ‫أنت أعطيتها لها. 828 01:16:49,281 --> 01:16:50,649 ‫(دان)، ماذا تفعل؟ 829 01:16:50,649 --> 01:16:54,887 ‫هل اعتقدت حقًا أنّني ‫لن أكتشف الأمر أبدًا؟ 830 01:16:55,454 --> 01:16:58,725 ‫لقد كنت شريكي لـ 18 عام. 831 01:16:58,725 --> 01:17:03,062 ‫وسرقت حب حياتي... 832 01:17:03,062 --> 01:17:04,697 ‫وقتلتها! 833 01:17:05,664 --> 01:17:07,900 ‫- ماذا؟ ‫- لقد أخبرتني كل شيء. 834 01:17:08,367 --> 01:17:09,668 ‫لقد تجادلنا. 835 01:17:10,369 --> 01:17:15,107 ‫لقد انزلقت وسقطت وماتت أمامي. 836 01:17:15,374 --> 01:17:17,810 ‫لقد تحرك شيء بداخلي. 837 01:17:19,145 --> 01:17:20,813 ‫هل يؤلمك سماع ذلك؟ 838 01:17:21,347 --> 01:17:26,485 ‫الأمر لايتعلق بـ (سارة)، ‫ولكن يتعلق بما فعلته. 839 01:17:27,219 --> 01:17:29,168 ‫ما فعلته؟ 840 01:17:33,525 --> 01:17:37,496 ‫كنت أعرف. نعم، ‫كنت أعرف أنه يجب أن يكون أنت. 841 01:17:37,496 --> 01:17:40,833 ‫اضطررت للتخلص من الجثة. 842 01:17:40,833 --> 01:17:41,934 ‫لقد كان الأمر حادثاً. 843 01:17:41,934 --> 01:17:44,603 ‫إذا اكتشفوا أمر العلاقة الغرامية، 844 01:17:44,603 --> 01:17:47,173 ‫سيتم إلقاء اللوم عليّ. 845 01:17:47,339 --> 01:17:48,975 ‫أنت تعرف كيف يجري الأمر! 846 01:17:48,975 --> 01:17:51,143 ‫ولكن أجزاء الجثة، الرمز. 847 01:17:51,143 --> 01:17:54,180 ‫كان ذلك مجرد حادثة. ‫كما تم وضع الجثث 848 01:17:54,713 --> 01:17:56,682 ‫وذبحت الآخرين؟ 849 01:17:56,682 --> 01:17:59,819 ‫كان عليّ أن أمحو ‫رائحة خطيئتك الكريهة. 850 01:17:59,819 --> 01:18:02,488 ‫بقتل أربعة أشخاص أبرياء. 851 01:18:02,488 --> 01:18:06,458 ‫أبرياء؟ لا. ‫كل منهم لعب دوراً. 852 01:18:06,458 --> 01:18:09,461 ‫موظف الاستقبال الذي فحصك أنت و(سارة) 853 01:18:09,461 --> 01:18:11,130 ‫في الفندق غير طبيعي. 854 01:18:11,130 --> 01:18:15,634 ‫الفتاة التي تعمل في محل المجوهرات ‫والتي باعت لك القلادة. 855 01:18:15,634 --> 01:18:19,305 ‫بائعة الزهور حيث اشتريت الزهور لها. 856 01:18:19,305 --> 01:18:20,572 ‫النادل. 857 01:18:21,707 --> 01:18:23,976 ‫ألم تتمكن من الربط أيها المحقق؟ 858 01:18:23,976 --> 01:18:25,744 ‫- لماذا لم تقتلني؟ ‫- فعلت ذلك. 859 01:18:25,744 --> 01:18:27,046 ‫وها أنا هنا. 860 01:18:29,615 --> 01:18:31,483 ‫كان بإمكاني قتلك منذ زمن طويل، 861 01:18:31,483 --> 01:18:35,354 ‫لكني أفضل الاستمتاع ‫بالسيطرة على ألمك. 862 01:18:40,659 --> 01:18:44,230 ‫لقد عذبت نفسي لأنّني لم أتمكن ‫من تحقيق العدالة لهم. 863 01:18:44,230 --> 01:18:47,399 ‫العدالة تتحقق الآن، 864 01:18:48,367 --> 01:18:51,270 ‫وهي لذيذة. 865 01:19:10,089 --> 01:19:12,091 ‫أنت مثل (ماكغريغور). 866 01:19:12,091 --> 01:19:16,562 ‫(ماكغريغور) كان وغداً! 867 01:19:17,629 --> 01:19:21,834 ‫لقد قتل فتاتين حتى ‫يحاول تقليد اسلوبي. 868 01:19:22,568 --> 01:19:24,403 ‫لفد دمر كل شيء تقريباً. 869 01:19:28,074 --> 01:19:31,310 ‫الدماء تنزف منك يا شريكي. 870 01:19:33,045 --> 01:19:34,847 ‫يبدو أنه كبدك. 871 01:19:37,283 --> 01:19:39,385 ‫اضغط عليه. 872 01:19:39,385 --> 01:19:41,720 ‫ربما ستعيش لوقت اطول قليلاً. 873 01:19:41,720 --> 01:19:42,955 ‫(لوسون)! 874 01:19:44,790 --> 01:19:47,426 ‫- (لوسون)! ‫- أنا في الغرفة 28! 875 01:19:49,295 --> 01:19:51,063 ‫أنت رهن الإعتقال! 876 01:19:55,167 --> 01:19:56,235 ‫أنهي حياته. 877 01:19:56,468 --> 01:19:59,671 ‫أنهي حياته كما فعل مع (سارة) و(ماري). 878 01:20:02,674 --> 01:20:05,411 ‫كانت جسم (ماري) ‫هو الوحيد الذي وجدناه. 879 01:20:05,411 --> 01:20:07,438 ‫الشيء الوحيد! 880 01:20:10,782 --> 01:20:12,218 ‫إنه يتلاعب معك يا (غلين). 881 01:20:13,452 --> 01:20:16,255 ‫بنفس الطريقة التي تلاعب بها معيّ. 882 01:20:16,255 --> 01:20:18,690 ‫لقد قتل (سارة) و(ماري). 883 01:20:19,625 --> 01:20:20,292 ‫أنهي حياته! 884 01:20:20,292 --> 01:20:21,627 ‫- كنت... ‫- أنهي حياته! 885 01:20:22,861 --> 01:20:24,063 ‫في حالة حب. 886 01:20:26,365 --> 01:20:27,633 ‫و هناك. 887 01:20:30,002 --> 01:20:32,604 ‫- ماذا؟ ‫- ودفعت... 888 01:20:36,842 --> 01:20:38,610 ‫ثمن القلادة. 889 01:20:48,354 --> 01:20:49,621 ‫أنا (بويد). 890 01:20:50,222 --> 01:20:52,891 ‫أنا بحاجة إلى مسعف ‫على وجه السرعة في الفندق. 891 01:20:52,891 --> 01:20:54,493 ‫الغرفة 28. 892 01:20:55,694 --> 01:20:58,797 ‫ذكر، أبيض، مصاب بطلق ناري في البطن. 893 01:20:58,797 --> 01:21:00,171 ‫أنه ينزف. 894 01:21:37,603 --> 01:21:40,039 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا. 895 01:21:58,457 --> 01:21:59,625 ‫نعم. 896 01:21:59,625 --> 01:22:01,693 ‫هل يمكنك العودة إلى الطابق العلوي؟ 897 01:22:02,294 --> 01:22:04,096 ‫نعم، تحدث معيّ فحسب. 898 01:22:04,096 --> 01:22:06,165 ‫- أعطني بياناً. ‫- نعم، بالتأكيد. 899 01:22:06,665 --> 01:22:08,510 ‫نعم، سأصل في الحال. 900 01:22:35,027 --> 01:22:37,029 ‫إنه (لوسون). 901 01:22:37,596 --> 01:22:39,465 ‫(لوسون) هو القاتل الحقيقي. 902 01:22:45,271 --> 01:22:48,140 ‫أنا أتجه شرقًا في مطاردة ‫على طريق "ليفينغستون" السريع. 903 01:23:31,183 --> 01:23:33,752 ‫اتجه المشتبه به نحو اليسار. 904 01:25:38,644 --> 01:25:41,179 ‫(لوسون)! 905 01:25:51,357 --> 01:25:53,492 ‫- (لوسون)! ‫- (غلين)! 906 01:26:08,139 --> 01:26:10,676 ‫ما كان من المفترض ‫أن يحدث أين من ذلك. 907 01:26:10,676 --> 01:26:12,944 ‫الأمر انتهى؟ 908 01:26:13,679 --> 01:26:14,713 ‫انتهى؟ 909 01:26:16,748 --> 01:26:18,957 ‫لقد بدأنا للتو. 910 01:26:23,655 --> 01:26:25,624 ‫لا يمكنك الاختباء إلى الأبد! 911 01:26:25,624 --> 01:26:27,025 ‫وأنا لن أفعل ذلك. 912 01:26:35,367 --> 01:26:37,068 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 913 01:26:40,606 --> 01:26:42,941 ‫لم أقصد أبدًا أن أفعل أيًا من ذلك. 914 01:26:43,909 --> 01:26:45,277 ‫لقد ذبحت زوجتي! 915 01:26:46,412 --> 01:26:47,979 ‫لقد حررتك. 916 01:26:49,948 --> 01:26:52,718 ‫ليس هناك رجعة مما فعلته لك. 917 01:26:52,718 --> 01:26:54,520 ‫لقد كانت كل ما بقي ليّ. 918 01:26:56,221 --> 01:26:58,690 ‫ليس عليك أن تلعب هذا الدور. 919 01:27:02,861 --> 01:27:05,096 ‫الآن أنت حر حقاً. 920 01:27:16,308 --> 01:27:21,212 ‫ست سنوات ولم يكتشفني أحد. 921 01:27:22,848 --> 01:27:27,152 ‫هل تعلم كيف تنهي حياة احد ‫ بعد أن ذاق طعم الدم؟ 922 01:27:29,621 --> 01:27:33,291 ‫هذا أنا. لا يمكنك إيقافي. 923 01:27:59,284 --> 01:28:00,185 ‫أعطني المسدس. 924 01:28:01,453 --> 01:28:02,287 ‫أعطني! 925 01:28:12,864 --> 01:28:13,718 ‫الهاتف. 926 01:28:41,092 --> 01:28:43,194 ‫عليّ الرحيل الآن يا (غلين). 927 01:28:45,230 --> 01:28:46,865 ‫ولكنني سأكون على اتصال. 928 01:28:50,068 --> 01:28:51,570 ‫اليوم تهرب، 929 01:28:53,071 --> 01:28:54,406 ‫غداً سأصطادك. 930 01:28:58,176 --> 01:29:00,311 ‫لا أتوقع اقل من ذلك. 931 01:29:03,048 --> 01:29:04,883 ‫سوف اراقبك. 932 01:29:25,136 --> 01:29:27,773 ‫يظهر بيان الركاب ‫أن السيد (دان لوسون) 933 01:29:27,773 --> 01:29:29,741 ‫تم تأكيد رؤيته على هذه العبارة. 934 01:29:30,776 --> 01:29:32,511 ‫هذه هي العبارة تقترب، أيها الرئيس. 935 01:29:32,878 --> 01:29:35,380 ‫تأكد من أننا نتعامل مع الأمر ‫كفحص جمركي منتظم. 936 01:29:35,380 --> 01:29:38,383 ‫- لا يمكننا أن نخيفه. ‫- ساسوي الأمر. 937 01:29:38,750 --> 01:29:41,820 ‫هل جميع المخارج آمنة؟ 938 01:29:43,622 --> 01:29:45,223 ‫المخارج مغطاة يا سيدي. 939 01:29:45,223 --> 01:29:46,758 ‫ليس هناك طريقة للهروب. حول. 940 01:29:50,462 --> 01:29:51,897 ‫هناك دائماً طريقة للهروب. 941 01:29:53,298 --> 01:29:55,567 ‫السيارة تقترب من المنحدر الآن. 942 01:29:56,101 --> 01:29:59,204 ‫فريق الرد المسلح في موقعه. حول. 943 01:29:59,538 --> 01:30:01,907 ‫كل العيون على سيارة "جاكوار" سوداء. 944 01:30:02,407 --> 01:30:05,010 ‫هل معنا الضابطين المسلحين ‫في السيارة خلفنا؟ 945 01:30:05,010 --> 01:30:07,078 ‫- ها هو ذا يا سيدي. ‫- هذا كل شيء. ممتاز. 946 01:30:07,078 --> 01:30:08,614 ‫شكرًا لك. يجب أن أدخل مباشرة. 947 01:30:08,614 --> 01:30:10,248 ‫(جاردي) يسحب المشتبه به الآن. 948 01:30:10,248 --> 01:30:13,084 ‫- لا، لا داعي للقلق اطلاقًا يا سّيدي. ‫- تأهبوا. 949 01:30:13,084 --> 01:30:14,185 ‫ابقوا في حالة تأهب. 950 01:30:14,185 --> 01:30:16,087 ‫هذا المشتبه به مسلح وخطير. 951 01:30:16,087 --> 01:30:18,056 ‫لا يمكننا تحمل أي خسائر في الأرواح. 952 01:30:20,659 --> 01:30:23,495 ‫هل يمكنك من فضلك ‫أن تضع يديك على الباب؟ 953 01:30:24,162 --> 01:30:26,732 ‫افتحه السيارة ببطء واحتفظ بيديك ‫ حيث أستطيع رؤيتهم. 954 01:30:27,533 --> 01:30:29,568 ‫حددوا الهوية. 955 01:30:32,871 --> 01:30:35,473 ‫بطاقة التعريف غير مطابقة. 956 01:30:35,473 --> 01:30:38,677 ‫المشتبه به ليس (دان لوسون). 957 01:30:48,253 --> 01:30:50,221 ‫- (غلين)، الشرطة الدولية اتصلت بنا. ‫- ماذا؟ 958 01:30:50,421 --> 01:30:51,623 ‫علينا تسليم القضية. 959 01:30:51,957 --> 01:30:53,825 ‫هذه قضيتيّ يا (لورا). 960 01:30:54,526 --> 01:30:56,795 ‫أنا آسفة. لم تعد كذلك. 961 01:30:56,795 --> 01:30:58,263 ‫إنها الآن قضية دولية. 962 01:31:00,298 --> 01:31:04,169 ‫اللعنة على الشرطة الدولية، حسنًا؟ ‫لقد ذبح زوجتي. 963 01:31:04,369 --> 01:31:05,737 ‫لن ادعه يفلت من العقاب. 964 01:31:05,937 --> 01:31:07,205 ‫انظر، أنا آسفة حقاً. 965 01:31:07,305 --> 01:31:09,174 ‫أنا أفهمك إحباطك، 966 01:31:09,174 --> 01:31:10,642 ‫- لكن الأمر انتهى بالنسبة لنا. ‫- لا. 967 01:31:10,642 --> 01:31:13,545 ‫ساعتقله. ساعتقله. 968 01:31:13,879 --> 01:31:15,113 ‫وأنتِ لن توقّفيني. 969 01:31:15,614 --> 01:31:16,982 ‫أنتِ لن توقّفيني. 970 01:31:17,148 --> 01:31:19,417 ‫أيها المحقق (بويد)، لا... 971 01:32:09,148 --> 01:33:19,417 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||