1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,630 --> 00:00:49,549 เร็วเข้า คอนเสิร์ตจะเริ่มแล้ว 4 00:00:53,261 --> 00:00:55,221 สุดหล่อ! 5 00:01:01,436 --> 00:01:04,939 ผมชื่อฮีรู เราคือวงโมโลตอฟ 6 00:01:23,374 --> 00:01:27,128 (ซีโร่ ทู ฮีโร่) 7 00:01:34,552 --> 00:01:36,805 เดี๋ยวนะ 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,890 เราจะพักกันก่อน เดี๋ยวกลับมาพบกันครับ 9 00:01:38,973 --> 00:01:41,059 ซานดรู ซานเดร์เล 10 00:01:42,018 --> 00:01:42,894 ว่าไงนะ 11 00:01:42,977 --> 00:01:44,562 ใจเย็น เขายังเด็กอยู่ 12 00:01:44,646 --> 00:01:46,773 ไว้ผมตลกๆ แบบนั้น คุณนั่นแหละเด็ก นายงั่ง 13 00:01:46,856 --> 00:01:49,192 - อะไรนะ - เขาหน้าเหมือนกันเป๊ะเลย 14 00:01:49,275 --> 00:01:50,193 ฟังนะ ไอ้หนู 15 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 ดูรอยสักพวกนี้ ดูสิ 16 00:01:53,446 --> 00:01:54,989 (คัสเตลู มิวสิก สโตร์) 17 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 ดูสิ 18 00:01:56,116 --> 00:01:57,325 ดูผมฉันสิ 19 00:01:57,408 --> 00:01:59,327 - ผมฉันมันทันสมัยหรือเปล่า - หา 20 00:01:59,410 --> 00:02:02,497 - ฉันร้องเพลง "กาลูเปร่า" หรือเปล่า - ร้องหรือเปล่า 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,707 คุณน่าจะร้องเพลงคันทรีกับเพื่อนคุณนะ 22 00:02:04,791 --> 00:02:07,627 คันทรีบ้าอะ… โอ๊ย 23 00:02:07,710 --> 00:02:09,045 เลือกหรือยังจ๊ะลูก 24 00:02:09,129 --> 00:02:11,506 อ้าว คุณแม่ครับ คุณแม่ 25 00:02:11,589 --> 00:02:15,135 วันนี้วันเกิดฌูนีโยร์ เขาอยากได้กีตาร์ตัวใหม่ 26 00:02:15,218 --> 00:02:18,596 นายโตเป็นผู้ใหญ่แล้วใช่ไหม ฌูนีญู 27 00:02:18,680 --> 00:02:23,309 กีตาร์ตัวนั้นเหมาะกับมือใหม่มากเลย 28 00:02:23,893 --> 00:02:25,019 ผมอยากได้ตัวนั้น 29 00:02:25,103 --> 00:02:28,064 เลส พอลเหรอ แต่… 30 00:02:28,148 --> 00:02:29,691 ฌูนีญู ไม่เอาน่า 31 00:02:29,774 --> 00:02:32,360 นายยังไม่พร้อมที่จะเล่นกีตาร์แบบนั้น 32 00:02:32,443 --> 00:02:35,321 - ผมไม่ได้ถามคุณ - ทำไมเขาถึงไม่พร้อมเล่นกีตาร์แบบนั้นคะ 33 00:02:35,405 --> 00:02:38,199 มันเป็นกีตาร์สำหรับมืออาชีพ 34 00:02:38,283 --> 00:02:42,287 ก็เหมือนเอารถฟอร์มูลาวัน ให้คนที่เพิ่งได้ใบขับขี่ขับน่ะครับ 35 00:02:42,370 --> 00:02:44,747 แต่มันอาจดีสำหรับคนที่เพิ่งเริ่มเล่นก็ได้ 36 00:02:44,831 --> 00:02:47,125 จะได้มีแรงบันดาลใจ ว่าไหม 37 00:02:47,208 --> 00:02:48,168 นี่ 38 00:02:48,251 --> 00:02:51,421 เราอาจยืนอยู่กับร็อกสตาร์ในอนาคตก็ได้ 39 00:02:51,504 --> 00:02:53,882 ดูเหมือนเขาชอบเล่น… 40 00:02:53,965 --> 00:02:57,719 กลองชุด กีตาร์ของเขา… 41 00:02:59,262 --> 00:03:02,765 นี่ ปันซา ช่วยคุณผู้หญิงคนนี้หน่อย แล้วก็ขายเลส พอลตัวนี้ซะ 42 00:03:02,849 --> 00:03:04,225 - ได้ครับ - โอเคนะ 43 00:03:04,309 --> 00:03:06,102 - เอ้านี่ จัดการให้หน่อย - ได้ครับ 44 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 - เฮรอดูตู - ได้ครับ 45 00:03:07,270 --> 00:03:09,189 - ไปคุยกันที่ห้องทำงานผม - เฮรอดูตู 46 00:03:09,272 --> 00:03:11,649 - ไปที่ห้องทำงานผม - ห้องทำงานคุณเหรอ 47 00:03:13,276 --> 00:03:15,236 รู้ใช่ไหมว่านี่คือร้าน 48 00:03:15,320 --> 00:03:17,030 แต่เขายังเด็กอยู่เลย คุณคัสเตลู 49 00:03:17,113 --> 00:03:19,532 ฉันรู้ แต่เราขายกีตาร์ไม่ได้สักตัวมานานแล้ว 50 00:03:19,616 --> 00:03:20,909 ไม่อยากได้อูคูเลเล่เหรอครับ 51 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 - ไม่ค่ะ - ลดราคาอยู่ 52 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 นายควรจะรู้สึกขอบคุณนะ 53 00:03:23,536 --> 00:03:25,371 กีตาร์เหมือนที่จิมมี่ เพจกับสแลชเคยมี… 54 00:03:25,455 --> 00:03:27,832 พวกเขาไม่ได้จ่ายบิลให้ฉันหรือเงินเดือนนาย 55 00:03:27,916 --> 00:03:30,877 - ผมต้องการงานนี้ คุณคัสเตลู - ฉันว่ามันจบแล้วละ เราจบแล้ว 56 00:03:37,342 --> 00:03:38,259 ว่าไง 57 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 ฉันไม่รู้จะจ่ายค่าเช่ายังไง ปันซา 58 00:03:40,803 --> 00:03:42,180 ไม่อยากจะเชื่อเลย 59 00:03:42,889 --> 00:03:45,099 เอ้อ ฉันมีลุงคนนึง… 60 00:03:45,183 --> 00:03:46,476 - ลุงเหรอ - ใช่ 61 00:03:46,559 --> 00:03:47,936 นายไม่เคยพูดถึงลุงเลย 62 00:03:48,019 --> 00:03:50,605 เขาเป็นลูกพี่ลูกน้องของแม่ฉัน ไม่ค่อยแน่ใจ 63 00:03:50,688 --> 00:03:54,067 ประเด็นคือเขามีวงเล่นที่คลับเต้นรำ 64 00:03:54,150 --> 00:03:56,361 - เราคุยกับเขาได้ - ไม่เอาคลับเต้นรำ ปันซา 65 00:03:56,444 --> 00:03:58,780 - ทำไมล่ะ - มีแต่คนเมาเพียบ… 66 00:03:58,863 --> 00:04:01,157 พวกเขาอาจจำฉันสับสนกับใครนายก็รู้ 67 00:04:01,241 --> 00:04:03,117 แล้วขอให้ฉันร้องเพลงของเขา 68 00:04:03,701 --> 00:04:04,744 ไม่เอาหรอก 69 00:04:04,827 --> 00:04:05,870 ก็ได้ 70 00:04:06,496 --> 00:04:09,123 แล้วนายจะจ่ายค่าเช่ายังไง 71 00:04:15,338 --> 00:04:16,631 มันอยู่ที่ไหน 72 00:04:16,714 --> 00:04:18,216 - ว่าไงนะ - มันอยู่ที่ไหน 73 00:04:18,299 --> 00:04:20,593 พูดดังๆ หน่อย ไม่งั้นฉันไม่ได้ยิน 74 00:04:20,677 --> 00:04:21,886 คลับเต้นรำอยู่ที่ไหน 75 00:04:21,970 --> 00:04:26,557 ต้องงี้สิ ฉันจะคุยกับเขาให้ แล้วจะบอกนายอีกที โอเคนะ 76 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 - เฮ่! - อะไร 77 00:04:31,229 --> 00:04:33,773 ปันซา นายไม่ไปเหรอ 78 00:04:33,856 --> 00:04:34,732 ไปกับนายเหรอ 79 00:04:34,816 --> 00:04:36,526 - ใช่ - ลาออกเหรอ 80 00:04:36,609 --> 00:04:38,820 เพื่อน รู้ใช่ไหมว่านายเป็นเพื่อนซี้ฉัน 81 00:04:38,903 --> 00:04:40,905 แต่ฉันก็ต้องจ่ายค่าเช่าเหมือนกัน 82 00:04:43,408 --> 00:04:45,243 หัวเราะอะไรวะ ไอ้บ้านนอก 83 00:04:48,204 --> 00:04:55,003 ข่าวด่วน ซานดรู ซานเดร์เลกับตาเนีย ฟูเลีย เลิกกันอย่างเป็นทางการแล้ว 84 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 พวกเขาเพิ่งเลิกกัน 85 00:04:57,338 --> 00:05:01,134 และครั้งนี้ก็เลิกขาดเลย เพราะเธอเป็นคนตัดสินใจเลิก 86 00:05:01,217 --> 00:05:03,261 แหล่งข่าวที่น่าเชื่อถือของผม 87 00:05:03,344 --> 00:05:06,931 บอกว่ามีคนเห็นเธออยู่กับนักกีฬาชื่อดัง 88 00:05:07,015 --> 00:05:09,225 ใช่ พูดเข้าไป ไอ้ปากมาก 89 00:05:09,809 --> 00:05:11,269 นายพูดเยอะไปแล้ว 90 00:05:11,853 --> 00:05:14,689 - อยู่นี่นะลูก อยู่ตรงนี้นะ - เจ้านาย 91 00:05:14,772 --> 00:05:16,190 พวกเขาชอบพูดเรื่องป๊ะป๋า 92 00:05:16,274 --> 00:05:18,318 ดื่มวิสกี้อยู่เหรอ 93 00:05:18,401 --> 00:05:20,778 พระเจ้า คุณควรจะอดอาหารสิ 94 00:05:20,862 --> 00:05:22,655 - ฉันจะทำยังไงได้ คุณอากีนัลดู - แต่… 95 00:05:22,739 --> 00:05:24,073 ดูนั่นสิ นัลดู ดูสิ 96 00:05:24,157 --> 00:05:28,911 ตอนนี้ผมสงสัยว่าจริงไหมที่ว่า เมื่อเป็นราชันย์ย่อมเป็นไปตลอด ซานดรู 97 00:05:28,995 --> 00:05:31,456 เพราะในกรณีของคุณ ผมเชื่อว่าต่อจากนี้ไป 98 00:05:31,539 --> 00:05:33,207 คุณจะมีแต่ถอยหลัง 99 00:05:33,291 --> 00:05:36,210 พ่อหนุ่ม อย่าไปฟังชานเตแคลร์เลย 100 00:05:36,294 --> 00:05:38,463 เขาไม่รู้ตัวว่าพูดอะไรอยู่ 101 00:05:38,546 --> 00:05:40,256 เธอทิ้งผมเพราะผมอ้วน นัลดู 102 00:05:40,840 --> 00:05:42,759 คุณไม่ได้อ้วน คุณแข็งแรง 103 00:05:42,842 --> 00:05:45,178 - เราแข็งแรงนะ ไม่เอาน่า - ผมอ้วน 104 00:05:45,261 --> 00:05:46,846 ลืมมันซะ 105 00:05:46,929 --> 00:05:51,059 กับแผ่นเสียงใหม่ ออกทัวร์ ทุกอย่างจะกลับเป็นปกติ 106 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 และกับการดูดไขมันใหม่ 107 00:05:53,936 --> 00:05:57,440 อีกไม่นานคุณก็จะ เป็นขวัญใจในวงการเพลงอีกครั้ง 108 00:05:57,523 --> 00:05:58,358 แน่นอน… 109 00:05:58,441 --> 00:06:01,778 แต่ฟังนะ พักผ่อนซะ พรุ่งนี้เช้าผมจะปลุกคุณตอนหกโมง 110 00:06:01,861 --> 00:06:03,529 - หกโมงเช้าเหรอ นัลดู - ใช่ 111 00:06:03,613 --> 00:06:05,823 - คุณต้องไปถึงที่นั่นตอนแปดโมง - หกโมง 112 00:06:05,907 --> 00:06:09,243 คุณต้องไปถึงโรงพยาบาลตอนแปดโมง และก็อดอาหารด้วย 113 00:06:09,827 --> 00:06:12,330 ออกไปเลย นายงั่ง ผมไม่ดื่มแล้วก็ได้ 114 00:06:12,413 --> 00:06:14,624 เราต้องเตือนไหมว่าคุณอายุเกิน 30 แล้ว 115 00:06:14,707 --> 00:06:16,709 ผมถึงได้ชอบลูอันมากกว่า บาย ที่รัก 116 00:06:16,793 --> 00:06:19,128 บนเส้นทางชีวิตนี้ 117 00:06:19,212 --> 00:06:24,175 ฉันวิ่งไปแล้วหยุดไม่ได้ 118 00:06:25,635 --> 00:06:27,595 - คุณอากีนัลดู - สวัสดีครับ คุณหมอ 119 00:06:27,678 --> 00:06:29,514 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 120 00:06:29,597 --> 00:06:32,308 มันจะเรียบร้อยดี ถ้าเขาฟื้นนะ 121 00:06:32,392 --> 00:06:35,812 อะไรนะ ถ้าเขาฟื้นเหรอ 122 00:06:37,897 --> 00:06:40,108 ทำไมคุณไม่บอกว่าเขาดื่มเหล้า 123 00:06:40,191 --> 00:06:43,569 หมอครับ เขาจิบครั้งเดียว ผมก็หยิบแก้วไปจากเขาเลย 124 00:06:43,653 --> 00:06:46,155 แต่เขาดื่มเหล้าอย่างกับน้ำ 125 00:06:46,989 --> 00:06:48,366 ทีนี้ผมจะยังไงดี 126 00:06:49,075 --> 00:06:50,993 - โทรบอกสื่อ ยกเลิกทัวร์… - ไม่ๆ 127 00:06:51,077 --> 00:06:54,372 เรื่องนี้ห้ามบอกใครเด็ดขาด มันเป็นความลับสุดยอด 128 00:06:54,956 --> 00:06:56,582 - หมอวินิจฉัยว่าไง - ฉันก็บอกไม่ได้ 129 00:06:56,666 --> 00:06:58,709 เขาอาจฟื้นวันนี้หรือไม่ก็อีกปีนึง 130 00:07:02,463 --> 00:07:04,132 เราจะทำยังไงดี ฌาคส์ 131 00:07:05,216 --> 00:07:06,926 รอดูสักอาทิตย์นึง 132 00:07:07,468 --> 00:07:09,554 ถ้าเขาอาการไม่ดีขึ้น เราจะบอกสื่อ 133 00:07:09,637 --> 00:07:12,640 ว่าเขาเข้าโรงพยาบาลเพราะไส้ติ่งอักเสบ 134 00:07:13,933 --> 00:07:17,979 จะมีคนโวยวายทั่วประเทศ พาดหัวข่าวเต็มไปหมด 135 00:07:19,188 --> 00:07:20,648 ยอดขายจะเพิ่มขึ้น 136 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 เราสร้างหนังเกี่ยวกับชีวิตเขาได้เลย 137 00:07:28,656 --> 00:07:30,825 แต่ก็แน่ละ เราอยากให้เขาหายดี 138 00:07:30,908 --> 00:07:33,286 ใช่ แน่นอน 139 00:07:34,454 --> 00:07:36,372 ผมจะบอกสื่อ 140 00:07:36,456 --> 00:07:38,124 อะไร บ้าหรือเปล่า กีนา 141 00:07:38,207 --> 00:07:40,710 ผมไม่ให้คุณทำอะไรโง่ๆ แบบนั้นหรอก 142 00:07:40,793 --> 00:07:42,712 ไม่มีทาง ไอ้ขี้เมานั่นอาจจะฟื้นก็ได้ 143 00:07:42,795 --> 00:07:46,048 อย่าพูดถึงเขาแบบนั้น ช่วงนี้เขาเจอปัญหาหนัก 144 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 ใช่ ผมก็เหมือนกัน 145 00:07:47,717 --> 00:07:49,343 ผมมานั่งอยู่ตรงนี้กับคุณอีกแล้ว 146 00:07:49,427 --> 00:07:51,804 ดื่มเหล้าห่วยๆ นี่ที่เธอเสิร์ฟให้เรา 147 00:07:55,600 --> 00:07:57,185 - ฮัลโหล - ฮัลโหล ลุงเหรอครับ 148 00:07:57,268 --> 00:07:58,436 คาร์ลีญูเหรอ 149 00:07:58,519 --> 00:07:59,812 ไม่ใช่ครับ นี่เนลซง 150 00:07:59,896 --> 00:08:00,730 ใครนะ 151 00:08:00,813 --> 00:08:01,731 ลูกชายของโซเนีย 152 00:08:01,814 --> 00:08:03,566 - โซเนียไหน - ลูกพี่ลูกน้องของลุงไง 153 00:08:03,649 --> 00:08:05,026 - ว่าไง เจลซง - เนลซง 154 00:08:05,109 --> 00:08:07,528 ผมคุยกับลุงเมื่อวาน เราอยู่ที่นี่แล้ว 155 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 - ฉันอยู่ที่ออฟฟิศเพื่อน… - เราอยู่ที่นี่ 156 00:08:09,822 --> 00:08:12,200 ประชุมเรื่องสำคัญกันอยู่ เริ่มกันไปก่อนเลย 157 00:08:12,283 --> 00:08:14,744 - ฮัลโหล ลุงครับ - นั่นลุงนายเหรอ 158 00:08:15,578 --> 00:08:17,955 ใช่ เดี๋ยวนะ 159 00:08:18,039 --> 00:08:20,374 โอเคครับ ลุง ผมต้องวางสายแล้ว 160 00:08:21,125 --> 00:08:23,336 ผมก็รักลุงครับ บาย 161 00:08:23,419 --> 00:08:24,504 เขารักฉัน 162 00:08:24,587 --> 00:08:26,005 เพื่อน ดูนี่สิ 163 00:08:26,088 --> 00:08:27,924 ฉันเหมือนเค้กแต่งงานเลย ปันซา 164 00:08:28,007 --> 00:08:29,717 นายเหมือนคัพเค้กสีน้ำเงินมากกว่า 165 00:08:30,343 --> 00:08:32,553 - เป็นนักร้องเหรอ - เขาว่ากันอย่างนั้น 166 00:08:32,637 --> 00:08:34,430 นี่รายชื่อเพลงของนาย 167 00:08:35,515 --> 00:08:37,099 "ลูบไล้โลมเลีย" 168 00:08:37,183 --> 00:08:38,935 "งูน้อยเริงระบำ" 169 00:08:39,018 --> 00:08:39,852 จริงเหรอเนี่ย 170 00:08:39,936 --> 00:08:42,522 อะไร มีปัญหาเหรอ 171 00:08:42,605 --> 00:08:43,606 ไม่มี 172 00:08:43,689 --> 00:08:46,692 ไม่มี รายชื่อเพลงเยี่ยมมากเลย ยินดีด้วย 173 00:08:47,276 --> 00:08:49,612 เฮ้ย บ้าไปแล้วรึไง ทำอะไรน่ะ 174 00:08:49,695 --> 00:08:51,280 ผมเช็ดนิ้วอยู่ไง 175 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 - เช็ดนิ้วเหรอ - ใช่ 176 00:08:52,865 --> 00:08:54,450 เช็ดนิ้ว… รู้ไหมว่านั่นอะไร 177 00:08:54,534 --> 00:08:55,743 ไม่รู้ 178 00:08:55,826 --> 00:08:59,163 ม่านนั่นถูกใช้ในปี 1989 179 00:08:59,247 --> 00:09:02,708 ในทัวร์สัปดนที่ลืมไม่ลงของวันดู 180 00:09:02,792 --> 00:09:05,294 - อ๋อเหรอ - ถ้ามันเลอะเทอะ นายต้องจ่าย 181 00:09:05,378 --> 00:09:07,046 - ผมจะจ่ายให้ - ไปเร็ว ไอ้พวกงั่ง 182 00:09:07,129 --> 00:09:08,256 - หยาบคาย - ไปกันเถอะ 183 00:09:10,508 --> 00:09:12,802 สวัสดีครับ คุณสุภาพสตรีและคุณสุภาพบุรุษ 184 00:09:12,885 --> 00:09:16,097 เชิญพบกับวงท็อปแคท 185 00:09:30,778 --> 00:09:31,821 ร่าเริงหน่อย 186 00:09:33,155 --> 00:09:35,700 เร็วสิ พวก ยิ้มหน่อย 187 00:09:44,458 --> 00:09:47,962 สวัสดีค่ะ มีใครเคยบอกไหม ว่าคุณหน้าเหมือนซานดรู ซานเดร์เล 188 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 ซานดรู ซานเดร์เล นักร้องเพลงคันทรีนั่นน่ะเหรอ 189 00:09:50,464 --> 00:09:51,340 ใช่ค่ะ 190 00:09:51,424 --> 00:09:53,301 มีคนบอกผมตลอด 191 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 ขอถ่ายเซลฟี่กับคุณสักรูปได้ไหมคะ 192 00:09:59,140 --> 00:10:02,893 แฮชแท็ก "ปาร์ตี้กับซานดรู ซานเดร์เล" 193 00:10:02,977 --> 00:10:05,021 นายมีแฟนคลับแล้ว 194 00:10:05,771 --> 00:10:06,731 ใช่ 195 00:10:07,315 --> 00:10:09,400 ขอพิกมีอัพแก้วนึงได้ไหม 196 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 - ได้เลย - ดับเบิลเลยนะ 197 00:10:11,235 --> 00:10:12,695 คุณดูตื่นเต้นนะ โตนี่ 198 00:10:12,778 --> 00:10:14,655 นรกแตกแน่ทีนี้ 199 00:10:14,739 --> 00:10:15,656 จัดเต็มไปเลย 200 00:10:15,740 --> 00:10:19,785 แล้วก็เอางี้นะ ตอนจบ นายต้องร้องเพลงของซานดรู ซานเดร์เล 201 00:10:19,869 --> 00:10:24,498 เยี่ยมเลย สุดยอด ผมอยากร้องเพลง ของซานดรู ซานเดร์เลสุดๆ เลย 202 00:10:24,582 --> 00:10:26,834 - ใจเย็นๆ โตนี่ - ดูดีจัง 203 00:10:27,752 --> 00:10:29,253 ไม่นะ ทำอะไรน่ะ 204 00:10:30,212 --> 00:10:31,380 นี่ไม่ใช่น้ำผลไม้นะ 205 00:10:32,965 --> 00:10:34,425 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - ใช้ได้เลย 206 00:10:34,925 --> 00:10:37,762 - เขาจะเป็นอะไรหรือเปล่า - ใจเย็นน่า 207 00:10:37,845 --> 00:10:39,472 นั่นดีกว่าเครื่องดื่มชูกำลังอีก 208 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 ให้เวลาเขาสองนาที เดี๋ยวก็รู้เอง 209 00:10:42,183 --> 00:10:44,352 วู้ฮู! งูน้อยเริงระบำ 210 00:10:44,435 --> 00:10:46,854 ส่ายเอวน้อยๆ ของคุณไปมา 211 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 สุดหล่อ! 212 00:10:48,439 --> 00:10:52,818 เต้นส่ายไปตามเสียงเพลง เธออันตรายดั่งยาพิษ 213 00:10:52,902 --> 00:10:58,783 ผมเต้นส่ายย้ายยักอยู่คนเดียว เทศกาลของผมคือมกราคมถึงมกราคม 214 00:10:58,866 --> 00:11:01,202 อยู่ที่บ้านผมโดนซ้อม 215 00:11:02,286 --> 00:11:03,788 เราพร้อมเจอปัญหาหนักๆ 216 00:11:06,207 --> 00:11:08,959 นั่นคือวงท็อปแคท 217 00:11:17,259 --> 00:11:18,678 เพื่อน ฉันจะโดดละนะ 218 00:11:18,761 --> 00:11:20,054 หมายความว่าไง ไม่! 219 00:11:20,888 --> 00:11:22,932 - ไม่! - เย่! 220 00:11:23,724 --> 00:11:25,476 พระเจ้าช่วย เขาล้ม 221 00:11:37,446 --> 00:11:39,990 ความเค็มแห่งผืนโลก 222 00:11:43,494 --> 00:11:44,829 เฮ้ย! 223 00:11:45,955 --> 00:11:47,331 แจ้งหน่วยดับเพลิง 224 00:11:48,791 --> 00:11:51,043 ไม่! 225 00:11:52,128 --> 00:11:54,880 ไม่! 226 00:11:54,964 --> 00:11:56,090 ไฟไหม้แล้ว 227 00:11:56,173 --> 00:11:57,341 ม่าน! 228 00:11:58,634 --> 00:11:59,885 ม่าน! 229 00:12:06,308 --> 00:12:07,935 ให้ตายสิ พวก ไฟไหม้เหรอ 230 00:12:08,018 --> 00:12:10,896 ให้ตายสิ ไม่อยากเชื่อเลย ว่าพวกนายจะก่อเรื่องวุ่นแบบนี้ 231 00:12:10,980 --> 00:12:13,482 - ม่านนั่นมีคุณค่าทางใจมาก - ใจเย็น โตนี่ 232 00:12:13,566 --> 00:12:15,609 ม่านนั่นเป็นส่วนหนึ่งของทัวร์วันโด 233 00:12:15,693 --> 00:12:16,652 - ใจเย็น โตนี่ - ปี 1989 234 00:12:16,736 --> 00:12:17,903 ผมจะซื้อม่านใหม่ให้ 235 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 - คุณลุงที่รัก มานี่สิ - ลุงกะผีอะไร 236 00:12:20,239 --> 00:12:22,032 ฉันไม่มีหลานอายุเท่านาย 237 00:12:22,116 --> 00:12:23,909 - ไร้สาระ - เวทีมันเปียก 238 00:12:23,993 --> 00:12:25,327 - เปียกแฉะเลย - แล้วผมก็ลื่น 239 00:12:25,411 --> 00:12:26,245 ลื่นแล้วก็ล้ม 240 00:12:26,328 --> 00:12:27,955 - ให้ตายสิ - ไฟไหม้หมดทุกอย่างเลย 241 00:12:28,789 --> 00:12:29,707 แต่… 242 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 พระเจ้าช่วย 243 00:12:32,793 --> 00:12:34,795 เงียบๆ นะ เดี๋ยวก่อน 244 00:12:36,505 --> 00:12:37,506 รับสายสิ อากีนัลดู 245 00:12:38,090 --> 00:12:39,049 กีนา 246 00:12:39,133 --> 00:12:41,594 อากีนัลดู มาที่คลับเดี๋ยวนี้เลย 247 00:12:41,677 --> 00:12:42,511 เร็วๆ นะ 248 00:12:46,682 --> 00:12:49,769 - เพื่อน ทำอะไรน่ะ - ทำเป็นออกท่าออกทางไง 249 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 ทุกคน 250 00:12:51,187 --> 00:12:52,563 อย่ายุ่งกับมัน ปันซา 251 00:12:52,646 --> 00:12:54,482 ฉันประหม่าน่ะ อย่ามายุ่งกับฉัน 252 00:12:54,565 --> 00:12:57,401 นี่ เจ้างั่ง อย่าแตะต้องอุปกรณ์ 253 00:12:57,485 --> 00:13:00,905 นายไม่… ม่านนั่น… ขอร้องเหอะ 254 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 เขามาแล้ว อากีนัลดู 255 00:13:03,324 --> 00:13:04,575 - เกิดอะไรขึ้น - กีนา 256 00:13:04,658 --> 00:13:06,660 - สบายดีไหม ดีใจที่ได้เจอ - หลับตาก่อน 257 00:13:06,744 --> 00:13:08,996 - หลับแล้ว โตนี่ ดูสิ - เชื่อผมสิ 258 00:13:09,079 --> 00:13:11,540 รวบผมแล้วมานี่หน่อย 259 00:13:11,624 --> 00:13:13,167 - ช่วยเขาหน่อย จิลซง - เนลซง 260 00:13:13,250 --> 00:13:16,879 ให้ตายสิ หมอนั่นต้องใส่ท่อช่วยหายใจ และทุกอย่างที่โรงพยาบาล 261 00:13:16,962 --> 00:13:17,797 ไม่มีทาง… 262 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 ซานดรู 263 00:13:25,137 --> 00:13:26,555 - ซานดรูของ… - นี่ ใจเย็นๆ 264 00:13:26,639 --> 00:13:28,599 - ไม่ใช่เขา กีนา - อะไรกันวะ เพื่อน 265 00:13:28,682 --> 00:13:30,684 แต่อาจใช่ก็ได้ 266 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 - ผมชื่อฮีรู - ฮีรูเหรอ ไม่ แต่… 267 00:13:33,479 --> 00:13:35,856 แต่ถ้าคุณตัดผมนี่ออก 268 00:13:35,940 --> 00:13:38,567 ปกปิดลายขยุกขยิกบนตัวคุณ 269 00:13:39,360 --> 00:13:41,779 และแผลเป็นบนหน้าผาก… 270 00:13:42,988 --> 00:13:45,491 ซานดรู เขาเหมือนซานดรูเป๊ะเลย 271 00:13:46,075 --> 00:13:48,410 เขาคือทางรอดของเรา! 272 00:13:49,245 --> 00:13:52,790 - เดี๋ยวก่อน คุณพูดถึงเรื่องอะไร - ใช่ 273 00:13:52,873 --> 00:13:55,459 พ่อหนุ่ม ฟังข้อเสนอที่ผมจะเสนอให้ดีๆ นะ 274 00:13:55,543 --> 00:13:57,336 มีแค่หนึ่งในล้าน 275 00:13:57,419 --> 00:14:00,464 คุณอยากออกทัวร์ทั่วบราซิล 276 00:14:01,423 --> 00:14:03,175 แทนซานดรู ซานเดร์เลไหม 277 00:14:04,260 --> 00:14:05,594 ปันซา นายได้ยินไหม 278 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 ผมว่าผมคงหูฝาดไป 279 00:14:07,805 --> 00:14:09,265 คุณอยากให้ผม 280 00:14:10,182 --> 00:14:11,892 ร้องเพลงและปลอมตัวเป็นซานดรูเหรอ 281 00:14:11,976 --> 00:14:15,646 คุณไม่ต้องร้องเพลง แค่ลิปซิงก์เท่านั้น 282 00:14:15,729 --> 00:14:18,774 เพลงคันทรีเหรอ ผมชอบร็อกแอนด์โรล 283 00:14:21,277 --> 00:14:22,903 ให้ตายเหอะ ทำอะไรน่ะ 284 00:14:22,987 --> 00:14:26,699 ผู้ชายเครายาวสองคนทำเหมือนตัวตลก นั่นมันอะไรกัน ทุเรศจริงๆ 285 00:14:26,782 --> 00:14:29,493 โอเค ขอบคุณสำหรับข้อเสนอที่ปฏิเสธไม่ได้ 286 00:14:30,160 --> 00:14:31,161 แต่เราต้องไปแล้ว 287 00:14:31,704 --> 00:14:32,913 - เราไม่ว่าง - ขอบคุณนะ 288 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 ผมต้องพายายไปเรียนยูโด 289 00:14:34,540 --> 00:14:35,541 - บาย - เดี๋ยวก่อน 290 00:14:35,624 --> 00:14:37,209 อะไร จะไปไหน 291 00:14:37,293 --> 00:14:39,712 - อะไร - นายจะไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 292 00:14:39,795 --> 00:14:42,298 จะรีบไปไหน ไม่นะ อย่าไป 293 00:14:42,381 --> 00:14:45,301 โตนี่ ล็อกประตู ห้ามใครเข้าออกทั้งนั้น 294 00:14:45,384 --> 00:14:46,343 - เดี๋ยวนะ - พระเจ้า 295 00:14:46,427 --> 00:14:48,012 คุณขังเราไว้ในนี้ไม่ได้ 296 00:14:48,095 --> 00:14:49,263 - ไม่ได้ - ผมรู้สิทธิ์ของผม 297 00:14:49,346 --> 00:14:51,265 - ใช่แล้ว - เดี๋ยวก่อน ใจเย็นๆ 298 00:14:51,348 --> 00:14:52,349 เราจะช่วยคุณเอง 299 00:14:52,433 --> 00:14:55,769 ฟังนะ คนที่คลับไม่พอใจสิ่งที่พวกนายทำ 300 00:14:55,853 --> 00:14:59,231 ดูโตนี่เพื่อนฉันสิ เขาผูกพันกับม่านนั่นมาก 301 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 แล้วดูสิ่งที่คุณทำสิ ค่าเสียหายเท่าไหร่ 302 00:15:02,109 --> 00:15:04,945 - อย่างน้อยก็สี่หมื่น - ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 303 00:15:05,029 --> 00:15:06,906 อย่างมากก็แค่หมื่นเดียว 304 00:15:06,989 --> 00:15:10,326 หมื่นเดียวเหรอ งั้นก็โอนเงินให้ผม หนึ่งหมื่น จะได้จบๆ กันไป 305 00:15:10,409 --> 00:15:13,078 ได้ โอนเงินให้เขาหน่อย ปันซา 306 00:15:13,162 --> 00:15:14,538 - อะไรนะ - โอนเงิน 307 00:15:14,622 --> 00:15:16,665 - ไม่ ฉันไม่มีเงินขนาดนั้นหรอก - แล้วไง 308 00:15:16,749 --> 00:15:20,336 - โทรศัพท์ผมแบตหมด - ของผมด้วย ผมไม่ชอบเทคโนโลยี 309 00:15:20,419 --> 00:15:24,465 จะมาพล่ามไร้สาระทำไม ถังแตกกันทั้งคู่นั่นแหละ 310 00:15:24,548 --> 00:15:25,424 ฟังนะ พ่อหนุ่ม 311 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 ผมจะทำให้ข้อตกลงน่าสนใจขึ้น 312 00:15:29,261 --> 00:15:30,888 ผมสัญญาว่า 313 00:15:30,971 --> 00:15:34,350 จะทำอัลบั้มเดี่ยวของคุณด้วยตัวเองเลย 314 00:15:35,267 --> 00:15:37,311 หลังจบทัวร์ครั้งนี้ 315 00:15:37,394 --> 00:15:39,355 เป็นไง ว่าไงล่ะ 316 00:15:40,147 --> 00:15:42,316 ผมอาจพูดไม่ชัดเจนพอ 317 00:15:42,399 --> 00:15:45,486 บลาๆๆ คุณตำรวจ ผมนอนบนม้านั่ง… 318 00:15:45,569 --> 00:15:47,196 ผมชอบร็อกแอนด์โรล 319 00:15:47,988 --> 00:15:49,156 เฮฟวี่ร็อก 320 00:15:49,239 --> 00:15:51,867 ไม่เอาน่า แบบนี้อีกแล้วเหรอ หยุดได้แล้ว หยุดทำแบบนั้น 321 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 เพื่อน มานี่สิ คุยกันหน่อย 322 00:15:53,786 --> 00:15:56,121 - ฟังคนมีเหตุผลพูดนะ พ่อหนุ่ม - เดี๋ยวก่อน 323 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 เพื่อน นายบ้าไปแล้วหรือไง 324 00:15:58,374 --> 00:16:01,460 นี่เป็นโอกาสที่เราจะได้ทำอัลบั้มนะ 325 00:16:01,543 --> 00:16:05,506 หรืออยากเป็นลูกน้องของเจนิวัลไปอีกสิบปี เล่นที่คลับเต้นรำ 326 00:16:05,589 --> 00:16:07,508 เพื่อใช้หนี้ที่นายก่อวันนี้ 327 00:16:07,591 --> 00:16:08,759 ฉันต้องคิดดูก่อน 328 00:16:08,842 --> 00:16:10,803 คิดเหรอ บ้าไปแล้วรึไง 329 00:16:10,886 --> 00:16:13,597 หัวกระแทกอะไรมาวะ ฉันถังแตก 330 00:16:13,681 --> 00:16:16,183 - นายก็ถังแตก - ให้ตายสิ เลือดเนื้อเชื้อไขผมเลย 331 00:16:17,101 --> 00:16:18,143 โอเค 332 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 นายชนะ ปันซา 333 00:16:21,689 --> 00:16:22,690 แต่ฟังนะ 334 00:16:22,773 --> 00:16:27,194 เราจะทำแบบนี้ก็ต่อเมื่อเราเปลี่ยนเพลงคันทรี 335 00:16:27,987 --> 00:16:29,154 เป็นเฮฟวี่ร็อกแอนด์โรลได้ 336 00:16:30,406 --> 00:16:31,240 ลุยกันเลย 337 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 เขาจะคุยกับคุณ 338 00:16:33,367 --> 00:16:34,576 คือเรา… 339 00:16:35,244 --> 00:16:36,912 - เราสรุปกันได้แล้ว - ใช่ 340 00:16:37,663 --> 00:16:39,873 ผมตกลง แต่มีเงื่อนไขอย่างนึง 341 00:16:40,457 --> 00:16:42,042 - ปันซาต้องอยู่ในวงด้วย - ใช่ 342 00:16:42,626 --> 00:16:44,753 - คุณเล่นเครื่องดนตรีอะไรเป็นไหม - กลอง 343 00:16:44,837 --> 00:16:45,921 ตกลง 344 00:16:46,005 --> 00:16:47,423 ผมภูมิใจในตัวหลานผมสุดๆ 345 00:16:47,506 --> 00:16:49,091 - ลุงไม่รู้จักชื่อผมด้วยซ้ำ - เจลซง 346 00:16:49,174 --> 00:16:50,467 - เนลซง - ปันซา 347 00:16:51,051 --> 00:16:52,219 ผมชื่อฮีรู 348 00:16:52,302 --> 00:16:55,931 ซานดรู จากนี้ไป ชื่อของคุณคือซานดรู 349 00:16:56,015 --> 00:17:00,602 หลังจากแปลงโฉมและตัดผมแล้ว… 350 00:17:00,686 --> 00:17:02,438 ใครจะมาแตะต้องผมของผมไม่ได้ 351 00:17:02,521 --> 00:17:05,024 นี่พวก อย่าทำตัวเป็นเด็กสิ เดี๋ยวมันก็ยาว 352 00:17:05,107 --> 00:17:06,608 - ผมคุณด้วย พ่อหนุ่ม - อะไรนะ 353 00:17:08,736 --> 00:17:10,821 ไง หนุ่มเฮฟวี่เมทัล คิดว่าไง 354 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 - ไม่เลวเลย ว่าไหม - ครับ ก็ดีนะ 355 00:17:26,170 --> 00:17:28,589 ขอบคุณครับ ขอบคุณจริงๆ 356 00:17:29,506 --> 00:17:30,340 - ฌาร์บัส - ครับ 357 00:17:30,424 --> 00:17:33,052 ผมไม่จำเป็นต้องบอกคุณว่าทุกอย่างที่คุณได้ยิน 358 00:17:33,135 --> 00:17:35,262 เป็นความลับสุดยอด 359 00:17:35,345 --> 00:17:36,805 - ครับผม - ปิดปากเงียบไว้นะ 360 00:17:36,889 --> 00:17:38,849 วางใจได้เลยว่าผมจะไม่พูดอะไรสักคำ 361 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 โอเค 362 00:17:44,980 --> 00:17:46,523 ขอต้อนรับสู่บ้านใหม่ของคุณ 363 00:17:48,817 --> 00:17:51,236 ว้าว พระเจ้า 364 00:17:54,323 --> 00:17:55,199 ว่าไง 365 00:17:56,450 --> 00:17:57,743 ไร้รสนิยมเนอะ 366 00:17:57,826 --> 00:17:59,661 อย่าพูดแบบนั้นสิ ใจเย็นๆ 367 00:17:59,745 --> 00:18:03,707 คุณซีดา สบายดีไหม เป็นไงบ้าง คุณซีดา 368 00:18:03,791 --> 00:18:05,375 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 369 00:18:05,459 --> 00:18:08,587 ผมไปรับเขามาจากปาร์ตี้คอสตูม 370 00:18:08,670 --> 00:18:11,340 เขาแต่งตัวเป็นคนไร้บ้าน 371 00:18:11,423 --> 00:18:12,758 - คนเร่ร่อน - อะไรกันเนี่ย 372 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 - วอล์กกิ้งเดดน่ะ เขาเป็นซอมบี้ - วอล์กกิ้งเดดเหรอ 373 00:18:15,636 --> 00:18:16,887 วิสกี้ของคุณค่ะ เจ้านาย 374 00:18:16,970 --> 00:18:18,889 ขอบคุณครับ ผมไม่ดื่มเหล้า 375 00:18:18,972 --> 00:18:21,433 แต่ถ้าคุณมีน้ำส้มคั้นหรืออะไรสักอย่าง… 376 00:18:21,517 --> 00:18:23,393 เรียกผมว่าฮีรูก็ได้นะ 377 00:18:24,061 --> 00:18:24,937 ซานดรู 378 00:18:25,020 --> 00:18:27,189 ซานดรู ผมชื่อซานดรู 379 00:18:27,272 --> 00:18:28,357 คุณรู้จักผมใช่ไหม 380 00:18:28,440 --> 00:18:30,442 ผมอยู่ที่นี่ 381 00:18:30,526 --> 00:18:33,195 - คุณทำงานที่นี่… - สิบปีแล้วค่ะ 382 00:18:33,278 --> 00:18:35,489 คุณทนซานดรูมาสิบปีแล้วเหรอ 383 00:18:35,572 --> 00:18:38,283 - คุณก็ด้วย… ขอกอดหน่อย - พระเจ้า เขาเมาน่ะ 384 00:18:38,367 --> 00:18:40,702 - ยินดีด้วย คุณควรได้รับสิ่งที่ดีที่สุด - เขาเมาน่ะ 385 00:18:40,786 --> 00:18:41,995 - จริงๆ - เขาจะไปอาบน้ำ 386 00:18:42,079 --> 00:18:44,123 ผมจะตั้งแฟนคลับให้คุณ ซีดา 387 00:18:44,206 --> 00:18:46,458 - ผมเป็นแฟนคลับของซีดา - ขอโทษนะ ขอร้องละ 388 00:18:46,542 --> 00:18:50,379 พ่อหนุ่ม ทำตัวดีๆ หน่อย คุณพยายามจะทำมันพังตั้งแต่เริ่มเลยรึไง 389 00:18:50,462 --> 00:18:54,091 อย่างแรกนะ ซานดรู ซานเดร์เลไม่เคยปฏิเสธวิสกี้ 390 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 และเขาก็ไม่มีวันกอดซีดาเด็ดขาด 391 00:18:56,718 --> 00:18:58,804 ผมทำอะไรไม่ได้ ก็ผมไม่ดื่มเหล้า 392 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 ทีนี้ก็บอกความจริงมา 393 00:19:00,848 --> 00:19:02,349 เกิดอะไรขึ้นกับซานดรู 394 00:19:03,767 --> 00:19:04,852 เขาไปเที่ยว 395 00:19:06,436 --> 00:19:08,397 ระหว่างออกทัวร์ทั่วประเทศเหรอ อากีนัลดู 396 00:19:08,480 --> 00:19:10,399 เขาไปปลีกวิเวกทางจิตวิญญาณ 397 00:19:11,316 --> 00:19:15,279 การเลิกกับตาเนีย ฟูเลียกระทบจิตใจเขามาก 398 00:19:15,362 --> 00:19:17,531 ไม่ได้อ่านข่าวเหรอ 399 00:19:17,614 --> 00:19:19,908 ผมไม่อ่านข่าวซุบซิบคนดัง 400 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 นี่ตาเนีย ฟูเลีย 401 00:19:23,704 --> 00:19:26,456 ผมต้องสอนคุณรับมือกับแฟนๆ 402 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 ทำไมต้องสอน 403 00:19:28,041 --> 00:19:29,918 เพราะพวกเธอจะกินคุณทั้งเป็นน่ะสิ 404 00:19:30,002 --> 00:19:31,753 เจ้านายมาแล้ว 405 00:19:33,088 --> 00:19:33,964 ดูสิ 406 00:19:36,008 --> 00:19:38,010 เขาเป็นคนไร้บ้านเหรอ 407 00:19:38,093 --> 00:19:40,512 นี่คือลุคเฮฟวี่เมทัล เคารพกันหน่อย 408 00:19:40,596 --> 00:19:42,306 คุณดูเหมือนเหล็กขึ้นสนิมมากกว่า 409 00:19:43,348 --> 00:19:45,225 แล้วรอยสักล่ะ 410 00:19:45,309 --> 00:19:48,979 เราเมคอัพปิดมันได้ มันกันน้ำ เป็นแบรนด์ต่างประเทศ 411 00:19:53,358 --> 00:19:54,943 ยินดีด้วย อากีนัลดู 412 00:19:55,027 --> 00:19:56,486 แทบจะเป็นปาฏิหาริย์เลย 413 00:19:56,570 --> 00:19:58,363 ยินดีที่ได้รู้จัก ฌาคส์ 414 00:19:59,823 --> 00:20:02,326 ฌาคส์ บาร์ฮีตู จากปาร์ตีนงเรคคอร์ดส์เหรอ 415 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 เขานี่แหละ ตัวจริงเสียงจริงเลย 416 00:20:03,994 --> 00:20:06,955 ผมส่งเทปตัวอย่างไปให้ วงโมโลตอฟ 417 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 ได้ฟังมันหรือเปล่า พวก 418 00:20:08,832 --> 00:20:11,210 คุณ เรียกผมว่า "คุณ" 419 00:20:11,293 --> 00:20:13,420 คุณจะประสบความสำเร็จมากในฐานะซานดรู 420 00:20:14,421 --> 00:20:16,298 ตอนนี้เราแค่ต้องรู้อย่างหนึ่ง 421 00:20:16,381 --> 00:20:19,468 และหนึ่ง และสอง และสาม 422 00:20:20,886 --> 00:20:24,890 เธอคือขนมปังขิงของฉัน เบคอนสวรรค์ของฉัน 423 00:20:24,973 --> 00:20:28,477 แอปเปิลหวานของฉัน 424 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 โอเค 425 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 เราเห็นแล้วว่าคุณร้องเพลงได้ แต่มีปัญหาอย่างนึง 426 00:20:33,065 --> 00:20:35,317 คุณทำให้เพลงมันฟังดูตลก 427 00:20:35,400 --> 00:20:36,526 ผมน่ะเหรอ 428 00:20:37,194 --> 00:20:41,031 ไม่จริง ผมไม่มีวันทำอะไรแบบนั้นหรอก 429 00:20:41,114 --> 00:20:42,824 เราไม่ได้โง่นะ พ่อหนุ่ม 430 00:20:44,534 --> 00:20:46,578 คุณอาจจะไม่ชอบเพลงแบบนี้ 431 00:20:46,662 --> 00:20:50,415 แต่ไม่มีใครขายได้ 50 ล้านแผ่นโดยไม่มีเหตุผล 432 00:20:52,167 --> 00:20:54,628 คุณควรเริ่มเคารพผู้ฟังกลุ่มนี้ได้แล้ว 433 00:20:55,337 --> 00:20:57,714 ผมเชื่อมั่นพรสวรรค์ของคุณ 434 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 แต่ผมต้องรู้ว่าคุณจะเป็นมืออาชีพ 435 00:21:00,550 --> 00:21:04,096 เข้าใจไหม คุณต้องซ้อมกับวงทุกวัน จนกว่าจะถึงคอนเสิร์ต 436 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 ครับผม 437 00:21:06,765 --> 00:21:09,476 แล้วสัญญาล่ะ สัญญาไม่เปิดเผยข้อมูลล่ะ 438 00:21:09,559 --> 00:21:10,978 จัดการเรียบร้อยแล้ว 439 00:21:15,649 --> 00:21:16,483 อ้อ 440 00:21:18,360 --> 00:21:20,320 แล้วแผ่นเสียงของผมล่ะ 441 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 ผมสัญญากับเขาไว้ บาร์ฮีตู 442 00:21:25,200 --> 00:21:26,743 คุณจะเป็นคนจ่ายเอง 443 00:21:26,827 --> 00:21:30,289 และก็ไม่ใช่ก่อนที่สัญญาสามเดือนจะสิ้นสุด 444 00:21:31,039 --> 00:21:33,834 ไม่มีใครพูดเรื่องสามเดือนเลย 445 00:21:33,917 --> 00:21:36,086 - ล้อเล่นใช่ไหม - ทัวร์ให้สนุกนะ 446 00:21:45,971 --> 00:21:46,930 พ่อหนุ่ม 447 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 เขาก็เป็นแบบนี้แหละ 448 00:21:50,225 --> 00:21:53,270 แต่ถ้าเขาไม่ชอบ เขาคงไม่ไฟเขียวให้เรา 449 00:21:53,895 --> 00:21:57,399 และก็ไม่ต้องห่วงเรื่องแผ่นเสียงนะ ผมเป็นคนรักษาคำพูด 450 00:21:57,482 --> 00:22:00,485 ผมอยากไปสตูดิโอแบบนั้นมานานแล้ว รู้ไหม 451 00:22:03,196 --> 00:22:05,532 แต่ตอนนี้พอผมมีโอกาส 452 00:22:06,408 --> 00:22:07,326 ไม่รู้สิ 453 00:22:08,744 --> 00:22:10,829 มันไม่ใช่อย่างที่ผมคิดไว้ 454 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 มันไม่เคยใช่หรอก 455 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 ผมจะเล่าอะไรให้ฟัง 456 00:22:16,585 --> 00:22:18,754 ตอนวัลกับผม เจนิวัล 457 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 เราอายุเท่าๆ คุณ 458 00:22:21,048 --> 00:22:23,800 และปั้นนักดนตรีห่วยๆ 459 00:22:24,384 --> 00:22:26,928 เวอร์ชั่นทั่วไปของวันดู เรจิน่า วาออสเต 460 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 แล้ววันหนึ่ง เราเข้าไปในบาร์ท้องถิ่น 461 00:22:31,808 --> 00:22:34,644 แล้วก็เจอเด็กหนุ่มผอมกะหร่องคนนึง 462 00:22:34,728 --> 00:22:37,064 เสียงสั่นๆ 463 00:22:37,147 --> 00:22:40,650 แต่เพลงของเขาดังอยู่ในหัวผมตลอด 464 00:22:41,276 --> 00:22:43,403 ผมได้ยินเสียงบอกว่า 465 00:22:43,487 --> 00:22:49,409 "อากีนัลดู อย่าปล่อยให้ อัญมณีนี้หลุดมือไป คว้าโอกาสนี้ไว้" 466 00:22:50,285 --> 00:22:52,871 พูดสั้นๆ ก็คือ เพลงคันทรีดังระเบิด 467 00:22:52,954 --> 00:22:55,165 และเด็กหนุ่มคนนั้นที่เสียงสั่นๆ 468 00:22:55,248 --> 00:22:56,750 คนที่คุณเกลียดมาก 469 00:22:56,833 --> 00:22:59,419 กลายเป็นปรากฏการณ์ 470 00:23:01,046 --> 00:23:02,714 ที่ผมพยายามจะบอก 471 00:23:02,798 --> 00:23:05,092 ก็คือโอกาสแบบนี้ 472 00:23:05,675 --> 00:23:08,220 ไม่เกิดขึ้นกับคุณซ้ำสองครั้งแน่ 473 00:23:09,930 --> 00:23:10,889 ได้ยินไหม 474 00:23:15,977 --> 00:23:17,771 ที่นี่สวยจัง 475 00:23:22,234 --> 00:23:25,570 ว่าไง พร้อมจะเป็นเจ้าหญิงสักวันหรือยัง 476 00:23:28,115 --> 00:23:29,366 ไม่เป็นไรหรอกน่า 477 00:23:34,037 --> 00:23:35,539 เฮ่ อากีนัลดู 478 00:23:35,622 --> 00:23:38,708 ผมใช้เจลหล่อลื่นของซานดรูหมดเลย กว่าจะใส่กางเกงตัวนี้ได้ 479 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 คุณสนุกกับทัวร์นี้แน่ ไปกันเถอะ 480 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 ทำไมเขาถึงมีเจลหล่อลื่นอยู่ในบ้านเยอะขนาดนี้ 481 00:23:43,505 --> 00:23:44,673 ไว้ค่อยคุยเรื่องนี้กันทีหลัง 482 00:23:46,049 --> 00:23:47,175 ไม่จริง! 483 00:23:49,428 --> 00:23:51,972 พวกเขาทำอะไรนาย ปันซีตัส 484 00:23:52,055 --> 00:23:55,016 ดูเสื้อผ้าพวกนี้สิ นายดูเป็นหนุ่มคันทรีสุดๆ 485 00:23:55,100 --> 00:23:56,601 หล่อมากเลยว่ะ 486 00:23:56,685 --> 00:23:58,103 นายติดหนี้ฉันครั้งนึง 487 00:23:58,186 --> 00:24:01,064 ฉันว่าฉันติดหนี้นายสองครั้งเลยละ ปันซอลา 488 00:24:01,148 --> 00:24:02,357 หัวเราะทำไมวะ 489 00:24:02,441 --> 00:24:04,025 นายย้อมผมเหรอ 490 00:24:04,109 --> 00:24:06,194 ใช่ ฉันเหมือนลูคัส ลูตูเลย 491 00:24:06,278 --> 00:24:07,404 - ลูฟุส - ลูปู 492 00:24:07,487 --> 00:24:08,864 - ลูคุส - ลูคัส ซาฟาเดา 493 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 อ้อ โอเค 494 00:24:10,198 --> 00:24:11,992 ไปกันเถอะ เราสายแล้ว 495 00:24:12,075 --> 00:24:15,537 เดี๋ยวก่อน คุณชื่อฌาร์บัสจริงๆ เหรอ 496 00:24:15,620 --> 00:24:16,872 ไม่ ที่จริงชื่อเคลาดิโอ 497 00:24:16,955 --> 00:24:19,332 แต่คุณเรียกผมว่าฌาร์บัสเล่นขำๆ ตลอด 498 00:24:19,416 --> 00:24:20,709 - มันเลยติดปาก - ติดปาก 499 00:24:20,792 --> 00:24:24,087 อย่างน้อยฌาร์บัสก็มีงานทำ ใช่ไหม 500 00:24:24,171 --> 00:24:25,714 คุณซานดรู 501 00:24:26,631 --> 00:24:27,466 ใช่ 502 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 ผมขอเป็นลูคัส ซาฟาเดาได้ไหมจะได้ผ่อนคลาย 503 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 - ไปเร็ว - คุณตำรวจ ผม… 504 00:24:30,927 --> 00:24:32,304 เดี๋ยวก่อน คาวบอย 505 00:24:32,387 --> 00:24:34,514 คุณลืมอะไรบางอย่าง 506 00:24:35,974 --> 00:24:37,934 ดูสิ สวยใช่ไหมล่ะ 507 00:24:40,729 --> 00:24:41,688 ว้าว 508 00:24:42,439 --> 00:24:46,401 นี่คือกีตาร์ที่ซานดรู ใช้แต่งเพลงเยี่ยมๆ ของเขาทั้งหมด 509 00:24:46,485 --> 00:24:47,694 มันก็เยี่ยมทุกเพลงนั่นแหละ 510 00:24:47,777 --> 00:24:48,987 ฉันชอบนะ 511 00:24:49,070 --> 00:24:50,822 มันแค่ต้องมีชื่อ 512 00:24:50,906 --> 00:24:53,283 ลูร์ดีญา ลูลู่ในหมู่เพื่อนสนิท 513 00:24:53,366 --> 00:24:55,118 ลูร์ดีญา ชื่อมันแบบว่า… 514 00:24:55,202 --> 00:24:57,579 เพราะมาก ป้าฉันก็ชื่อลูร์ดีญา 515 00:24:57,662 --> 00:24:59,414 - เพราะจัง - ใช่ 516 00:24:59,498 --> 00:25:02,626 - ป้าลูร์เดส - ป้าลูร์เดส เธอขายอาหารในบิซิกา 517 00:25:02,709 --> 00:25:03,710 ไปกันเถอะ 518 00:25:03,793 --> 00:25:05,962 โนวา เอสเปรันซา เรามาแล้ว 519 00:25:10,467 --> 00:25:12,636 - เตรียมตัว มาไกเวร์ - ลุยเลย 520 00:25:17,766 --> 00:25:20,894 - ทำไมหน้าบึ้งหน้างอจังล่ะ - หนูก็หน้าแบบนี้แหละค่ะพ่อ 521 00:25:20,977 --> 00:25:22,729 ลูกรัก ลูกสัญญาแล้วนะ 522 00:25:22,812 --> 00:25:25,774 รู้ใช่ไหมว่าหนูทำเต็มที่แล้ว 523 00:25:29,736 --> 00:25:30,862 ซานดรู! 524 00:25:30,946 --> 00:25:34,824 เพื่อน คนแห่กันมาต้อนรับเราโดยเฉพาะเลย 525 00:25:37,369 --> 00:25:39,871 คุณกับวงไปที่โรงแรม 526 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 ผมจะคอยดูแลสองคนนี้ที่ฟาร์ม 527 00:25:42,165 --> 00:25:44,292 อ๋อ เข้าใจแล้ว คุณได้ใช้ชีวิตสุขสำราญ 528 00:25:44,376 --> 00:25:47,337 เยี่ยม ส่วนผมต้องพาพวกงั่งนี่ไปโรงแรมห่วยๆ 529 00:25:47,420 --> 00:25:49,381 และก็เบาได้เบานะกับมินิบาร์น่ะ 530 00:25:59,432 --> 00:26:00,267 ซานดรู! 531 00:26:05,355 --> 00:26:07,857 - ช่วยถือให้หน่อยได้ไหม - นั่น… 532 00:26:09,568 --> 00:26:11,903 ฟังนะ คาวบอย อย่าลืมล่ะ 533 00:26:11,987 --> 00:26:15,949 นายกเทศมนตรีเบ็นตู สุภาพสตรีหมายเลขหนึ่ง มาติลเด และลูกสาวเขา ลูลลี่ 534 00:26:16,032 --> 00:26:17,909 ผมต้องบอกบางอย่างกับคุณเรื่องลูลลี่ 535 00:26:17,993 --> 00:26:20,537 เฮ่ ซานดรู เพื่อนยาก 536 00:26:20,620 --> 00:26:23,707 ท่านนายกเทศมนตรีเบ็นตู 537 00:26:23,790 --> 00:26:25,750 ทำไมต้องเป็นงานเป็นการขนาดนั้นด้วย 538 00:26:25,834 --> 00:26:28,211 เรียกผมว่าเบ็นตูก็พอ ไม่ต้องท่านนายกเทศมนตรี 539 00:26:28,295 --> 00:26:30,130 ขอบคุณครับ สบายดีไหม 540 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 - ซานดรู - เป็นไงบ้าง 541 00:26:32,716 --> 00:26:34,593 ตายแล้ว อะไรเนี่ย 542 00:26:35,302 --> 00:26:37,137 คุณยังเซ็กซี่เหมือนเดิมเลย ซานดรู 543 00:26:38,305 --> 00:26:39,639 ใจเย็นๆ 544 00:26:40,265 --> 00:26:43,351 คุณเบ็นตู สบายดีไหม เบ็นตู พวกคุณเป็นไงบ้าง 545 00:26:43,435 --> 00:26:45,562 พอคุณมาที่นี่ก็ดีขึ้นเลย 546 00:26:45,645 --> 00:26:47,522 คิดถึงพวกคุณจริงๆ 547 00:26:47,606 --> 00:26:50,567 ดูสิ ฉันมีเซอร์ไพรส์ 548 00:26:51,401 --> 00:26:54,988 ในนามของเมืองโนวา เอสเปรันซา เราขอต้อนรับคุณค่ะ 549 00:26:55,071 --> 00:26:57,741 น่ารักจังเลย ลูลลี่ ขอบคุณนะ 550 00:26:58,825 --> 00:27:00,535 ชอบเล่นมุกตลอด 551 00:27:09,210 --> 00:27:10,712 ท่านนายกเทศมนตรี 552 00:27:11,296 --> 00:27:12,589 อย่างกับฝูงชนแตกตื่น 553 00:27:12,672 --> 00:27:14,174 - ไปกันเถอะ มากับผม - เร็วเข้า 554 00:27:14,257 --> 00:27:16,134 - เร็วเข้า นายกเทศมนตรี - ขึ้นรถ 555 00:27:17,844 --> 00:27:20,013 - ไม่ตลกเลยนะ - เปิดประตู ให้เธอขึ้นรถ 556 00:27:26,394 --> 00:27:28,271 นั่นมันไม่ตลกเลยนะ 557 00:27:29,064 --> 00:27:30,357 คุณเป็นใครนะ 558 00:27:32,567 --> 00:27:34,152 พ่อ จอดรถเร็ว หนูจะลง 559 00:27:34,235 --> 00:27:35,987 ไม่เห็นเหรอว่าเขาล้อเล่น 560 00:27:36,071 --> 00:27:38,031 หยุดเลย หยุดพูดไร้สาระได้แล้ว 561 00:27:38,114 --> 00:27:40,075 ผมแค่หาเรื่องคุยน่ะ 562 00:27:40,158 --> 00:27:42,160 เธอเพิ่งกลับมาจากอังกฤษ 563 00:27:42,243 --> 00:27:43,787 เธออยู่อีกระดับนึงน่ะ 564 00:27:43,870 --> 00:27:46,790 เธอพูดแค่ "สวัสดี" จำเธอไม่ได้เลย 565 00:27:47,874 --> 00:27:49,125 แล้วคุณที่นั่งอยู่ข้างหลังล่ะ 566 00:27:49,751 --> 00:27:51,544 - ผมเหรอ - นายเบิ้ม ใช่ คุณนั่นแหละ 567 00:27:51,628 --> 00:27:55,048 หนุ่มหล่อคนนี้ เป็นมือกลองคนใหม่ของซานดรู 568 00:27:55,131 --> 00:27:56,925 - เนลซง - ปันซา 569 00:27:57,008 --> 00:27:59,719 - เนลซงหรือปันซากันแน่ - อยากเรียกผมว่าไงก็ตามใจคุณเลย 570 00:27:59,803 --> 00:28:02,263 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ ฉันชื่อมาติลเด 571 00:28:02,347 --> 00:28:05,141 ให้ตายสิ นายกเทศมนตรี มีลูกสาวสวยๆ ทุกคนเลย ว่าไหม 572 00:28:07,143 --> 00:28:08,812 ได้ยินไหมคะ คุณพ่อ 573 00:28:08,895 --> 00:28:09,938 ให้เกียรติผมหน่อย 574 00:28:10,021 --> 00:28:11,564 เขาจีบฉันละ 575 00:28:12,190 --> 00:28:13,983 โห ที่นี่สวยมากเลย 576 00:28:14,067 --> 00:28:15,694 เขียวชอุ่ม ปาร์นาสเซียนจริงๆ 577 00:28:15,777 --> 00:28:17,654 อย่างกับคุณไม่เคยมาที่นี่งั้นแหละ 578 00:28:17,737 --> 00:28:20,657 เป็นเพราะผมไม่ได้มาที่นี่นานแล้วน่ะ มาติลเด 579 00:28:20,740 --> 00:28:21,950 คุณนี่บ้าจริงๆ 580 00:28:22,826 --> 00:28:23,827 ให้ตายสิ 581 00:28:24,661 --> 00:28:26,579 - คุณโอเคไหม - โทรศัพท์ฉันไม่มีสัญญาณ 582 00:28:26,663 --> 00:28:28,289 ยกของลงจากรถได้เลย 583 00:28:28,373 --> 00:28:31,292 ท่านนายกเทศมนตรี ผมจะจัดการการประชุมที่ศาลากลางเอง 584 00:28:31,376 --> 00:28:32,210 ดี 585 00:28:32,293 --> 00:28:34,462 - เดี๋ยวคุยกันครับ นายกเทศมนตรีเบ็นตู - โอเค 586 00:28:34,546 --> 00:28:36,005 มาตรงนี้เลย ทุกคน 587 00:28:36,089 --> 00:28:37,132 - ยินดีต้อนรับ - ทางนี้ 588 00:28:37,215 --> 00:28:39,134 ผมรู้ว่ามันไม่หรูหราเท่าบ้านคุณ 589 00:28:39,217 --> 00:28:42,053 แต่ผมอยากให้คุณรู้สึกเหมือนอยู่บ้าน 590 00:28:42,137 --> 00:28:44,013 - ขอบคุณครับ เบ็นตู - ขอบคุณครับ 591 00:28:44,097 --> 00:28:46,933 เอาละค่ะ ถือซะว่าเป็นบ้านคุณนะ ทำตัวตามสบายเลย 592 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 ฉันจะจัดการเรื่องมื้อเที่ยงเอง ที่จริงฉันเตรียมบางอย่างไว้แล้ว ซานดรู 593 00:28:51,187 --> 00:28:53,022 ซาร์ฮาวูญูที่รสชาติ… 594 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 - มาติลเด ดูคุณสิ - มันอร่อยมากเลย 595 00:28:55,275 --> 00:28:57,986 มาติลเดทำซาร์ฮาวูญู คุณชอบซาร์ฮาวูญูมาก 596 00:28:58,069 --> 00:29:01,156 ผมชอบมากเลย มันอร่อยมาก 597 00:29:01,239 --> 00:29:04,409 พูดตามตรง ผมฝันถึงซี่โครงหมู 598 00:29:04,492 --> 00:29:07,078 กับโฮเค้กแสนอร่อยนั่น คุณทำมันได้อร่อยมากจริงๆ 599 00:29:07,162 --> 00:29:10,165 ตรงนี้เรามีโฮเค้กเยอะเลยค่ะ 600 00:29:10,248 --> 00:29:12,709 ลูกรัก ไม่เอาน่า 601 00:29:12,792 --> 00:29:14,252 ก็งี้แหละ น่ารักจริงๆ 602 00:29:15,420 --> 00:29:20,175 ฉันว่าไม่มีอะไรดีไปกว่าโฮเค้กอร่อยๆ แล้วละ 603 00:29:20,258 --> 00:29:21,926 เห็นด้วยไหมคะ ซานดรู 604 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 เห็นด้วยครับ 605 00:29:24,804 --> 00:29:26,431 คุณพ่อรู้ดี ใช่ไหมคะ 606 00:29:26,514 --> 00:29:29,058 ใช่ ผมรู้ ผมรู้ 607 00:29:29,142 --> 00:29:30,643 ขอแค่ได้กินมันบ้างก็พอ 608 00:29:30,727 --> 00:29:32,395 ให้ตายสิ วันนี้คงเหนื่อยน่าดู 609 00:29:32,479 --> 00:29:33,605 ซาร์ฮาวูญูคืออะไร 610 00:29:33,688 --> 00:29:37,025 ไม่รู้ ฉันว่ามันเป็นอาหารอะไรสักอย่างน่ะ 611 00:29:44,240 --> 00:29:46,659 นี่ ทำไมเธอทำกับผมแบบนั้น 612 00:29:50,205 --> 00:29:53,625 เพราะพวกคุณเคยจิ๊จ๊ะกันตอนยังวัยรุ่น 613 00:29:53,708 --> 00:29:55,418 มันเกือบจะกลายเป็นความสัมพันธ์ 614 00:29:55,502 --> 00:29:58,087 - จริงเหรอ - จริง แต่เธอเกลียดคุณ 615 00:29:58,171 --> 00:29:59,005 จริงเหรอ 616 00:29:59,088 --> 00:30:00,256 - จริงสิ - ทำไมถึงเกลียด 617 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 - ไง สวัสดี - เขามาแล้ว 618 00:30:02,091 --> 00:30:03,718 ไปกินมื้อค่ำกันเลยไหม 619 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 - ไปกินกันเลยครับ - ไปกันเลย 620 00:30:07,972 --> 00:30:09,307 อีกแก้วไหม อากีนัลดู 621 00:30:09,390 --> 00:30:12,685 ไม่เป็นไร เห็นปันซาดื่ม ผมก็เมาแล้ว 622 00:30:12,769 --> 00:30:15,772 แต่ผมอยากดื่มอีกแก้ว ท่านนายกเทศมนตรี ขออีกหน่อยได้ไหม 623 00:30:17,315 --> 00:30:19,484 แน่ใจนะว่าไม่อยากดื่ม ซานดรู 624 00:30:19,567 --> 00:30:22,779 - มันก็เหมือนน้ำผึ้ง ไม่ดื่มนี่มันไม่ใช่คุณเลย - มันต้องอร่อยแน่เลย 625 00:30:22,862 --> 00:30:24,614 เดี๋ยวก่อน ขอดมหน่อย 626 00:30:25,240 --> 00:30:26,991 อืม น่าอร่อย แต่รู้อะไรไหม 627 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 ผม… ผมดีท็อกซ์อยู่น่ะ 628 00:30:31,412 --> 00:30:32,872 - อะไรนะ - ดีท็อกซ์ 629 00:30:32,956 --> 00:30:34,666 ขับสารพิษไง ที่รัก 630 00:30:34,749 --> 00:30:38,419 ไร้สาระน่า แค่แก้วเดียวเอง ไม่มีสารพิษอะไรหรอก 631 00:30:38,503 --> 00:30:40,797 ผมรู้สึกอ้วนบวมๆ นิดหน่อยน่ะครับ 632 00:30:40,880 --> 00:30:42,298 ฉันว่าคุณดูดีออก 633 00:30:42,382 --> 00:30:44,050 - ขอบคุณครับ - แซ่บสุดๆ 634 00:30:48,429 --> 00:30:50,139 แต่เหล้านี่แซ่บกว่าเยอะ 635 00:30:50,223 --> 00:30:52,141 - เถอะน่า คุณต้องลองดื่มดูนะ - ใช่ 636 00:30:52,225 --> 00:30:53,935 คุณต้องลอง ต้องลองดื่มดู 637 00:30:54,018 --> 00:30:55,562 - อร่อยมากเลย - คุณต้องดื่ม 638 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 เอ้อ เบ็นตู 639 00:30:59,566 --> 00:31:02,318 วางแผนคอนเสิร์ตกับมิวสิกวิดีโอเป็นยังไงบ้าง 640 00:31:02,402 --> 00:31:04,112 - นายดื่มนะ - ไม่ เดี๋ยวพวกเขาโกรธ 641 00:31:04,195 --> 00:31:07,407 ลูลลี่ดูแลการผลิตตั้งแต่เธอกลับมาจากลอนดอน 642 00:31:07,490 --> 00:31:09,701 เยี่ยมเลย คุณไปลอนดอนมาเหรอ 643 00:31:10,952 --> 00:31:13,454 มีลูลลี่เป็นคนดูแลคอนเสิร์ตกับมิวสิกวิดีโอ 644 00:31:13,538 --> 00:31:16,416 ผมมั่นใจว่ามันต้องประสบความสำเร็จแน่ 645 00:31:18,126 --> 00:31:21,212 อิซาเบลา ฟัลเกาจะมาที่ฟาร์มพรุ่งนี้ 646 00:31:21,296 --> 00:31:23,590 อิซาเบลา ฟัลเกา ผู้หญิงคนนั้นร้อน… 647 00:31:24,924 --> 00:31:26,509 หยุด ปันซา อย่าพูดมันออกมา 648 00:31:26,593 --> 00:31:29,679 หัวร้อน เธอหัวร้อนมาก เพราะเธอทำงานตลอด 649 00:31:29,762 --> 00:31:31,764 - เขาเป็นแฟนตัวยงเลย - ใช่ครับ 650 00:31:31,848 --> 00:31:33,766 ใช่เลย ฉันก็เป็นแฟนตัวยงเหมือนกัน 651 00:31:33,850 --> 00:31:36,477 - คุณด้วยเหรอ - ฉันเป็นแฟนตัวยงของเธอ 652 00:31:36,561 --> 00:31:39,063 เธอเป็นนางแบบชาวบราซิล ที่เยี่ยมที่สุดเลย ใช่ไหม 653 00:31:39,147 --> 00:31:42,775 นางแบบชาวบราซิลที่เยี่ยมที่สุด จะมาที่ฟาร์มของฉัน สุดยอดเลย 654 00:31:42,859 --> 00:31:43,902 ฟาร์มของคุณเหรอ 655 00:31:43,985 --> 00:31:47,822 เท่าที่หนูจำได้ คุณตายกฟาร์มนี้ให้แม่ฉัน แล้วแม่ก็ยกให้ฉัน 656 00:31:47,906 --> 00:31:49,616 - ให้ตายสิ - เห็นไหม คุณพ่อ 657 00:31:49,699 --> 00:31:51,075 โธ่ ลูกรัก 658 00:31:53,578 --> 00:31:57,165 นี่ ปันซา คุณดื่มเหล้าของซานดรูด้วยเหรอ 659 00:31:57,248 --> 00:31:58,833 คุณนี่ดื่มจัดจริงๆ เลยนะ 660 00:31:58,917 --> 00:32:00,001 ยังไม่พออีกเหรอ 661 00:32:01,002 --> 00:32:04,172 คอนเสิร์ตคืนนี้ตอนสามทุ่มหลังอาหารค่ำ 662 00:32:04,255 --> 00:32:07,008 พรุ่งนี้เราจะไปปังตานัลกันแต่เช้า 663 00:32:07,091 --> 00:32:09,677 หกโมงเช้าโอเคไหม หรือมันเช้าเกินไปสำหรับคุณ 664 00:32:11,638 --> 00:32:12,639 สำหรับผมเหรอ 665 00:32:13,389 --> 00:32:14,724 เยี่ยมเลย 666 00:32:14,807 --> 00:32:17,393 คุณไม่ดื่ม ตื่นเช้า 667 00:32:17,477 --> 00:32:20,688 เดี๋ยวนี้ไปโบสถ์ด้วยหรือเปล่า 668 00:32:20,772 --> 00:32:21,814 อาเมนครับ 669 00:32:22,357 --> 00:32:25,276 ก็แล้วแต่ ถ้าคุณไปผมก็ไป 670 00:32:25,360 --> 00:32:26,361 ดูนั่นสิ 671 00:32:28,029 --> 00:32:30,156 ดูสิ 672 00:32:30,740 --> 00:32:32,742 เธอพยศเก่งจริงๆ 673 00:32:33,409 --> 00:32:35,203 - คุณต้องดื่มมันนะ - ไม่ครับ 674 00:32:35,286 --> 00:32:36,663 - คุณต้องดื่ม - เร็วเข้า 675 00:32:36,746 --> 00:32:39,248 - เร็วเข้า ดื่มสิ - ดื่มเลย 676 00:32:39,332 --> 00:32:40,166 เร็วเข้า ดื่มเลย 677 00:32:40,249 --> 00:32:41,876 หอมจัง 678 00:32:41,960 --> 00:32:45,046 มันทำจากผลปิกิ คุณชอบมัน 679 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 ดื่มละนะ 680 00:32:47,048 --> 00:32:48,967 ไชโย! 681 00:32:52,679 --> 00:32:54,305 ดีใช่ไหมล่ะ 682 00:32:56,599 --> 00:32:58,226 งั้นก็ดื่มอีกแก้ว 683 00:32:58,309 --> 00:33:00,019 พอเถอะค่ะ คุณพ่อ 684 00:33:11,364 --> 00:33:12,573 เมื่อไหร่ก็ตาม… 685 00:33:15,368 --> 00:33:18,162 ที่ฉันคิดถึงเธอ… 686 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 โอ้โฮ 687 00:33:31,009 --> 00:33:33,970 คุณขี่เก่งมากเลย ม้าก็สวย 688 00:33:34,762 --> 00:33:37,682 - ไม่มีอะไรที่ดีกว่านี้ให้ทำหรือไง - คุณขี่มันแล้วสวยมากเลย 689 00:33:38,391 --> 00:33:39,434 มารยาทหายไปไหนหมด 690 00:33:46,357 --> 00:33:47,734 คุณสองคน… 691 00:33:47,817 --> 00:33:51,821 ไม่เข้าใจว่าทำไมเธอต้องโกรธขนาดนั้น ผมแค่ชมม้า 692 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 คุณก็รู้ว่าเธอชอบพ่อม้าตัวนั้น 693 00:33:54,699 --> 00:33:57,243 คุณคาดหวังอะไรล่ะ ว่าเธอจะขอบคุณคุณอีกครั้งเหรอ 694 00:33:58,619 --> 00:34:01,414 พ่อม้า มันก็ม้านั่นแหละใช่ไหม 695 00:34:01,497 --> 00:34:04,584 ผมให้มันกับเธอ ตอนนั้นผมคิดอะไรอยู่นะ 696 00:34:07,795 --> 00:34:08,796 เธอเกลียดผมใช่ไหม 697 00:34:09,380 --> 00:34:10,548 โอ้ ซานดรู 698 00:34:11,716 --> 00:34:12,925 ผมอยู่ในจุดที่ลำบาก 699 00:34:13,009 --> 00:34:16,512 คุณก็รู้ว่าผมชอบคุณ แต่ผมเป็นพ่อของเธอ 700 00:34:18,306 --> 00:34:19,599 ในฐานะลูกผู้ชาย ผมเข้าใจ 701 00:34:19,682 --> 00:34:21,601 ผู้หญิงรุมล้อมคุณเยอะแยะ… 702 00:34:22,185 --> 00:34:24,312 แต่คุณกลับไปกิ๊กกั๊กกับเพื่อนๆ เธอ 703 00:34:26,564 --> 00:34:27,899 และคุณก็เปลี่ยนไปเยอะ 704 00:34:28,900 --> 00:34:30,693 เหมือนเป็นคนละคนกันเลย 705 00:34:33,821 --> 00:34:39,202 คุณเบ็นตู คุณคิดว่าเธอยินดีที่จะเจอคนคนนี้ไหม 706 00:34:39,869 --> 00:34:40,870 เอ้อ… 707 00:34:49,629 --> 00:34:50,797 ไม่ๆ ฟังนะ 708 00:34:50,880 --> 00:34:53,466 เราต้องลดระดับเสียงลงหน่อย เขาเสียงแหบ 709 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 เร็วสิ ลดระดับเสียง มาฟังกันดูซิ 710 00:34:56,260 --> 00:34:57,678 คนพเนจร… ดี 711 00:34:57,762 --> 00:35:00,098 ค่อยดีขึ้นหน่อย เขาเป็นภูมิแพ้ เขาจาม 712 00:35:00,181 --> 00:35:03,184 ปันซีตัส เพื่อนยาก สนุกไหม 713 00:35:03,267 --> 00:35:06,354 - สนุกมาก สุดยอดเลย เพื่อน - มีอะไรๆ เยอะมาก 714 00:35:06,437 --> 00:35:07,814 - น้ำดื่มแต่งกลิ่นรส - เจนิวัล 715 00:35:07,897 --> 00:35:09,565 - อยู่ที่นี่หรือเปล่า - ว่าไง เพื่อน 716 00:35:09,649 --> 00:35:10,817 เขาอยู่นี่เอง 717 00:35:10,900 --> 00:35:13,444 - เนี่ยเหรอ "ตรงเวลา" ของคุณ - โทษที มีปัญหานิดหน่อย 718 00:35:13,528 --> 00:35:15,321 ให้ตายสิ 719 00:35:15,404 --> 00:35:18,199 ผมไม่เคยเห็นใครแถวบ้านผมที่สวยกว่าคุณเลย 720 00:35:18,282 --> 00:35:20,284 อาจจะสวยพอๆ กัน แต่ไม่มีที่สวยกว่า 721 00:35:20,368 --> 00:35:23,329 ผมเจนิวัล ผู้จัดการเวที ยินดีที่ได้รู้จัก 722 00:35:23,412 --> 00:35:25,957 - พอได้แล้ว - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ เจนิวัล 723 00:35:27,792 --> 00:35:29,168 สวัสดีครับ 724 00:35:29,252 --> 00:35:32,004 ฌาคส์ ไม่คิดเลยว่าคืนนี้คุณจะมา 725 00:35:32,088 --> 00:35:34,048 ผมไม่ยอมพลาดคอนเสิร์ตนี้เด็ดขาด 726 00:35:34,132 --> 00:35:36,884 เดิมพันมันเยอะมาก ใช่ไหม ซานดรู 727 00:35:36,968 --> 00:35:39,095 ใช่ครับ ใช่เลย 728 00:35:39,178 --> 00:35:42,056 - ไปกันเลย สิบนาที มาเร็ว - ได้ สักครู่นะ 729 00:35:42,140 --> 00:35:46,144 อย่างแรกเลย ผมต้องขอบคุณทุกคน ที่มารวมตัวกันที่นี่วันนี้ 730 00:35:46,227 --> 00:35:49,230 เพราะถ้าไม่มีคุณ ก็คงไม่มีทัวร์ 731 00:35:49,313 --> 00:35:52,900 ฉะนั้น ขอขอบคุณจากก้นบึ้งของหัวใจเลย 732 00:35:56,904 --> 00:35:59,282 ฉันไม่เคยเห็นซานดรูขอบคุณใครเลย 733 00:35:59,365 --> 00:36:01,492 ตอนนี้เขาเคร่งเซนมากน่ะ ลูลลี่ 734 00:36:01,576 --> 00:36:05,454 ผมลืมบางอย่างที่สำคัญไป 735 00:36:05,538 --> 00:36:11,377 ผมอยากแนะนำให้ทุกคนรู้จักโปรดิวเซอร์ ที่น่ารักและมีเสน่ห์ของเรา 736 00:36:11,460 --> 00:36:13,045 ปรบมือให้เธอหน่อยครับ 737 00:36:13,129 --> 00:36:14,255 เธอคือเจ้านาย 738 00:36:14,338 --> 00:36:17,466 ลุยเลย ลูลลี่ เย่! เธอคือนักรบ 739 00:36:17,550 --> 00:36:20,219 แต่อย่าพยายามจีบเธอนะ 740 00:36:20,303 --> 00:36:23,639 เธออยู่คนละชั้นกับคุณ โอเคไหม 741 00:36:24,223 --> 00:36:25,099 คนละชั้นกับคุณด้วย 742 00:36:28,019 --> 00:36:29,103 เอาละ ทุกคน 743 00:36:29,187 --> 00:36:32,190 ถ้าต้องการอะไรก็บอกฉันนะ 744 00:36:32,273 --> 00:36:33,357 ไม่ว่าอะไรทั้งนั้น 745 00:36:33,441 --> 00:36:35,193 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณนะ ลูลลี่ 746 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 เราจะทำให้คอนเสิร์ตนี้สนุกสุดเหวี่ยง 747 00:36:37,612 --> 00:36:40,114 เพราะคืนนี้เป็นร็อกแอนด์โรล ใช่แล้ว 748 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 ไม่ เดี๋ยวก่อน 749 00:36:42,825 --> 00:36:45,286 แน่นอน ผมหมายถึงเพลงคันทรีน่ะ 750 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 เพลงคันทรีจงเจริญ พระเจ้า ผมอยากให้ทุกคนดูดี 751 00:36:52,919 --> 00:36:56,839 ไหนคุณบอกว่า เรื่องลูกสาวนายกเทศมนตรีจบแล้วไง 752 00:36:56,923 --> 00:36:59,467 มันจบแล้ว บาร์ฮีตู 753 00:36:59,550 --> 00:37:01,552 ลูลลี่เกลียดซานดรู 754 00:37:03,179 --> 00:37:05,348 ปัญหาก็คือเขาไม่ใช่ซานดรู 755 00:37:05,848 --> 00:37:07,934 และเขามีงานต้องทำ 756 00:37:09,143 --> 00:37:11,020 ผมไม่อยากให้มีอะไรมาเบนความสนใจ 757 00:37:12,855 --> 00:37:14,106 ผมจะไปที่ที่นั่งวีไอพี 758 00:37:14,732 --> 00:37:17,902 ขอพระเจ้าคุ้มครอง ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ บาร์ฮีตู 759 00:37:20,029 --> 00:37:22,406 เรามีเวลาห้านาทีก่อนที่คุณจะขึ้นเวที โอเคนะ 760 00:37:24,909 --> 00:37:26,077 ไง คาวบอย 761 00:37:27,411 --> 00:37:29,330 - พร้อมไหม - ลุยเลย 762 00:38:00,820 --> 00:38:05,408 คุณครับ ผมรับรองได้ว่าท่านนายกเทศมนตรี จะทำให้แน่ใจว่าคุณได้สิ่งที่คุณเรียกร้อง 763 00:38:05,491 --> 00:38:07,827 ขอโทษนะครับ ลูลลี่ที่รัก 764 00:38:07,910 --> 00:38:09,745 ท่านนายกเทศมนตรีครับ ดูสิใครมา 765 00:38:10,329 --> 00:38:11,956 - ลูกรัก - สวัสดีค่ะพ่อ 766 00:38:12,957 --> 00:38:14,542 จัดงานได้สวยงามมากจ้ะ 767 00:38:14,625 --> 00:38:16,961 - ชอบไหมคะ - มันทันสมัย ชวนให้เคลิบเคลิ้ม 768 00:38:17,044 --> 00:38:18,921 ยินดีด้วยจ้ะ คุณทำสำเร็จ 769 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 ไง พ่อหนุ่ม พร้อมไหม 770 00:38:23,467 --> 00:38:24,719 คิดว่าพร้อมนะ 771 00:38:24,802 --> 00:38:26,387 ฟังนะ ผ่อนคลายไว้ 772 00:38:26,470 --> 00:38:30,016 พวกเขาคลั่งซานดรูมาก คลั่งไคล้คุณน่ะ 773 00:38:30,099 --> 00:38:32,643 แต่คนกลุ่มใหญ่ที่สุดของผมอยู่ที่คลับเต้นรำ 774 00:38:32,727 --> 00:38:34,228 อย่าคิดเรื่องนั้นเลย 775 00:38:34,312 --> 00:38:37,690 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ครั้งนี้เราอยากได้ผลลัพธ์ที่ต่างจากเดิมใช่ไหม 776 00:38:39,108 --> 00:38:40,735 รู้คำสวดภาวนาของนักดนตรีไหม 777 00:38:41,319 --> 00:38:43,279 โอเค ผมจะบอกให้ ยื่นมือมา 778 00:38:43,362 --> 00:38:46,198 หลับตานะ พูดตามผมในใจ 779 00:38:47,283 --> 00:38:52,079 "พระบิดาผู้สถิตบนสรวงสวรรค์ โปรดอวยพรให้เสียงของเรา 780 00:38:52,705 --> 00:38:57,626 ปลอบประโลมผู้ที่ตกอยู่ในความทุกข์ใจ 781 00:38:57,710 --> 00:39:03,132 เยียวยาผู้ที่ป่วยไข้ ทำให้ผู้ที่ระทมใจจงร่าเริงสดใส" 782 00:39:03,215 --> 00:39:06,594 "ขอให้พวกเขาเจิดจรัสดั่งดวงดาว" 783 00:39:06,677 --> 00:39:08,846 "และราบรื่นนุ่มนวลดุจกำมะหยี่" 784 00:39:09,555 --> 00:39:11,515 "ขอให้เป็นเช่นนั้น" 785 00:39:11,599 --> 00:39:12,641 "อาเมน" 786 00:39:12,725 --> 00:39:13,601 อาเมน 787 00:39:14,101 --> 00:39:15,644 ทำแบบนี้ เอาเลย 788 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 ลุยเลย ทำสิ่งที่คุณถนัดที่สุด 789 00:39:23,527 --> 00:39:26,322 และบัดนี้ ชาวโนวา เอสเปรันซาทุกคน… 790 00:39:26,405 --> 00:39:29,825 ขอเสียงต้อนรับ 791 00:39:29,909 --> 00:39:33,371 นักร้องผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดในประเทศ 792 00:39:33,454 --> 00:39:35,456 ซานดรู ซานเดร์เล! 793 00:39:40,836 --> 00:39:42,213 ซานดรู ซานดรู ซานดรู! 794 00:40:00,689 --> 00:40:01,816 ซานดรู 795 00:40:01,899 --> 00:40:03,067 เกิดอะไรขึ้น 796 00:40:04,110 --> 00:40:05,111 ไม่รู้สิคะ 797 00:40:05,194 --> 00:40:07,029 - เร็วเข้า ซานดรู - กีนา 798 00:40:08,030 --> 00:40:12,159 เขากำลังอินกับช่วงเวลานี้ เขาไม่เป็นไรหรอก 799 00:40:15,621 --> 00:40:17,498 ชาวโนวา เอสเปรันซาทุกคน… 800 00:40:18,916 --> 00:40:19,917 ตื่นเต้นจัง 801 00:40:20,835 --> 00:40:22,503 ผมแค่อยากบอกว่า… 802 00:40:22,586 --> 00:40:24,213 - ซานดรู! - คุณหล่อสุดๆ 803 00:40:24,755 --> 00:40:27,425 นี่คือคอนเสิร์ตที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิตผม 804 00:40:27,508 --> 00:40:29,301 ผมรักทุกคนเลยนะครับ 805 00:40:31,512 --> 00:40:32,596 ขอบคุณครับ 806 00:41:22,521 --> 00:41:24,315 ซานดรู ซานครู ซานดรู! 807 00:41:24,398 --> 00:41:27,151 ขอขอบคุณนายกเทศมนตรีของเรา เบ็นตู โลเรตู 808 00:41:28,068 --> 00:41:31,071 เหล่าสาวงามแห่งโนวา เอสเปรันซา 809 00:41:32,907 --> 00:41:36,118 และที่สำคัญที่สุด ลูลลี่ 810 00:41:36,202 --> 00:41:37,745 โปรดิวเซอร์คนเก่งของเรา 811 00:41:38,245 --> 00:41:40,456 เธอยิ่งโกรธ ก็ยิ่งสวยครับ 812 00:41:42,333 --> 00:41:45,878 ฉันไปก่อนนะ บายค่ะ อากีนัลดู 813 00:41:47,213 --> 00:41:49,465 ราตรีสวัสดิ์ครับ ทุกคน ขอบคุณมาก 814 00:41:51,383 --> 00:41:52,635 ทำอะไรของนายเนี่ย 815 00:41:52,718 --> 00:41:53,802 ไม่นะ 816 00:42:06,023 --> 00:42:07,191 พระเจ้า 817 00:42:07,775 --> 00:42:08,734 ว้าว 818 00:42:28,712 --> 00:42:30,965 ยี้ฮ่า! 819 00:42:32,925 --> 00:42:35,886 พระเยซู พระแม่ โยเซฟ เยี่ยมเลย 820 00:42:35,970 --> 00:42:38,806 พระเจ้า คอนเสิร์ตสุดยอดเลย ปันซา 821 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 - เพื่อน - ฉันอยากมี 822 00:42:40,558 --> 00:42:42,351 แฟนคลับมาตลอด แล้วก็ทำแบบนั้น 823 00:42:42,434 --> 00:42:44,436 ใช่ แต่จริงๆ แล้วพวกเขาเป็นแฟนของซานดรู 824 00:42:44,520 --> 00:42:45,771 ใช่ แต่… 825 00:42:45,854 --> 00:42:47,022 ดูสิ ถ่ายรูป 826 00:42:47,106 --> 00:42:48,399 ถ่ายเลย 827 00:42:48,482 --> 00:42:50,442 - เราขอถ่ายกับคุณรูปนึงได้ไหม - คุณอยาก… 828 00:42:50,526 --> 00:42:51,777 กับเขาเหรอ 829 00:42:55,239 --> 00:42:56,490 - ไงครับ - ขอโทษนะครับ 830 00:42:56,574 --> 00:42:58,701 - อ้อ ถ่ายกับเขา - ขอถ่ายรูปกับคุณได้ไหมครับ 831 00:42:58,784 --> 00:43:00,911 - เอาละ สาวน้อย - ผมจะยืนตรงนี้ 832 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 - เขาอยู่นี่ - ไม่ค่ะ ถ่ายกับคุณค่ะ 833 00:43:05,541 --> 00:43:07,251 คุณอยากถ่ายรูปกับผมเหรอ 834 00:43:07,334 --> 00:43:08,711 จริงเหรอ ว้าว 835 00:43:09,420 --> 00:43:10,796 จับเขาให้อยู่เลยนะ 836 00:43:10,879 --> 00:43:12,214 ขอบคุณค่ะ 837 00:43:13,799 --> 00:43:16,635 ยินดีด้วย คอนเสิร์ตเยี่ยมมากเลย 838 00:43:16,719 --> 00:43:18,804 ผมบอกแล้วไง 839 00:43:18,887 --> 00:43:20,973 ว่าผมทำได้ 840 00:43:22,683 --> 00:43:24,768 คงไม่ต้องแนะนำตัวอิซาเบลาหรอกใช่ไหม 841 00:43:24,852 --> 00:43:27,229 - ยินดีที่ได้เจอครับ - พ่อคนเก่ง 842 00:43:27,313 --> 00:43:31,734 อ้อ เราเคย… เราเคย… 843 00:43:31,817 --> 00:43:33,027 หลายครั้งเลยละ 844 00:43:34,028 --> 00:43:36,196 อิซาเบลา สบายดีไหมครับ 845 00:43:36,280 --> 00:43:39,575 ผมเป็นแฟนตัวยงการถ่ายแบบของคุณเลยนะ ผม… 846 00:43:39,658 --> 00:43:44,121 ใช่ แต่ตอนนี้เธอไม่จำเป็นต้องฟังเรื่องนั้น ปันซา 847 00:43:44,204 --> 00:43:45,831 ผมมีเฮลิคอปเตอร์รออยู่ 848 00:43:45,914 --> 00:43:48,834 เราจะไปอาฟเตอร์ปาร์ตี้ที่สนุกสุดๆ ในเซาเปาลู 849 00:43:48,917 --> 00:43:50,919 คุณจะไปกับเราใช่ไหม ซานดรู 850 00:43:51,003 --> 00:43:53,213 พรุ่งนี้ผมต้องตื่นแต่เช้า 851 00:43:53,297 --> 00:43:55,132 ฉะนั้น ผมต้องไปแล้ว 852 00:43:55,215 --> 00:43:59,011 ผมต้องคุยเรื่องมิวสิกวิดีโอกับลูลลี่น่ะครับ 853 00:44:04,058 --> 00:44:07,102 งั้นอย่างน้อยเรามาถ่ายรูปกันดีกว่า 854 00:44:07,186 --> 00:44:09,229 - ใช่ ถ่ายรูปพวกเขา - ถ่ายเลย พ่อหนุ่ม 855 00:44:09,313 --> 00:44:11,815 - ถ่ายรูปหน่อย ถ่ายใกล้ๆ เลย - เยี่ยม 856 00:44:11,899 --> 00:44:13,317 คุณหล่อกว่าเดิมอีก 857 00:44:13,400 --> 00:44:15,402 - ถ่ายทั้งคู่เลย - คุณคิดงั้นเหรอ 858 00:44:16,528 --> 00:44:18,113 หล่อขึ้นเยอะ 859 00:44:18,197 --> 00:44:20,199 นั่นแหละครับ ใกล้ๆ อีก 860 00:44:21,033 --> 00:44:22,076 มานี่สิ 861 00:44:23,077 --> 00:44:26,246 จูบหน่อย ถ่ายใกล้ๆ เลย 862 00:44:29,208 --> 00:44:30,834 ขอถ่ายรูปตรงนี้หน่อยได้ไหม 863 00:44:32,670 --> 00:44:34,838 คุณปล่อยให้ผู้หญิงสวยๆ อารมณ์ค้างไม่ได้นะ 864 00:44:34,922 --> 00:44:35,964 ไม่มีทาง 865 00:44:36,048 --> 00:44:40,177 ขอโทษนะครับ ขอโทษจริงๆ แต่ผมต้องไปแล้วจริงๆ ครับ 866 00:44:40,260 --> 00:44:42,554 ไม่ได้ เรามีสัญญานะ 867 00:44:42,638 --> 00:44:43,764 ขอโทษครับ ฌาคส์ 868 00:44:45,391 --> 00:44:46,850 นั่นมันอะไรกันครับลุง 869 00:44:47,601 --> 00:44:50,688 - ท่านนายกเทศมนตรี สบายดีไหม - นั่นเป็นคอนเสิร์ตที่ดีที่สุดของคุณเลย 870 00:44:50,771 --> 00:44:51,939 ขอบคุณครับ 871 00:44:52,981 --> 00:44:56,902 จะบอกอะไรให้นะ ซานดรู คอนเสิร์ตนั่นสุดยอดมาก 872 00:44:56,985 --> 00:44:58,112 เห็นลูลลี่ไหมครับ 873 00:44:58,195 --> 00:44:59,029 ลูลลี่ 874 00:44:59,113 --> 00:45:01,782 ลูลลี่กลับไปแล้ว เธอเหนื่อยน่ะ 875 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 มาไกเวร์พาเธอกลับบ้าน 876 00:45:04,576 --> 00:45:08,914 ผมต้องคุยกับเธอก่อนเข้านอน แล้วพรุ่งนี้เราก็จะเดินทาง… 877 00:45:08,997 --> 00:45:10,249 พ่อหนุ่ม ขอร้องเถอะ 878 00:45:10,332 --> 00:45:12,793 ตอบรับคำเชิญกินมื้อค่ำ ของท่านนายกเทศมนตรีได้ไหม 879 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 ใช่ อยู่ต่อเถอะ 880 00:45:13,794 --> 00:45:16,630 ผมว่าผมควรไปแล้วจริงๆ ครับ 881 00:45:18,298 --> 00:45:21,885 ขอโทษนะครับ ท่านนายกเทศมนตรี มาติลเด ขอโทษครับ 882 00:45:21,969 --> 00:45:24,054 ผมแค่ต้องการข้อมูลสำคัญบางอย่าง 883 00:45:24,138 --> 00:45:25,931 ขอโทษที่ขัดจังหวะ ท่านนายกเทศมนตรี 884 00:45:26,014 --> 00:45:30,978 คำเชิญไปกินมื้อค่ำ รวมทั้งวงและทีมงานของผมด้วยไหม 885 00:45:31,061 --> 00:45:32,771 - ทุกคนเลย - กี่คน 886 00:45:32,855 --> 00:45:34,857 ประมาณหกคน สิบหรือสิบห้าคนได้ 887 00:45:34,940 --> 00:45:36,275 พวกเขาลงคะแนนเสียงที่นี่ไหม 888 00:45:36,859 --> 00:45:40,404 ผมก็ไม่แน่ใจ เร็วเข้า ไปกินมื้อค่ำที่บ้านนายกเทศมนตรีกัน 889 00:45:49,079 --> 00:45:49,955 ขอนั่งด้วยได้ไหม 890 00:45:56,044 --> 00:45:57,379 - อะไรนะ - ขอนั่งด้วยได้ไหม 891 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 ได้ 892 00:46:00,966 --> 00:46:01,842 ขอบคุณครับ 893 00:46:10,017 --> 00:46:12,144 คุณไม่ชอบผมมากเลยใช่ไหม 894 00:46:12,227 --> 00:46:13,562 จะเล่นละครไปเพื่ออะไรเหรอ 895 00:46:13,645 --> 00:46:15,856 "ผมไม่ดื่มเหล้า ขอบคุณครับ 896 00:46:15,939 --> 00:46:18,025 ผมดีกับทุกคนนั่นแหละ" 897 00:46:18,108 --> 00:46:20,360 และสิ่งที่คุณทำตอนจบคอนเสิร์ต… 898 00:46:20,444 --> 00:46:21,445 มันไร้สาระ 899 00:46:23,947 --> 00:46:25,449 เดี๋ยวก่อน ลูลลี่ 900 00:46:25,532 --> 00:46:26,950 มองผมหน่อยสิ 901 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 ผมรู้ว่าซาน… 902 00:46:32,080 --> 00:46:34,416 ผมรู้ว่าผมทำให้อะไรๆ มันยุ่งยาก 903 00:46:35,834 --> 00:46:38,712 ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่าผมเปลี่ยนไปแล้ว 904 00:46:38,796 --> 00:46:40,339 คุณมีเซ็กซ์กับเพื่อนสนิทฉัน 905 00:46:42,382 --> 00:46:43,759 นั่นใช่ไหมที่ว่าทำให้ยุ่งยาก 906 00:46:45,886 --> 00:46:46,929 เรื่องนั้น… 907 00:46:47,012 --> 00:46:49,556 ฉันกลายเป็นตัวตลกของเมือง 908 00:46:52,226 --> 00:46:53,852 ฉันออกไปข้างนอกไม่ได้ด้วยซ้ำ 909 00:46:57,356 --> 00:47:01,985 แต่แล้วฉันก็เข้าใจผู้หญิงแบบที่คุณชอบ 910 00:47:04,738 --> 00:47:07,491 ฟูเลียใช่ไหม ตาเนีย ฟูเลีย 911 00:47:09,535 --> 00:47:12,246 ฉันไม่ใช่สเปกคุณแน่นอน 912 00:47:12,955 --> 00:47:16,792 คุณก็ไม่ใช่สเปกฉันเหมือนกัน 913 00:47:23,799 --> 00:47:24,883 เวร… 914 00:47:28,887 --> 00:47:29,847 เขามานั่นแล้ว 915 00:47:31,765 --> 00:47:34,852 - เกิดอะไรขึ้น คาวบอย - ขอบคุณมากที่เตือนผม อากีนัลดู 916 00:47:35,435 --> 00:47:38,105 ผมพยายามจะบอกคุณ แต่ไม่มีโอกาสเลย 917 00:47:39,106 --> 00:47:40,315 ตอนนี้คุณรู้แล้ว 918 00:47:40,399 --> 00:47:42,985 ว่าไง ตื่นเต้นที่จะได้ไปปังตานัลเหรอ 919 00:47:44,444 --> 00:47:46,154 ถามอะไรแบบนั้นวะ ปันซา 920 00:47:50,242 --> 00:47:51,368 อย่าไปสนใจเขา ปันซา 921 00:47:51,451 --> 00:47:54,621 เขาเป็นแบบนี้แหละเวลาไม่ได้สิ่งที่ต้องการ 922 00:47:55,205 --> 00:47:57,374 ขึ้นรถสิ ไปกันเถอะ วันนี้ฉันขับเอง 923 00:47:58,041 --> 00:48:00,210 ไปกันเถอะ นายกเทศมนตรีอยู่ที่ปังตานัลแล้ว 924 00:48:00,294 --> 00:48:02,045 จับแน่นๆ นะ คาวบอย 925 00:48:02,129 --> 00:48:03,547 ทุกคน เข็มขัดนิรภัยของผมอยู่ไหน 926 00:48:04,464 --> 00:48:05,632 ใกล้จะถึงหรือยัง 927 00:48:05,716 --> 00:48:07,050 (อากีเดาอานา มาตูโกรสซูดูซูล) 928 00:48:07,134 --> 00:48:09,094 - ใกล้จะถึงแล้ว - ผมเริ่มจะ… 929 00:48:27,154 --> 00:48:28,196 พวกเขามากันแล้ว 930 00:48:30,324 --> 00:48:31,199 เฮ่! 931 00:48:32,326 --> 00:48:33,577 - พร้อมไหม - พร้อม 932 00:48:33,660 --> 00:48:34,703 ขอโทษนะ 933 00:48:36,413 --> 00:48:37,289 ซานดรู! 934 00:48:39,166 --> 00:48:40,709 ดูสิว่าเขาเปลี่ยนไปแค่ไหน 935 00:48:40,792 --> 00:48:42,794 กอดกลุ่มกันหน่อย ทุกคน 936 00:48:42,878 --> 00:48:45,464 การนอกใจมีผลกับเขามากจริงๆ 937 00:48:46,214 --> 00:48:48,216 ดูเขาใจดีขึ้นนะ 938 00:48:48,884 --> 00:48:51,178 ทุกอย่างก็แค่ต้องโดนนอกใจ 939 00:48:51,261 --> 00:48:52,304 ไปกันเถอะ ทุกคน 940 00:48:52,971 --> 00:48:54,056 ระวังหน่อย 941 00:48:55,807 --> 00:48:58,268 ลดกล้องลงตอนเริ่มต้นของมิวสิกวิดีโอ 942 00:48:58,352 --> 00:49:01,772 ในตอนท้าย เราจะใช้โดรนบินถอยหลัง 943 00:49:01,855 --> 00:49:03,649 - มันจะสวยมากเลย - เป็นไง ดารา 944 00:49:04,316 --> 00:49:06,568 - เป็นไงบ้าง - เป็นไง เปย์ชี สบายดีไหม 945 00:49:06,652 --> 00:49:08,779 - เป็นไงบ้าง เปย์ชี - เป็นไงบ้าง อากีนัลดู 946 00:49:08,862 --> 00:49:10,656 เตรียมการมิวสิกวิดีโอเป็นยังไงบ้าง 947 00:49:10,739 --> 00:49:13,116 - เราไม่มีนางแบบ - หมายความว่าไง 948 00:49:13,200 --> 00:49:15,744 อิซาเบลา ฟัลเกาไปปาร์ตี้เมื่อคืนที่เซาเปาลู 949 00:49:17,496 --> 00:49:18,956 - พระเจ้า - เธอขึ้นเครื่องไม่ทัน 950 00:49:19,039 --> 00:49:20,666 ไม่อยากจะเชื่อ 951 00:49:20,749 --> 00:49:24,586 สนามบินของกังปูกรังจีปิดเพราะมีพายุ ห้ามบินเข้าหรือออก 952 00:49:24,670 --> 00:49:29,591 เพราะงั้นเราควรเริ่มถ่ายทำเร็วๆ นี้ เพราะพายุกำลังมา 953 00:49:29,675 --> 00:49:31,885 - เร็วเข้า - เราจะถ่ายโดยไม่มีนางแบบได้ยังไง 954 00:49:31,969 --> 00:49:36,640 เดี๋ยวก่อน ทุกคน ไม่ต้องขอร้องฉันหรอก 955 00:49:36,723 --> 00:49:40,102 ฉันเป็นนางแบบให้ได้นะ ถ้าคุณต้องการ 956 00:49:42,020 --> 00:49:44,106 เราอยากได้คนละแบบกับคุณน่ะ มาติลเด 957 00:49:44,189 --> 00:49:45,565 - อากีนัลดู - อะไรนะ 958 00:49:45,649 --> 00:49:46,984 กับมิเชล เตโล 959 00:49:47,067 --> 00:49:51,321 ตลกจัง ตอนนี้เรามีมิเชล เตโลในวงแล้ว 960 00:49:51,405 --> 00:49:52,990 ให้ตายสิ 961 00:49:53,073 --> 00:49:54,157 ก็น่าลองดูนะ 962 00:49:55,909 --> 00:49:58,328 - มิวสิกวิดีโอของเขาเหรอ ไม่มีทาง - เดี๋ยว 963 00:49:58,412 --> 00:50:01,373 มิวสิกวิดีโอที่ดีต้องมีสาวสวย 964 00:50:01,456 --> 00:50:03,250 ที่ขี่ม้าได้ 965 00:50:03,333 --> 00:50:06,294 ด้วยความเคารพนะ และก็มีเสน่ห์ที่คุณก็รู้ว่าคุณมีมัน 966 00:50:06,378 --> 00:50:09,506 มากกว่าอิซาเบลาเยอะเลย 967 00:50:10,507 --> 00:50:12,551 เถอะน่า ลูกรัก ถ่ายมิวสิกวิดีโอเถอะ 968 00:50:12,634 --> 00:50:14,636 มันจะดีกับการท่องเที่ยวในพื้นที่นะ 969 00:50:15,262 --> 00:50:16,888 อะไร กลัวเหรอ ลูลลี่ 970 00:50:16,972 --> 00:50:18,682 กลัวเหรอ กลัวอะไร 971 00:50:18,765 --> 00:50:20,892 งั้นคุณมีอะไรต้องเสียล่ะ ลองเสี่ยงดูสิ 972 00:50:20,976 --> 00:50:22,936 - ลองเสี่ยงดูเหรอ - ใช่ 973 00:50:23,020 --> 00:50:27,274 คนที่ร้องเพลงเดิมๆ มาตลอด 20 ปี ช่างกล้าพูดเนอะ 974 00:50:28,275 --> 00:50:29,109 นั่นสินะ 975 00:50:32,612 --> 00:50:33,864 งั้นมาพนันกัน 976 00:50:33,947 --> 00:50:35,073 พนันเหรอ 977 00:50:35,157 --> 00:50:37,909 เลือกเพลงอะไรก็ได้ที่คุณต้องการ 978 00:50:38,535 --> 00:50:40,704 ถ้าผมเล่นได้ดี 979 00:50:40,787 --> 00:50:42,330 คุณถ่ายมิวสิกวิดีโอกับผม 980 00:50:46,501 --> 00:50:47,419 เพลงอะไรก็ได้เหรอ 981 00:50:47,502 --> 00:50:48,336 เพลงอะไรก็ได้ 982 00:50:49,254 --> 00:50:50,505 ถ้าคุณแพ้ล่ะ 983 00:50:51,214 --> 00:50:53,508 คุณโพสต์มันในเน็ตได้เลย ผมจะได้กลายเป็นมีม 984 00:50:55,427 --> 00:50:58,221 ซานดรู ผมว่าไม่ใช่ความคิดที่ดีนะ 985 00:50:58,305 --> 00:50:59,181 ไม่ต้องห่วง 986 00:51:00,432 --> 00:51:01,683 เพลงนี้เป็นไง 987 00:51:01,767 --> 00:51:03,143 (บอร์นทูบีไวลด์) 988 00:51:07,272 --> 00:51:08,523 ให้ตายสิ แม่เจ้าโว้ย 989 00:51:08,607 --> 00:51:11,109 ปันซา มานี่หน่อย นายรู้จักวงนี้ไหม 990 00:51:11,193 --> 00:51:12,527 ไหนดูซิ 991 00:51:15,322 --> 00:51:17,407 - สเต็ป… สเต็ป - ไม่เคยได้ยินชื่อเลย 992 00:51:17,491 --> 00:51:18,742 สเต็ปดวูล์ฟ 993 00:51:19,326 --> 00:51:20,535 ต้องฮาปอดโยกแน่เลย 994 00:51:20,619 --> 00:51:23,288 อากีนัลดู ส่งลูร์ดีญาให้ผมหน่อย 995 00:51:24,039 --> 00:51:25,582 หาเนื้อเพลงให้หน่อยได้ไหม 996 00:51:25,665 --> 00:51:26,666 ได้ 997 00:51:30,253 --> 00:51:31,630 เอาละ 998 00:51:31,713 --> 00:51:32,714 นี่ค่ะ 999 00:51:33,924 --> 00:51:38,053 เดี๋ยวนะ เตรียมตัว ผมจะถ่ายคลิปไว้ และแอ็กชั่น 1000 00:51:50,649 --> 00:51:51,858 ลุยเลย 1001 00:51:54,861 --> 00:51:57,072 เขาเก่งมากเลยเนอะ คุณพ่อ 1002 00:52:05,997 --> 00:52:09,543 - เพลงเฮฟวี่คันทรีเพราะมาก - เพลงเฮฟวี่คันทรีเพราะมากๆ 1003 00:52:14,422 --> 00:52:15,924 โอ้เยี่ยม เอาเลย 1004 00:52:22,347 --> 00:52:24,099 เอาเลย เบ็นตู! 1005 00:52:25,016 --> 00:52:26,393 เต้นกัน เร็วเข้า 1006 00:52:31,648 --> 00:52:35,610 คุณต้องถ่ายมิวสิกวิดีโอ 1007 00:52:37,237 --> 00:52:40,490 คุณต้องถ่ายมิวสิกวิดีโอ 1008 00:52:40,574 --> 00:52:42,075 คุณต้อง คุณต้อง… 1009 00:52:42,784 --> 00:52:46,246 แค่เพราะผมเป็นนักร้องคันทรี ไม่ได้แปลว่าผมเล่นร็อกแอนด์โรลไม่เป็น 1010 00:52:46,329 --> 00:52:49,541 ไปแต่งหน้าเตรียมถ่ายมิวสิกวิดีโอเลย 1011 00:52:53,170 --> 00:52:55,172 - คุณทำได้เยี่ยมมาก - สุดยอดเลย 1012 00:52:55,255 --> 00:52:56,756 - เจ๋งมาก เพื่อน - เขารู้ดี 1013 00:52:56,840 --> 00:52:58,300 ปันซา ไปเอาน้ำมาให้ฉันหน่อย 1014 00:53:00,260 --> 00:53:01,803 - โอเค - สุดยอด 1015 00:53:01,887 --> 00:53:04,431 ถ้าอยากเป็นร็อกสตาร์ตัวจริง ก็แค่ต้องสักนิดหน่อย 1016 00:53:04,514 --> 00:53:06,641 - จริง - ไว้ผมยาวด้วยใช่ไหม 1017 00:53:06,725 --> 00:53:07,934 เล่นให้เราฟังอีกรอบสิ 1018 00:53:08,018 --> 00:53:09,811 มาดูกันซิว่าพวกคุณรู้จักเพลงนี้ไหม 1019 00:53:11,396 --> 00:53:13,815 กางเกงต้องรัดรูปขนาดนี้เลยเหรอ อากีนัลดู 1020 00:53:13,899 --> 00:53:17,652 ใช่แล้ว พ่อหนุ่ม กางเกงรัดรูปนี่แหละจุดขาย 1021 00:53:17,736 --> 00:53:21,364 เชื่อผมสิ ผมไปถามลูลลี่ก่อนนะ ว่าเธอโอเคกับกางเกงตัวนี้ไหม 1022 00:53:21,448 --> 00:53:22,282 ไปสิ 1023 00:53:26,411 --> 00:53:27,787 หยิบหมวกนั่นมาให้ฉันหน่อย 1024 00:53:34,294 --> 00:53:37,464 เอ้านี่ ซานดรอลา 1025 00:53:39,007 --> 00:53:41,885 ทำท่าเมทัลหน่อย เร็วเข้า 1026 00:53:41,968 --> 00:53:44,846 เดี๋ยวนะ นายล้อเลียนฉันเหรอ ปันซา 1027 00:53:47,015 --> 00:53:48,225 ทำไม 1028 00:53:48,975 --> 00:53:50,518 อะไร ฉันไม่เข้าใจ 1029 00:53:51,144 --> 00:53:53,271 นายก็รู้ว่านี่เป็นความฝันของฉันมาตลอด 1030 00:53:53,355 --> 00:53:55,315 เรามาที่นี่เพื่อทำมิวสิกวิดีโอของฉัน 1031 00:53:55,398 --> 00:53:58,109 - นายควรจะดีใจนะ - เดี๋ยว มิวสิกวิดีโอของนายเหรอ 1032 00:53:59,361 --> 00:54:02,864 เพื่อน พอนายทำมิวสิกวิดีโอของตัวเอง 1033 00:54:02,948 --> 00:54:04,866 ฉันจะโคตรดีใจสุดๆ เลยละ 1034 00:54:05,450 --> 00:54:08,995 แต่นี่เป็นมิวสิกวิดีโอของซานดรู ซานเดร์เล 1035 00:54:10,038 --> 00:54:11,498 นี่มันคืองาน 1036 00:54:12,582 --> 00:54:13,708 หรือว่านายลืมไปแล้ว 1037 00:54:13,792 --> 00:54:16,169 เปล่า ฉันไม่ได้ลืม ปันซา 1038 00:54:17,087 --> 00:54:19,130 นายไม่เคยปล่อยให้ฉันลืม 1039 00:54:19,214 --> 00:54:21,716 รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น นายอิจฉา 1040 00:54:21,800 --> 00:54:23,551 ถามจริง เพื่อน อิจฉาเหรอ 1041 00:54:24,135 --> 00:54:27,138 ไม่มีใครในโลกนี้สนับสนุนนายมากเท่าฉันแล้ว 1042 00:54:27,722 --> 00:54:29,307 ฉันอยู่ข้างนายมาตลอด 1043 00:54:30,392 --> 00:54:33,270 ใครกันที่ยืนหยัดเพื่อนายทุกครั้งที่นายมีเรื่อง 1044 00:54:33,353 --> 00:54:34,938 ทะเลาะกับเด็กโต 1045 00:54:36,606 --> 00:54:39,818 ใครโอบกอดนายเวลานายไม่มีใครในโลกนี้ 1046 00:54:42,195 --> 00:54:43,321 ใครวะ เพื่อน 1047 00:54:46,783 --> 00:54:47,826 นายไง 1048 00:54:52,998 --> 00:54:53,999 ตอนนี้ฉันอยู่ที่นี่ 1049 00:54:54,666 --> 00:54:55,875 อีกครั้ง 1050 00:54:56,918 --> 00:54:58,545 ฉันลาออกจากงาน 1051 00:54:59,421 --> 00:55:01,965 ขอความช่วยเหลือจากลุงที่จำฉันไม่ได้ด้วยซ้ำ 1052 00:55:02,048 --> 00:55:05,176 ฉันตัดผมเพื่อนาย 1053 00:55:07,554 --> 00:55:08,388 ฉันรู้ 1054 00:55:08,471 --> 00:55:10,432 ตอนนี้นายบอกให้ฉันไปเอาน้ำมาให้นาย 1055 00:55:10,515 --> 00:55:12,517 หยิบหมวก… อะไรกันวะ เพื่อน 1056 00:55:13,226 --> 00:55:14,978 นายทำแบบนี้ทำไม 1057 00:55:15,812 --> 00:55:18,148 - นายไม่เข้าใจหรอก ปันซา - ฉันไม่เข้าใจเหรอ 1058 00:55:18,231 --> 00:55:20,150 นายทำเหมือนฉันเป็นลูกจ้าง 1059 00:55:20,233 --> 00:55:21,693 ฉันไม่ใช่ลูกจ้างของนาย 1060 00:55:23,236 --> 00:55:24,779 ฉันเป็นเพื่อนซี้นาย 1061 00:55:25,697 --> 00:55:27,490 ฉันเป็นน้องชายนาย 1062 00:55:28,074 --> 00:55:29,075 มองกระจกสิ 1063 00:55:32,662 --> 00:55:33,830 ฮีรูอยู่ไหน 1064 00:55:36,333 --> 00:55:37,751 พี่ชายฉันอยู่ไหน 1065 00:55:44,424 --> 00:55:47,302 เจอเขาแล้วบอกฉันด้วยนะ 1066 00:55:49,304 --> 00:55:50,680 ไอ้เวร 1067 00:55:52,474 --> 00:55:54,184 อากีนัลดู ฉันบอกแล้วไงว่าฉันไม่ทำ 1068 00:55:54,267 --> 00:55:57,604 - ลูลลี่ ฟังผมนะ - ไม่มีทาง 1069 00:55:57,687 --> 00:55:59,439 ชุดเซ็กซี่คือจุดขาย ผมพูดถูกไหม เปย์ชี 1070 00:55:59,522 --> 00:56:01,566 "เซ็กซี่เหรอ" "ชุดเซ็กซี่" อะไร อากีนัลดู 1071 00:56:01,649 --> 00:56:03,360 นี่เป็นชุดงี่เง่าที่สุดที่ฉันจะรับไหว 1072 00:56:03,443 --> 00:56:04,903 อากีนัลดู ไปถ่ายตรงนั้นกันเถอะ 1073 00:56:04,986 --> 00:56:06,905 - เดี๋ยวนะ - มากับผมสิ นี่ 1074 00:56:06,988 --> 00:56:08,531 ลูลลี่ คุณสวยมากเลย 1075 00:56:08,615 --> 00:56:09,616 นี่ 1076 00:56:16,164 --> 00:56:17,040 คุณดู… 1077 00:56:17,123 --> 00:56:19,084 - ตลก ฉันรู้ - สวยมากเลย 1078 00:56:19,667 --> 00:56:21,169 สวยมากๆ 1079 00:56:22,128 --> 00:56:23,546 คุณจะต้องชดใช้ฉันเรื่องนี้ 1080 00:56:23,630 --> 00:56:24,672 เอ้อ… 1081 00:56:25,715 --> 00:56:26,549 ออกไป 1082 00:56:26,633 --> 00:56:29,344 เอาละ เงียบๆ หน่อยในกองถ่าย แอ็กชั่น! 1083 00:56:29,427 --> 00:56:31,179 ลูลลี่ ก้าวไปข้างหน้า 1084 00:56:31,262 --> 00:56:32,847 ถ่ายเธอด้านข้าง 1085 00:56:32,931 --> 00:56:34,265 อีกข้างนึง 1086 00:56:34,349 --> 00:56:36,059 ผมยังไม่ถ่ายภาพใกล้เธอ 1087 00:56:36,142 --> 00:56:37,644 ผมจะจับภาพแสงแวววาวนั่น 1088 00:56:37,727 --> 00:56:40,814 นั่นแหละ ทีนี้ก็สบตา เคมีเข้ากันดี 1089 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 เยี่ยม 1090 00:56:44,651 --> 00:56:46,027 มองตาเขาสิ มอง… 1091 00:56:49,948 --> 00:56:51,950 คัต! อาเล! 1092 00:56:52,033 --> 00:56:54,536 - ช่างแต่งหน้าลูลลี่ เอาม้ามา - โอเค 1093 00:56:54,619 --> 00:56:56,621 ซานดรู มากับผมหน่อย 1094 00:56:58,456 --> 00:57:01,000 เราจะลองทุกอย่าง เราจะลอง… 1095 00:57:01,084 --> 00:57:02,877 จะมีจูบกันไหม 1096 00:57:03,420 --> 00:57:05,004 จูบได้ก็คงสุดยอดมากเลย 1097 00:57:05,088 --> 00:57:08,091 จูบเป็นความคิดที่ดี ไม่รู้สิ ลูลลี่ค่อนข้างจะ… 1098 00:57:08,174 --> 00:57:10,844 ซานดรู ลองจูบดูนะ 1099 00:57:10,927 --> 00:57:13,304 จูบเหรอ ไม่ใช่ว่าผมไม่อยากจูบนะ 1100 00:57:13,388 --> 00:57:16,182 แต่มันเป็นมิวสิกวิดีโอโรแมนติก มันมีเหตุผลนะ 1101 00:57:18,351 --> 00:57:21,729 ทุกคน รีเฟล็กเตอร์ ถ้าฝนตก จะเห็นมันในกล้อง 1102 00:57:21,813 --> 00:57:24,691 ซานดรู คุณต้องขี่ม้าก่อนที่ฝนจะตก 1103 00:57:24,774 --> 00:57:26,109 - ขี่ม้าเหรอ - ตอนนี้เลย 1104 00:57:27,902 --> 00:57:30,572 เยี่ยม ไปเลยเจ้าม้า อัดเสียง 1105 00:57:30,655 --> 00:57:31,739 มันอยู่ทางนั้น 1106 00:57:31,823 --> 00:57:32,782 พระเจ้า! 1107 00:57:32,866 --> 00:57:34,826 ผมตกม้าแล้ว เดี๋ยว เจ้าม้า… 1108 00:57:34,909 --> 00:57:36,202 - คัต! ผู้กำกับ - ไปทางขวา 1109 00:57:37,162 --> 00:57:40,290 คุณต้องหัดคุมทิศทางม้าให้ดีกว่านี้ 1110 00:57:42,834 --> 00:57:46,212 อยากรู้ไหมว่าความสมบูรณ์แบบคืออะไร 1111 00:57:46,296 --> 00:57:48,715 ซานดรู คุณลืมเนื้อเพลงของตัวเองเหรอ 1112 00:57:48,798 --> 00:57:51,634 ผมมีเพลงฮิตเยอะมากน่ะ เลยลืมมัน 1113 00:57:51,718 --> 00:57:54,304 - เริ่มเลย เดินกล้อง - เงียบหน่อยครับ 1114 00:57:55,180 --> 00:57:58,224 อยากรู้ไหมว่าความสมบูรณ์แบบคืออะไร 1115 00:57:58,308 --> 00:58:01,895 เธอสมบูรณ์แบบในแบบที่เธอเป็น 1116 00:58:02,979 --> 00:58:03,980 คัต! 1117 00:58:04,063 --> 00:58:07,275 ซานดรู เริ่มใหม่ตั้งแต่ต้น แต่คราวนี้อย่ามองเธอนะ 1118 00:58:07,358 --> 00:58:10,778 ถ่ายอีกรอบ ทุกคน เปิดเพลง เปิดภาพ 1119 00:58:10,862 --> 00:58:13,865 ผู้หญิงบ้าพวกนี้ตลกดีนะ 1120 00:58:13,948 --> 00:58:18,453 ส่องกระจกแล้วถามว่า ฉันผอมไหม ฉันอ้วนใช่หรือเปล่า 1121 00:58:18,536 --> 00:58:21,247 นั่นคือสิ่งที่ผู้หญิงทำกัน 1122 00:58:21,831 --> 00:58:24,751 เธอสวยไม่ว่าจะใส่สีชมพูหรือสีเทา 1123 00:58:24,834 --> 00:58:27,295 ไม่สำคัญว่าจะเป็นสีอะไร 1124 00:58:27,378 --> 00:58:33,259 ใส่รองเท้าแตะ ชุดกระโปรง หรือชุดนอน เธอคือที่รักของฉัน 1125 00:58:33,843 --> 00:58:39,516 ถ้าเธอถามฉัน รู้ไหมฉันจะให้คะแนนเธอเท่าไร 1126 00:58:39,599 --> 00:58:43,520 จากศูนย์ถึงสิบ 1127 00:58:43,603 --> 00:58:45,355 ฉันให้หนึ่งร้อย 1128 00:58:45,438 --> 00:58:48,316 ตอนฉันไปลอนดอน ฉันไม่พูดภาษาอังกฤษเลย 1129 00:58:48,399 --> 00:58:50,777 ผมพูดได้แค่ "สวัสดี" และ "ขอบคุณ" 1130 00:58:50,860 --> 00:58:52,529 - สวัสดี - ขอบคุณ 1131 00:58:53,738 --> 00:58:57,450 ฟาบี ออกไปจากฉากหน่อย ขอบคุณ ฟาบี 1132 00:58:57,534 --> 00:59:00,453 ฝนใกล้จะตกแล้ว เราต้องถ่ายให้เสร็จตอนนี้เลย 1133 00:59:00,537 --> 00:59:01,704 ไม่มีเวลาถ่ายเทคสอง 1134 00:59:01,788 --> 00:59:04,999 ซานดรู ทีนี้ก็ถ่ายฉากที่เราคุยกันไว้ โอเคนะ 1135 00:59:05,083 --> 00:59:06,417 เยี่ยม เริ่มกันเลย 1136 00:59:07,126 --> 00:59:08,753 - เดินกล้อง - เราเดินกล้องอยู่ 1137 00:59:08,836 --> 00:59:10,838 - อัดเสียง - เราอัดเสียงอยู่ 1138 00:59:11,923 --> 00:59:12,882 แอ็กชั่น 1139 00:59:14,509 --> 00:59:17,387 นั่นแหละ ใกล้ชิดกัน 1140 00:59:18,137 --> 00:59:19,973 มองตากัน 1141 00:59:20,848 --> 00:59:23,643 นั่นแหละ ลูลลี่ เชื่อมโยงกับเขา ลูลลี่ 1142 00:59:23,726 --> 00:59:27,689 เธอสวยไม่ว่าจะใส่สีชมพูหรือสีเทา ไม่สำคัญว่าจะเป็นสีอะไร 1143 00:59:28,314 --> 00:59:34,445 ใส่รองเท้าแตะ ชุดกระโปรงหรือชุดนอน เธอคือที่รักของฉัน 1144 00:59:34,529 --> 00:59:36,197 ถ้าเธอถามฉัน 1145 00:59:36,281 --> 00:59:38,408 ถ้าจูบกันตอนนี้คงดีมากเลย 1146 00:59:38,491 --> 00:59:40,285 ฉันจะให้คะแนนเธอเท่าไร 1147 00:59:40,368 --> 00:59:43,830 จากศูนย์ถึงสิบ 1148 00:59:44,414 --> 00:59:46,791 ฉันให้หนึ่งร้อย 1149 00:59:46,874 --> 00:59:51,754 หลังจากมีเธอ ฉันจะมองคนอื่นได้ยังไง 1150 00:59:51,838 --> 00:59:56,134 จากศูนย์ถึงสิบ 1151 00:59:56,217 --> 00:59:58,344 ฌาคส์ต้องฆ่าผมแน่ 1152 00:59:59,387 --> 01:00:04,267 เธอไร้ที่ติ ฉันอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ 1153 01:00:04,350 --> 01:00:07,020 จากศูนย์ถึงสิบ 1154 01:00:08,521 --> 01:00:10,231 ฉันให้หนึ่งร้อย 1155 01:00:11,274 --> 01:00:16,487 หลังจากมีเธอ ฉันจะมองคนอื่นได้ยังไง 1156 01:00:16,571 --> 01:00:18,948 จากศูนย์ถึงสิบ 1157 01:00:19,532 --> 01:00:21,576 นี่มันหนังชัดๆ ดูนั่นสิ 1158 01:00:23,661 --> 01:00:29,334 เธอไร้ที่ติ ฉันอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มี… 1159 01:00:29,417 --> 01:00:31,461 เธอ 1160 01:00:31,544 --> 01:00:32,545 ฝนตกแล้ว 1161 01:00:34,714 --> 01:00:36,841 คัต คลุมกล้องไว้ 1162 01:00:36,924 --> 01:00:38,593 ไม่เป็นไรใช่ไหม ซานดรู 1163 01:00:43,348 --> 01:00:48,061 ซานดรู เพื่อน วิดีโอเพลงร็อกแอนด์โรลของคุณ กำลังฮิตในอินเทอร์เน็ต 1164 01:00:48,144 --> 01:00:50,271 ดีนะที่เราถ่ายมันได้ในเทคสุดท้าย 1165 01:00:50,355 --> 01:00:51,898 นั่นเป็นเรื่องที่ดีนะ 1166 01:00:51,981 --> 01:00:53,733 เซนต์ปีเตอร์ ช่วยลูกด้วย 1167 01:00:54,525 --> 01:00:56,944 อีกสามวันผมต้องไปจากัวริอูนา 1168 01:00:57,028 --> 01:01:00,156 และเขาต้องไปที่นั่นก่อนเพื่อให้สัมภาษณ์ 1169 01:01:00,239 --> 01:01:02,492 ให้ตายสิ คุณยกเลิกมันก็ได้นี่ 1170 01:01:02,575 --> 01:01:04,494 ยกเลิกมัน… บัตรขายหมดเกลี้ยงแล้ว 1171 01:01:04,577 --> 01:01:07,830 ต่อให้อากาศดีขึ้น น้ำก็ท่วมถนนอยู่ดี 1172 01:01:08,456 --> 01:01:09,457 คุณไปไม่ได้หรอก 1173 01:01:10,208 --> 01:01:13,044 สะพานก็พัง แม้แต่รถสี่คูณสี่ยังลุยผ่านไปไม่ได้เลย 1174 01:01:13,836 --> 01:01:15,505 ถ้าเราขี่ม้าไปล่ะ 1175 01:01:17,215 --> 01:01:21,302 คุณต้องรู้ทางไปเมือง ไม่งั้นโดนจระเข้เขมือบแน่ 1176 01:01:21,386 --> 01:01:25,014 ใช่ เว้นแต่มีคนที่รู้ทางไปด้วย 1177 01:01:30,561 --> 01:01:32,730 วันนี้คุณเหลือเชื่อจริงๆ 1178 01:01:32,814 --> 01:01:35,942 "ลูลลี่ถ่ายมิวสิกวิดีโอ" "ลูลลี่ขี่ม้า" 1179 01:01:37,235 --> 01:01:38,653 แต่ไม่เป็นไร 1180 01:01:38,736 --> 01:01:41,114 ฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อไวไฟดีๆ 1181 01:01:41,197 --> 01:01:42,448 ฉันต้องทำงาน 1182 01:01:42,532 --> 01:01:44,367 ไปเตรียมตัวกันเถอะ 1183 01:01:44,450 --> 01:01:46,828 เราจะรอให้ฝนหยุด แล้วไปกันเลย 1184 01:01:49,664 --> 01:01:51,416 ให้ตายสิ 1185 01:01:51,499 --> 01:01:53,626 - พระเจ้าคุ้มครองพ่อค่ะ - พระเจ้าคุ้มครองลูกจ้ะ 1186 01:01:56,087 --> 01:01:57,296 ตอนกลางคืนระวังด้วยนะ 1187 01:01:58,840 --> 01:02:02,760 คุณเบ็นตู คุณนายมาติลเด ขอโทษนะครับถ้าผมทำให้มีปัญหาอะไร 1188 01:02:02,844 --> 01:02:05,012 - ขอบคุณสำหรับทุกอย่างครับ - ไม่เป็นไรน่า 1189 01:02:05,096 --> 01:02:09,100 ด้วยความยินดีค่ะ เรายินดีจริงๆ มาอีกเมื่อไหร่ก็ได้นะคะ 1190 01:02:09,183 --> 01:02:10,685 ที่นี่ยินดีต้อนรับคุณเสมอ 1191 01:02:12,979 --> 01:02:14,105 อยากไปกับเราไหม 1192 01:02:15,148 --> 01:02:16,149 ไม่ 1193 01:02:20,486 --> 01:02:21,446 ไม่ต้องห่วง 1194 01:02:21,529 --> 01:02:24,282 พอเราขึ้นบินได้ ผมจะพาปันซาไปเอง 1195 01:02:27,535 --> 01:02:28,536 บาย คนสวย 1196 01:02:29,203 --> 01:02:30,705 บายค่ะ 1197 01:02:30,788 --> 01:02:32,081 - บาย - บาย 1198 01:02:39,797 --> 01:02:42,467 ที่นี่สวยที่สุดในโลกเลย 1199 01:02:59,233 --> 01:03:00,985 อะไร อะไรน่ะ 1200 01:03:04,405 --> 01:03:06,073 ที่นี่ไม่มีจระเข้ใช่ไหม 1201 01:03:07,116 --> 01:03:09,202 มีสิ เพียบเลย 1202 01:03:10,369 --> 01:03:13,873 ที่จริง พวกมันชอบเนื้อคาวบอยมาก 1203 01:03:18,544 --> 01:03:21,923 คุณกับเนลซงมีเรื่องอะไรกันเหรอ 1204 01:03:24,008 --> 01:03:25,510 ผมทำผิดพลาดกับเขาน่ะ 1205 01:03:25,593 --> 01:03:27,553 เขาไม่โกรธเหรอที่เรียกเขาแบบนั้น 1206 01:03:28,137 --> 01:03:30,056 - ทำไมเหรอ - "พุงพลุ้ย" 1207 01:03:30,139 --> 01:03:32,266 อ๋อ ไม่ใช่เพราะพุงเขาหรอก 1208 01:03:32,350 --> 01:03:33,392 งั้นทำไมล่ะ 1209 01:03:34,143 --> 01:03:37,647 ตอนอยู่ป.หก เราอ่านนิยายของดอน กิโฆเต้ 1210 01:03:37,730 --> 01:03:39,982 ตัวละครที่ผมชอบที่สุดคือซานโช ปันซา 1211 01:03:40,733 --> 01:03:43,820 ถึงเขาจะรู้ว่าดอน กิโฆเต้ทำผิดพลาด 1212 01:03:44,445 --> 01:03:45,988 แต่เขาก็อยู่ข้างดอน 1213 01:03:46,948 --> 01:03:48,991 และเนลซงก็เป็นแบบนั้น ซื่อสัตย์ 1214 01:03:50,493 --> 01:03:51,994 คุณซื่อสัตย์กับเขาหรือเปล่า 1215 01:03:55,706 --> 01:03:59,126 ไปกันเถอะ เราจะได้อยู่ในที่ปลอดภัย 1216 01:04:03,256 --> 01:04:04,715 โว้ว เจ้าวัว 1217 01:04:05,800 --> 01:04:07,510 ฉันชอบที่นี่มากเลย 1218 01:04:24,110 --> 01:04:25,903 นี่ หันไปได้ไหม 1219 01:04:25,987 --> 01:04:27,238 อ๋อ ได้สิ 1220 01:04:37,999 --> 01:04:40,585 คุณจะนอนทั้งเสื้อผ้าที่ใส่เดินทางมางั้นเหรอ 1221 01:04:40,668 --> 01:04:42,545 ผมไม่ได้เอาเสื้อผ้ามาเปลี่ยนน่ะ 1222 01:04:43,796 --> 01:04:47,967 คุณไม่อยากถอดเสื้อต่อหน้าผู้หญิงเหรอ 1223 01:04:48,551 --> 01:04:51,929 ที่จริงผมเอาเสื้อผ้ามาด้วย แต่ผมจะเปลี่ยนพรุ่งนี้ 1224 01:04:58,686 --> 01:05:00,521 เราน่าจะเอาของกินเล่นมาด้วย 1225 01:05:01,814 --> 01:05:03,190 ผมหิวมากเลย 1226 01:05:06,485 --> 01:05:07,320 ขอบคุณครับ 1227 01:05:11,741 --> 01:05:12,825 ทำไมถึงชื่อลูลลี่ 1228 01:05:15,161 --> 01:05:17,914 ถามทำไม คุณไม่เคยถามมาก่อน 1229 01:05:21,709 --> 01:05:23,544 คุณล้อฉันใช่ไหม 1230 01:05:24,462 --> 01:05:26,005 เปล่า สาบานได้ 1231 01:05:31,344 --> 01:05:33,888 รู้จักลูซินญา ลินส์ นักแสดงสาวคนนั้นไหม 1232 01:05:36,891 --> 01:05:38,768 แม่ฉันเป็นแฟนตัวยงเลย 1233 01:05:38,851 --> 01:05:41,520 ตอนฉันเกิด พ่อบอกว่าฉันเหมือนเธอมาก 1234 01:05:42,104 --> 01:05:43,189 ผมบลอนด์ 1235 01:05:43,272 --> 01:05:45,274 พวกเขาเลยตั้งชื่อฉันว่าลูลลี่ 1236 01:05:45,358 --> 01:05:46,692 คุณคิดถึงเธอไหม 1237 01:05:48,486 --> 01:05:50,363 ลูซินญาหรือแม่ฉัน 1238 01:05:51,864 --> 01:05:53,824 ฉันยังเด็กมากตอนที่เธอตาย 1239 01:05:58,329 --> 01:05:59,330 คิดถึงสิ 1240 01:05:59,872 --> 01:06:01,415 ฉันคิดถึง 1241 01:06:02,375 --> 01:06:03,834 เวลาที่เราไม่มีด้วยกัน 1242 01:06:08,839 --> 01:06:10,967 แม่ผมเป็นครูสอนเปียโน 1243 01:06:12,093 --> 01:06:14,095 เธอมีลูกศิษย์คนนึงที่หูหนวก 1244 01:06:15,721 --> 01:06:17,139 วันหนึ่งผมถามเธอว่า 1245 01:06:17,223 --> 01:06:22,061 "แม่สอนดนตรีคนที่ไม่ได้ยินเสียงได้ยังไง" 1246 01:06:23,562 --> 01:06:24,981 เธอจับมือผม 1247 01:06:26,190 --> 01:06:27,441 วางบนหน้าอกเธอ 1248 01:06:30,820 --> 01:06:32,279 แล้วถามว่า "ลูกรู้สึกอะไร" 1249 01:06:32,363 --> 01:06:34,365 ผมบอกว่า "หัวใจแม่" 1250 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 เธอพูดว่า "นี่แหละวิธีสอน" 1251 01:06:41,414 --> 01:06:44,291 คุณรู้วิธีพูดว่า "ฉันรักคุณ" ด้วยภาษามือไหม 1252 01:06:57,179 --> 01:06:59,306 นั่นเป็นสิ่งสุดท้ายที่เธอบอกผม 1253 01:07:01,559 --> 01:07:02,768 ก่อนที่เธอ… 1254 01:07:11,444 --> 01:07:13,946 นอนพักผ่อนกันดีไหม ฉันสัญญาว่าจะไม่กัด 1255 01:07:17,408 --> 01:07:18,659 ใครจะไปรู้… 1256 01:07:21,078 --> 01:07:22,663 คุณลูซินญา ลินส์ 1257 01:07:23,873 --> 01:07:26,792 คงจีบผมในคืนแบบนี้ที่ปังตานัล 1258 01:07:30,087 --> 01:07:31,547 คุณนี่ไร้สาระจริงๆ 1259 01:07:45,936 --> 01:07:46,979 อรุณสวัสดิ์ 1260 01:07:49,190 --> 01:07:50,274 อรุณสวัสดิ์ 1261 01:08:08,000 --> 01:08:09,251 นี่ 1262 01:08:09,877 --> 01:08:11,754 ใครจะนอกใจซานดรูไม่ได้ 1263 01:08:13,756 --> 01:08:15,257 ตาเนีย 1264 01:08:15,341 --> 01:08:17,134 - ตาเนียเหรอ - ตาเนีย 1265 01:08:17,218 --> 01:08:19,095 - ฉันเรนาตา - ตาเนีย 1266 01:08:19,178 --> 01:08:20,930 แต่เรียกฉันว่าตาเนียก็ได้ 1267 01:08:21,013 --> 01:08:23,682 เยี่ยมมากเลย ดูนี่สิ ดูตาเนียสิ 1268 01:08:23,766 --> 01:08:25,476 ดูสิว่าน่ารักแค่ไหน 1269 01:08:26,060 --> 01:08:27,853 โรซา มันมีสองมิวสิกวิดีโอ ง่ายมากเลย 1270 01:08:27,937 --> 01:08:31,482 วิดีโอแรกคือซานดรูเล่นเพลงร็อก วิดีโอที่สอง เขาจูบอิซาเบลา ฟัลเกา 1271 01:08:31,565 --> 01:08:34,944 ผมอยากให้มันออกข่าววันนี้ โรซา แค่นี้แหละ เร็วๆ เลย 1272 01:08:47,957 --> 01:08:48,791 สวัสดี โรซา 1273 01:08:50,000 --> 01:08:51,127 จากโรงพยาบาลเหรอ 1274 01:08:51,710 --> 01:08:52,545 อะไรนะ 1275 01:08:55,131 --> 01:08:57,258 มีที่ที่มีจระเข้น้อยกว่านี้ไม่ใช่เหรอ 1276 01:08:57,341 --> 01:08:59,677 ที่ปังตานัลน่ะเหรอ ก็ไม่เชิงนะ 1277 01:09:00,678 --> 01:09:03,097 ทำไมมันจ้องเราแบบนั้นอยู่ตลอดเลยล่ะ 1278 01:09:04,306 --> 01:09:05,432 คงเป็นแฟนคลับคุณมั้ง 1279 01:09:09,478 --> 01:09:12,773 เออ แล้วแผลเป็นนั่นล่ะ 1280 01:09:12,857 --> 01:09:14,692 ฉันตั้งใจจะถามคุณอยู่ 1281 01:09:14,775 --> 01:09:16,443 อ๋อ เอ้อ… 1282 01:09:17,570 --> 01:09:18,654 ชกต่อยกันที่โรงเรียนนะ 1283 01:09:19,405 --> 01:09:20,406 ฉันจำไม่ได้ 1284 01:09:21,282 --> 01:09:22,867 ทำไมคุณถึงมีเรื่องชกต่อยคะ 1285 01:09:23,492 --> 01:09:24,743 ผมโดนรังแกบ่อยมาก 1286 01:09:24,827 --> 01:09:27,830 แฮร์ริสัน ฟอร์ดมีแผลเป็นแบบนั้น 1287 01:09:28,414 --> 01:09:29,331 แฮร์ริสัน ฟอร์ด 1288 01:09:29,415 --> 01:09:30,833 ฉันว่ามันเซ็กซี่ดี 1289 01:09:31,417 --> 01:09:32,585 คุณคิดว่าผมเซ็กซี่เหรอ 1290 01:09:36,213 --> 01:09:39,300 ไม่ใช่ว่าผมกลัวนะ 1291 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 - ไม่ คุณไม่ได้กลัว - มันไม่ใช่ความกลัว 1292 01:09:41,677 --> 01:09:44,722 - ผมเบื่อที่จะพักแล้วน่ะ - อ๋อ คุณเบื่อที่จะพักเหรอ 1293 01:09:45,306 --> 01:09:47,391 บาย พวก มันเยี่ยมมากเลย 1294 01:10:02,698 --> 01:10:04,700 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 1295 01:10:04,783 --> 01:10:06,911 - ขอโทษค่ะ คุณชื่ออะไรคะ - อินาซิอู 1296 01:10:06,994 --> 01:10:09,580 คุณอินาซิอู คุณคิดว่าเราค้างคืนที่นี่ได้ไหม 1297 01:10:09,663 --> 01:10:12,416 - ฉันสัญญาว่าเราจะไม่รบกวนคุณ - ได้ครับ ที่นี่ยินดีต้อนรับคุณ 1298 01:10:12,499 --> 01:10:15,002 ทำตัวตามสบายนะ ไปหาที่พักของคุณเลย โอเคนะ 1299 01:10:15,085 --> 01:10:16,003 - โอเค - ขอบคุณค่ะ 1300 01:10:16,086 --> 01:10:16,962 ไม่เป็นไรครับ 1301 01:10:27,973 --> 01:10:29,808 เอาเท้าออกสิ 1302 01:10:35,022 --> 01:10:37,024 ทริปนี้ทำให้ผมคิดจริงๆ 1303 01:10:37,608 --> 01:10:40,611 การอยู่ที่นี่มีเหตุผลมากเลย 1304 01:10:40,694 --> 01:10:41,987 การขี่ม้า 1305 01:10:42,821 --> 01:10:45,157 เพลงคันทรีมันเกี่ยวกับเรื่องนั้นใช่ไหม 1306 01:10:45,658 --> 01:10:46,533 แต่… 1307 01:10:47,117 --> 01:10:48,744 คุณเปลี่ยนไปเยอะเลย 1308 01:10:50,871 --> 01:10:52,331 อาหารค่ำพร้อมแล้วครับ 1309 01:10:52,915 --> 01:10:53,749 ไปกันเถอะ 1310 01:10:53,832 --> 01:10:55,626 ใครถึงคนสุดท้ายเป็นไข่เน่า 1311 01:10:55,709 --> 01:10:57,044 ไม่! 1312 01:11:36,417 --> 01:11:38,585 นี่ เพื่อน คุณคือซานดรูไม่ใช่เหรอ 1313 01:11:38,669 --> 01:11:40,421 ใช่ค่ะ เขานี่แหละ 1314 01:11:41,213 --> 01:11:43,007 - ผมเป็นลูกพี่ลูกน้องของเขา - อ๋อ เหรอ 1315 01:11:43,090 --> 01:11:45,342 ลูกพี่ลูกน้องของซานดรู คุณชื่ออะไร 1316 01:11:45,426 --> 01:11:47,469 - ฮีรู - อะไรน่ะ ชื่อญี่ปุ่นเหรอ 1317 01:11:48,053 --> 01:11:50,764 ไม่ มันเป็นชื่อเล่นของเฮรอดูตู มันเป็นชื่อกรีกน่ะ 1318 01:11:51,390 --> 01:11:52,808 เอ้อ "ฮีรู" ใช่ไหม 1319 01:11:53,851 --> 01:11:54,977 มีเพลงฮิตไหม 1320 01:11:55,060 --> 01:11:57,563 มีเพลงอะไรใหม่ๆ ร้องให้เราฟังไหม เล่นกีตาร์ด้วย 1321 01:11:57,646 --> 01:11:59,440 เร็วเข้า เล่นให้เราฟังหน่อย 1322 01:11:59,940 --> 01:12:01,859 ผมไม่แน่ใจว่ามันเป็นเพลงฮิตหรือเปล่า แต่… 1323 01:12:02,693 --> 01:12:06,071 ผมเริ่มแต่งเพลง มันออกมาแบบนี้ 1324 01:12:08,866 --> 01:12:11,702 ทุกครั้งที่ฉันคิดถึงเธอ 1325 01:12:11,785 --> 01:12:14,788 ฉันจำครั้งแรก 1326 01:12:15,497 --> 01:12:18,459 ที่ความรู้สึกนั้นทำให้ฉันปรารถนา 1327 01:12:18,542 --> 01:12:21,795 สิ่งที่เราไม่ได้ทำ 1328 01:12:22,796 --> 01:12:24,214 เอาละ อะไรแบบนี้แหละครับ 1329 01:12:24,298 --> 01:12:26,842 มันแค่เริ่มต้น ผมยังต้องแต่งมันให้จบ 1330 01:12:26,925 --> 01:12:28,218 มันเพราะดีค่ะ 1331 01:12:28,302 --> 01:12:29,887 คุณไม่ใช่ซานดรูจริงๆ สินะ 1332 01:12:30,471 --> 01:12:32,056 เขาเล่นเครื่องดนตรีไม่เป็นสักอย่าง 1333 01:12:33,015 --> 01:12:35,100 ผมเห็นด้วย และผมก็ต้องบอกว่า 1334 01:12:35,184 --> 01:12:36,727 เขาไม่รู้จักความสวยงามด้วย 1335 01:12:36,810 --> 01:12:38,479 เล่นอีกเพลงนึงดีไหม 1336 01:12:38,562 --> 01:12:40,731 โอเค เล่นเพลงนั้นแหละ 1337 01:12:48,405 --> 01:12:51,367 ดูแล้วเรียนรู้ไว้ ดูนะ 1338 01:12:57,706 --> 01:12:59,208 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 1339 01:12:59,291 --> 01:13:01,835 - ราตรีสวัสดิ์ - ขอบคุณนะคะที่ต้อนรับเรา 1340 01:13:01,919 --> 01:13:03,128 บาย ทุกคน ไว้เจอกัน 1341 01:13:03,212 --> 01:13:05,672 ฝันดีนะ ระวังเสือจากัวร์ด้วยล่ะ เพื่อน 1342 01:13:06,882 --> 01:13:10,344 เกาะแน่นๆ ไว้นะ คาวเกิร์ล เพราะวัวตัวนี้ดุ 1343 01:13:10,427 --> 01:13:12,763 เกาะแน่นๆ วัวตัวนี้ดุ 1344 01:13:13,347 --> 01:13:17,267 ฉันแทบสติแตกเลย ตอนที่คุณพูดชื่อนั้น 1345 01:13:18,227 --> 01:13:20,771 เฮรอดูตู ชื่อแปลกนะ ว่าไหม 1346 01:13:22,689 --> 01:13:23,857 มันหนาวแล้ว 1347 01:13:23,941 --> 01:13:26,026 นี่ เอาของผมไปก็ได้ 1348 01:13:27,611 --> 01:13:28,529 แล้วคุณล่ะ 1349 01:13:28,612 --> 01:13:29,905 ไม่เป็นไร ผมยังร้อนอยู่เลย 1350 01:13:29,988 --> 01:13:31,031 ขอบคุณนะคะ 1351 01:13:32,324 --> 01:13:36,036 คุณไปอยู่ลอนดอนได้ไง ถ้าคุณขี้หนาวแบบนี้ 1352 01:13:36,120 --> 01:13:40,124 ทุกอย่างที่นั่นมีเครื่องทำความร้อน รู้ไหม 1353 01:13:40,958 --> 01:13:43,377 ร้านอาหาร บ้าน โรงแรม 1354 01:13:45,170 --> 01:13:46,422 คุณชอบอยู่ที่นั่นไหม 1355 01:13:46,505 --> 01:13:47,464 ชอบมาก 1356 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 แต่การอยู่ที่นั่นทำให้ฉันรู้ตัวว่า จริงๆ แล้วฉันเป็นสาวชนบท 1357 01:13:55,139 --> 01:13:57,683 แล้วฉันก็กลับมาใช้เวลาช่วงวันหยุดกับพ่อ 1358 01:13:58,642 --> 01:13:59,893 แล้วไม่อยากกลับไปอีก 1359 01:14:02,020 --> 01:14:03,313 ขอบคุณพระเจ้า 1360 01:14:05,023 --> 01:14:06,525 ซานดรูอยู่ไหนคะ 1361 01:14:08,068 --> 01:14:09,153 ผมก็ไม่รู้ 1362 01:14:10,154 --> 01:14:11,613 ผมไม่รู้จริงๆ 1363 01:14:16,994 --> 01:14:18,328 แล้วทำไมคุณไม่… 1364 01:14:18,954 --> 01:14:20,122 ทิ้งเขาไว้ที่นั่นล่ะ 1365 01:14:20,998 --> 01:14:22,958 - ไม่ว่าเขาจะอยู่ที่ไหน - โอเค 1366 01:14:29,715 --> 01:14:30,924 แล้วแฟนล่ะ 1367 01:14:31,633 --> 01:14:33,760 คุณมีแฟนอยู่ที่นั่นไหม 1368 01:14:35,137 --> 01:14:39,141 เคยมีดีเจชาวฝรั่งเศสคนนึง 1369 01:14:39,224 --> 01:14:41,768 สถาปนิกชาวเบลเยียม 1370 01:14:41,852 --> 01:14:43,353 นักเขียนชาวโปรตุเกส 1371 01:14:44,146 --> 01:14:47,357 มีช่างภาพชาวยูเครนด้วย 1372 01:14:47,441 --> 01:14:50,986 ผมไม่มีโอกาสเลยใช่ไหม คุณคบแต่คนมีชื่อเสียง 1373 01:14:51,570 --> 01:14:55,199 ถ้าฉันสนใจชื่อเสียง คุณคงเป็นคนที่เหมาะมาก 1374 01:14:56,158 --> 01:14:58,243 ก็อาจจะใช่ 1375 01:15:00,496 --> 01:15:01,747 ไม่อยากเชื่อเลย 1376 01:15:02,247 --> 01:15:06,043 - อะไรเหรอ - ฉันตกหลุมรักซานดรูอีกไม่ได้แล้ว 1377 01:15:13,425 --> 01:15:14,801 คุณกำลังตกหลุมรักเหรอ 1378 01:15:15,761 --> 01:15:17,095 เปล่า ไม่ใช่สักหน่อย 1379 01:15:49,253 --> 01:15:53,048 อะไรคะ เกิดอะไรขึ้นเหรอ 1380 01:15:56,260 --> 01:15:58,387 ผมไม่รู้จะอธิบายยังไงดี 1381 01:15:59,179 --> 01:16:00,806 เรื่องนอกใจ 1382 01:16:02,266 --> 01:16:03,892 ทุกอย่างที่คุณบอกผม 1383 01:16:05,435 --> 01:16:06,645 คำโกหกทั้งหมด 1384 01:16:09,147 --> 01:16:10,315 มันไม่ใช่ผม 1385 01:16:11,483 --> 01:16:12,359 ก็แหงสิ 1386 01:16:22,160 --> 01:16:25,455 ถ้าบอกได้ ผมคงบอกคุณ ลูลลี่ 1387 01:16:29,001 --> 01:16:31,253 - ลูลลี่ ฟังผมสิ - ออกไปซะ 1388 01:16:54,568 --> 01:16:57,029 - อรุณสวัสดิ์ คุณลูลลี่ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 1389 01:16:57,904 --> 01:16:59,364 เดินทางเป็นยังไงบ้างครับ 1390 01:17:00,282 --> 01:17:01,450 ดีค่ะ 1391 01:17:01,533 --> 01:17:04,911 มาไกเวร์ พาเขาไปสนามบินหน่อย ฉันจะไปคนเดียว 1392 01:17:04,995 --> 01:17:06,997 พ่อคุณบอกให้ผมขับรถไปส่งคุณทั้งสองคน 1393 01:17:07,080 --> 01:17:08,874 แล้วให้พวกคาวบอยขี่ม้าไป 1394 01:17:09,666 --> 01:17:10,542 ฉันไม่ไปค่ะ 1395 01:17:13,211 --> 01:17:14,087 (เธอ เห็นนี่รึยัง) 1396 01:17:14,171 --> 01:17:16,923 (ตาเนียเป็นอดีตไปแล้ว รักใหม่ของซานดรูคืออิซาเบลา ฟัลเกา) 1397 01:17:17,007 --> 01:17:18,425 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า คุณลูลลี่ 1398 01:17:18,508 --> 01:17:19,968 - อรุณสวัสดิ์ คุณซานดรู - เป็นสิ 1399 01:17:21,887 --> 01:17:23,096 นี่ใช่ไหม 1400 01:17:23,639 --> 01:17:27,059 ไม่อยากเชื่อว่าผมหลงกล ลูลลี่ เธอบังคับฝืนใจผมทำมัน 1401 01:17:27,142 --> 01:17:28,060 ตามเคย 1402 01:17:29,186 --> 01:17:31,938 ลูลลี่ ลูลลี่ มองผมสิ 1403 01:17:32,022 --> 01:17:35,359 มองผมสิ ผมไม่มีวันทำแบบนั้นกับคุณหรอก 1404 01:17:36,193 --> 01:17:37,569 อย่ามองฉันอีก 1405 01:17:38,236 --> 01:17:39,321 ลูลลี่ 1406 01:17:39,404 --> 01:17:42,366 อย่าพูดกับฉันอีก 1407 01:17:46,286 --> 01:17:50,290 ฟังนะ คุณซานดรู ผมก็ไม่ได้อยากยุ่งหรอก 1408 01:17:50,999 --> 01:17:54,628 แต่ผมรู้จักคุณลูลลี่มาตั้งแต่เธอยังเด็ก 1409 01:17:55,212 --> 01:17:57,798 ผมไม่เคยเห็นใครกล้าหาญเท่านี้มาก่อน 1410 01:17:58,590 --> 01:18:00,133 เธอไม่เคยหนีอะไรเลย 1411 01:18:00,217 --> 01:18:03,428 แม้แต่ตอนที่แม่ป่วย ขอพระเจ้าคุ้มครองวิญญาณเธอ 1412 01:18:05,013 --> 01:18:07,391 เหตุผลเดียวที่ลูลลี่ไปยุโรป 1413 01:18:08,225 --> 01:18:10,143 ก็เพราะเธออาย 1414 01:18:10,894 --> 01:18:12,729 ด้วยความเคารพนะ 1415 01:18:12,813 --> 01:18:14,606 ถ้าคุณไม่ชอบผู้หญิงคนนั้น 1416 01:18:15,482 --> 01:18:17,234 ก็อย่าหลอกเธอเล่น 1417 01:18:17,317 --> 01:18:18,443 แต่ชอบผมชอบเธอ… 1418 01:18:19,986 --> 01:18:20,904 มากเลย 1419 01:18:24,408 --> 01:18:25,951 เพื่อให้การเดินทางของเราสนุกขึ้น 1420 01:18:28,745 --> 01:18:33,417 นายกเทศมนตรีบอกว่าน้ำลดแล้ว และคุณอากีนัลดูขึ้นบินได้แล้ว 1421 01:18:33,917 --> 01:18:37,713 อะไร เดี๋ยวนะ พร้อมหรือยัง ทุกอย่างพร้อมไหม 1422 01:18:37,796 --> 01:18:40,424 - ผมจะแก้ไขมัน มันจะเสร็จเรียบร้อย - เร็วเข้า 1423 01:18:40,507 --> 01:18:43,301 ทุกอย่างพร้อมแล้ว ทุกอย่างพร้อมแล้ว ฌาคส์ 1424 01:18:43,969 --> 01:18:48,056 ใช่ ฮีรูจะมาถึงเร็วๆ นี้ 1425 01:18:49,349 --> 01:18:51,852 อะไรนะ เขาฟื้นแล้วเหรอ 1426 01:18:52,853 --> 01:18:54,896 เขาฟื้นแล้ว! 1427 01:19:34,352 --> 01:19:35,896 อาหารญี่ปุ่นนี่มันอะไรกัน 1428 01:19:35,979 --> 01:19:38,064 - ผมอยากกินน่ะ - ปลาดิบเหรอ 1429 01:19:38,148 --> 01:19:39,691 เขาชอบมัน 1430 01:19:39,775 --> 01:19:42,402 - เป็นไงบ้าง - หนุ่มหล่อของผมมาแล้ว เป็นไงบ้าง 1431 01:19:43,236 --> 01:19:45,739 มันบ้ามากเลย ความคิดผมมันพลุ่งพล่านมาก 1432 01:19:45,822 --> 01:19:47,991 โอเค แต่สนใจคอนเสิร์ตกันดีกว่า 1433 01:19:48,074 --> 01:19:51,703 มีคนมากกว่า 70,000 คนมาดูคุณ มันต้องสุดยอดแน่ 1434 01:19:51,787 --> 01:19:55,248 พ่อหนุ่ม ผมมีเรื่องบางอย่างจะบอก 1435 01:19:56,082 --> 01:19:58,835 โอเค แต่ผมต้องจัดการบางอย่างก่อน 1436 01:19:59,461 --> 01:20:00,670 คุณเห็นปันซาหรือเปล่า 1437 01:20:04,591 --> 01:20:06,676 - เดี๋ยวเจอกันนะ - โอเค 1438 01:20:15,101 --> 01:20:16,603 นายพูดถูก 1439 01:20:17,854 --> 01:20:19,815 - เรื่องอะไร - ทุกเรื่อง 1440 01:20:21,233 --> 01:20:22,984 ฉันส่องกระจก และก็… 1441 01:20:25,111 --> 01:20:26,488 ฉันไม่ชอบสิ่งที่ฉันเห็น 1442 01:20:26,571 --> 01:20:28,365 แต่ดูเหมือนนายกำลังสนุกนะ 1443 01:20:28,949 --> 01:20:31,827 นายได้สิ่งที่นายต้องการมาตลอด ได้มีชื่อเสียง 1444 01:20:32,452 --> 01:20:33,370 ใช่ไหม 1445 01:20:33,453 --> 01:20:35,121 นายก็รู้ว่าฉันไม่ได้ทำมันเพื่อชื่อเสียง 1446 01:20:36,081 --> 01:20:37,791 ฉันแค่ต้องการ… ไม่รู้สิ 1447 01:20:37,874 --> 01:20:40,710 ให้งานของฉันเป็นที่จดจำและชื่นชม 1448 01:20:43,839 --> 01:20:45,715 แต่ฉันชื่นชมนายมาตลอด 1449 01:20:46,424 --> 01:20:48,635 ไม่ว่านายจะมีพรสวรรค์แค่ไหน 1450 01:20:48,718 --> 01:20:50,846 ฉันก็ชื่นชมนายในฐานะคนคนหนึ่งเสมอ 1451 01:20:51,680 --> 01:20:53,974 ฉันแค่ไม่ชื่นชมนาย 1452 01:20:54,057 --> 01:20:56,393 ตอนนายทำตัวงี่เง่า 1453 01:21:00,021 --> 01:21:01,982 ฉันก็ชื่นชมนายเหมือนกัน ปันซา 1454 01:21:02,065 --> 01:21:03,775 ฉันขอโทษที่ฉันงี่เง่า 1455 01:21:05,151 --> 01:21:06,736 โคตรงี่เง่า 1456 01:21:08,947 --> 01:21:11,116 และจากก้นบึ้งของหัวใจฉัน 1457 01:21:12,033 --> 01:21:13,618 ขอบใจที่ทำให้ฉันตาสว่าง 1458 01:21:15,787 --> 01:21:18,248 เป็นพี่น้องกันก็เพื่อสิ่งนั้น ใช่ไหม 1459 01:21:23,837 --> 01:21:25,839 - ฉันรักนายนะ - ฉันก็รักนาย 1460 01:21:35,599 --> 01:21:36,600 แล้วลูลลี่ล่ะ 1461 01:21:36,683 --> 01:21:38,226 ฌาคส์จัดฉากฉัน 1462 01:21:38,310 --> 01:21:40,437 กับอิซาเบลา ฟัลเกา เพื่อน 1463 01:21:40,520 --> 01:21:41,855 เธอมี… 1464 01:21:42,439 --> 01:21:44,608 พรสวรรค์มาก เธอให้บริการเรื่องแบบนี้ 1465 01:21:44,691 --> 01:21:46,484 เพื่อน พวกเขาทำลายทุกอย่าง 1466 01:21:46,568 --> 01:21:48,570 มันสร้างปัญหาใหญ่ให้ฉัน 1467 01:21:50,530 --> 01:21:51,865 พูดถึงปัญหา… 1468 01:21:53,158 --> 01:21:56,870 หมอนั่นอาการโคม่า และไม่รู้ว่าผมปลอมตัวเป็นเขางั้นเหรอ 1469 01:21:56,953 --> 01:21:58,997 สิ่งที่เกิดขึ้นกับซานดรูเป็นอดีตไปแล้ว 1470 01:21:59,080 --> 01:22:02,292 สิ่งสำคัญคือ คุณเป็นดาราที่ยิ่งใหญ่กว่าและดีกว่าเขา 1471 01:22:02,375 --> 01:22:04,669 เดี๋ยวนะ ฌาคส์ ดีกว่าซานดรูเหรอ 1472 01:22:04,753 --> 01:22:08,214 ผมพูดผิดเหรอ เขาเป็นนักร้องที่เก่งกว่า เขาไม่ติดเหล้า 1473 01:22:08,298 --> 01:22:11,927 และที่สำคัญที่สุด เขาอาจนำเพลงบราซิลไปสู่อีกระดับหนึ่งได้ 1474 01:22:12,010 --> 01:22:13,720 วิดีโอของคุณแพร่ไวมากบนโลกออนไลน์ 1475 01:22:13,803 --> 01:22:16,514 คุณเชื่อมช่องว่างระหว่างเพลงคันทรีกับเพลงร็อก 1476 01:22:16,598 --> 01:22:21,269 คุณรับผิดชอบสิ่งที่อาจเป็นแนวเพลงใหม่ในบราซิล 1477 01:22:21,353 --> 01:22:22,437 แล้วซานดรูล่ะ 1478 01:22:27,442 --> 01:22:32,489 สัญญานี้ใหญ่กว่า สัญญาที่เสนอให้ไมเคิล แจ็กสันซะอีก 1479 01:22:33,323 --> 01:22:35,033 สิบสองอัลบั้มในแปดปี 1480 01:22:35,116 --> 01:22:36,743 ผมไม่ยอมให้คุณทำแบบนั้นหรอก 1481 01:22:38,328 --> 01:22:41,247 ผมจะบอกสื่อและแจ้งตำรวจเรื่องคุณ 1482 01:22:42,624 --> 01:22:45,126 ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะไม่ทำอย่างนั้น อากีนัลดู 1483 01:22:45,877 --> 01:22:47,879 คุณก็มีส่วนในเรื่องนี้เหมือนกัน 1484 01:22:49,881 --> 01:22:52,300 คุณนี่มันไอ้สวะไร้ค่าจริงๆ 1485 01:22:53,802 --> 01:22:57,597 คุณคงไม่อยากใช้ชีวิตที่เหลืออยู่ในคุกหรอก 1486 01:22:57,681 --> 01:22:58,515 ใช่ไหม 1487 01:22:59,724 --> 01:23:02,143 ฮีรู พ่อหนุ่ม 1488 01:23:02,811 --> 01:23:05,522 อย่าให้คนคนนี้ทำลายชีวิตคุณ 1489 01:23:05,605 --> 01:23:07,065 คิดถึงลูลลี่ไว้นะ 1490 01:23:08,650 --> 01:23:11,319 ตอนนี้คุณจะมีผู้หญิงเหลือเฟือ 1491 01:23:12,028 --> 01:23:16,199 ผมกำลังเสนอความสำเร็จที่คุณต้องการมาตลอด 1492 01:23:16,783 --> 01:23:17,909 แล้วซานดรูล่ะ 1493 01:23:17,993 --> 01:23:20,412 ซานดรูจะได้เงินเพียบ 1494 01:23:20,495 --> 01:23:22,539 เขาจะทำศัลยกรรมตกแต่งที่เขาชอบมากเพิ่มอีก 1495 01:23:22,622 --> 01:23:24,541 เขาจะเปลี่ยมโฉมหน้า ชื่อ และประเทศ 1496 01:23:41,683 --> 01:23:42,767 คุณมีปากกาไหม 1497 01:23:45,437 --> 01:23:47,147 พ่อหนุ่ม คุณไม่อยากทำแบบนั้นหรอก 1498 01:23:48,023 --> 01:23:49,983 อากีนัลดู คุณพูดเองไม่ใช่เหรอ 1499 01:23:50,066 --> 01:23:52,819 ว่าโอกาสไม่เกิดขึ้นกับเราซ้ำสองครั้ง 1500 01:23:53,319 --> 01:23:54,654 แล้วลูลลี่ล่ะ 1501 01:23:54,738 --> 01:23:56,072 ลูลลี่ไม่ชอบผม 1502 01:23:56,156 --> 01:23:57,657 คุณไม่รู้เรื่องนั้น 1503 01:23:58,283 --> 01:24:01,244 อากีนัลดู ออกไปได้แล้ว 1504 01:24:03,705 --> 01:24:05,373 คุณไปเถอะ ผมรู้ว่าผมทำอะไรอยู่ 1505 01:24:07,542 --> 01:24:09,002 เฮรอดูตูผู้ยิ่งใหญ่ 1506 01:24:11,087 --> 01:24:12,756 บิดาแห่งประวัติศาสตร์ 1507 01:24:14,507 --> 01:24:16,509 น่าเสียดาย นี่ไม่ใช่ประวัติศาสตร์ของเขา 1508 01:24:33,651 --> 01:24:34,778 คุณสุภาพบุรุษ 1509 01:24:36,154 --> 01:24:37,238 ผมเห็นนะ 1510 01:24:37,322 --> 01:24:40,658 อะไรวะ หมอนี่มันไอ้ปีศาจชัดๆ 1511 01:24:40,742 --> 01:24:44,954 เพื่อน กระดาษนั่นอะไรน่ะ นายเซ็นอะไรกับหมอนั่นเหรอ 1512 01:24:45,038 --> 01:24:48,041 ใช่ ซานดรู ซานเดร์เลยังทำงานอยู่ 1513 01:24:48,124 --> 01:24:50,752 หมายความว่าไง แล้วเรื่องที่เราคุยกันล่ะ 1514 01:24:51,336 --> 01:24:52,587 เกิดอะไรขึ้น เพื่อน 1515 01:24:53,213 --> 01:24:54,672 นายทำให้ฉันผิดหวังอีกแล้ว… 1516 01:24:54,756 --> 01:24:56,883 อะไร จะร้องไห้เหรอ 1517 01:24:56,966 --> 01:25:00,011 ฉันเซ็นมันแล้ว แต่ฉันเซ็นในฐานะซานโดร 1518 01:25:02,680 --> 01:25:04,182 และคุณก็ไม่ใช่เขา 1519 01:25:04,891 --> 01:25:05,725 ถูกต้อง 1520 01:25:06,935 --> 01:25:08,436 สัญญามันไม่มีประโยชน์อะไร 1521 01:25:08,520 --> 01:25:10,814 อย่างน้อยผมก็ได้เซ็นสัญญาใหญ่ให้ซานดรู 1522 01:25:10,897 --> 01:25:13,983 ให้ตาย หลานชายผม เลือดเนื้อเชื้อไขของผม 1523 01:25:14,067 --> 01:25:16,069 คงไม่มีเพื่อนโง่ๆ อยู่แล้ว 1524 01:25:16,653 --> 01:25:19,823 ฉันรู้ว่านายจะไม่ทำให้ฉันผิดหวังอีก 1525 01:25:19,906 --> 01:25:22,367 โอเค นายเกือบจะร้องไห้อยู่แล้ว 1526 01:25:23,118 --> 01:25:25,787 แล้วเรื่องแผ่นเสียงที่เขาสัญญาไว้กับนายล่ะ 1527 01:25:25,870 --> 01:25:28,289 ฉันจะไม่ทำงานกับไอ้ขี้แพ้นั่นหรอก 1528 01:25:28,373 --> 01:25:30,208 ไม่ต้องห่วง ผมมีเส้นสาย 1529 01:25:31,292 --> 01:25:33,711 แต่เราจะทำยังไงเรื่องซานดรู 1530 01:25:33,795 --> 01:25:34,712 ผมมีแผน 1531 01:25:37,298 --> 01:25:39,592 แต่ผมต้องให้พวกคุณช่วย 1532 01:25:42,762 --> 01:25:45,515 ฮัลโหล คุณเบ็นตู สบายดีไหมครับ 1533 01:25:46,516 --> 01:25:49,185 - เร็วเข้า ไปเลย - สวัสดี เพื่อนๆ 1534 01:25:49,894 --> 01:25:51,604 โอ้โฮ ดูหนุ่มหล่อๆ พวกนี้สิ 1535 01:25:51,688 --> 01:25:53,481 เร็วเข้า ใส่ชุดนอนให้เขาหน่อย 1536 01:25:53,565 --> 01:25:55,692 - เราจะไปดูละครสัตว์เหรอ - ละครสัตว์อะไร 1537 01:25:55,775 --> 01:26:00,905 ใช่ ละครสัตว์ เขาเป็นนักแสดงกายกรรม ส่วนเขาเป็นนักกลืนดาบ 1538 01:26:00,989 --> 01:26:03,032 และคุณก็คือตัวตลกโบโซ่ 1539 01:26:04,117 --> 01:26:05,994 - โอเค ทุกคน ไปเร็ว - ไปกันเลย 1540 01:26:06,077 --> 01:26:08,580 - โอเค เราจะทำมันอีกครั้ง - สวัสดีครับ สบายดีไหม 1541 01:26:08,663 --> 01:26:09,789 มีอะไรให้ช่วยคะ 1542 01:26:09,873 --> 01:26:11,791 เครื่องทำกาแฟมีปัญหาน่ะครับ 1543 01:26:11,875 --> 01:26:14,002 - อ๋อ เครื่องทำกาแฟ… - แต่ว่า… ผมไม่… 1544 01:26:14,085 --> 01:26:16,880 ผมไม่ดื่มกาแฟด้วยซ้ำ ที่นี่พวกคุณรับดูดไขมันหรือเปล่าครับ 1545 01:26:16,963 --> 01:26:18,298 - คุณจะดูดเหรอคะ - ครับ 1546 01:26:18,381 --> 01:26:20,091 - คุณไม่ต้องดูดหรอกค่ะ - ผมอยากดูด 1547 01:26:20,175 --> 01:26:22,135 เดี๋ยวก่อนครับ คุณไม่เข้าใจ 1548 01:26:22,218 --> 01:26:25,388 ผมมีไขมันในที่ที่คุณต้องไม่เชื่อแน่ๆ 1549 01:26:25,471 --> 01:26:28,099 แต่ฉันว่าคุณน่าจะทำศัลยกรรมตกแต่งนะคะ 1550 01:26:28,183 --> 01:26:31,561 ที่นี่เหรอ ศัลยกรรมตกแต่งเหรอ จริงเหรอ 1551 01:26:31,644 --> 01:26:33,605 - แป๊บนะคะ - คุณครับ ให้ตายเถอะ 1552 01:26:33,688 --> 01:26:35,398 หัวใจผมหยุดเต้น 1553 01:26:35,481 --> 01:26:37,483 - มันยังเต้นอยู่ ไม่ต้องห่วง - ถ้ามันยังเต้นอยู่ 1554 01:26:37,567 --> 01:26:39,110 มันเต้นเพื่อคุณน่ะครับ 1555 01:26:39,194 --> 01:26:40,778 มันเต้นเพื่อคุณ 1556 01:26:40,862 --> 01:26:41,779 อย่าปากหวานสิคะ 1557 01:26:41,863 --> 01:26:43,740 บางครั้งผมก็คิดว่า… ฉันตายแล้วเหรอ 1558 01:26:44,490 --> 01:26:45,491 ไม่ค่ะ คุณยังไม่ตาย 1559 01:26:45,575 --> 01:26:47,577 แล้วทำไมผมถึงเห็นนางฟ้าล่ะ 1560 01:26:57,420 --> 01:27:00,006 เธอไม่สบายใจ ไปคุยกับเธอสิ 1561 01:27:00,089 --> 01:27:02,091 ผมไม่ถนัดเรื่องแบบนั้น 1562 01:27:03,718 --> 01:27:05,720 นี่เป็นเรื่องที่ผู้หญิงต้องคุยกัน และผมก็… 1563 01:27:07,430 --> 01:27:08,514 คุณไปคุยสิ 1564 01:27:09,766 --> 01:27:11,684 คุณก็รู้ว่าเธอไม่ฟังฉันหรอก 1565 01:27:12,727 --> 01:27:15,772 อีกอย่าง ตอนนี้เธอต้องการพ่อ 1566 01:27:17,190 --> 01:27:18,942 ไปสิคะ ที่รัก 1567 01:27:31,412 --> 01:27:32,330 ไง ลูกรัก 1568 01:27:39,128 --> 01:27:40,421 ลูกรู้ไหมว่า… 1569 01:27:40,505 --> 01:27:42,840 เวลาแม่ของลูกกังวลใจ 1570 01:27:43,800 --> 01:27:45,510 เธอจะทำเหมือนลูกเลย 1571 01:27:46,511 --> 01:27:48,680 เธอจะนอนราบกับพื้นแล้วมองท้องฟ้า 1572 01:27:48,763 --> 01:27:51,557 พ่อเคยบอกเธอว่า หาคำตอบบนท้องฟ้าไม่เจอหรอก 1573 01:27:52,684 --> 01:27:54,477 คำตอบอยู่ตรงนี้ 1574 01:27:54,560 --> 01:27:58,439 รู้ไหม ตอนพ่อเป็นคาวบอยโรดิโอที่ยากจน 1575 01:27:59,190 --> 01:28:01,442 ปู่ของลูกทำทุกอย่างเพื่อให้เราอยู่ห่างกัน 1576 01:28:03,611 --> 01:28:05,071 แล้วพ่อกับแม่อยู่ด้วยกันได้ยังไง 1577 01:28:05,905 --> 01:28:07,198 เธอเผชิญหน้ากับเขา 1578 01:28:12,328 --> 01:28:13,913 แล้วที่เหลือก็เป็นอดีต 1579 01:28:16,958 --> 01:28:19,335 ลูกเหมือนแม่มากขึ้นทุกวัน 1580 01:28:20,086 --> 01:28:21,045 ในแง่ไหนคะ 1581 01:28:21,129 --> 01:28:22,088 ทุกแง่เลย 1582 01:28:23,464 --> 01:28:24,590 ทุกแง่เลยละ 1583 01:28:28,636 --> 01:28:30,013 เราแต่งงานอยู่กินกัน… 1584 01:28:33,599 --> 01:28:34,809 จนกระทั่งพระเจ้า… 1585 01:28:43,693 --> 01:28:46,195 ลูกรัก ทำตามที่ใจลูกบอกนะ 1586 01:28:47,780 --> 01:28:49,073 ไม่ว่าลูกจะตัดสินใจยังไง 1587 01:28:50,241 --> 01:28:51,659 พ่อจะเห็นด้วยกับลูกทุกอย่าง 1588 01:28:54,203 --> 01:28:56,414 พ่อแค่ไม่อยากเห็นลูกเจ็บปวด 1589 01:28:59,334 --> 01:29:01,836 พ่อคะ หนูรักพ่อมากเลย 1590 01:29:01,919 --> 01:29:03,504 พ่อก็รักลูกจ้ะ 1591 01:29:14,807 --> 01:29:17,310 - จะบอกให้นะ นายจะได้สบายใจ - ได้ครับ 1592 01:29:17,393 --> 01:29:19,729 เทศกาลที่นายจะแสดง เป็นหนึ่งในเทศกาลที่ใหญ่ที่สุดของบราซิล 1593 01:29:19,812 --> 01:29:22,690 - และจะมีการถ่ายทอดสดทางทีวี - ถ่ายทอดสดเหรอ 1594 01:29:22,774 --> 01:29:27,111 ใช่ ออนไลน์บนบริการสตรีมมิ่งด้วย เข้าถึงผู้ชมหลายล้านคน 1595 01:29:27,195 --> 01:29:28,196 หลายล้านคนเหรอ 1596 01:29:28,279 --> 01:29:32,492 ใช่ แต่นายจะแสดงต่อหน้าคน ราวๆ 70, 000 คน ประมาณนั้น 1597 01:29:32,575 --> 01:29:34,285 - เจ็ดหมื่นคนเหรอ - แต่ไม่ต้องห่วง 1598 01:29:34,369 --> 01:29:36,371 ฉันแค่บอกนายเพื่อช่วยให้นายผ่อนคลาย 1599 01:29:36,454 --> 01:29:40,541 สำหรับคนที่เริ่มเล่นในวงเฮฟวี่เมทัล และคลับเต้นรำ… 1600 01:29:40,625 --> 01:29:44,003 นายมาไกลมากเลยนะ เนลซง ยินดีด้วย 1601 01:29:44,087 --> 01:29:45,254 ลุงเรียกผมว่าอะไรนะ 1602 01:29:45,338 --> 01:29:46,881 เนลซง นั่นชื่อนายไม่ใช่เหรอ 1603 01:29:46,964 --> 01:29:49,175 ลูกชายของโซเนีย หลานชายฉัน เนลซง 1604 01:29:52,220 --> 01:29:55,264 โอ้ ลุง… ฌูเวนัล 1605 01:29:56,391 --> 01:29:58,017 ฉันประทับใจความกล้าของนายจริงๆ 1606 01:29:58,101 --> 01:29:59,727 เยี่ยมเลย เราพร้อมกันแล้ว 1607 01:29:59,811 --> 01:30:01,562 - ไง - ฌาร์บัสกำลังพาเขามา 1608 01:30:02,647 --> 01:30:05,108 ตอนนี้เราแค่ต้องทำตามแผน 1609 01:30:05,191 --> 01:30:06,943 ปันซอลากับผมจะไปก่อน 1610 01:30:07,777 --> 01:30:09,028 แล้วเจอกันบนเวที 1611 01:30:09,112 --> 01:30:11,656 ทุกอย่างจะออกมาดีแน่ แค่ทำตามแผน 1612 01:30:44,313 --> 01:30:47,316 นี่เป็นการแข่งขันขี่ม้าอ้อมถังที่ยอดเยี่ยม 1613 01:30:47,400 --> 01:30:50,445 มันน่าตื่นเต้นมากเลย 1614 01:30:50,528 --> 01:30:55,408 คุณคงไม่อยากพลาด การแข่งขันขี่ม้าอ้อมถังรอบชิงชนะเลิศแน่ 1615 01:30:57,827 --> 01:31:00,204 ใครจะรู้ว่าเราจะเล่นให้คนดูเยอะขนาดนี้ 1616 01:31:00,955 --> 01:31:02,039 ใช่เลย 1617 01:31:05,793 --> 01:31:08,588 ปันซา ฉันดีใจมากเลยที่นายอยู่กับฉันที่นี่ 1618 01:31:09,547 --> 01:31:11,340 - นายโคตรเจ๋งว่ะ - โอ้ 1619 01:31:13,217 --> 01:31:17,305 และอีกไม่นาน บนเวที หนึ่งในศิลปินผู้ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด… 1620 01:31:17,388 --> 01:31:18,681 ถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ 1621 01:31:20,391 --> 01:31:21,684 มันได้ผลแล้ว 1622 01:31:26,606 --> 01:31:28,524 วันนี้ฉันอยากให้นายตีกลองชุดของนาย 1623 01:31:28,608 --> 01:31:31,402 ลืมไปแล้วเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น กับกลองชุดของฉันที่คลับเต้นรำ 1624 01:31:32,195 --> 01:31:38,284 อ้อ แต่ถ้านายตีกลองชุดใหม่ของนายล่ะ 1625 01:31:38,367 --> 01:31:40,870 ดูนั่นสิ เพื่อน สวยเนอะ 1626 01:31:40,953 --> 01:31:42,371 นายไม่มีเงินซื้อมันหรอก 1627 01:31:42,997 --> 01:31:43,998 ไม่มี 1628 01:31:45,625 --> 01:31:47,877 แต่ซานดรู ซานเดร์เลมีเงินซื้อ 1629 01:31:50,505 --> 01:31:55,426 - อากีนัลดู ที่รัก… - ตาวีญู ชานเตแคลร์ 1630 01:31:55,510 --> 01:31:58,721 ผมซาบซึ้งมากกับโอกาสเยี่ยมๆ 1631 01:31:58,804 --> 01:32:00,806 ที่ได้มาทำข่าวคอนเสิร์ตนี้คนเดียวเลย 1632 01:32:00,890 --> 01:32:02,683 คุณรู้จริงๆ เลยว่าต้องปฏิบัติกับสื่อยังไง 1633 01:32:02,767 --> 01:32:05,561 แน่อยู่แล้ว ชานตีญูที่รัก 1634 01:32:05,645 --> 01:32:06,812 ทำอะไรน่ะ 1635 01:32:07,522 --> 01:32:12,151 ผมขอให้ทีมโปรดักชั่นเอากล้องของคุณขึ้นจอใหญ่ 1636 01:32:12,235 --> 01:32:15,863 ทำไมน่ะเหรอ คุณจะได้สตรีมสดการสัมภาษณ์ 1637 01:32:15,947 --> 01:32:19,825 ซานดรู ซานเดร์เลไปทุกที่ในบราซิลไง 1638 01:32:19,909 --> 01:32:21,619 เขาอยู่นั่นไง ชานเตแคลร์ 1639 01:32:21,702 --> 01:32:22,787 ไปกันเถอะ 1640 01:32:22,870 --> 01:32:28,626 ฌาคส์ สวัสดี เป็นไงบ้างเพื่อน 1641 01:32:29,544 --> 01:32:33,172 คุณรู้จักตาวีญู ชานเตแคลร์ใช่ไหม 1642 01:32:33,256 --> 01:32:35,758 นักข่าวซุบซิบที่เก่งที่สุดในบราซิล 1643 01:32:35,841 --> 01:32:38,052 ผมรู้จักชานเตแคลร์ สบายดีไหม 1644 01:32:38,886 --> 01:32:42,640 ไม่ โตนี่ ผมไม่ได้ซื้อ ม่านทัวร์วันโดสัปดนของคุณ 1645 01:32:42,723 --> 01:32:44,308 ผมหาไม่เจอ ผมจะซื้อมัน 1646 01:32:44,392 --> 01:32:46,060 ได้โปรด ขอร้องละ โทนี่ 1647 01:32:46,143 --> 01:32:49,021 ผมกำลังมีปัญหาร้ายแรง หมอนี่ไร้ความสามารถไปแล้ว 1648 01:32:49,105 --> 01:32:51,232 ผมอยากรู้ชื่อ… อะไรที่อยู่ในเครื่องดื่ม 1649 01:32:51,315 --> 01:32:53,067 ที่คุณดื่ม พิกมีอะไรนั่นน่ะ 1650 01:32:53,150 --> 01:32:54,360 ตาเนีย 1651 01:32:54,443 --> 01:32:55,736 เปล่า ผมไม่ได้พูดกับคุณ 1652 01:32:55,820 --> 01:32:57,697 - ตาเนีย - คุณกำลังทำให้ตัวเองดูตลก 1653 01:32:57,780 --> 01:32:59,282 ใช่ พิกมีอัพ นั่นแหละ 1654 01:32:59,365 --> 01:33:01,951 ผมต้องใส่อะไรลงไป โอเค อะไรอีก 1655 01:33:02,034 --> 01:33:03,411 เยอะขนาดนั้นเลยเหรอ 1656 01:33:03,494 --> 01:33:06,247 ให้ตายสิ นั่นทำให้เขาตายได้เลย เขาไม่ยอมลุกขึ้น 1657 01:33:11,961 --> 01:33:14,880 - เพื่อน ซานดรูอยู่ไหน - พวกเขากำลังพาเขามา 1658 01:33:14,964 --> 01:33:15,923 แล้วลูลลี่ล่ะ 1659 01:33:17,925 --> 01:33:21,721 และบัดนี้ โรดิโอจากัวริอูนา… 1660 01:33:21,804 --> 01:33:23,806 ลุยเต็มที่เลย เพื่อน ทุกอย่างจะออกมาดีแน่ 1661 01:33:23,889 --> 01:33:27,143 นักร้องผู้ยอดเยี่ยมที่สุดในประเทศนี้ 1662 01:33:27,226 --> 01:33:32,398 ผู้ที่โดดเด่นเป็นพิเศษ หนึ่งเดียวคนนี้ 1663 01:33:33,524 --> 01:33:36,444 ซานดรู ซานเดร์เล! 1664 01:33:41,282 --> 01:33:42,450 สวัสดีครับ ทุกคน 1665 01:33:44,619 --> 01:33:46,912 ผมอยากส่งจูบครั้งใหญ่ 1666 01:33:46,996 --> 01:33:50,124 ให้นักข่าวซุบซิบผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดในทีวี ชานเตแคลร์ที่รักของเรา 1667 01:33:50,207 --> 01:33:51,459 อยู่ตรงนั้นหรือเปล่า เพื่อน 1668 01:33:55,254 --> 01:33:57,173 ผมมีคำถามจะถามคุณเยอะเลย 1669 01:33:57,256 --> 01:34:00,092 และผมก็แน่ใจว่า ผู้ชมทุกคนที่นี่ก็อยากรู้คำตอบเช่นกัน 1670 01:34:00,176 --> 01:34:01,594 เก็บเรื่องแย่ๆ ไว้เป็นสิ่งสุดท้าย 1671 01:34:01,677 --> 01:34:03,846 ขอบคุณที่มานะครับ ชานชาน 1672 01:34:03,929 --> 01:34:07,183 คุณไม่รู้หรอกว่ามันน่าตื่นเต้นแค่ไหน ที่ได้อยู่บนเวทีนี้ 1673 01:34:08,351 --> 01:34:09,727 และได้เห็นคุณทุกคน 1674 01:34:16,651 --> 01:34:17,610 คืนนี้… 1675 01:34:19,403 --> 01:34:21,238 ผมจะเริ่มด้วยเพลงใหม่ 1676 01:34:21,322 --> 01:34:22,323 ฉันรักคุณ! 1677 01:34:22,406 --> 01:34:25,534 ผมแต่งเพลงนี้ให้ใครบางคน… 1678 01:34:26,911 --> 01:34:28,371 ที่พิเศษมากสำหรับผม 1679 01:34:30,581 --> 01:34:32,208 คนที่ผม… 1680 01:34:34,418 --> 01:34:36,462 ผมหลงรักสุดหัวใจ 1681 01:34:40,466 --> 01:34:42,093 เพลงนี้สำหรับคุณครับ ลูลลี่ 1682 01:34:43,511 --> 01:34:45,763 ทุกครั้งที่ฉันคิดถึงเธอ 1683 01:34:45,846 --> 01:34:48,224 ฉันจำครั้งแรกได้ 1684 01:34:48,933 --> 01:34:51,894 ที่ความรู้สึกนั้นทำให้ฉันปรารถนา 1685 01:34:51,977 --> 01:34:54,105 สิ่งที่เราไม่ได้ทำ 1686 01:34:55,314 --> 01:35:00,945 ตอนนี้มันรู้สึกเหมือนฉันกำลังใช้ชีวิตของคนอื่น 1687 01:35:01,028 --> 01:35:04,031 แต่ไม่ได้รับอนุญาตให้บอกใคร 1688 01:35:04,865 --> 01:35:08,828 เพื่อน เข้าใจไหมว่าเขากำลังจะสละอะไร 1689 01:35:10,079 --> 01:35:11,914 ไม่ต้องห่วง ผมเข้าใจ 1690 01:35:13,582 --> 01:35:17,086 ฉันห้ามใจไม่ได้ ฉันไม่ได้พยายามด้วยซ้ำไป 1691 01:35:17,169 --> 01:35:20,965 ฉันต้องการเธอตลอดเวลา ให้โอกาสฉันอีกสักครั้ง 1692 01:35:21,549 --> 01:35:24,760 เรื่องราวความรักนี้ กลายเป็นละครน้ำเน่าไปแล้ว 1693 01:35:24,844 --> 01:35:29,557 หนังรักโรแมนติก เรื่องชู้สาวกับปัญหา 1694 01:35:30,141 --> 01:35:32,309 รักคุณทุกคนนะครับ เยี่ยมจริงๆ 1695 01:35:37,898 --> 01:35:40,484 ฉันห้ามใจไม่ได้ ฉันไม่ได้พยายามด้วยซ้ำไป 1696 01:35:40,568 --> 01:35:41,777 ทุกคนร้องเลยครับ 1697 01:35:41,861 --> 01:35:45,865 ฉันต้องการเธอตลอดเวลา ให้โอกาสฉันอีกสักครั้ง 1698 01:35:45,948 --> 01:35:49,118 เรื่องราวความรักนี้ กลายเป็นละครน้ำเน่าไปแล้ว 1699 01:35:49,201 --> 01:35:53,456 หนังรักโรแมนติก เรื่องชู้สาวกับปัญหา 1700 01:35:58,169 --> 01:36:01,505 เยี่ยมจริงๆ ขอบคุณครับ รักทุกคนนะครับ 1701 01:36:04,467 --> 01:36:05,426 ขอบคุณครับ 1702 01:36:16,395 --> 01:36:17,396 ทุกคนครับ 1703 01:36:17,480 --> 01:36:19,940 ซานดรู ซานดรู ซานดรู! 1704 01:36:20,024 --> 01:36:23,694 ผมอยากบอกเรื่องที่พูดยากมากๆ ให้คุณทุกคนฟัง 1705 01:36:23,778 --> 01:36:25,404 แต่งงานกับฉันนะ ซานดรู 1706 01:36:25,988 --> 01:36:27,323 ที่จริง… 1707 01:36:27,907 --> 01:36:30,075 มองฉันสิ ซานดรู ขอร้องละ 1708 01:36:31,243 --> 01:36:32,953 จากใจผมถึงใจคุณ 1709 01:36:34,747 --> 01:36:36,624 ถ้าผมบอกคุณว่า… 1710 01:36:39,293 --> 01:36:41,587 ซานดรู ซานเดร์เลป่วยล่ะ 1711 01:36:42,963 --> 01:36:45,299 หมายความว่าไง ตอนนี้คุณกำลังพูดกับเราอยู่ 1712 01:36:45,382 --> 01:36:48,969 ที่จริง ซานดรูเกือบตายแล้ว 1713 01:36:51,263 --> 01:36:52,932 แต่ขอบคุณพระเจ้า 1714 01:36:53,432 --> 01:36:54,892 และเราก็โล่งใจมีความสุข 1715 01:36:55,768 --> 01:36:56,769 เขาหายดีแล้ว 1716 01:37:00,272 --> 01:37:02,900 ขอเชิญนักร้องเพลงคันทรี 1717 01:37:02,983 --> 01:37:05,694 ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในบราซิลขึ้นมาบนเวที 1718 01:37:08,197 --> 01:37:09,448 ไม่ใช่แค่ในประเทศนี้ครับ 1719 01:37:10,491 --> 01:37:11,408 ในโลกเลยละ 1720 01:37:11,492 --> 01:37:13,035 ผมขอเสนอ 1721 01:37:13,118 --> 01:37:15,120 ซานดรู ซานเดร์เล 1722 01:37:34,473 --> 01:37:38,102 ผมจะฟ้องคุณ 1723 01:37:40,145 --> 01:37:41,355 คุณจะฟ้องใครครับ 1724 01:37:42,898 --> 01:37:44,900 (จากัวริอูนา เทศกาลโรดิโอ) 1725 01:37:46,110 --> 01:37:48,904 ซานดรู ซานดรู ซานดรู! 1726 01:37:48,988 --> 01:37:51,949 คุณเป็นคู่เหมือนของผมจริงๆ 1727 01:37:53,534 --> 01:37:55,995 ตลกดีนะ ว่าไหม 1728 01:37:56,078 --> 01:37:58,664 นี่ เวทีเป็นของคุณแล้ว 1729 01:38:01,834 --> 01:38:02,710 นี่ 1730 01:38:03,419 --> 01:38:05,963 ผมรู้ว่ามีหัวใจคันทรีเต้นอยู่ในนั้น 1731 01:38:06,463 --> 01:38:09,550 คุณยืนกรานขนาดนี้เลย เพื่อน 1732 01:38:09,633 --> 01:38:11,343 แต่ก็ขอบคุณนะ 1733 01:38:12,136 --> 01:38:13,512 มันนำโชคมาให้ผม 1734 01:38:16,307 --> 01:38:18,058 ขอบคุณที่ช่วยผมออกมาจากที่นั่น 1735 01:38:18,142 --> 01:38:21,312 ด้วยความยินดี ถ้าไม่ใช่เพราะคุณ ผมก็คงไม่ได้เจอลูลลี่ 1736 01:38:21,395 --> 01:38:22,271 ก็จริง 1737 01:38:23,230 --> 01:38:25,441 ผมอยากได้ยินเสียงปรบมือ 1738 01:38:25,524 --> 01:38:27,818 ให้กับนักดนตรีผู้ยิ่งใหญ่คนนี้ 1739 01:38:27,902 --> 01:38:30,404 และนักร้องเพลงร็อก และนักร้องเพลงร็อก… 1740 01:38:30,487 --> 01:38:31,822 เฮรอดูตู บาติสตา 1741 01:38:32,406 --> 01:38:33,490 - ฮีรู - ฮีรู 1742 01:38:36,035 --> 01:38:38,871 เขาเป็นใคร เกิดอะไรขึ้น คุณเกี่ยวข้องอะไรกับ… 1743 01:38:39,788 --> 01:38:40,873 ตามเขาไปสิ 1744 01:38:40,956 --> 01:38:42,458 - พาฉันไปหาเขาหน่อย - มาสิ 1745 01:38:43,709 --> 01:38:45,377 ทั้งหมดเป็นความผิดของคุณ 1746 01:38:45,461 --> 01:38:47,838 - นังวัวโง่ - เฮ้ย อะไรกันเนี่ย 1747 01:38:47,922 --> 01:38:49,340 อย่าพูดกับเธอแบบนั้นนะ 1748 01:38:51,967 --> 01:38:53,594 วัวเตะได้นะ ระวังด้วย 1749 01:38:53,677 --> 01:38:57,932 ใช่แล้ว ลูกรัก ให้พวกเขาได้เห็นซะบ้าง ใช่เลย ดีมาก 1750 01:38:58,015 --> 01:39:00,351 - คุณชื่ออะไร - ชื่อฉันเหรอ 1751 01:39:00,434 --> 01:39:03,020 ฉันชื่อมาเรีย โฮเซ่ รามาญู โลเรตู 1752 01:39:03,103 --> 01:39:05,272 แต่เรียกฉันว่ามาติลเดก็ได้ 1753 01:39:05,356 --> 01:39:08,692 - จบคอนเสิร์ตกับผมได้ไหม - ผมไปหาสาวไม่ทันแล้ว 1754 01:39:08,776 --> 01:39:09,693 งั้นก็ควรไปได้แล้ว 1755 01:39:10,569 --> 01:39:11,737 - ไว้เจอกัน - ไปเถอะ 1756 01:39:12,363 --> 01:39:15,199 สวัสดีครับ ทุกคน ผมกลับมาแล้ว 1757 01:39:15,282 --> 01:39:18,077 เราจะสนุกกันให้สุดเหวี่ยง ผมคิดถึงคุณมากเลย 1758 01:39:18,160 --> 01:39:19,787 เพื่อน เยี่ยมไปเลย 1759 01:39:19,870 --> 01:39:22,665 ไปเร็ว ไปหาแฟนนาย นี่ ไปกันเถอะ 1760 01:39:28,837 --> 01:39:30,547 ขอโทษค่ะ ขอโทษ 1761 01:39:32,174 --> 01:39:33,634 ขอโทษค่ะ 1762 01:39:58,784 --> 01:40:00,911 ที่จริงคุณชื่อเฮรอดูตูนั่นเอง 1763 01:40:04,623 --> 01:40:08,377 งั้น "ฮีรู" ก็เป็นนักร้องเพลงร็อก 1764 01:40:09,128 --> 01:40:10,838 ตลอดเวลาเลย ที่รัก 1765 01:40:13,048 --> 01:40:16,051 นักร้องเพลงร็อกที่แต่งเพลงคันทรีเหรอคะ 1766 01:40:19,096 --> 01:40:21,265 เอาเป็นว่าผมมีแรงบันดาลใจน่ะ 1767 01:40:21,932 --> 01:40:23,267 ผมบลอนด์ 1768 01:40:23,851 --> 01:40:25,352 รอยยิ้มที่สวยงาม 1769 01:40:26,854 --> 01:40:28,272 ผมห้ามใจไม่ได้ 1770 01:40:29,064 --> 01:40:32,359 ผมหลงรักวิถีชนบทของคุณ 1771 01:40:32,443 --> 01:40:34,194 คุณกล้ามาก 1772 01:40:35,195 --> 01:40:38,073 หรือไม่ก็บ้าที่บอกทุกคน 1773 01:40:38,657 --> 01:40:40,701 ถ้าผมอยู่กับคนพวกนี้อีกสองวัน 1774 01:40:40,784 --> 01:40:43,912 ผมคงทำให้ทุกคน ร้องเพลงของเอซี/ดีซีสไตล์คันทรีแน่ 1775 01:40:48,417 --> 01:40:52,796 ฉันรู้อยู่แล้วว่าไอ้งั่งนั่น คงเปลี่ยนไปเยอะขนาดนั้นไม่ได้ 1776 01:40:55,049 --> 01:40:58,218 แล้วอิซาเบลา ฟัลเกาล่ะ 1777 01:41:01,430 --> 01:41:03,265 เล่ห์เหลี่ยมอีกอย่างของฌาคส์น่ะ 1778 01:41:03,348 --> 01:41:05,684 หมอนั่นมัน… 1779 01:41:22,451 --> 01:41:24,328 เร็วไปไหมที่จะบอกว่าผมรักคุณ 1780 01:41:25,871 --> 01:41:27,831 นั่นเพลงคันทรีเหรอคะ 1781 01:41:33,879 --> 01:41:35,297 ฉันก็เหมือนกัน 1782 01:41:38,342 --> 01:41:39,968 ฉันก็รักคุณค่ะ 1783 01:41:50,020 --> 01:41:51,271 - ไปกันเถอะ - ไปไหน 1784 01:41:51,814 --> 01:41:52,689 ไปชนบทกันไง 1785 01:41:54,775 --> 01:41:55,984 ไปกันเลย 1786 01:41:56,068 --> 01:42:01,740 (จบ) 1787 01:42:40,571 --> 01:42:43,282 เราด้นสดกัน ผมคิดว่ามันเป็นฉากจริง 1788 01:42:43,365 --> 01:42:46,243 แต่ลูคัสบอกว่า 1789 01:42:47,744 --> 01:42:49,246 "ไปสักกันไหม" 1790 01:42:50,080 --> 01:42:52,332 ผมบอกว่า "ได้" เราด้นสดกัน 1791 01:42:52,416 --> 01:42:53,542 แล้วเขาอยู่ไหน 1792 01:42:53,625 --> 01:42:55,669 เขากำลังสักอยู่ 1793 01:42:55,752 --> 01:42:57,254 ว่าไง จะสักรูปอะไร 1794 01:42:57,337 --> 01:42:58,630 โรดิโอร็อก 1795 01:42:58,714 --> 01:42:59,798 เย่! 1796 01:43:06,597 --> 01:43:07,514 แล้วคุณล่ะ 1797 01:43:07,598 --> 01:43:10,142 ผมสักเฮนน่าก็พอ ไม่สักจริง 1798 01:43:24,198 --> 01:43:25,532 เขาเรียกคุณน่ะ 1799 01:43:25,616 --> 01:43:26,617 ลุกกูจะ… 1800 01:43:26,700 --> 01:43:28,660 เขาจะออกทางด้านหลัง ผมจะตามไป 1801 01:43:28,744 --> 01:43:33,248 บอกลูคัสว่าผมไป… หาข้ออ้างบอกเขาแล้วกัน 1802 01:43:38,337 --> 01:43:40,797 เพื่อน ฉันมีรอยสักแล้ว 1803 01:43:42,216 --> 01:43:43,133 มันเจ๋งมากเลย 1804 01:43:50,349 --> 01:43:51,308 ใจผมหยุดเต้น 1805 01:43:51,391 --> 01:43:53,101 มันยังเต้นอยู่ ไม่ต้องห่วง 1806 01:43:53,185 --> 01:43:54,937 ถ้ามันเต้นอยู่ มันก็เต้นเพื่อคุณ 1807 01:43:55,979 --> 01:43:57,314 - จริงๆ - อย่าปากหวานสิ 1808 01:43:57,397 --> 01:44:00,651 ไม่ ไปทางโน้นต่อ ผมจะไปตรงนี้ 1809 01:44:00,734 --> 01:44:02,110 - อะไรนะ - ด้นสดน่ะ 1810 01:44:02,194 --> 01:44:04,238 - ผมพยายามนึก… - จริงเหรอ 1811 01:44:04,321 --> 01:44:08,450 ถ้าสีดำคือความรัก สีขาวคือความเสน่หา สิ่งที่ผมรู้สึกกับคุณคือลายสก็อต 1812 01:44:08,533 --> 01:44:10,035 โอย พอเถอะ 1813 01:44:10,118 --> 01:44:11,578 ให้ตายสิ 1814 01:44:14,248 --> 01:44:18,085 การเลิกกับตาเนีย ฟูลิ… ฟู… ฟู… 1815 01:44:19,336 --> 01:44:20,254 คัต! 1816 01:44:28,303 --> 01:44:31,223 - คัต เขาลืมบท - คัต! 1817 01:44:32,599 --> 01:44:35,227 - ไม่ คุณ… - คุณอยู่ห้อง 5 บีที่อัลวาโร กีเอาใช่ไหม 1818 01:44:35,310 --> 01:44:36,311 ไม่ใช่ ฉันอยู่ห้อง 5 ซี 1819 01:44:36,395 --> 01:44:37,771 - ไม่ใช่ 5 บีเหรอ - ฉันเล่นในวง 1820 01:44:37,854 --> 01:44:39,106 จำได้ไหม "อัลวาโร กีเอา…" 1821 01:44:39,189 --> 01:44:40,482 "เป็นโจรนี่ช่างดีจริงๆ" 1822 01:44:40,565 --> 01:44:43,527 - ใช่ มันดีมาก - ผมคือโจรที่ขโมยหัวใจคุณ 1823 01:44:43,610 --> 01:44:46,154 - พอเถอะ - โอเค คัต พอได้แล้ว 1824 01:44:52,160 --> 01:44:54,579 - ตัวตลก - ผมชอบตัวตลก 1825 01:44:56,415 --> 01:44:59,042 ปิมเปา… ตัวตลก 1826 01:45:02,879 --> 01:45:05,590 อย่าลืมนะ นายกเทศมนตรีเบ็นตู 1827 01:45:05,674 --> 01:45:09,094 สุภาพสตรีหมายเลขหนึ่งมาติลเด และลูกสาวของเขา ลูลลี่ โอเคนะ 1828 01:45:09,720 --> 01:45:11,054 แล้วที่เหลือล่ะ ชาลส์ 1829 01:45:11,805 --> 01:45:15,934 ผมคงลืมพูดอะไรบางอย่าง 1830 01:45:16,018 --> 01:45:17,477 ใช่ 1831 01:45:17,561 --> 01:45:19,688 ผมมองไม่เห็น ผมว่าคุณไม่ได้อยู่ในช็อต 1832 01:45:19,771 --> 01:45:21,481 - ฉันว่าอยู่นะ - โอเค 1833 01:45:21,565 --> 01:45:24,151 ว้าว ดูนั่นสิ มีแค่ผมคนเดียว 1834 01:45:24,234 --> 01:45:25,402 - งั้นก็คัต - ไปเลย 1835 01:47:57,387 --> 01:47:59,389 คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง