1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,594 --> 00:00:16,641 [música suave] 4 00:00:17,600 --> 00:00:22,731 [música de rock] 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,235 [música mágica] 6 00:00:36,327 --> 00:00:38,329 [bullicio] 7 00:00:47,589 --> 00:00:50,050 [hombre] ¡Atención, todos! ¡El show va a comenzar! 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,384 [aplausos y vítores] 9 00:00:51,468 --> 00:00:53,178 [zumbido electrónico] 10 00:00:53,261 --> 00:00:55,221 [público ovaciona] 11 00:01:00,185 --> 00:01:01,352 [tambores] 12 00:01:01,436 --> 00:01:04,939 [hombre] Mi nombre es Hero y nosotros somos Molotov. 13 00:01:05,023 --> 00:01:07,859 [Hero toca "Born to Be Wild" de Steppenwolf] 14 00:01:28,755 --> 00:01:30,757 [risas en eco] 15 00:01:34,552 --> 00:01:36,513 [ríe] Espera, espera, espera. 16 00:01:36,596 --> 00:01:38,890 [suspira] Haremos una pausa, y volveremos enseguida. 17 00:01:38,973 --> 00:01:41,935 Sandro Sanderlei. [carcajea] 18 00:01:42,018 --> 00:01:44,562 - [Hero] ¿Ese quién es? - Relájate, es un mocoso. 19 00:01:44,646 --> 00:01:46,773 Mocoso tú con ese cabello largo, idiota. 20 00:01:46,856 --> 00:01:49,192 - ¿Qué cosa? - Eres idéntico a él. 21 00:01:49,275 --> 00:01:50,193 Oye, mocoso. 22 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 Mira esto de aquí. Mira. 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 ¿Eh? 24 00:01:56,116 --> 00:01:57,325 Mira mi cabello. 25 00:01:57,408 --> 00:01:59,369 - ¿Ves algún cortecito a la moda? - ¿Eh? 26 00:01:59,452 --> 00:02:02,455 - ¿Me escuchaste cantar "Galopeira" o qué? - Dinos. 27 00:02:02,539 --> 00:02:04,707 Ve con tu amigo y hagan una dupla sertaneja. 28 00:02:04,791 --> 00:02:07,627 Sertaneja un car… Ay… 29 00:02:07,710 --> 00:02:09,045 ¿Ya escogiste algo, hijo? 30 00:02:09,129 --> 00:02:11,506 - Ah, vino mamita. Vino mamita. - [ambos ríen] 31 00:02:11,589 --> 00:02:15,635 Hoy es el cumpleaños de Junior. [ríe] Y dijo que quiere una guitarra nueva. 32 00:02:15,718 --> 00:02:18,596 - Te estás volviendo un jovencito, Júnior. - Oh. 33 00:02:18,680 --> 00:02:23,309 Bueno, te diré algo. Esa que ves ahí es una guitarra perfecta para principiantes. 34 00:02:23,893 --> 00:02:25,019 Yo quiero esa. 35 00:02:25,103 --> 00:02:28,064 ¿Una Les Paul? Pero, pero, pero… [ríe] 36 00:02:28,148 --> 00:02:29,691 Oye, Juniorcito. 37 00:02:29,774 --> 00:02:32,360 Tú no estás listo para una guitarra de esas, ¿eh? 38 00:02:32,443 --> 00:02:35,321 - [Júnior] Nadie pidió tu opinión. - ¿Por qué no puede con esa guitarra? 39 00:02:35,405 --> 00:02:38,199 - Es que… esa es una guitarra profesional. - [gime] 40 00:02:38,283 --> 00:02:42,412 Es como si le dieras un auto de Fórmula 1 a alguien que acaba de sacar la licencia. 41 00:02:42,495 --> 00:02:45,415 Sí, pero también es buena para quien está comenzando. 42 00:02:45,498 --> 00:02:47,125 Para inspirarlo, ¿no? [ríe] 43 00:02:47,208 --> 00:02:48,168 - Bro… - Ah. 44 00:02:48,251 --> 00:02:51,421 A veces uno se encuentra con futuras estrellas de rock. 45 00:02:51,504 --> 00:02:53,882 El niño tiene cara de que quisiera tocarse… 46 00:02:53,965 --> 00:02:58,261 Oh, una ba… batería. Una guitarra. Tocar un… [ríe] 47 00:02:58,344 --> 00:02:59,179 [todos ríen] 48 00:02:59,262 --> 00:03:02,765 Panza, atiende a la señora y cierra el trato de la Les Paul con ella. 49 00:03:02,849 --> 00:03:04,225 - ¿Está bien? - Claro. 50 00:03:04,309 --> 00:03:07,187 - Aquí está. Con cuidado, por favor. - Sí, con cuidado. 51 00:03:07,270 --> 00:03:09,189 - Heródoto, ¿podemos hablar, por favor? - Vengan. 52 00:03:09,272 --> 00:03:11,649 - Vamos aquí atrás. - ¿Por qué allá atrás? 53 00:03:13,276 --> 00:03:15,236 [hombre] Sabes que es una tienda, ¿no? 54 00:03:15,320 --> 00:03:17,030 [Hero] Pero es un mocoso, señor Castelo. 55 00:03:17,113 --> 00:03:19,532 Sí, ¿sabes hace cuánto no vendemos una de esas? 56 00:03:19,616 --> 00:03:22,035 - ¿No quiere un ukelele? Está en rebaja. - [mujer] No, gracias. 57 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 Agradece el trabajo. 58 00:03:23,536 --> 00:03:25,371 [Hero] Es la guitarra de Jimmy Page y de Slash. 59 00:03:25,455 --> 00:03:27,832 [hombre] Ellos no pagan mis facturas ni tu salario. 60 00:03:27,916 --> 00:03:31,669 - Necesito el trabajo, Sr. Castelo. - Suficiente. Es tiempo de que te vayas. 61 00:03:31,753 --> 00:03:34,923 [Júnior carcajea] 62 00:03:36,216 --> 00:03:38,259 [suspira] ¿Qué pasa, hermano? 63 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 Pues que no sé cómo voy a pagar la renta, Panza. 64 00:03:40,803 --> 00:03:42,180 Ay, en serio lo siento. 65 00:03:42,889 --> 00:03:45,225 Oye… hay un tío mío que… 66 00:03:45,308 --> 00:03:46,434 - ¿Un tío? - Sí. 67 00:03:46,517 --> 00:03:47,936 Nunca has hablado de un tío. 68 00:03:48,019 --> 00:03:50,605 Es un tío segundo o tercero, no es muy cercano. 69 00:03:50,688 --> 00:03:54,025 La cosa es que él tiene una banda que toca en bailes de graduación. 70 00:03:54,108 --> 00:03:56,361 - Podría hablar con él… - Graduaciones no, Panza. 71 00:03:56,444 --> 00:03:58,780 - ¿Por qué? - Ahí solo hay personas ebrias. 72 00:03:58,863 --> 00:04:01,157 Corro el riesgo de que me confundan con ya sabes quién, 73 00:04:01,241 --> 00:04:03,618 me pedirán canciones de ese idiota, no lo haré. 74 00:04:03,701 --> 00:04:04,744 No lo haré. 75 00:04:04,827 --> 00:04:05,870 Te entiendo. 76 00:04:06,496 --> 00:04:09,123 Y entonces, ¿cómo vas a pagar la renta? ¿Eh? 77 00:04:09,749 --> 00:04:11,751 - ¿Hmm? - [suspira] 78 00:04:14,796 --> 00:04:16,631 Ay, ya, ¿dónde es? ¿Dónde está? 79 00:04:16,714 --> 00:04:18,299 - ¿Qué dijiste? - ¿Que dónde es? 80 00:04:18,383 --> 00:04:20,593 Debes decirlo fuerte o no te escucho. A ver. 81 00:04:20,677 --> 00:04:23,638 - ¿Dónde es el baile de graduación? - Ah, así me gusta. 82 00:04:23,721 --> 00:04:27,058 Eso, así mismo. Voy a ver y te hablo, ¿sí? [ríe] 83 00:04:28,059 --> 00:04:28,935 [Panza suspira] 84 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 - Oye. - ¿Qué? 85 00:04:31,229 --> 00:04:33,773 Panza, ¿qué, tú no vienes? 86 00:04:33,856 --> 00:04:34,732 ¿Contigo? 87 00:04:34,816 --> 00:04:36,526 - Sí. - ¿Y renunciar? [ríe] 88 00:04:36,609 --> 00:04:40,905 Mira, sé que eres mi hermano, ¿sí? Pero yo también pago renta. 89 00:04:40,989 --> 00:04:43,324 [hombre carcajea] 90 00:04:43,408 --> 00:04:45,827 - ¿Tú de qué te ríes, Campirano? - [carcajea] 91 00:04:46,953 --> 00:04:48,121 [Hero gruñe] 92 00:04:48,204 --> 00:04:55,003 [hombre en TV] ¡Chisme! Sandro Sanderlei y Tânia Folia ahora ya no están juntos. 93 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 Justo acaban de terminar, 94 00:04:57,338 --> 00:05:01,676 y esta vez sí va a ser para siempre porque fue ella quien decidió terminar. 95 00:05:01,759 --> 00:05:03,261 Y mis fuentes me dicen, 96 00:05:03,344 --> 00:05:05,596 y nunca se equivocan, que ella ya está viendo a un jugador. 97 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 SANDRO SANDERLEI YA FUE 98 00:05:07,015 --> 00:05:09,225 [hombre] Sí, ya dilo, maldito chismoso. 99 00:05:09,809 --> 00:05:11,269 Falta poco. 100 00:05:11,853 --> 00:05:14,689 - Y tú, quédate aquí conmigo. - ¡Patrón! 101 00:05:14,772 --> 00:05:18,318 - Les gusta mucho hablar de papá. - Estás bebiendo whisky, ¿verdad? 102 00:05:18,401 --> 00:05:20,778 - Mira, mira. - Pero deberías empezar tu ayuno. 103 00:05:20,862 --> 00:05:22,655 - ¿Y qué quieres que haga? - [hombre] Mira eso. 104 00:05:22,739 --> 00:05:24,574 - Pues, bueno… - [hombre] ¿Ya viste eso? 105 00:05:24,657 --> 00:05:28,911 Entonces, Sandro, ¿será que el rey perdió su propio reino? 106 00:05:28,995 --> 00:05:31,456 - Porque en tu caso, a partir de ahora… - [traga saliva] 107 00:05:31,539 --> 00:05:33,207 …solo irás para atrás. 108 00:05:33,291 --> 00:05:36,210 Hijo mío, no escuches a ese Chantecler. 109 00:05:36,294 --> 00:05:38,463 Es terrible, dice pura mierda. 110 00:05:38,546 --> 00:05:40,882 Me dejó porque estoy gordo. [llora] 111 00:05:40,965 --> 00:05:42,759 No estás gordo, solo estás fuerte. 112 00:05:42,842 --> 00:05:45,178 - Eres muy fuerte, hijo. Es eso. - Soy gordo. 113 00:05:45,261 --> 00:05:46,846 - Olvida eso. - [solloza] 114 00:05:46,929 --> 00:05:51,059 Con un nuevo disco y una gira, todo volverá a estar normal. 115 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 Y luego, con esa nueva liposucción, 116 00:05:53,936 --> 00:05:57,440 volverás a ser el rompecorazones número uno de nuevo. 117 00:05:57,523 --> 00:05:58,358 Sí. 118 00:05:58,441 --> 00:06:01,778 Descansa, que mañana a las 6:00 de la mañana te despertaré. 119 00:06:01,861 --> 00:06:03,321 ¿A las 6:00 de la mañana? 120 00:06:03,404 --> 00:06:05,823 - Sí, porque tienes que estar a las 8:00… - 6:00 a. m. 121 00:06:05,907 --> 00:06:09,243 A las 8:00 en la clínica y en ayuno, carajo. 122 00:06:09,827 --> 00:06:12,663 Vete de aquí, maldito infeliz. No voy a seguir bebiendo. 123 00:06:12,747 --> 00:06:14,624 …treinta años. [ríe] 124 00:06:14,707 --> 00:06:16,709 Por eso prefiero mil veces más a Luan. 125 00:06:16,793 --> 00:06:19,128 - ♪ En esta larga vida… ♪ - [presentador ininteligible] 126 00:06:19,212 --> 00:06:24,175 ♪ …voy corriendo y no puedo parar. ♪ 127 00:06:25,635 --> 00:06:26,844 [mujer] Señor Agnaldo. 128 00:06:26,928 --> 00:06:29,514 Ah, doctora. ¿Todo está bien? ¿Hay algún problema? 129 00:06:29,597 --> 00:06:32,308 Sí lo habrá, o sea, si es que se despierta. 130 00:06:32,392 --> 00:06:36,020 ¿Qué? ¿Si es que despierta? 131 00:06:36,104 --> 00:06:37,814 [música emocionante] 132 00:06:37,897 --> 00:06:40,108 ¿Por qué no me dijo que ayer estuvo bebiendo? 133 00:06:40,191 --> 00:06:43,569 Doctora, se tomó medio trago, y le quité la copa de la mano, 134 00:06:43,653 --> 00:06:46,155 pero el muchacho bebe más que nadie que conozca. 135 00:06:46,989 --> 00:06:48,366 Y ahora, ¿qué voy a hacer? 136 00:06:49,075 --> 00:06:50,993 - Decirle a la prensa, cancelar la gira. - No. 137 00:06:51,077 --> 00:06:54,372 No. Esta historia no puede salir de aquí, tenemos que esconderla. 138 00:06:54,455 --> 00:06:55,957 - [Agnaldo llora] - ¿El pronóstico? 139 00:06:56,040 --> 00:06:58,709 No lo sé, podría despertar en la tarde o en un año. 140 00:06:58,793 --> 00:07:00,795 [Agnaldo suspira] 141 00:07:02,463 --> 00:07:04,132 [Agnaldo] ¿Y ahora, Jaques? 142 00:07:05,216 --> 00:07:06,926 Vamos a esperar una semana. 143 00:07:07,427 --> 00:07:10,138 Si no mejora, le decimos a la prensa que entró al hospital 144 00:07:10,221 --> 00:07:12,640 con una crisis de apendicitis y acabó internado. 145 00:07:13,391 --> 00:07:15,852 - [Agnaldo suspira] - Será una conmoción nacional. 146 00:07:15,935 --> 00:07:17,937 - Hmm. - Primeras planas en todos lados. 147 00:07:19,188 --> 00:07:20,648 Las ventas van a aumentar. 148 00:07:22,400 --> 00:07:25,319 Y hasta podríamos hacer una película biográfica. 149 00:07:25,403 --> 00:07:26,612 [exhala] 150 00:07:26,696 --> 00:07:27,697 [ríe] 151 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 Ah, pero claro que queremos que se despierte. 152 00:07:30,908 --> 00:07:33,286 Sí, claro. 153 00:07:34,454 --> 00:07:36,372 Creo que le voy a decir a la prensa. 154 00:07:36,456 --> 00:07:38,124 ¿Qué? ¿Estás loco, Agnaldo? 155 00:07:38,207 --> 00:07:40,710 No voy a permitirte hacer una estupidez así. 156 00:07:40,793 --> 00:07:42,712 Imagina que el borracho se despierta. 157 00:07:42,795 --> 00:07:46,048 No hables así de mi niño. Está pasando por un momento difícil. 158 00:07:46,132 --> 00:07:47,842 - Sí, momento difícil el mío. - [suspira] 159 00:07:47,925 --> 00:07:49,343 Vine aquí de nuevo contigo 160 00:07:49,427 --> 00:07:51,804 a tomar este intento barato de alcohol que nos sirvieron. 161 00:07:51,888 --> 00:07:53,890 [tono de llamada] 162 00:07:55,099 --> 00:07:57,185 - ¿Hola? - Hola, tío. 163 00:07:57,268 --> 00:07:58,436 Hola, ¿Carlitos? 164 00:07:58,519 --> 00:07:59,812 No, soy Nelson. 165 00:07:59,896 --> 00:08:00,730 ¿Quién? 166 00:08:00,813 --> 00:08:01,731 Hijo de Sonia. 167 00:08:01,814 --> 00:08:03,566 - ¿Qué Sonia? Ah, sí. - Tu prima. 168 00:08:03,649 --> 00:08:05,026 - Jelson. - Soy Nelson. 169 00:08:05,109 --> 00:08:06,944 - Hablé contigo ayer. - Sí, como sea. 170 00:08:07,028 --> 00:08:09,739 - Ya estamos aquí, tío. - Sí, estoy en la oficina. 171 00:08:09,822 --> 00:08:12,200 Tuve un asunto importante, empiecen sin mí. [cuelga] 172 00:08:12,283 --> 00:08:14,744 - ¿Hola? ¿Tío? - ¿Es tu tío? 173 00:08:15,578 --> 00:08:17,955 Eh, espera. 174 00:08:18,039 --> 00:08:20,833 Sí, sí, está bien, tío. Tengo que colgar ya. 175 00:08:20,917 --> 00:08:23,336 También te quiero. Adiós. 176 00:08:23,419 --> 00:08:24,504 [ríe] Me adora. 177 00:08:24,587 --> 00:08:26,005 Mira nada más esto. 178 00:08:26,088 --> 00:08:27,924 Parezco muñeco de pastel de bodas. 179 00:08:28,007 --> 00:08:29,717 Eh, pareces más un cupcake azul. 180 00:08:29,800 --> 00:08:32,553 - ¿Y tú eres el vocalista? - Pues eso dicen. 181 00:08:32,637 --> 00:08:34,430 Okey. Aquí tienes la lista. 182 00:08:35,515 --> 00:08:37,099 "Revolcarse de pasión" 183 00:08:37,183 --> 00:08:39,852 "Danza de la culebra". ¿Esto es en serio? 184 00:08:39,936 --> 00:08:42,522 [suspira] ¿Y qué? ¿Algún problema? 185 00:08:42,605 --> 00:08:43,606 No. 186 00:08:43,689 --> 00:08:46,692 - Increíble el repertorio. Te felicito. - [Panza] Sí. 187 00:08:46,776 --> 00:08:49,612 - [música de sorpresa] - Oye, ¿estás loco? ¿Qué haces? 188 00:08:49,695 --> 00:08:51,322 - Me limpio la mano. - Ah. 189 00:08:51,405 --> 00:08:52,782 - Limpiándote la mano. - Sí. 190 00:08:52,865 --> 00:08:55,743 - ¿Limpiándote? ¿Sabes qué es esa cosa? - No. 191 00:08:55,826 --> 00:08:59,163 Esa cortina la utilizaron en 1989 192 00:08:59,247 --> 00:09:02,708 en la gira histórica e inolvidable de Wando, Obsceno. 193 00:09:02,792 --> 00:09:05,294 - Comprendo. - Si la ensucias, tú la pagas. 194 00:09:05,378 --> 00:09:07,213 - Sí, yo la pago. - Bueno, ya, par de idiotas. 195 00:09:07,296 --> 00:09:08,881 - [Panza] Grosero. - Suban ya. 196 00:09:10,508 --> 00:09:12,802 Buenas noches, señoras y señores. 197 00:09:12,885 --> 00:09:16,097 Con ustedes, la banda Top Cat. 198 00:09:16,180 --> 00:09:19,267 - [vítores] - [música funk animada] 199 00:09:25,147 --> 00:09:27,191 [canta desafinado en portugués] 200 00:09:30,778 --> 00:09:31,821 Anímate. 201 00:09:33,155 --> 00:09:35,700 [hombre] ¡Oye, tú! ¡Sonríe! 202 00:09:40,121 --> 00:09:42,039 [ambiente de fiesta] 203 00:09:44,458 --> 00:09:47,962 Hola. ¿Nunca te han dicho que te pareces mucho a Sandro Sanderlei? 204 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 ¿A Sandro Sanderlei, el tarado del sertanejo? 205 00:09:50,464 --> 00:09:51,340 [ambas] ¡Sí! 206 00:09:51,424 --> 00:09:53,301 Me lo han dicho demasiadas veces. 207 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 ¿Nos podemos tomar una selfi contigo? 208 00:09:57,888 --> 00:09:59,223 - [clic de foto] - [chica exclama] 209 00:09:59,307 --> 00:10:02,893 [chica 2] #EnunafiestaconSandroSanderlei. 210 00:10:02,977 --> 00:10:05,688 Ya tienes grupis, ¿eh? [ríe] 211 00:10:05,771 --> 00:10:06,731 [hombre] Bien. 212 00:10:07,315 --> 00:10:09,400 Oye, ¿me das un "Levanta muertos"? 213 00:10:09,483 --> 00:10:11,319 - [barman] Enseguida. - Doble, por favor. 214 00:10:11,402 --> 00:10:12,695 Tú sí sabes, Tony. 215 00:10:12,778 --> 00:10:14,655 [Tony] Y ahora, va la parte buena. 216 00:10:14,739 --> 00:10:16,866 Hay que tocar con pasión, es lo que sigue. 217 00:10:16,949 --> 00:10:19,785 Al final, tienes que tocar una de Sandro Sanderlei. 218 00:10:19,869 --> 00:10:22,496 - [Tony ríe] - Ay, perfecto. Excelente. 219 00:10:22,580 --> 00:10:24,498 Esperaba para cantar una de Sanderlei. 220 00:10:24,582 --> 00:10:27,543 - Aquí tienes, Tony. - Oye, qué belleza. Es… eh… 221 00:10:28,252 --> 00:10:30,129 No, pero ¿qué haces? 222 00:10:30,212 --> 00:10:31,380 Eso no era jugo. 223 00:10:32,256 --> 00:10:33,215 - Ah. - ¿Estás bien? 224 00:10:33,299 --> 00:10:34,216 [Tony] Eso pega. 225 00:10:34,925 --> 00:10:36,552 Oye, ¿le va a pasar algo? 226 00:10:36,636 --> 00:10:37,762 No, relájate. 227 00:10:37,845 --> 00:10:40,056 Es mejor que una bebida energética. 228 00:10:40,139 --> 00:10:42,099 Dale dos minutos y vas a ver cómo está. 229 00:10:42,183 --> 00:10:43,017 [Hero grita] 230 00:10:43,100 --> 00:10:44,935 [en portugués] ♪ Danza de la culebra, ♪ 231 00:10:45,019 --> 00:10:47,396 ♪ mueve tu cintura para adelante y para atrás. ♪ 232 00:10:47,480 --> 00:10:48,356 [chicas] ¡Eso! 233 00:10:48,439 --> 00:10:52,818 ♪ Toma el cascabel y muévelo, ella es veneno puro. ♪ 234 00:10:52,902 --> 00:10:58,783 ♪ Estoy solo en este juego, mi carnaval es de enero a enero. ♪ 235 00:10:58,866 --> 00:11:01,202 ♪ En casa me toca duro. ♪ 236 00:11:02,286 --> 00:11:03,788 ♪ Me toca duro. ♪ 237 00:11:04,955 --> 00:11:06,123 [vítores] 238 00:11:06,207 --> 00:11:08,959 Nosotros somos la banda Top Cat. ¡Sí! 239 00:11:09,043 --> 00:11:10,628 [aplausos] 240 00:11:14,882 --> 00:11:17,176 [vítores] 241 00:11:17,259 --> 00:11:18,678 Panza, voy a saltar. 242 00:11:18,761 --> 00:11:20,054 ¿Qué cosa? No. 243 00:11:20,888 --> 00:11:22,014 - ¡No! - [Hero grita] 244 00:11:22,098 --> 00:11:23,641 - [golpe seco] - [Panza exclama] 245 00:11:23,724 --> 00:11:25,476 [mujer 1] Ay, se golpeó. 246 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 - [risas] - [mujer 2] ¿Qué esperaba? 247 00:11:27,853 --> 00:11:29,897 - [comentarios ininteligibles] - [risas] 248 00:11:30,773 --> 00:11:33,651 - [Hero grita] - [vítores] 249 00:11:34,276 --> 00:11:36,278 [continúa música] 250 00:11:37,446 --> 00:11:38,989 [en español] ♪ La sal de la tierra. ♪ 251 00:11:39,073 --> 00:11:41,742 - [guitarra distorsionada] - ¡Ey! 252 00:11:41,826 --> 00:11:43,411 [descarga eléctrica] 253 00:11:43,494 --> 00:11:44,829 [Panza gime] 254 00:11:44,912 --> 00:11:47,331 - [Panza] No, no. - [golpe] 255 00:11:48,791 --> 00:11:51,043 - ¡No! ¡No! - [música de rock] 256 00:11:54,964 --> 00:11:57,341 [Panza] No, no, no, la cortina. 257 00:11:57,425 --> 00:11:59,885 [continúa música de rock] 258 00:12:06,142 --> 00:12:07,935 - [música cesa] - Mierda, se incendió, hermano. 259 00:12:08,018 --> 00:12:10,896 - ¿Qué te pasó? - Pero qué desastre acaban de provocar. 260 00:12:10,980 --> 00:12:13,482 Tenía un valor sentimental inestimable, ¿sabes? 261 00:12:13,566 --> 00:12:15,609 - Calma. - Esa cortina estuvo en la gira de Waldo. 262 00:12:15,693 --> 00:12:16,819 - Calma, Tony. - Es antigua. 263 00:12:16,902 --> 00:12:18,654 Te compraré otra cortina. 264 00:12:18,738 --> 00:12:20,156 Tío querido, ven acá. 265 00:12:20,239 --> 00:12:22,700 ¿Estuve cuando naciste? Y ahora eres de este tamaño. No creo. 266 00:12:22,783 --> 00:12:24,577 - El escenario estaba mojado… - Mojado. 267 00:12:24,660 --> 00:12:26,245 - …y por eso me resbalé. - Resbaló, cayó. 268 00:12:26,328 --> 00:12:27,955 - Por mi padre santísimo. - Se lastimó. 269 00:12:28,789 --> 00:12:29,707 ¿Qué? 270 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 Dios mío santo. 271 00:12:32,793 --> 00:12:34,795 Shh. Cállate. Quieto. Espera. 272 00:12:36,505 --> 00:12:37,506 Contesta, Agnaldo. 273 00:12:37,590 --> 00:12:39,675 - ¿Y Agnaldo qué? - Guina, hermano. 274 00:12:39,759 --> 00:12:42,511 Agnaldo, ven al club ahora, rápido. 275 00:12:42,595 --> 00:12:43,971 [ríe] 276 00:12:44,722 --> 00:12:46,724 [Panza hace ritmos con la boca] 277 00:12:46,807 --> 00:12:49,769 - Oye, ¿qué estás haciendo? - Estoy imitando a un DJ. 278 00:12:49,852 --> 00:12:50,978 ♪ Everybody. ♪ 279 00:12:51,061 --> 00:12:54,482 - Deja de hacer eso, Panza. - Estoy nervioso. Déjame hacer tonterías. 280 00:12:54,565 --> 00:12:57,401 Oye, idiota. No toques los aparatos, imbécil. 281 00:12:57,485 --> 00:12:59,570 ¿Qué? Se te olvida que la cortina… 282 00:12:59,653 --> 00:13:00,905 - ¿Es broma? - [tocan la puerta] 283 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 Ah, qué bien, ya llegó. [ríe] 284 00:13:03,324 --> 00:13:04,575 Agnaldo. Guina. 285 00:13:04,658 --> 00:13:06,660 - Un gusto. ¿Cómo estás? - [tío] Cierra los ojos. 286 00:13:06,744 --> 00:13:08,996 - Ya están cerrados, Tony. Mira. - Sí, sí. 287 00:13:09,079 --> 00:13:11,499 Oye, levántate el cabello y ven para acá. 288 00:13:11,582 --> 00:13:13,167 - Ayúdalo, Gilson. - Soy Nelson. 289 00:13:13,250 --> 00:13:16,879 Es terrible. El chico sigue en el hospital todo entubado. 290 00:13:16,962 --> 00:13:18,631 - [música de sorpresa] - [grita] 291 00:13:18,714 --> 00:13:20,716 - Ah. - [risas] 292 00:13:20,800 --> 00:13:22,968 - [continúa música] - [risas] 293 00:13:23,761 --> 00:13:25,054 - ¿Eh? - Sandro. 294 00:13:25,137 --> 00:13:26,555 - Sandro mis cal… - Calma. 295 00:13:26,639 --> 00:13:28,140 - [tío] No es él, Guina. - Calma, calma. 296 00:13:28,224 --> 00:13:29,099 Sí, ¿qué te pasa? 297 00:13:29,183 --> 00:13:30,684 Podría ser el muchacho. 298 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 - Me llamo Hero. - ¿Hero? No, pero… 299 00:13:33,479 --> 00:13:35,856 Si te quitamos la cabellera, 300 00:13:35,940 --> 00:13:38,567 te escondemos las estampitas del cuerpo 301 00:13:39,360 --> 00:13:41,779 y esa cicatriz de la cabeza… 302 00:13:42,988 --> 00:13:45,991 - Eres Sandro. Es idéntico a Sandro. Dios. - [tío ríe] 303 00:13:46,075 --> 00:13:49,161 - ¡La salvación de la gira! - [los tres ríen] 304 00:13:49,245 --> 00:13:52,790 Espera un momento. ¿De qué locura estás hablando? 305 00:13:52,873 --> 00:13:55,960 Mira, hijo, presta atención a la propuesta que te voy a hacer. 306 00:13:56,043 --> 00:13:57,336 Es una en un millón. 307 00:13:57,419 --> 00:14:01,340 ¿Te gustaría participar en una gira por todo Brasil 308 00:14:01,423 --> 00:14:03,175 en lugar de Sandro Sanderlei? 309 00:14:03,259 --> 00:14:05,594 - [ambos ríen] - Panza, ¿ya lo escuchaste? 310 00:14:05,678 --> 00:14:07,721 - [tío exclama] - [Hero] Creo que no escuché bien. 311 00:14:07,805 --> 00:14:11,809 ¿Lo que quieres es que yo cante en lugar de Sandro? 312 00:14:11,892 --> 00:14:15,646 Cantar, no, hijo mío. No, solo imitarlo y hacer playback. 313 00:14:15,729 --> 00:14:18,774 ¿Sertanejo? Lo mío es el rocanrol. 314 00:14:18,858 --> 00:14:21,193 - [música de rock] - [ambos gritan] 315 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 ¿Qué es eso? ¿Pero por qué hacen eso? 316 00:14:23,487 --> 00:14:26,699 Son dos hombres adultos, barbudos. ¿Qué es eso? Es horrible. 317 00:14:26,782 --> 00:14:30,077 [ríe] Pues muchas gracias por la propuesta tan grandiosa. 318 00:14:30,160 --> 00:14:31,620 Pero ya nos vamos. 319 00:14:31,704 --> 00:14:33,163 - Nos vemos. - Tengo un compromiso. 320 00:14:33,247 --> 00:14:34,456 Mi abuela va a judo. 321 00:14:34,540 --> 00:14:37,209 - Chao. Ya se me hizo tarde. - ¿Qué, qué? No se vayan. 322 00:14:37,293 --> 00:14:39,795 - ¿Adónde van? Apenas empezamos. - [Hero] ¿De qué quieren hablar? 323 00:14:39,879 --> 00:14:42,298 No hay prisa. Están muy acelerados. No es así. 324 00:14:42,381 --> 00:14:45,301 Tony, cierra la puerta. Nadie entra, nadie sale. 325 00:14:45,384 --> 00:14:48,012 A ver, espera. No nos pueden encerrar, ¿entendieron? 326 00:14:48,095 --> 00:14:49,263 - No. - Sé nuestros derechos. 327 00:14:49,346 --> 00:14:51,265 - Eso que dijo. - Bueno, calma. 328 00:14:51,348 --> 00:14:52,349 Los vamos a ayudar. 329 00:14:52,433 --> 00:14:55,436 Miren, la gente del club no está muy feliz con su actitud. 330 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 - Miren cómo está mi amigo, Tony. - [gruñe] 331 00:14:57,563 --> 00:14:59,648 Él quería mucho esa cortina, amigos. 332 00:14:59,732 --> 00:15:02,026 Vinieron y la incendiaron, ¿cuánto vale? 333 00:15:02,109 --> 00:15:04,945 - Mínimo, 40. - Esto es una broma, ¿no es cierto? 334 00:15:05,029 --> 00:15:06,906 Eso vale 10 000 a lo máximo. 335 00:15:06,989 --> 00:15:10,326 ¿Diez mil? Entonces, págalos. Solo 10 000, y lo resolvemos. 336 00:15:10,409 --> 00:15:13,078 Sí, eh, hazle la transferencia. 337 00:15:13,162 --> 00:15:14,538 - ¿Qué? - Vas. 338 00:15:14,622 --> 00:15:16,665 - No. No tengo dinero. [ríe] - ¿Entonces? 339 00:15:16,749 --> 00:15:20,336 - No tiene batería mi celular. - El mío tampoco. Odio la tecnología. 340 00:15:20,419 --> 00:15:24,465 Ah, oigan, ¿por qué me dicen estupideces? Ninguno tiene un centavo. 341 00:15:24,548 --> 00:15:25,424 Mira, hijo. 342 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 Voy a hacerte una propuesta. 343 00:15:29,261 --> 00:15:30,888 Yo te prometo 344 00:15:30,971 --> 00:15:34,350 que yo mismo voy a producir tu disco solista 345 00:15:35,267 --> 00:15:37,311 después de esta gira. 346 00:15:37,394 --> 00:15:39,355 Entonces, ¿qué me dices? 347 00:15:40,147 --> 00:15:42,316 Creo que no fui claro, señor. [ríe] 348 00:15:42,399 --> 00:15:45,486 ♪ Tche thcerete… Seu guarda, eu dormi na praça. ♪ 349 00:15:45,569 --> 00:15:47,196 No, a mí me gusta el rock. 350 00:15:47,988 --> 00:15:49,156 Y el rock pesado. 351 00:15:49,239 --> 00:15:51,867 Ah, no, ¿de nuevo? Ya para con eso. Insistes con eso. 352 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 Hermano, una cosita. No nos tardamos. 353 00:15:53,786 --> 00:15:57,122 - Creo que lo debes considerar, hijo mío. - Espera, espera. 354 00:15:57,206 --> 00:15:58,290 Pero ¿estás loco? 355 00:15:58,374 --> 00:16:01,460 Es nuestra oportunidad de grabar un disco. 356 00:16:01,543 --> 00:16:04,254 ¿O quieres ser músico de Genival los próximos diez años 357 00:16:04,338 --> 00:16:07,508 en bailes de graduación hasta que pagues la deuda que causaste? 358 00:16:07,591 --> 00:16:08,759 Lo voy a pensar. 359 00:16:08,842 --> 00:16:10,886 ¡Pensar un carajo, hermano! ¿Estás loco? 360 00:16:10,970 --> 00:16:13,597 ¿Te caíste de bebé? Yo estoy quebrado, y tú también. 361 00:16:13,681 --> 00:16:16,183 Ese hombre es sangre de mi sangre. 362 00:16:16,266 --> 00:16:18,394 - ¿Eh? - [Hero] Está bien. 363 00:16:18,477 --> 00:16:21,105 [suspira] Tú ganas, Panza. 364 00:16:21,689 --> 00:16:22,690 - Pero, oye. - ¿Ah? 365 00:16:22,773 --> 00:16:27,194 Solo iremos si podemos transformar ese sertanejo 366 00:16:27,987 --> 00:16:29,947 - en rocanrol pesado. - [Panza exclama] 367 00:16:30,030 --> 00:16:31,240 [ríe] Perfecto. 368 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 Eh… él les quiere decir algo. 369 00:16:33,367 --> 00:16:35,160 - Entonces… - [Panza] Eh. 370 00:16:35,244 --> 00:16:36,912 - llegamos a una conclusión. - Sí. 371 00:16:37,663 --> 00:16:39,873 - Sí lo hago con una condición. - [grita] 372 00:16:40,416 --> 00:16:42,042 - Panza debe estar en la banda. - [grita] 373 00:16:42,626 --> 00:16:44,753 - ¿Tocas algún instrumento? - Batería, hermano. 374 00:16:44,837 --> 00:16:47,423 - Hecho. - Estoy muy orgulloso de mi sobrino. 375 00:16:47,506 --> 00:16:49,091 - Ni te acuerdas de mi nombre. - Jelson. 376 00:16:49,174 --> 00:16:50,467 - Nelson. - Panza. 377 00:16:51,051 --> 00:16:52,219 El mío es Hero. 378 00:16:52,302 --> 00:16:55,931 Sandro. A partir de hoy, tu nombre es Sandro. 379 00:16:56,015 --> 00:16:56,974 Más bien, 380 00:16:57,057 --> 00:17:00,602 después de que te cambiemos un poco el estilo y te cortemos el cabello… 381 00:17:00,686 --> 00:17:02,438 Nadie me tocará el cabello, jamás. 382 00:17:02,521 --> 00:17:05,024 ¿Por qué, hermano? No seas necio. El cabello crece. 383 00:17:05,107 --> 00:17:06,775 - El tuyo también, hijo. - ¿Qué? 384 00:17:07,526 --> 00:17:08,652 [rugido de motor] 385 00:17:08,736 --> 00:17:10,863 [Agnaldo] Dime, metalero, ¿qué opinas? 386 00:17:10,946 --> 00:17:13,866 - Nada mal, ¿eh? - [Hero] Sí, razonable. 387 00:17:14,408 --> 00:17:16,410 [música rítmica suave] 388 00:17:17,494 --> 00:17:18,579 [rechinido de frenos] 389 00:17:26,170 --> 00:17:27,755 Muchas gracias. 390 00:17:27,838 --> 00:17:29,423 Cuenta conmigo. 391 00:17:29,506 --> 00:17:30,466 - Jarbas. - Diga, señor. 392 00:17:30,549 --> 00:17:33,052 No tengo que repetirle que todo lo que escuchó en el auto 393 00:17:33,135 --> 00:17:35,262 es de la más alta confidencialidad. 394 00:17:35,345 --> 00:17:36,847 - Sí, señor. - Bien calladito. 395 00:17:36,930 --> 00:17:38,849 Claro, en mi boca no entran moscas. 396 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 Perfecto. 397 00:17:40,225 --> 00:17:42,227 [música de blues] 398 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 Bienvenido a tu nuevo hogar. 399 00:17:48,817 --> 00:17:51,236 Guau. Qué tal. 400 00:17:51,320 --> 00:17:52,488 [Agnaldo exhala] 401 00:17:54,323 --> 00:17:55,199 [Hero] ¿Eh? 402 00:17:56,450 --> 00:17:57,743 ¿Un borrego? 403 00:17:57,826 --> 00:17:59,661 Ya basta, no critiques. Disimula. 404 00:17:59,745 --> 00:18:01,914 Doña Cida, ¿cómo está? 405 00:18:02,539 --> 00:18:03,707 ¿Todo bien, doña Cida? 406 00:18:03,791 --> 00:18:05,375 - ¿Está todo bien? - [ríe] 407 00:18:05,459 --> 00:18:08,587 Mire lo que acaba de llegar de una fiesta de disfraces. 408 00:18:08,670 --> 00:18:11,340 Fue vestido como de vagabundo, 409 00:18:11,423 --> 00:18:12,758 - indigente, - ¿Qué cosa? 410 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 - Walking Dead, ¿sabe? Un zombi. - ¿Qué? 411 00:18:15,636 --> 00:18:16,887 Su whisky, patrón. 412 00:18:16,970 --> 00:18:18,889 Ay, muchas gracias. Yo no bebo, 413 00:18:18,972 --> 00:18:21,433 pero si tiene un jugo de naranja o algo así… 414 00:18:21,517 --> 00:18:23,977 - Y puede llamarme Hero, ¿eh? - [Agnaldo grita] 415 00:18:24,061 --> 00:18:24,937 Ah, Sandro. 416 00:18:25,020 --> 00:18:27,189 Sandro. Sandro, mi nombre es Sandro. 417 00:18:27,272 --> 00:18:28,357 Usted me conoce, ¿no? 418 00:18:28,440 --> 00:18:30,442 Yo… yo vivo aquí. 419 00:18:30,526 --> 00:18:33,195 - Y usted trabaja aquí. - Hace diez años. 420 00:18:33,278 --> 00:18:35,489 No. ¿Diez años aguantando a Sandro? 421 00:18:35,572 --> 00:18:38,826 - No, entonces deme un abrazo. - Pero qué carajos. Todavía está ebrio. 422 00:18:38,909 --> 00:18:40,953 Felicidades. Usted se merece todo lo mejor. En serio. 423 00:18:41,036 --> 00:18:44,123 - Debes meterte a bañar. - Haré un club de fans para usted. 424 00:18:44,206 --> 00:18:45,582 - Soy su fan, sí. - Discúlpelo. 425 00:18:45,666 --> 00:18:48,085 Por el amor de Dios, hijo mío, compórtate. 426 00:18:48,168 --> 00:18:50,379 Arruinarás todo desde el principio. 427 00:18:50,462 --> 00:18:54,091 En primer lugar, Sandro Sanderlei jamás rechazaría que le den un whisky. 428 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 Mucho menos abrazaría a doña Cida. 429 00:18:56,718 --> 00:18:58,804 - ¿Qué quieres que haga? Yo no bebo. - [exhala] 430 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 Ya, dime la verdad. 431 00:19:00,848 --> 00:19:02,349 ¿Qué le pasó a Sandro? 432 00:19:03,767 --> 00:19:04,852 Está de viaje. 433 00:19:04,935 --> 00:19:06,353 Hmm. 434 00:19:06,436 --> 00:19:08,397 De viaje, ¿aunque tenga una gira, Agnaldo? 435 00:19:08,480 --> 00:19:11,233 - Se fue a un retiro espiritual. - Mm-hmm. 436 00:19:11,316 --> 00:19:15,279 Es que su separación de Tânia Folia le afectó algo en la cabeza. 437 00:19:15,362 --> 00:19:18,031 ¿Qué no…? ¿Qué no te enteras de las noticias? 438 00:19:18,115 --> 00:19:20,534 No me interesan los chismes de celebridades. 439 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 [Agnaldo exhala] 440 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 Ella es Tânia Folia. 441 00:19:23,704 --> 00:19:26,456 Tendré que enseñarte cómo tratar a tus admiradoras. 442 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 ¿Por qué? 443 00:19:28,041 --> 00:19:29,918 Porque te van a comer vivo. 444 00:19:30,002 --> 00:19:31,753 Ya llegó el jefe. 445 00:19:33,088 --> 00:19:34,006 Es él. 446 00:19:34,089 --> 00:19:35,424 [música suave] 447 00:19:36,008 --> 00:19:38,010 ¿Y a este te lo encontraste en la calle? 448 00:19:38,093 --> 00:19:40,512 - [ríe] - Soy de estilo metalero. Más respeto. 449 00:19:40,596 --> 00:19:42,306 Eres de metal oxidado, hijo mío. 450 00:19:42,389 --> 00:19:45,225 - [risa sarcástica] - ¿Y los tatuajes? 451 00:19:45,309 --> 00:19:48,979 Hmm. Los cubriremos con maquillaje del que no se quita con agua. Es bueno. 452 00:19:49,062 --> 00:19:50,814 [Agnaldo exhala suave] 453 00:19:52,357 --> 00:19:53,275 [ríe] 454 00:19:53,358 --> 00:19:54,943 Felicidades, Agnaldo. 455 00:19:55,027 --> 00:19:56,486 Es casi un milagro. 456 00:19:56,570 --> 00:19:58,363 Un placer, Jaques. 457 00:19:59,656 --> 00:20:02,326 ¿Tú eres Jaques Barreto, de Partenon Records? 458 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Es el mismo, en carne y hueso. 459 00:20:03,994 --> 00:20:06,371 Oye, te mandé un demo en CD de mi banda Molotov. 460 00:20:06,455 --> 00:20:08,749 ¿Sí lo escuchaste, hermano? 461 00:20:08,832 --> 00:20:11,210 "Señor". "Señor" es mejor. 462 00:20:11,293 --> 00:20:13,420 Vas a tener mucho éxito como Sandro. 463 00:20:14,421 --> 00:20:16,298 Solo falta que sepa una cosa. 464 00:20:16,381 --> 00:20:19,468 Y uno, y dos, y tres. 465 00:20:20,886 --> 00:20:24,890 [canta en portugués] ♪ Eres mi pan con miel, mi dulce favorito. ♪ 466 00:20:24,973 --> 00:20:28,477 ♪ Mi manzana de amor. Uh-uh. ♪ 467 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 Okey. 468 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 Podemos ver que sí sabes cantar, pero hay un problema. 469 00:20:33,065 --> 00:20:35,317 Te estás burlando de la música. 470 00:20:35,400 --> 00:20:36,526 ¿Yo? 471 00:20:37,194 --> 00:20:41,031 No, no es cierto, yo no haría una cosa así, no hay forma. ¿Cómo crees? 472 00:20:41,114 --> 00:20:42,824 No somos idiotas, y lo sabes. 473 00:20:44,701 --> 00:20:46,745 Puedes opinar que esta música es una porquería, 474 00:20:46,828 --> 00:20:50,415 pero nadie vende 50 millones de discos de la nada. 475 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 [suspira] 476 00:20:52,167 --> 00:20:54,628 Así que mejor empieza a respetar al público. 477 00:20:55,337 --> 00:20:57,714 Yo confío en tu talento, 478 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 pero necesito saber si pretendes ser un profesional. 479 00:21:00,550 --> 00:21:01,551 ¿Entiendes? 480 00:21:02,261 --> 00:21:04,096 Ensayarás a diario con la banda hasta el show. 481 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Sí, señor. 482 00:21:05,555 --> 00:21:06,682 [Jaques exhala] 483 00:21:06,765 --> 00:21:09,476 ¿Y el contrato en cuanto a confidencialidad? 484 00:21:09,559 --> 00:21:10,978 Ya está firmado, Barreto. 485 00:21:12,813 --> 00:21:14,815 [música de suspenso] 486 00:21:15,649 --> 00:21:16,483 Oigan. 487 00:21:16,566 --> 00:21:18,277 [chasquea los dedos] 488 00:21:18,360 --> 00:21:20,320 ¿Y… mi disco? 489 00:21:22,781 --> 00:21:25,117 Le prometí producirlo, Barreto. 490 00:21:25,200 --> 00:21:26,743 La producción saldrá de tu bolsillo. 491 00:21:26,827 --> 00:21:30,289 Y solo después de terminar nuestro contrato de tres meses. 492 00:21:31,039 --> 00:21:33,834 Pero nadie me dijo que serían tres meses de hacer esto. 493 00:21:33,917 --> 00:21:36,086 - Están bromeando, ¿verdad? - Buena suerte. 494 00:21:41,174 --> 00:21:42,801 [música suave de guitarra] 495 00:21:45,971 --> 00:21:46,930 Hijo… 496 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 así es el negocio. 497 00:21:50,225 --> 00:21:53,270 Si no le hubieras gustado, no te habría dado luz verde. 498 00:21:53,895 --> 00:21:57,399 Y, mira, no te preocupes por tu disco, que yo soy un hombre de palabra. 499 00:21:57,482 --> 00:22:00,485 Yo siempre quise estar en un estudio como ese, ¿entiendes? 500 00:22:01,862 --> 00:22:03,113 [ríe suavemente] 501 00:22:03,196 --> 00:22:05,699 Pero ahora que apareció la oportunidad… 502 00:22:06,533 --> 00:22:07,451 no sé. 503 00:22:08,744 --> 00:22:11,413 - No era lo que imaginaba, ¿sabes? - [Agnaldo ríe] 504 00:22:11,496 --> 00:22:12,748 Nunca lo es, hijo. 505 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 Oye, te voy a contar una historia muy vieja. 506 00:22:16,585 --> 00:22:18,754 Cuando Val y yo, Genival, 507 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 teníamos tu edad, 508 00:22:21,048 --> 00:22:23,800 éramos productores de unos grupos ridículos, ¿sabes? 509 00:22:24,384 --> 00:22:26,928 Que solo copiaban a Wando, a Regina Vaoste. 510 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 Hasta que un día entramos a un bar local 511 00:22:31,808 --> 00:22:34,644 y nos encontramos con un muchacho, muy flaco, 512 00:22:34,728 --> 00:22:37,064 con una voz muy suave. 513 00:22:37,147 --> 00:22:40,650 Pero con una música que no me podía sacar de la cabeza con nada. 514 00:22:41,276 --> 00:22:43,403 Y oía una voz diciéndome: 515 00:22:43,487 --> 00:22:49,409 "Agnaldo, no vayas a dejar pasar esta oportunidad de tallar esa joya rara". 516 00:22:50,285 --> 00:22:52,871 ¿El resultado? Estalló el sertanejo, 517 00:22:52,954 --> 00:22:55,165 y ese muchacho con la voz melosa 518 00:22:55,248 --> 00:22:56,750 que tanto detestas, 519 00:22:56,833 --> 00:22:59,419 se volvió una cosa fenomenal. 520 00:22:59,503 --> 00:23:00,962 [música inspiradora] 521 00:23:01,046 --> 00:23:02,714 Déjame decirte 522 00:23:02,798 --> 00:23:05,092 que las oportunidades como esa 523 00:23:05,675 --> 00:23:08,428 no tocan dos veces la misma puerta, ¿ah? 524 00:23:09,930 --> 00:23:10,889 ¿Comprendes? 525 00:23:12,933 --> 00:23:14,935 [Agnaldo suspira] 526 00:23:15,977 --> 00:23:17,771 Qué hermoso día. 527 00:23:18,438 --> 00:23:19,689 [pasos se acercan] 528 00:23:20,816 --> 00:23:22,150 [música suave] 529 00:23:22,234 --> 00:23:25,570 Entonces, ¿listo para ser princesa por un día? 530 00:23:27,197 --> 00:23:29,366 [ríe] No te va a doler. 531 00:23:30,700 --> 00:23:32,494 [continúa música suave] 532 00:23:34,037 --> 00:23:35,497 Oye, Agnaldo, 533 00:23:35,580 --> 00:23:38,708 usé todo el lubricante de Sandro para entrar en sus pantalones. 534 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 Vas a arrasar en la gira. Vámonos. 535 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 ¿Y por qué tiene tanto lubricante en la casa? 536 00:23:43,505 --> 00:23:44,673 Hijo, después te explico. 537 00:23:44,756 --> 00:23:45,966 [portazo] 538 00:23:46,049 --> 00:23:48,343 Ay, no. [carcajea] 539 00:23:49,428 --> 00:23:51,972 ¿Pero qué fue lo que hicieron contigo, Pancitas? 540 00:23:52,055 --> 00:23:55,350 Con esa ropa te ves muy campirano, ¿no? 541 00:23:55,434 --> 00:23:56,601 Qué lindo. 542 00:23:56,685 --> 00:23:58,103 Me debes una, ¿eh? 543 00:23:58,186 --> 00:24:01,064 [ríe] Sí, la verdad es que creo que te debo dos, Panzotas. 544 00:24:01,148 --> 00:24:02,357 ¿De qué te ríes, eh? 545 00:24:02,441 --> 00:24:04,025 ¿Te pintaron el cabello? 546 00:24:04,109 --> 00:24:06,194 Sí. Y me parezco más a Lucas Luto. 547 00:24:06,278 --> 00:24:07,404 - Lufus. - Lupo. 548 00:24:07,487 --> 00:24:08,864 - Lucus. - Lucas Zafadito. 549 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 - Ah, ese. - Sí. 550 00:24:10,198 --> 00:24:11,992 Rápido, porque ya vamos retrasados. 551 00:24:12,075 --> 00:24:16,872 - Dime, tu nombres es Jarbas, ¿verdad? - No, en realidad es Claudio. 552 00:24:16,955 --> 00:24:18,540 Como siempre me decía Jarbas 553 00:24:18,623 --> 00:24:20,876 - porque lo olvidaba, se me pegó. - Se te pegó. 554 00:24:20,959 --> 00:24:24,087 Por lo menos, Jarbas tiene un trabajo estable, ¿no? 555 00:24:24,171 --> 00:24:26,339 - Hmm. [ríe] - Señor Sandro. [ríe] 556 00:24:26,423 --> 00:24:27,466 [ríe] Sí. 557 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 ¿Puedo poner a Lucas Zafadito para relajarme? 558 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 - Bueno. - ♪ Señor guardia… ♪ 559 00:24:30,927 --> 00:24:32,304 Alto ahí, vaquero, 560 00:24:32,387 --> 00:24:34,514 que nos falta un detalle. 561 00:24:34,598 --> 00:24:35,891 [Agnaldo] Hmm. 562 00:24:35,974 --> 00:24:37,934 Mira qué maravilla. 563 00:24:39,102 --> 00:24:40,645 [Agnaldo suspira] 564 00:24:40,729 --> 00:24:41,688 [Hero] Hmm. 565 00:24:42,439 --> 00:24:44,065 - Esta la vas a usar… - Hmm. 566 00:24:44,149 --> 00:24:46,401 …para componer canciones maravillosas. 567 00:24:46,485 --> 00:24:47,694 Solo éxitos, ¿eh? [ríe] 568 00:24:47,777 --> 00:24:48,987 Me gusta, hermano. 569 00:24:49,070 --> 00:24:50,822 Solo le falta un nombre. 570 00:24:50,906 --> 00:24:53,283 Lourditas. Lulú para los amigos. 571 00:24:53,366 --> 00:24:55,118 Lourditas, pero qué nombre más… 572 00:24:55,202 --> 00:24:57,579 Bonito. Mi tía se llama Lourditas. 573 00:24:57,662 --> 00:24:59,414 - Bonito. - [Panza] Sí. 574 00:24:59,498 --> 00:25:02,626 - Tía Lourdes. - La que vende comida en mi barrio. 575 00:25:02,709 --> 00:25:03,710 [Hero] ¡Vámonos! 576 00:25:03,793 --> 00:25:05,962 [Agnaldo] ¡Hacia Nova Esperanza! 577 00:25:06,046 --> 00:25:08,048 [música sertaneja instrumental] 578 00:25:10,467 --> 00:25:12,636 - Preparados, Mcgiver. - Ahora. Ya. 579 00:25:12,719 --> 00:25:14,721 [música de banda] 580 00:25:16,973 --> 00:25:20,894 - [risas] ¿Por qué esa cara larga, hija? - Es la única que tengo, pa. 581 00:25:20,977 --> 00:25:22,729 Ay, hija, me lo prometiste. 582 00:25:22,812 --> 00:25:25,774 Ay, ya sabes que estoy haciendo lo que puedo, ¿no? 583 00:25:25,857 --> 00:25:27,859 [hombre suspira] 584 00:25:29,736 --> 00:25:30,862 [vítores] 585 00:25:31,446 --> 00:25:34,824 ¡Hermano! Una comitiva para nosotros. 586 00:25:37,369 --> 00:25:39,871 Tú y la banda, vayan al hotel. 587 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 Voy a vigilar a estos dos en la hacienda. 588 00:25:42,165 --> 00:25:44,292 Ah, sí. Te vas al paraíso. 589 00:25:44,376 --> 00:25:47,337 Adelante. Yo me voy con la gentuza al hotelucho. 590 00:25:47,420 --> 00:25:49,381 Y prohibido usar el frigobar. 591 00:25:49,464 --> 00:25:51,466 [continúa música de banda] 592 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 [vítores] 593 00:25:59,432 --> 00:26:00,267 [gritos] 594 00:26:04,938 --> 00:26:07,857 - Oye, ayúdame con esto. - Dámela. A ver. 595 00:26:09,568 --> 00:26:11,903 Escucha, vaquero. No lo olvides. 596 00:26:11,987 --> 00:26:15,949 Alcalde Bento, su esposa Matilde y su hija Lulli. 597 00:26:16,032 --> 00:26:17,951 Hay algo que debo decirte sobre Lulli. 598 00:26:18,034 --> 00:26:20,954 - [Bento] ¡Hola! ¡Oye, Sandro, amigo mío! - [Hero ríe] 599 00:26:21,037 --> 00:26:23,707 - [Agnaldo ríe suave] - Ah, el alcalde Bento. 600 00:26:23,790 --> 00:26:25,750 Oye, ¿por qué las formalidades? 601 00:26:25,834 --> 00:26:28,211 Para ti, solo "Bento". Nada de "alcalde". 602 00:26:28,295 --> 00:26:30,130 - Muchas gracias. ¿Todo bien? - ¿Qué tal? 603 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 - ¡Sandro! - ¿Cómo está? ¡Qué gusto! 604 00:26:32,716 --> 00:26:34,593 - Bueno, mira nada más. - [Hero ríe] 605 00:26:35,302 --> 00:26:37,137 Sigues igual de lindo, Sandro. 606 00:26:37,220 --> 00:26:38,221 [risas] 607 00:26:38,305 --> 00:26:40,307 - Qué guapo. - Tranquila, no es para tanto. 608 00:26:40,390 --> 00:26:42,017 - Señor Bento. - [Bento] Hola. 609 00:26:42,100 --> 00:26:43,351 Qué gusto verlo. ¿Cómo está? 610 00:26:43,435 --> 00:26:45,562 Ah, mejor ahora que ya llegaron todos. 611 00:26:45,645 --> 00:26:47,522 [ríe] Los extrañamos. 612 00:26:47,606 --> 00:26:50,567 - Te tenemos una sorpresa. - ¡Ay! 613 00:26:51,401 --> 00:26:54,988 En nombre de la ciudad de Nova Esperanza, sea bienvenido. 614 00:26:55,071 --> 00:26:58,241 - Ay, qué linda, Lulli. Muchas gracias. - [carcajadas] 615 00:26:58,325 --> 00:27:00,535 - [Bento] Siempre haciendo bromas. - [Hero ríe] 616 00:27:00,619 --> 00:27:02,120 [todos ríen] 617 00:27:02,996 --> 00:27:04,956 [risa nerviosa] 618 00:27:06,791 --> 00:27:08,627 [gritos] 619 00:27:09,210 --> 00:27:10,712 ¡Venga, alcalde! 620 00:27:11,296 --> 00:27:14,174 [Mcgiver] Va a ser una estampida. Vámonos. Vengan conmigo. 621 00:27:14,257 --> 00:27:16,134 Venga conmigo, alcalde. Entre ahí. 622 00:27:16,217 --> 00:27:17,761 - [gritos] - [música animada] 623 00:27:17,844 --> 00:27:20,013 [Bento] Abre la puerta. Déjala entrar. 624 00:27:20,096 --> 00:27:23,433 [gritos] 625 00:27:23,516 --> 00:27:25,060 [rechinido de llantas] 626 00:27:25,143 --> 00:27:26,311 [música cesa] 627 00:27:26,394 --> 00:27:28,271 No tuvo nada de gracia. 628 00:27:29,064 --> 00:27:30,899 - ¿Quién eres? Dime tu nombre. - [Matilde] ¿Hmm? 629 00:27:30,982 --> 00:27:32,484 [Agnaldo gime] 630 00:27:32,567 --> 00:27:34,152 Papá, para, que me quiero bajar. 631 00:27:34,235 --> 00:27:35,987 - Ella es Lulli. - ¿No ves que bromea? 632 00:27:36,071 --> 00:27:38,031 - Es ella. - No le des importancia. 633 00:27:38,114 --> 00:27:40,075 - Solo está jugando. - Sí, para romper el hielo. 634 00:27:40,158 --> 00:27:43,787 Es porque acaba de regresar del extranjero, se siente de otro nivel. 635 00:27:43,870 --> 00:27:46,790 Ya solo dice "hi, hi, hi". Ni siquiera la reconocemos. 636 00:27:47,874 --> 00:27:49,125 ¿Y tú, el de allá atrás? 637 00:27:49,751 --> 00:27:51,544 - ¿Yo? - Sí, el grandote. Tú. 638 00:27:51,628 --> 00:27:55,048 Esta hermosura de aquí es el nuevo baterista de Sandro. 639 00:27:55,131 --> 00:27:56,925 - Es Nelson. - Es Panza. 640 00:27:57,008 --> 00:27:59,761 - ¿Nelson o Panza? - Ah, me pueden decir como prefieran. 641 00:27:59,844 --> 00:28:02,263 [ríe] Es un placer. Me llamo Matilde. 642 00:28:02,347 --> 00:28:05,141 Guau. El alcalde tiene puras hijas bonitas, ¿eh? 643 00:28:05,225 --> 00:28:07,060 [Lulli y Matilde carcajean] 644 00:28:07,143 --> 00:28:08,812 ¿Ya escuchaste, papito? [ríe] 645 00:28:08,895 --> 00:28:09,938 [Bento] Más respeto. 646 00:28:10,021 --> 00:28:11,564 [Matilde] Coquetea conmigo. 647 00:28:11,648 --> 00:28:13,983 [Hero] Guau, está muy lindo el lugar. 648 00:28:14,067 --> 00:28:15,610 [Panza] Muy verde, precioso. 649 00:28:15,694 --> 00:28:17,654 [Matilde] Ya habías venido, ¿no te acuerdas? 650 00:28:17,737 --> 00:28:20,657 [Hero] Ah, sí, sí. Pero es que fue hace mucho, ¿no, Mati? 651 00:28:20,740 --> 00:28:22,742 [Matilde] Estás mal de la cabeza. [ríe] 652 00:28:22,826 --> 00:28:23,827 [Lulli] Carajo. 653 00:28:24,661 --> 00:28:26,579 - ¿Todo bien? - [Lulli] Es que no tenía señal. 654 00:28:26,663 --> 00:28:28,289 [Bento] ¿Puedes descargar el auto? 655 00:28:28,373 --> 00:28:31,292 Oiga, alcalde, y después me encargaré de la reunión. 656 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 - Claro. - ¿Le parece bien? 657 00:28:32,460 --> 00:28:34,462 - Y después hablo con usted. - Está bien. 658 00:28:34,546 --> 00:28:36,005 [Bento] Bueno, vengan ya. 659 00:28:36,089 --> 00:28:37,340 - Bienvenidos. - [Matilde] Ven. 660 00:28:37,424 --> 00:28:39,676 Sé que no es tan lujosa como las casas de ustedes, [ríe] 661 00:28:39,759 --> 00:28:42,053 pero quiero que se sientan como en casa. 662 00:28:42,137 --> 00:28:44,013 - [Agnaldo] Gracias, Bento. - [Hero] Gracias. 663 00:28:44,097 --> 00:28:46,933 Bueno, siéntanse como en casa, pónganse cómodos. 664 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 Y en un rato almorzamos. De hecho, ya mandé preparar, Sandro, 665 00:28:51,187 --> 00:28:53,022 un sarrabulho para ti [ruido de beso] 666 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 - que está espectacular. - Oh, Matilde. 667 00:28:55,275 --> 00:28:57,986 Hizo sarrabulho. Adoras el sarrabulho. 668 00:28:58,069 --> 00:29:01,156 - Sí, me encanta el sacubayo. - [Agnaldo] Sí, ya verás. 669 00:29:01,239 --> 00:29:04,409 Pero, por desgracia, soñé hace rato con un plato de carne seca 670 00:29:04,492 --> 00:29:07,078 con caldo de piraña que te queda tan rico. 671 00:29:07,162 --> 00:29:10,165 - [risas] - Pues pirañas aquí… aquí no faltan. 672 00:29:10,248 --> 00:29:12,709 Hija, hija, hija, ¿qué cosa? 673 00:29:12,792 --> 00:29:15,336 [Matilde] Ay, mira qué linda. [ríe] 674 00:29:15,420 --> 00:29:20,175 Creo que no existe nada más delicioso en el mundo que saborear una piraña. [ríe] 675 00:29:20,258 --> 00:29:21,926 Tú debes saber de eso, Sandro. 676 00:29:23,052 --> 00:29:24,721 Ajá, concuerdo. 677 00:29:24,804 --> 00:29:26,431 Papito lo sabe. 678 00:29:26,514 --> 00:29:29,058 [Bento] Sí, esté cuerda o no tan cuerda, 679 00:29:29,142 --> 00:29:30,643 lo importante es comer. [ríe] 680 00:29:30,727 --> 00:29:32,395 Este va a ser un día largo. 681 00:29:32,479 --> 00:29:33,605 ¿Qué es sarrabulho? 682 00:29:33,688 --> 00:29:37,025 No tengo idea, espero que sea comida. Vamos. 683 00:29:39,527 --> 00:29:40,403 Ah. 684 00:29:40,987 --> 00:29:42,989 [inhala y exhala] 685 00:29:43,782 --> 00:29:46,659 Oye, oye, ¿por qué me está tratando así? 686 00:29:50,205 --> 00:29:53,625 Porque ustedes, cuando eran más jóvenes, tuvieron algo. 687 00:29:53,708 --> 00:29:55,418 Y casi fueron novios. 688 00:29:55,502 --> 00:29:58,087 - ¿En serio? - Sí. Pero ella te odia. 689 00:29:58,171 --> 00:29:59,005 ¿En serio? 690 00:29:59,088 --> 00:30:00,256 - En serio. - ¿Por qué? 691 00:30:00,340 --> 00:30:02,050 - Es que… [grita] - [Bento] ¡Oigan! 692 00:30:02,133 --> 00:30:03,718 Ah, ahí está. 693 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 - Vamos a comer. - Claro, vamos. 694 00:30:05,887 --> 00:30:07,889 [Bento sorbe] Ah. 695 00:30:07,972 --> 00:30:09,307 ¿Quieres otra, Agnaldo? 696 00:30:09,390 --> 00:30:12,685 Ya no. De solo ver a Panza beber, se me quitaron las ganas. 697 00:30:12,769 --> 00:30:15,772 Yo sí tengo ganas. Alcalde, ¿me puede servir un poco más? 698 00:30:15,855 --> 00:30:17,315 - [Agnaldo] Uh. - [Lulli ríe] 699 00:30:17,398 --> 00:30:19,484 Oye, Sandro, ¿seguro que no quieres una? 700 00:30:19,567 --> 00:30:22,779 - Está muy dulce. Pareces otro. - [Hero] Seguro está buena. 701 00:30:22,862 --> 00:30:24,614 Sí, espera, déjame oler. 702 00:30:25,240 --> 00:30:26,991 Hmm. Qué delicia, ¿te digo algo? 703 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 Yo [aspira] estoy… estoy haciendo detox. 704 00:30:31,412 --> 00:30:32,872 - ¿De qué? - Tox. Detox. 705 00:30:32,956 --> 00:30:34,666 [Matilde] Desintoxicación, amor. 706 00:30:34,749 --> 00:30:36,209 - Ah. Qué tontería. - Sí. 707 00:30:36,292 --> 00:30:38,419 Es solo una copita, no tiene nada tóxico. 708 00:30:38,503 --> 00:30:40,797 Ah, es que quiero bajar de peso, ¿sabes? 709 00:30:40,880 --> 00:30:42,298 Para mí, así estás perfecto. 710 00:30:42,382 --> 00:30:44,050 - Gracias. - Estás bien delicioso. 711 00:30:44,133 --> 00:30:45,844 [Bento y Matilde carcajean] 712 00:30:47,053 --> 00:30:48,429 [Hero ríe] 713 00:30:48,513 --> 00:30:50,348 Pero más deliciosa está la cachaça. 714 00:30:50,431 --> 00:30:51,766 - Tengo que insistir. - Sí. 715 00:30:51,850 --> 00:30:53,935 Solamente te sirvo una. Una, vas a ver. 716 00:30:54,018 --> 00:30:56,563 - [Hero] Ay, qué delicia. - La vas a probar. [ríe] 717 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 Y bien, Bento, 718 00:30:59,566 --> 00:31:02,318 ¿cómo van los preparativos del show y el video? 719 00:31:02,402 --> 00:31:04,112 - Tómatela. - No, me van a regañar. 720 00:31:04,195 --> 00:31:07,448 Lulli se ha encargado de la producción desde que llegó de Londres. 721 00:31:07,532 --> 00:31:09,701 Qué bien, ¿no? ¿Qué te fuiste a Londres? 722 00:31:10,952 --> 00:31:13,454 Con Lulli produciendo el show y el video, 723 00:31:13,538 --> 00:31:17,000 estoy totalmente seguro de que la gente se va a volver loca. 724 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 [Bento ríe] 725 00:31:18,209 --> 00:31:21,212 E Isabela Falcão va a venir a la hacienda mañana. 726 00:31:21,296 --> 00:31:24,257 - ¿Isabela Falcão? Tiene tremendo tras… - [Agnaldo gime] 727 00:31:24,340 --> 00:31:26,509 No lo digas, Panza. Corrige, corrige. 728 00:31:26,593 --> 00:31:29,679 Tesoro. Tremenda cultura. Es alguien de mucha cultura. 729 00:31:29,762 --> 00:31:31,764 - Es que es muy fan de ella. - [Bento] Hmm. 730 00:31:31,848 --> 00:31:33,766 No me digas, también la admiro muchísimo. 731 00:31:33,850 --> 00:31:36,477 - ¿También? - Claro. Soy muy fan de esa mujer. 732 00:31:36,561 --> 00:31:39,063 Es la mejor modelo brasileña de la historia. 733 00:31:39,147 --> 00:31:41,357 - Vendrá la mejor modelo de Brasil… - Sí, es verdad. 734 00:31:41,441 --> 00:31:43,902 - …a mi hacienda. Qué regalo. - [Lulli] ¿Tu hacienda? 735 00:31:43,985 --> 00:31:47,822 Hasta donde sé, mi abuelo se la dejó a mi madre, que me la dejó a mí. 736 00:31:47,906 --> 00:31:49,616 - Ay, Dios mío. - ¿Ya oíste? 737 00:31:49,699 --> 00:31:51,075 Ay, hija. 738 00:31:53,578 --> 00:31:55,121 - [Agnaldo] Entonces… - Oye, Panza, 739 00:31:55,204 --> 00:31:57,165 ¿te tomarás la de Sandro también? 740 00:31:57,248 --> 00:32:00,001 - Eres como un barril sin fondo. - Bebiste suficiente. 741 00:32:01,002 --> 00:32:04,172 Bueno, el show está previsto para las 9:00, después de la cena. 742 00:32:04,255 --> 00:32:07,008 Y mañana nos vamos muy temprano a Pantanal. 743 00:32:07,091 --> 00:32:10,303 ¿A las 6:00 está bien, o es muy temprano para levantarte? 744 00:32:11,638 --> 00:32:12,639 ¿Yo? 745 00:32:13,389 --> 00:32:14,724 Me parece bien. 746 00:32:14,807 --> 00:32:17,393 No bebe, se levanta temprano. 747 00:32:17,477 --> 00:32:20,688 Ahora solo falta que diga que va a la iglesia, ¿eh, Agnaldo? 748 00:32:20,772 --> 00:32:22,273 - [ríe] Amén, señor. - [Lulli ríe] 749 00:32:22,357 --> 00:32:25,276 - Sí, depende. Si vas, te acompaño. - ¿Qué? 750 00:32:25,360 --> 00:32:26,361 [Bento] Mira. 751 00:32:26,444 --> 00:32:27,946 [risas] 752 00:32:28,029 --> 00:32:30,156 [Bento] Mira, mira. 753 00:32:30,740 --> 00:32:32,742 Como un caballo bravo. [ríe] 754 00:32:33,409 --> 00:32:35,203 Bueno, insisto en que bebas. 755 00:32:35,286 --> 00:32:36,663 Hoy vas a beber. Una copa. 756 00:32:36,746 --> 00:32:39,248 - Bebe, bebe. - [Matilde] Bebe, fondo. 757 00:32:39,332 --> 00:32:40,166 [Bento] ¿Y bien? 758 00:32:40,249 --> 00:32:41,876 [olfatea] Esto huele muy bien. 759 00:32:41,960 --> 00:32:45,046 [Bento] Bien, es de la fruta que te encanta. 760 00:32:45,129 --> 00:32:46,965 - Aquí va, ¿eh? - [Bento carcajea] 761 00:32:47,048 --> 00:32:49,676 ¡Eso! [carcajea] 762 00:32:50,677 --> 00:32:52,804 - [Bento] ¿Qué tal? - [golpes] 763 00:32:52,887 --> 00:32:54,305 ¿Qué tal? ¿Está bueno? 764 00:32:54,389 --> 00:32:56,516 - [carcajea] - [tose] 765 00:32:56,599 --> 00:33:00,019 - Te tomarás otra, entonces. [aplaude] - [Matilde] Detente. 766 00:33:01,270 --> 00:33:03,147 [relinchidos] 767 00:33:03,231 --> 00:33:06,359 - [Hero tararea] - [música de guitarra] 768 00:33:08,361 --> 00:33:10,113 [continúa tarareando] 769 00:33:11,364 --> 00:33:13,366 [en español] ♪ Cada vez… ♪ 770 00:33:13,449 --> 00:33:15,284 ♪ Hmm. ♪ 771 00:33:15,368 --> 00:33:18,162 ♪ Que pienso en ti. ♪ 772 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 ¡Oh! 773 00:33:27,213 --> 00:33:28,506 [relinchidos] 774 00:33:28,589 --> 00:33:29,841 [ríe nervioso] 775 00:33:31,009 --> 00:33:34,679 Qué bien montas. Y ese caballo es muy lindo. 776 00:33:34,762 --> 00:33:37,682 - ¿No tienes nada más que hacer? - Ay, qué linda te ves. 777 00:33:37,765 --> 00:33:39,434 - ¡Aj! - [Hero] Ay, qué carácter. 778 00:33:39,517 --> 00:33:41,310 [música suave de guitarra] 779 00:33:46,357 --> 00:33:47,734 Ustedes dos, ¿eh? [ríe] 780 00:33:47,817 --> 00:33:51,821 No entiendo por qué está tan enojada. Solo elogié al caballo. 781 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 Sabes que ama ese caballo. 782 00:33:54,699 --> 00:33:57,243 ¿Qué esperabas, que te diera las gracias otra vez? 783 00:33:57,326 --> 00:33:58,536 Ah. 784 00:33:58,619 --> 00:34:01,414 Que yo le regalé el caballo, ¿eh? 785 00:34:01,497 --> 00:34:04,584 Se me olvidó, no me acordaba. Sí se lo di, ¿no? 786 00:34:04,667 --> 00:34:05,543 ¿Ah? 787 00:34:07,795 --> 00:34:08,796 Ella me odia, ¿no? 788 00:34:09,380 --> 00:34:10,548 Ay, Sandro. 789 00:34:11,716 --> 00:34:13,509 Para mí es difícil, ¿ves? 790 00:34:13,593 --> 00:34:16,512 Sabes que me agradas, pero soy su padre, ¿no? 791 00:34:18,306 --> 00:34:19,599 Como hombre, te entiendo. 792 00:34:19,682 --> 00:34:21,601 Tantas mujeres detrás de ti. [ríe] 793 00:34:22,185 --> 00:34:24,312 Pero con sus amigas, ¿en serio? 794 00:34:26,564 --> 00:34:27,899 Aunque cambiaste mucho. 795 00:34:28,900 --> 00:34:30,693 Pareces otra persona. 796 00:34:33,821 --> 00:34:39,202 Oye, Bento, ¿y crees que ella quiera conocer a esa otra persona? 797 00:34:39,869 --> 00:34:40,870 Ah. 798 00:34:46,375 --> 00:34:48,127 [música de acordeón] 799 00:34:48,211 --> 00:34:49,545 [hombre tararea] 800 00:34:49,629 --> 00:34:50,797 No, no, no, no. Mira. 801 00:34:50,880 --> 00:34:53,466 Tenemos que bajar el tono, porque él está enfermo. 802 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 Bájalo, bájalo. A ver, déjame oír. 803 00:34:56,260 --> 00:34:57,678 - [en tono bajo] Vagabundo. - Eso es. 804 00:34:57,762 --> 00:35:00,098 Bien, mejor. Porque está enfermo, ¿me explico? 805 00:35:00,181 --> 00:35:03,184 Ay, Pancitas, mi hermano. ¿Sí te estás divirtiendo? 806 00:35:03,267 --> 00:35:05,895 - Sí, muchísimo. Todo de primera, hermano. - Mira cuántas cosas. 807 00:35:05,978 --> 00:35:07,939 - No lo puedo creer. Superrico. - Aguas de sabores. 808 00:35:08,022 --> 00:35:09,565 [Genival] Dime qué pasó, por fin llegas. 809 00:35:09,649 --> 00:35:10,817 - Mira nada más. - ¿Cómo estás? 810 00:35:10,900 --> 00:35:13,444 - Ve la hora, amigo. - Una disculpa, tuve un problema. 811 00:35:13,528 --> 00:35:15,321 Buenas noches, señora. 812 00:35:15,404 --> 00:35:18,199 Oiga, ni en el lugar de donde vengo hay una mujer más hermosa. 813 00:35:18,282 --> 00:35:20,284 - Igual, tal vez, pero más no. - [ríe] 814 00:35:20,368 --> 00:35:23,037 Yo soy Genival, director de escena. Estoy encantado. 815 00:35:23,121 --> 00:35:25,957 - [Hero carraspea] Ya estuvo bueno, ¿no? - Un placer, Genival. 816 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 [Genival ríe] 817 00:35:27,792 --> 00:35:29,168 Buenas noches. 818 00:35:29,252 --> 00:35:32,004 Jaques, no esperaba contar con tu presencia hoy. 819 00:35:32,088 --> 00:35:34,048 No me perdería este show por nada. 820 00:35:34,132 --> 00:35:36,884 Hay mucho en juego, ¿no crees, Sandro? 821 00:35:36,968 --> 00:35:39,095 Sí, es cierto, es cierto. 822 00:35:39,178 --> 00:35:41,264 - Vámonos ya. Diez minutos. Vámonos. - No. 823 00:35:41,347 --> 00:35:46,144 Solo quiero un minuto. Le quiero agradecer primero a todo el mundo por estar aquí. 824 00:35:46,227 --> 00:35:49,230 Porque sin ustedes no habría gira. 825 00:35:49,313 --> 00:35:52,400 Entonces, desde el corazón, estoy muy agradecido. En serio. 826 00:35:52,483 --> 00:35:54,110 - Muchas, muchas gracias. - [vítores] 827 00:35:54,193 --> 00:35:56,195 [Agnaldo gime] 828 00:35:56,904 --> 00:35:59,282 Nunca vi a Sandro darle las gracias a alguien. 829 00:35:59,365 --> 00:36:01,492 Está en su fase zen, Lulli. 830 00:36:01,576 --> 00:36:05,454 Ah, y olvidé un detalle importante. 831 00:36:05,538 --> 00:36:11,377 Les quiero presentar a todos a nuestra linda y querida productora. 832 00:36:11,460 --> 00:36:14,255 - Un aplauso para ella. - [Genival] Es la patrona. 833 00:36:14,338 --> 00:36:17,466 - ¡Eso, Lulli! ¡Es una guerrera! - [Genival] ¡Viva, Lulli! 834 00:36:17,550 --> 00:36:20,219 Pero, escuchen, no vayan a cometer la tontería 835 00:36:20,303 --> 00:36:23,848 de intentar querer salir con ella, ¿eh? Está fuera de su alcance, ¿entendieron? 836 00:36:23,931 --> 00:36:25,808 - [ríe] - También del tuyo. 837 00:36:28,019 --> 00:36:29,103 Bueno, señores, 838 00:36:29,187 --> 00:36:32,190 cualquier cosa que llegaran a necesitar, me lo dicen, ¿está bien? 839 00:36:32,273 --> 00:36:34,192 - [Genival] Okey. - Cualquier cosa me dicen. 840 00:36:34,275 --> 00:36:35,610 [Agnaldo] Muchas gracias, Lulli. 841 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 Bueno, vamos a volver loca a la gente del show 842 00:36:37,612 --> 00:36:39,947 ¡porque hoy es día de rocanrol! 843 00:36:40,031 --> 00:36:41,073 [Hero y Panza gritan] 844 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 No, hijo, mío. 845 00:36:42,825 --> 00:36:45,286 Digo… que viva el sertanejo universitario. 846 00:36:45,369 --> 00:36:50,082 ¡Viva el sertanejo, por todos los cielos! Quiero ver a todo el mundo bonito. 847 00:36:50,166 --> 00:36:51,209 [risa nerviosa] 848 00:36:52,919 --> 00:36:57,006 Pensé que me habías dicho que la historia con la hija del alcalde había terminado. 849 00:36:57,089 --> 00:36:59,467 Y terminó, Barreto. 850 00:36:59,550 --> 00:37:01,552 Lulli odia a Sandro. 851 00:37:02,261 --> 00:37:05,765 [exhala] El problema es que él no es Sandro. 852 00:37:05,848 --> 00:37:07,934 Y tiene un trabajo que hacer. 853 00:37:09,143 --> 00:37:11,020 Y no quiero distracciones. 854 00:37:12,855 --> 00:37:14,106 Voy a mi camerino. 855 00:37:14,732 --> 00:37:17,902 Ve con Dios. Todo va a estar bien, Barreto. 856 00:37:20,029 --> 00:37:22,406 [hombre] Faltan cinco minutos par comenzar. 857 00:37:24,909 --> 00:37:26,077 Bien, vaquero. 858 00:37:27,411 --> 00:37:29,330 - Ya es hora. - Ya voy. 859 00:37:31,249 --> 00:37:33,251 [exhala] 860 00:37:33,334 --> 00:37:35,336 [música de tensión] 861 00:37:50,309 --> 00:37:52,311 [música de tensión en aumento] 862 00:38:00,820 --> 00:38:03,364 Mire, le puedo garantizar que el alcalde personalmente 863 00:38:03,447 --> 00:38:05,408 va a encargarse de lo que pudiera necesitar. 864 00:38:05,491 --> 00:38:07,827 Perdón, con permiso. Lulli, querida. 865 00:38:07,910 --> 00:38:09,745 Señor alcalde, mire quién llegó. 866 00:38:09,829 --> 00:38:12,873 - Ay, hija. [ríe] - Hola, papá. 867 00:38:12,957 --> 00:38:14,542 Qué linda producción. 868 00:38:14,625 --> 00:38:17,003 - ¿Te gusta? [ríe] - Moderna, psicodélica. [ríe] 869 00:38:17,086 --> 00:38:18,921 Felicidades, es excelente. 870 00:38:19,005 --> 00:38:20,423 [Matilde y Bento ríen] 871 00:38:20,506 --> 00:38:22,675 [Genival] Oye, muchacho, ¿todo listo? 872 00:38:23,467 --> 00:38:24,719 Creo que sí. 873 00:38:24,802 --> 00:38:26,387 Oye, relájate. 874 00:38:26,470 --> 00:38:30,016 Todas están locas por Sandro. Quise decir, por ti. 875 00:38:30,099 --> 00:38:32,560 Mi público más grande fue el día de la graduación. 876 00:38:32,643 --> 00:38:34,562 Vamos a olvidar eso. [chasquea dedos] 877 00:38:34,645 --> 00:38:38,274 Porque aquí queremos que el final sea diferente, ¿sí o no? [ríe] 878 00:38:39,108 --> 00:38:40,735 ¿Conoces la oración del músico? 879 00:38:41,319 --> 00:38:43,279 Así, te la enseño. Dame la mano. 880 00:38:43,362 --> 00:38:46,198 Cierra los ojos, ¿sí? Repite esto en tu cabeza. 881 00:38:46,282 --> 00:38:47,199 [inhala] 882 00:38:47,283 --> 00:38:52,079 Permite, Dios, que los sonidos que hoy emitamos 883 00:38:52,705 --> 00:38:57,626 sean capaces de calmar a los perturbados, 884 00:38:57,710 --> 00:39:03,132 curar a los dolientes, y animar a los deprimidos. 885 00:39:03,215 --> 00:39:06,594 - Que sean brillantes como estrellas. - [música conmovedora] 886 00:39:06,677 --> 00:39:08,846 Y suaves como el viento. 887 00:39:09,555 --> 00:39:11,515 Que así sea. 888 00:39:11,599 --> 00:39:12,641 Amén. 889 00:39:12,725 --> 00:39:14,060 - Amén. - [público vitorea] 890 00:39:14,143 --> 00:39:15,811 Eso. Amén. 891 00:39:19,065 --> 00:39:21,108 [Genival exhala] 892 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 Sube. Haz lo que sabes hacer. 893 00:39:23,527 --> 00:39:26,322 [presentador] Y ahora, gente de Nova Esperanza, 894 00:39:26,405 --> 00:39:29,825 recibamos muy fuerte todos con esas palmas, 895 00:39:29,909 --> 00:39:33,371 al mejor cantante de este país, 896 00:39:33,454 --> 00:39:36,248 Sandro Sanderlei. 897 00:39:37,792 --> 00:39:39,668 [público vitorea] 898 00:39:50,846 --> 00:39:52,098 [Bento] ¡Ey! 899 00:39:52,181 --> 00:39:53,557 [comienza música] 900 00:39:58,896 --> 00:40:00,481 [mujer 1] ¡No te detengas, Sandro! 901 00:40:00,564 --> 00:40:01,816 [hombre 1] ¿Qué te pasa, Sandro? 902 00:40:01,899 --> 00:40:03,818 - [Panza] ¿Qué pasa? - [hombre 2] ¡Haz lo tuyo! 903 00:40:03,901 --> 00:40:05,319 - [mujer 2] ¿Estás enfermo? - No sé. 904 00:40:05,403 --> 00:40:06,445 [hombre 3] ¡Canta, Sandro! 905 00:40:06,529 --> 00:40:07,947 - ¿Guina? - [gritos indistintos] 906 00:40:08,030 --> 00:40:12,159 - Él… solo está entrando. Está entrando. - [mujer 3] ¿Te sientes bien? 907 00:40:12,243 --> 00:40:14,620 - [público abuchea] - [hombre 4] ¡Canta! 908 00:40:14,703 --> 00:40:16,914 - [micrófono distorsiona] - Gente de Nova Esperanza. 909 00:40:16,997 --> 00:40:19,917 - [gente indistinta] - [mujer 4] ¿Qué va a decir? 910 00:40:20,835 --> 00:40:22,503 Me gustaría decir… 911 00:40:22,586 --> 00:40:24,672 [mujer 5] ¡Sandro, guapo! 912 00:40:24,755 --> 00:40:27,425 …que este es el show más grande de toda mi vida. 913 00:40:27,508 --> 00:40:29,301 - [gente vitorea] - Los amo a todos. 914 00:40:29,385 --> 00:40:31,429 [ovación] 915 00:40:31,512 --> 00:40:32,596 Muchas gracias. 916 00:40:33,347 --> 00:40:35,391 [Hero canta en portugués] 917 00:40:59,415 --> 00:41:01,375 LA FAVORITA DE SANDRO 918 00:41:03,586 --> 00:41:06,422 [público corea con él en portugués] 919 00:41:16,682 --> 00:41:18,434 [cambio a canción final] 920 00:41:22,521 --> 00:41:24,315 [público] ¡Sandro! ¡Sandro! 921 00:41:24,398 --> 00:41:27,151 Me gustaría agradecer a nuestro alcalde, Bento Loreto. 922 00:41:28,068 --> 00:41:31,071 A las mujeres lindas de Nova Esperanza. 923 00:41:32,907 --> 00:41:36,118 Y, en especial, a Lulli, 924 00:41:36,202 --> 00:41:37,745 nuestra querida productora, 925 00:41:38,245 --> 00:41:40,998 que mientras más enojada está, se ve más bonita. 926 00:41:42,333 --> 00:41:45,878 - Me voy a la casa. Adiós, Agnaldo. - ¿Por qué? 927 00:41:47,213 --> 00:41:49,465 ¡Buenas noches, gracias a todos! 928 00:41:51,383 --> 00:41:52,635 ¿Qué pasó? 929 00:41:52,718 --> 00:41:53,802 ¡Oh! 930 00:41:54,637 --> 00:41:56,555 [música se desvanece] 931 00:41:56,639 --> 00:42:01,477 [música de suspenso en aumento] 932 00:42:03,938 --> 00:42:05,940 [música cesa] 933 00:42:06,023 --> 00:42:07,191 Se aventó. 934 00:42:07,775 --> 00:42:08,734 Ah, no. 935 00:42:09,443 --> 00:42:11,904 - [Hero grita] - [público lo ovaciona] 936 00:42:14,073 --> 00:42:15,824 [continúa música de sertanejo] 937 00:42:15,908 --> 00:42:19,662 [Hero grita emocionado] 938 00:42:21,163 --> 00:42:22,873 [Hero y Panza ríen] 939 00:42:24,792 --> 00:42:26,168 [termina canción] 940 00:42:26,252 --> 00:42:28,629 [todos] Tomo una, tomo dos, tomo tres. 941 00:42:28,712 --> 00:42:32,091 - ¡Así es, amigos! - [risas] 942 00:42:32,174 --> 00:42:33,592 Muchas gracias. 943 00:42:33,676 --> 00:42:35,928 Gracias, San Jorge. Gracias, Jesús, María y José. 944 00:42:36,011 --> 00:42:38,806 Ay, pero qué show. Increíble, Panza. 945 00:42:38,889 --> 00:42:42,351 Yo siempre quise tener un ejército de fans para hacer eso. 946 00:42:42,434 --> 00:42:44,353 Sí, pero son de Sandro, ¿no? 947 00:42:44,436 --> 00:42:45,771 Sí. Sí, pero… 948 00:42:45,854 --> 00:42:47,022 - Una foto. - Oh. 949 00:42:47,106 --> 00:42:48,399 Claro que sí. 950 00:42:48,482 --> 00:42:50,442 [chica] Sí. ¿Te tomas una foto con nosotras? 951 00:42:50,526 --> 00:42:51,986 Ah, con él. 952 00:42:52,069 --> 00:42:53,070 [clic de cámara] 953 00:42:53,153 --> 00:42:54,071 Bueno. 954 00:42:55,239 --> 00:42:56,824 - Hola, amigo. - Con permiso, por favor. 955 00:42:56,907 --> 00:42:59,243 - ¿Me puedo tomar una foto contigo? - Ah, también con él. 956 00:42:59,326 --> 00:43:00,578 Me pongo aquí. 957 00:43:00,661 --> 00:43:03,289 [chicas ríen] 958 00:43:03,372 --> 00:43:06,000 - Adelante. Él está ahí. - Hola. No, es contigo. 959 00:43:06,083 --> 00:43:07,251 ¿Qué, una foto conmigo? 960 00:43:07,334 --> 00:43:09,336 Sí, ¿en serio? Muchas gracias. 961 00:43:09,420 --> 00:43:10,796 Agárrate a él. 962 00:43:10,879 --> 00:43:12,756 - Con fuerza. - [mujer] Gracias. 963 00:43:12,840 --> 00:43:13,716 [aplausos] 964 00:43:13,799 --> 00:43:16,635 Felicidades. Excelente show. 965 00:43:16,719 --> 00:43:18,804 Yo te lo dije, ¿o no, mi hermano? 966 00:43:18,887 --> 00:43:22,016 - Que sí podía hacer lo que hice, ¿no? - [Jaques ríe] 967 00:43:22,683 --> 00:43:24,893 Isabela no necesita que la presente, ¿verdad? 968 00:43:24,977 --> 00:43:27,229 - Es un placer. Hola. - Qué gracioso eres. 969 00:43:27,313 --> 00:43:31,734 Ah, nosotros ya… Nosotros ya. 970 00:43:31,817 --> 00:43:33,444 - Varias veces. - [flash de foto] 971 00:43:33,527 --> 00:43:36,196 - Oh. - Isabela, es un placer. 972 00:43:36,280 --> 00:43:39,575 - Soy gran admirador de tus fotografías… - [Hero carraspea] 973 00:43:39,658 --> 00:43:44,121 - …y también me gusta mucho… - No quiere saber tus intimidades, Panza. 974 00:43:44,204 --> 00:43:45,831 Traje el helicóptero, 975 00:43:45,914 --> 00:43:48,834 y vamos a ir a la mejor fiesta de São Paulo, 976 00:43:48,917 --> 00:43:50,919 y vas a venir con nosotros, ¿no, Sandro? 977 00:43:51,003 --> 00:43:53,839 La cosa, Jaques, es que mañana me levanto muy temprano. 978 00:43:53,922 --> 00:43:55,132 Así que tengo que irme. 979 00:43:55,215 --> 00:43:59,011 Necesito ver unas cosas con Lulli. Es para el video, sí. 980 00:43:59,678 --> 00:44:00,929 Hmm. 981 00:44:01,013 --> 00:44:02,389 [ríe] 982 00:44:03,557 --> 00:44:07,102 Bueno, entonces, vamos a tomarnos al menos una foto, ¿eh? 983 00:44:07,186 --> 00:44:08,479 Eso, eso, por acá. 984 00:44:08,562 --> 00:44:11,815 - Toma la foto de los dos así. - [fotógrafo] Por favor, más cerca. 985 00:44:11,899 --> 00:44:13,317 Y te ves mucho más guapo. 986 00:44:13,400 --> 00:44:15,402 - ¿Salen los dos? - ¿Tú crees? [ríe] 987 00:44:15,486 --> 00:44:18,113 - [fotógrafo] Viendo para acá. - Y más delicioso. 988 00:44:18,197 --> 00:44:20,199 [Jaques] Eso. Más cerca, más cerca. 989 00:44:20,282 --> 00:44:22,076 - [ríe nervioso] - Ven acá. Ven. 990 00:44:23,077 --> 00:44:26,246 [Jaques] Besito, besito. Eso es, muy bien. 991 00:44:26,330 --> 00:44:27,706 [clics de cámara] 992 00:44:29,208 --> 00:44:32,461 - [Hero carcajea] - [fotógrafo] ¿Podemos tomar una foto? 993 00:44:32,544 --> 00:44:34,838 No quieres dejar a una mujer hermosa sola, ¿o sí? 994 00:44:34,922 --> 00:44:36,465 - No, compadre. - Disculpen. 995 00:44:36,548 --> 00:44:40,177 De verdad, perdonen, pero es que ya me tengo que ir. 996 00:44:40,260 --> 00:44:42,554 No, no. Tenemos un contrato. 997 00:44:42,638 --> 00:44:43,764 Disculpa, Jaques. 998 00:44:43,847 --> 00:44:46,850 - Bueno, entonces, ya vámonos. - ¿Qué pasa, tío? 999 00:44:47,601 --> 00:44:50,562 - Señor alcalde, ¿qué tal? - Es el mejor show que has dado. 1000 00:44:50,646 --> 00:44:52,356 Muchas gracias. De verdad. 1001 00:44:52,439 --> 00:44:55,109 - [Bento carcajea] - Y ni te lo imaginabas, ¿eh? 1002 00:44:55,192 --> 00:44:56,902 Tu show fue mágico. 1003 00:44:56,985 --> 00:44:59,029 - Así es. ¿Han visto a Lulli? - ¿A Lulli? 1004 00:44:59,113 --> 00:45:01,782 Ah, ya se fue a la casa, estaba cansada. 1005 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 - Sí. Mcgiver ya la llevó a casa. - Claro. 1006 00:45:04,576 --> 00:45:06,829 Debo hablar con ella antes de dormir. 1007 00:45:06,912 --> 00:45:08,914 Y mañana en la mañana tenemos un viaje… 1008 00:45:08,997 --> 00:45:10,541 Hijo mío, por el amor de Dios, 1009 00:45:10,624 --> 00:45:13,711 - ¿no aceptarás la invitación a cenar? - Sí. 1010 00:45:13,794 --> 00:45:17,172 No, creo que no, creo que es mejor que ya me vaya. [ríe] 1011 00:45:17,256 --> 00:45:18,424 [Matilde y Bento ríen] 1012 00:45:18,507 --> 00:45:20,634 Con permiso, alcalde. Matilde, hasta luego. 1013 00:45:20,718 --> 00:45:21,885 Adiós, galán. 1014 00:45:21,969 --> 00:45:24,138 - Genival. - Quiero saber algo importante. 1015 00:45:24,221 --> 00:45:25,931 Disculpe que lo interrumpa, señor alcalde. 1016 00:45:26,014 --> 00:45:30,894 ¿La invitación para ir a cenar incluye a toda la banda, al equipo, a mi personal? 1017 00:45:30,978 --> 00:45:31,854 - ¿Al personal? - Pues… 1018 00:45:31,937 --> 00:45:32,771 ¿Cuántos son? 1019 00:45:32,855 --> 00:45:34,857 Una media docena, diez o quince. 1020 00:45:34,940 --> 00:45:36,275 ¿Son votantes de aquí? 1021 00:45:36,859 --> 00:45:40,404 Eso no lo sé. ¡Oigan, banda, vamos a comer a la casa del alcalde! 1022 00:45:40,487 --> 00:45:42,489 [suena música pop suave] 1023 00:45:49,079 --> 00:45:49,955 [Hero] ¿Se puede? 1024 00:45:53,792 --> 00:45:55,961 [música disminuye de los audífonos] 1025 00:45:56,044 --> 00:45:57,379 - ¿Qué? - ¿Puedo? 1026 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 Como tú quieras. 1027 00:46:00,966 --> 00:46:01,842 Ah, gracias. 1028 00:46:06,221 --> 00:46:07,389 [suspira frustrado] 1029 00:46:10,017 --> 00:46:12,144 Creo que no te agrado mucho, ¿eh? 1030 00:46:12,227 --> 00:46:15,856 ¿Qué intentas con tu teatrito? "Gracias, no bebo". 1031 00:46:15,939 --> 00:46:18,025 Soy lindo con todo el mundo. 1032 00:46:18,108 --> 00:46:20,360 Y lo que hiciste al final del show… 1033 00:46:20,444 --> 00:46:21,445 ridículo. 1034 00:46:23,071 --> 00:46:25,449 Espera. Espera, Lulli. 1035 00:46:25,532 --> 00:46:26,950 Lulli, mírame, por favor. 1036 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 Yo… sé que Sandro… 1037 00:46:32,080 --> 00:46:34,583 - Sé que yo metí la pata contigo. - [risa ahogada] 1038 00:46:35,834 --> 00:46:38,712 Solo quiero que sepas que yo ya no soy así. 1039 00:46:38,796 --> 00:46:40,339 Dormiste con mi mejor amiga. 1040 00:46:42,382 --> 00:46:43,759 ¿Eso es meter la pata? 1041 00:46:44,301 --> 00:46:45,636 [música dramática] 1042 00:46:45,719 --> 00:46:46,929 Ah, realmente… 1043 00:46:47,012 --> 00:46:49,556 Me volví la burla de todas las personas. 1044 00:46:52,226 --> 00:46:53,852 No podía ni salir a la calle. 1045 00:46:55,479 --> 00:46:56,438 [Lulli llora] 1046 00:46:57,356 --> 00:47:01,985 Pero así entendí… el tipo de mujer que te gusta. 1047 00:47:04,738 --> 00:47:08,450 Folia, ¿no? Esa Tânia Folia. 1048 00:47:09,535 --> 00:47:12,246 Definitivamente, yo no soy de tu tipo. 1049 00:47:12,955 --> 00:47:16,792 Como sea, tú ya no eres del mío. 1050 00:47:20,087 --> 00:47:22,089 - [música triste] - [Lulli exhala] 1051 00:47:23,799 --> 00:47:26,051 - Hijo de… - [canto de gallo] 1052 00:47:28,887 --> 00:47:31,098 - [Lulli] Ajá. - [Agnaldo] Ahí está. [ríe] 1053 00:47:31,765 --> 00:47:34,852 - Hola, vaquero. - Muchas gracias por contarme todo, ¿eh? 1054 00:47:35,435 --> 00:47:38,105 Te quise avisar. No tuve tiempo. 1055 00:47:39,106 --> 00:47:40,315 Pero ya lo sabes. 1056 00:47:40,399 --> 00:47:42,985 Entonces, ¿emocionados por Pantanal? 1057 00:47:44,444 --> 00:47:46,154 Que pregunta más tonta, Panza. 1058 00:47:50,242 --> 00:47:51,368 Ignóralo, Panza. 1059 00:47:51,451 --> 00:47:54,621 Cada vez que no consigue lo que quiere, se pone así. 1060 00:47:55,205 --> 00:47:57,374 Súbete, porque hoy yo voy a conducir. 1061 00:47:58,041 --> 00:48:00,210 [Agnaldo] Vámonos, el alcalde está en Pantanal. 1062 00:48:00,294 --> 00:48:02,045 [Lulli] Eso es, vaqueros. 1063 00:48:02,129 --> 00:48:03,547 [Panza] ¿Dónde está mi cinturón? 1064 00:48:04,423 --> 00:48:07,050 - ¿Ya casi llegamos o no? - [Lulli ríe] 1065 00:48:07,134 --> 00:48:09,094 - [piloto] Ya estamos llegando. - Creo que quiero… 1066 00:48:09,177 --> 00:48:11,388 [Lulli ríe] 1067 00:48:11,471 --> 00:48:13,348 [música de guitarra] 1068 00:48:14,266 --> 00:48:15,142 [graznidos] 1069 00:48:19,104 --> 00:48:21,106 [graznidos de pájaros] 1070 00:48:26,653 --> 00:48:28,196 Mira, ahí están. [ríe] 1071 00:48:30,324 --> 00:48:31,199 ¡Hola! 1072 00:48:32,200 --> 00:48:33,577 - ¿Bajamos? - [Panza] Vamos. 1073 00:48:33,660 --> 00:48:34,703 ¿Te molesto? 1074 00:48:35,245 --> 00:48:37,289 [niños gritan] 1075 00:48:39,166 --> 00:48:40,709 ¿Se dan cuenta de cuánto ha cambiado? 1076 00:48:40,792 --> 00:48:42,794 ¡Abrazo de grupo! ¡Eh! 1077 00:48:42,878 --> 00:48:45,631 Creo que ha sufrido mucho desde que lo engañaron. 1078 00:48:46,214 --> 00:48:48,592 Se volvió más humano, ¿no? 1079 00:48:48,675 --> 00:48:51,178 Lo que hace un buen engaño, ¿no crees, amor? 1080 00:48:51,261 --> 00:48:52,888 - [Lulli] Vámonos. - [niños gritan] 1081 00:48:52,971 --> 00:48:55,724 - ¿Qué dijiste? - [Matilde carcajea] 1082 00:48:55,807 --> 00:48:58,352 [hombre 1] …el encuadre debe tenerlo desde el inicio del clip. 1083 00:48:58,435 --> 00:49:00,938 Al final, vamos a mandar el dron para atrás. 1084 00:49:01,021 --> 00:49:02,814 - Definiremos los detalles. - [hombre 2] Sí. 1085 00:49:02,898 --> 00:49:05,150 Hola, mi estrella. ¿Qué dices? ¿Todo bien? 1086 00:49:05,233 --> 00:49:06,652 - Hola, Pez, ¿cómo estás? - Bien. 1087 00:49:06,735 --> 00:49:08,779 - Hola, Pececito. - Hola, Agnaldo. 1088 00:49:08,862 --> 00:49:10,739 ¿Cómo van los preparativos del video? 1089 00:49:10,822 --> 00:49:13,116 - Van terribles. No hay modelo. - ¿Cómo dices? 1090 00:49:13,200 --> 00:49:15,744 Isabela Falcão fue a una fiesta ayer en São Paulo… 1091 00:49:15,827 --> 00:49:17,412 [hace ruidos con la lengua] 1092 00:49:17,496 --> 00:49:18,872 - Dios. - Perdió el vuelo. 1093 00:49:18,956 --> 00:49:20,540 Ay, no. No puede ser. 1094 00:49:20,624 --> 00:49:23,460 El aeropuerto de Campo grande está cerrado, hay tormenta. 1095 00:49:23,543 --> 00:49:24,586 Nadie despega ni aterriza. 1096 00:49:24,670 --> 00:49:27,214 Y entonces hay que empezar a grabar el video 1097 00:49:27,297 --> 00:49:29,591 porque la tormenta llegará pronto aquí. 1098 00:49:29,675 --> 00:49:31,885 - Pero rápido. - ¿Sin modelo, Bento? 1099 00:49:31,969 --> 00:49:36,640 Señores, escuchen. [ríe] No tienen que pedirlo dos veces. 1100 00:49:36,723 --> 00:49:40,102 Cualquier cosa que quieran, la puedo hacer yo. 1101 00:49:42,020 --> 00:49:44,106 Es que necesitamos otro perfil, Matilde. 1102 00:49:44,189 --> 00:49:45,565 - Agnaldo. - ¿Qué? ¿Por qué? 1103 00:49:47,067 --> 00:49:50,988 [conversación indistinta de Lulli] 1104 00:49:51,071 --> 00:49:52,990 Ah, mira, mira. 1105 00:49:53,073 --> 00:49:54,199 Puedo intentarlo. 1106 00:49:54,282 --> 00:49:55,826 [hombres ríen] 1107 00:49:55,909 --> 00:49:58,328 - ¿El clip con él? Claro que no. - [Pez] Calma. 1108 00:49:58,412 --> 00:50:01,373 Para hacer un buen video, necesitamos a una mujer bonita 1109 00:50:01,456 --> 00:50:03,250 - que sepa montar a caballo, - [Lulli] Hmm. 1110 00:50:03,333 --> 00:50:06,294 y que tenga encanto que, con todo respeto, sabes que tienes. 1111 00:50:06,378 --> 00:50:08,171 Más del que tiene esa tal Isabela. 1112 00:50:08,255 --> 00:50:10,424 - [Panza se atraganta] - [risas] 1113 00:50:10,507 --> 00:50:12,551 Ay, hija, haz el video. 1114 00:50:12,634 --> 00:50:15,178 Va a ser bueno para el turismo de la región. 1115 00:50:15,262 --> 00:50:16,888 ¿Por qué no? ¿Te da miedo, Lulli? 1116 00:50:16,972 --> 00:50:18,640 ¿Miedo? ¿Miedo de qué? 1117 00:50:18,724 --> 00:50:20,892 Entonces, ¿qué tienes que perder? Arriésgate. 1118 00:50:20,976 --> 00:50:22,936 - ¿Arriesgar? - Sí puedes. 1119 00:50:23,020 --> 00:50:27,274 Mira que lo dice el que canta las mismas canciones desde hace 20 años, ¿eh? 1120 00:50:27,357 --> 00:50:29,109 - [ríen] - [Hero] No puede ser. 1121 00:50:31,737 --> 00:50:33,864 Eh, ¿qué tal si hacemos una apuesta? 1122 00:50:33,947 --> 00:50:35,073 ¿Apuesta? 1123 00:50:35,157 --> 00:50:38,452 - [Panza] Una apuesta. - Escoge una canción, la que prefieras. 1124 00:50:38,535 --> 00:50:40,704 Si acaso la sé tocar, 1125 00:50:40,787 --> 00:50:42,330 saldrás en el video conmigo. 1126 00:50:43,707 --> 00:50:45,917 [conversaciones indistintas] 1127 00:50:46,001 --> 00:50:48,336 - ¿La que yo quiera? - La que tú quieras. 1128 00:50:49,254 --> 00:50:50,505 ¿Y luego si pierdes? 1129 00:50:51,214 --> 00:50:53,508 Si pierdo, la subes a internet y seré un meme. 1130 00:50:54,301 --> 00:50:55,343 [ríe] 1131 00:50:55,427 --> 00:50:58,221 Sandro, no es buena idea. 1132 00:50:58,305 --> 00:50:59,181 Sé lo que hago. 1133 00:51:00,432 --> 00:51:01,683 Quiero esta. 1134 00:51:05,604 --> 00:51:06,938 [ríe] 1135 00:51:07,022 --> 00:51:08,523 Ay, no, qué cosas. 1136 00:51:08,607 --> 00:51:11,109 Oye, Panza, ven acá. ¿Tú conoces a esta banda? 1137 00:51:11,193 --> 00:51:12,527 A ver, hermano. 1138 00:51:12,611 --> 00:51:14,154 [Panza ríe] 1139 00:51:14,237 --> 00:51:15,238 [ambos] Ah… 1140 00:51:15,322 --> 00:51:17,074 - [Panza] Stepe… - [Hero] No los he escuchado. 1141 00:51:17,157 --> 00:51:18,742 - [Panza] Stepe dwolf. - [Hero] En inglés. 1142 00:51:18,825 --> 00:51:20,535 Esto va a estar bueno. [ríe] 1143 00:51:20,619 --> 00:51:23,288 Oye, Agnaldo, pásame a Lourditas. 1144 00:51:24,039 --> 00:51:26,958 - Señorita, ponga la letra, por favor. - Ah, claro que sí. 1145 00:51:28,668 --> 00:51:30,670 [Hero aclara garganta] 1146 00:51:31,588 --> 00:51:32,798 Aquí está. 1147 00:51:32,881 --> 00:51:33,840 [Hero exhala] 1148 00:51:33,924 --> 00:51:38,053 Espera, espera. Prepárate que la voy a grabar. ¡Y acción! 1149 00:51:38,136 --> 00:51:40,514 [toca "Born To Be Wild" en versión acústica] 1150 00:51:48,396 --> 00:51:50,565 - [aplausos] - [Panza exclama suave] 1151 00:51:50,649 --> 00:51:52,442 [Panza] Vas. [ríe] 1152 00:51:54,861 --> 00:51:57,572 - [Matilde] Toca muy bien. - [Bento] No iba a quedarte mal. 1153 00:51:57,656 --> 00:51:59,658 - [risas] - [Matilde] ¡Uh! 1154 00:52:05,413 --> 00:52:09,543 - Sertanejo pesado, ¿no crees, Bento? - Sertanejo pesado. Pesado. 1155 00:52:14,422 --> 00:52:15,924 [exclaman emocionados] 1156 00:52:22,347 --> 00:52:24,099 [Agnaldo] Eso es, Bento. 1157 00:52:25,016 --> 00:52:26,393 Así se baila. 1158 00:52:31,648 --> 00:52:35,610 ♪ Vamos a hacer el video. ♪ [ríe] 1159 00:52:37,237 --> 00:52:40,490 [todos] ♪ Vamos a hacer el video. ♪ 1160 00:52:40,574 --> 00:52:42,075 [Hero] ♪ Lo vas a hacer. ♪ 1161 00:52:42,784 --> 00:52:46,246 Que cante sertanejo no quiere decir que no sepa tocar rocanrol. 1162 00:52:46,329 --> 00:52:49,541 Ve a maquillarte para que salgas bien linda en el video. [ríe] 1163 00:52:49,624 --> 00:52:50,625 ¡Uh! 1164 00:52:50,709 --> 00:52:53,086 [todos vitorean] 1165 00:52:53,170 --> 00:52:55,172 Mi hermano, lo hiciste excelente. 1166 00:52:55,255 --> 00:52:56,756 Excelente, hermano. 1167 00:52:56,840 --> 00:52:58,300 Oye, ¿me traes agua, Panza? 1168 00:52:59,217 --> 00:53:00,719 - [Hero tararea] - Sí 1169 00:53:00,802 --> 00:53:04,431 Sensacional. Después para volverte roquero te tatuamos y quedarás perfecto. 1170 00:53:04,514 --> 00:53:06,641 - Te quedaría bien. - Cabello largo, ¿eh? 1171 00:53:06,725 --> 00:53:07,934 [Matilde] Toca otra canción. 1172 00:53:08,018 --> 00:53:09,811 [Hero] Quiero ver si conoces esta canción. 1173 00:53:11,229 --> 00:53:13,815 ¿Estos pantalones deben ser tan apretados, Agnaldo? 1174 00:53:13,899 --> 00:53:17,652 Hijo, cortos y apretados venden más boletos. 1175 00:53:17,736 --> 00:53:21,364 Confía en mí. Voy a ver si Lulli aprueba esto. 1176 00:53:21,448 --> 00:53:22,282 Ve. 1177 00:53:25,285 --> 00:53:26,328 [exhala] 1178 00:53:26,411 --> 00:53:27,787 Pásame el sombrero de allá. 1179 00:53:31,583 --> 00:53:32,709 [exhala] 1180 00:53:34,294 --> 00:53:37,464 Toma esto, Sandrolo. 1181 00:53:39,007 --> 00:53:41,885 Haz la señal metalera, ¿sí? ¡Uh! 1182 00:53:41,968 --> 00:53:44,846 - [ríe] - ¿Te estás burlando, Panza? 1183 00:53:47,015 --> 00:53:48,225 Dime por qué. 1184 00:53:48,975 --> 00:53:50,518 ¿Qué te pasa? No entiendo. 1185 00:53:51,144 --> 00:53:53,271 Sabes cuánto he soñado con esto, hermano. 1186 00:53:53,355 --> 00:53:55,315 Estamos aquí para grabar mi video. 1187 00:53:55,398 --> 00:53:58,485 - Deberías estar feliz por eso. - No, porque no es tu video. 1188 00:53:59,361 --> 00:54:02,864 Mira, cuando estés grabando tu propio video, 1189 00:54:02,948 --> 00:54:04,866 estaré en las nubes. 1190 00:54:05,450 --> 00:54:08,995 Pero esto de hoy es el video de Sandro Sanderlei. 1191 00:54:10,038 --> 00:54:11,498 Esto solo es trabajo. 1192 00:54:11,581 --> 00:54:12,499 [Hero exhala] 1193 00:54:12,582 --> 00:54:13,708 ¿Ya se te olvidó? 1194 00:54:13,792 --> 00:54:16,169 No, no lo olvidé, Panza. 1195 00:54:17,087 --> 00:54:19,130 Porque siempre me lo estás recordando. 1196 00:54:19,214 --> 00:54:21,716 - ¿Sabes qué es? Envidia. - ¿Hmm? 1197 00:54:21,800 --> 00:54:23,551 ¿Estás loco, hermano? ¿Envidia? 1198 00:54:24,135 --> 00:54:27,722 No hay otra persona en el mundo que te desea el éxito más que yo. 1199 00:54:27,806 --> 00:54:29,307 Y siempre he estado a tu lado. 1200 00:54:30,392 --> 00:54:33,270 ¿Quién te defendía de las peleas cuando los niños mayores 1201 00:54:33,353 --> 00:54:34,938 te estaban molestando? ¿Eh? 1202 00:54:36,606 --> 00:54:39,818 ¿Quién te recibió cuando no tenías a nadie más en el mundo? 1203 00:54:42,195 --> 00:54:43,321 ¿Quién, hermano? 1204 00:54:44,864 --> 00:54:46,700 [Hero suspira] 1205 00:54:46,783 --> 00:54:47,826 Pues tú. 1206 00:54:52,372 --> 00:54:53,999 [llora] Y ahora estoy aquí. 1207 00:54:54,666 --> 00:54:55,875 Una vez más. 1208 00:54:56,918 --> 00:54:58,545 Abandoné mi empleo. 1209 00:54:59,587 --> 00:55:01,965 Pedí un favor a un tío que no sabía que existía. 1210 00:55:02,048 --> 00:55:05,260 Me corté el maldito cabello por ti. 1211 00:55:05,343 --> 00:55:06,428 [Hero exhala] 1212 00:55:07,554 --> 00:55:08,388 Ya sé. 1213 00:55:08,471 --> 00:55:10,223 Y ahora me tratas como tu criado 1214 00:55:10,307 --> 00:55:13,143 para que te traiga agua o el sombrero. ¿Por qué lo haces? 1215 00:55:13,226 --> 00:55:14,978 ¿Eh? ¿Por qué me tratas así? 1216 00:55:15,061 --> 00:55:18,148 - Ay, es que no entiendes. Panza. - ¿Qué no entiendo? 1217 00:55:18,231 --> 00:55:20,150 Me tratas como si fuera tu empleado. 1218 00:55:20,233 --> 00:55:21,693 Yo no soy tu empleado. 1219 00:55:23,236 --> 00:55:24,904 Yo soy tu mejor amigo, hermano. 1220 00:55:25,697 --> 00:55:27,490 Yo soy tu hermano. 1221 00:55:28,074 --> 00:55:29,075 Mírate al espejo. 1222 00:55:29,159 --> 00:55:30,910 [música dramática suave] 1223 00:55:32,662 --> 00:55:33,830 ¿Dónde está Hero? 1224 00:55:34,789 --> 00:55:36,249 [Hero suspira] 1225 00:55:36,333 --> 00:55:37,834 ¿Dónde está mi hermano? 1226 00:55:43,590 --> 00:55:47,302 [suspira] Cuando lo encuentres, me puedes avisar, ¿okey? 1227 00:55:49,012 --> 00:55:50,680 [se sorbe los mocos] Imbécil. 1228 00:55:52,349 --> 00:55:54,184 [Lulli] Agnaldo, ya te dije que no hay manera. 1229 00:55:54,267 --> 00:55:57,354 - Lulli, escucha la voz de la sabiduría. - No hay manera. 1230 00:55:57,437 --> 00:55:59,814 - Mientras más cortos, venden más. - ¿Qué dices? 1231 00:55:59,898 --> 00:56:03,360 ¿Más cortos qué, Agnaldo? Es lo más ridículo que yo puedo soportar. 1232 00:56:03,443 --> 00:56:05,236 - Agnaldo, mira. Grabemos una escena. - Espera. 1233 00:56:05,320 --> 00:56:06,946 - Ven conmigo. Ven aquí. - [Agnaldo] Bueno. 1234 00:56:07,030 --> 00:56:08,531 Lulli, te ves linda, en serio. 1235 00:56:08,615 --> 00:56:09,616 [hombre] Aquí, ven. 1236 00:56:11,868 --> 00:56:12,911 [exhala] 1237 00:56:16,164 --> 00:56:17,040 Te ves muy… 1238 00:56:17,123 --> 00:56:19,084 - Ridícula, ya sé. - …linda, de verdad. 1239 00:56:19,667 --> 00:56:21,169 Linda, en serio, linda. 1240 00:56:22,128 --> 00:56:23,546 Me las pagarás. 1241 00:56:23,630 --> 00:56:24,672 [Hero gruñe] 1242 00:56:25,715 --> 00:56:26,549 Lárgate. 1243 00:56:26,633 --> 00:56:29,344 [Pez] Atención, silencio todos. ¡Acción! 1244 00:56:29,427 --> 00:56:31,179 Lulli, un poco más para el frente. 1245 00:56:31,262 --> 00:56:32,847 Eso, tómalo de lado. De lado. 1246 00:56:32,931 --> 00:56:36,059 Del otro lado. No voy a tomar close-up de ella. Por acá. 1247 00:56:36,142 --> 00:56:37,852 Debo capturar el destello. Eso es. 1248 00:56:37,936 --> 00:56:41,648 Véanse a los ojos, a los ojos. Hay química. Eso, hay una chispa. 1249 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 Eso. 1250 00:56:44,651 --> 00:56:46,027 Ahora mírense a los ojos. 1251 00:56:46,111 --> 00:56:47,654 [música romántica] 1252 00:56:49,948 --> 00:56:53,159 ¡Corte! Y, Ale, maquillaje para Lulli. 1253 00:56:53,243 --> 00:56:54,536 Traigan el caballo. 1254 00:56:54,619 --> 00:56:56,621 Y, Sandro, ven conmigo. 1255 00:56:58,456 --> 00:57:01,000 - Vamos a intentar de todo, intentaremos… - Sí. 1256 00:57:01,084 --> 00:57:02,877 ¿Y un beso? ¿Nos vamos a besar? 1257 00:57:03,420 --> 00:57:05,004 Ah, un beso sería maravilloso. 1258 00:57:05,088 --> 00:57:08,800 Un beso sería una buena idea. Pero, no sé, Lulli está un poco… [aplaude] 1259 00:57:08,883 --> 00:57:10,009 - Sandro. - ¿Eh? 1260 00:57:10,093 --> 00:57:13,304 Vamos a intentar el beso, ¿sí? Vamos a intentar el beso. 1261 00:57:13,388 --> 00:57:16,182 Es un video romántico, y creo que quedaría bien. 1262 00:57:17,350 --> 00:57:18,268 [Lulli ríe] 1263 00:57:18,351 --> 00:57:21,771 Oigan, quiten ese reflector. Empezará a llover y tal vez lo grabemos. 1264 00:57:21,855 --> 00:57:24,691 Sandro, necesitamos subirte al caballo, ya va a llover. 1265 00:57:24,774 --> 00:57:26,776 - [Hero] ¿Subirme? - [hombre] Rápido, ya. 1266 00:57:27,902 --> 00:57:30,572 - Excelente. Ya va a caballo. ¡Sonido! - [Lulli ríe] 1267 00:57:30,655 --> 00:57:31,739 No, para allá. 1268 00:57:31,823 --> 00:57:34,826 - [Lulli] ¡Míralo! [ríe] - Caballito, arre. Este lado. Para allá. 1269 00:57:34,909 --> 00:57:37,078 - [Lulli] ¡Corte, director! - [Hero] Es a la derecha. 1270 00:57:37,162 --> 00:57:40,290 - Oye, Sandro. - [Hero] Tengo que aprender a controlarlo. 1271 00:57:42,834 --> 00:57:46,212 [canta en portugués] ♪ ¿Quieres saber qué es la perfección? ♪ 1272 00:57:46,296 --> 00:57:48,715 [hombre] ¡Oye, Sandro! ¿Se te olvidó la letra? 1273 00:57:48,798 --> 00:57:51,634 No, es que son muchos hits. Y a veces me confundo. 1274 00:57:51,718 --> 00:57:54,304 Entonces, ya. Vamos, cámara. 1275 00:57:55,180 --> 00:57:58,224 [en portugués] ♪ ¿Quieres saber lo que es la perfección? ♪ 1276 00:57:58,308 --> 00:58:01,895 ♪ Perfección es tu forma de ser. ♪ 1277 00:58:02,979 --> 00:58:03,980 [hombre] ¡Corte! 1278 00:58:04,063 --> 00:58:07,275 Sandro, vamos desde el principio, sin mirarla a ella, ¿puedes? 1279 00:58:07,358 --> 00:58:09,861 Atención, vamos de nuevo, ¿eh? Va la música, playback. 1280 00:58:09,944 --> 00:58:10,778 [lo imita y ríe] 1281 00:58:10,862 --> 00:58:13,865 ♪ Creo que las locas son divertidas. ♪ 1282 00:58:13,948 --> 00:58:18,453 ♪ Preguntando al espejo si están flacas o si están gordas. ♪ 1283 00:58:18,536 --> 00:58:21,247 ♪ Cosas de mujeres. ♪ 1284 00:58:21,831 --> 00:58:24,751 ♪ Eres hermosa de rosa, de gris, ♪ 1285 00:58:24,834 --> 00:58:27,295 ♪ no importa el color. ♪ 1286 00:58:27,378 --> 00:58:33,259 ♪ De sandalias, vestido o pijama, eres mi amor. ♪ 1287 00:58:33,843 --> 00:58:39,516 ♪ Y si me preguntas, ¿sabes la nota que te doy? ♪ 1288 00:58:39,599 --> 00:58:42,769 ♪ De cero a diez, ♪ 1289 00:58:43,603 --> 00:58:44,687 ♪ cien. ♪ 1290 00:58:45,438 --> 00:58:48,316 Cuando me fui a Londres, yo no hablaba nada de inglés. 1291 00:58:48,399 --> 00:58:50,777 Solo sé decir "hi" y "thank you". 1292 00:58:50,860 --> 00:58:52,070 - Hi. - Thank you. 1293 00:58:52,153 --> 00:58:53,154 [ambos ríen] 1294 00:58:53,738 --> 00:58:56,324 - [Pez] Fabi, saca a toda la gente. - ¡Claro! 1295 00:58:56,407 --> 00:58:57,450 Gracias, Fabi. 1296 00:58:57,534 --> 00:59:00,453 Ya viene la lluvia. Tenemos que hacer esto ahora. 1297 00:59:00,537 --> 00:59:01,704 No habrá una toma dos. 1298 00:59:01,788 --> 00:59:04,999 Sandro, es la escena de la que hablamos, ¿eh? 1299 00:59:05,083 --> 00:59:06,417 Perfecto, grabamos. 1300 00:59:07,126 --> 00:59:08,753 Bien, cámara. 1301 00:59:08,836 --> 00:59:10,838 - Sonido rodando. - [asistente] Rodando. 1302 00:59:11,923 --> 00:59:12,882 ¡Acción! 1303 00:59:14,509 --> 00:59:17,387 [Pez] ¡Eso es, intimidad! Más cerca. 1304 00:59:18,555 --> 00:59:19,973 Míralo a los ojos. 1305 00:59:20,848 --> 00:59:23,643 Eso, Lulli conecta. Lulli, conecta. 1306 00:59:23,726 --> 00:59:27,689 [canción de fondo] ♪ Eres hermosa de rosa, de gris, no importa el color. ♪ 1307 00:59:28,273 --> 00:59:34,445 ♪ De sandalias, vestido o pijama, eres mi amor. ♪ 1308 00:59:34,529 --> 00:59:36,197 ♪ Y si me preguntas… ♪ 1309 00:59:36,281 --> 00:59:38,408 Si se dan un beso, sería maravilloso. 1310 00:59:38,950 --> 00:59:40,285 Silencio, silencio. 1311 00:59:40,368 --> 00:59:42,120 Un beso, un beso. 1312 00:59:44,414 --> 00:59:46,791 ♪ Cien. ♪ 1313 00:59:46,874 --> 00:59:51,754 ♪ Después de ti, ¿cómo tener ojos para alguien más? ♪ 1314 00:59:51,838 --> 00:59:56,134 ♪ De cero a diez… ♪ 1315 00:59:56,217 --> 00:59:58,344 Ay, Jaques me va a matar. 1316 00:59:59,387 --> 01:00:04,267 ♪ Sin defectos y sin condiciones. ♪ 1317 01:00:04,350 --> 01:00:07,020 ♪ De cero a diez, ♪ 1318 01:00:08,521 --> 01:00:10,231 ♪ cien. ♪ 1319 01:00:11,274 --> 01:00:16,487 ♪ Después de ti, ¿cómo tener ojos para alguien más? ♪ 1320 01:00:16,571 --> 01:00:18,948 ♪ De cero a diez. ♪ 1321 01:00:19,532 --> 01:00:21,576 Es una obra de arte. Eso es. 1322 01:00:23,661 --> 01:00:29,334 ♪ Sin defectos y sin condiciones. ♪ 1323 01:00:31,544 --> 01:00:32,754 [Pez] Con este clima, 1324 01:00:34,714 --> 01:00:36,841 ¡Corte! ¡Protege la cámara! 1325 01:00:36,924 --> 01:00:38,593 ¿Todo está bien, Sandro? 1326 01:00:39,552 --> 01:00:40,428 [exhala] 1327 01:00:43,348 --> 01:00:48,061 Sandro, muy bien. Tu video tocando rocanrol ya es viral en internet. 1328 01:00:48,144 --> 01:00:50,271 Y salió muy bien esa última toma. 1329 01:00:50,355 --> 01:00:51,898 Salió muy bien. 1330 01:00:51,981 --> 01:00:53,733 Que San Pedro me ayude. 1331 01:00:54,525 --> 01:00:56,944 Voy a tener que ir a Jaguariúna en tres días, 1332 01:00:57,028 --> 01:01:00,156 y él debería llegar antes para las entrevistas. 1333 01:01:00,239 --> 01:01:02,492 [gime] Puedes cancelar y ya. 1334 01:01:02,575 --> 01:01:04,494 ¿Cancelar? Si todo está vendido. 1335 01:01:04,577 --> 01:01:07,830 Aunque deje de llover, la pista de aterrizaje está encharcada. 1336 01:01:07,914 --> 01:01:09,457 Hmm. No se puede despegar. 1337 01:01:10,208 --> 01:01:13,044 Y el puente se cayó. Ni un 4x4 puede pasar. 1338 01:01:13,711 --> 01:01:15,505 ¿Y qué tal si nos vamos en caballo? 1339 01:01:16,631 --> 01:01:19,759 [ríe] De aquí a la ciudad, necesitas conocer el camino, 1340 01:01:19,842 --> 01:01:21,302 o te comen los cocodrilos. 1341 01:01:21,386 --> 01:01:25,014 Necesitamos a alguien que conozca el camino para guiar, ¿no? 1342 01:01:26,474 --> 01:01:29,060 [música animada] 1343 01:01:30,561 --> 01:01:32,730 [Lulli] Hoy quieren abusar de mí, ¿eh? 1344 01:01:32,814 --> 01:01:35,024 Que Lulli para el video, para cabalgar. 1345 01:01:35,108 --> 01:01:36,734 [Bento ríe] 1346 01:01:37,235 --> 01:01:38,653 Pero está bien. 1347 01:01:38,736 --> 01:01:41,114 Haría cualquier cosa para tener mejor internet. 1348 01:01:41,197 --> 01:01:42,448 Tengo que trabajar. 1349 01:01:42,532 --> 01:01:44,367 - Hay que prepararnos. - [Bento ríe] 1350 01:01:44,450 --> 01:01:47,286 Solo hay que esperar a que pase la lluvia, y nos vamos. 1351 01:01:49,664 --> 01:01:51,249 Eso es. 1352 01:01:51,332 --> 01:01:52,291 [Lulli] Mi bendición. 1353 01:01:52,375 --> 01:01:54,043 Dios te acompañe, hija. 1354 01:01:56,087 --> 01:01:57,296 Cuidado en la noche, ¿sí? 1355 01:01:58,840 --> 01:02:02,760 Señor Bento, doña Matilde, perdón por las molestias 1356 01:02:02,844 --> 01:02:05,012 - y muchas gracias por todo. - No es nada. 1357 01:02:05,096 --> 01:02:07,390 - [Matilde] De nada, fue un placer. - Adiós. 1358 01:02:07,473 --> 01:02:09,100 - Regresa cuando quieras - Adiós. 1359 01:02:09,183 --> 01:02:11,728 Esta es tu casa. [ríe] 1360 01:02:12,979 --> 01:02:14,105 ¿Vienes con nosotros? 1361 01:02:15,148 --> 01:02:16,149 No. 1362 01:02:16,232 --> 01:02:17,567 [música emotiva] 1363 01:02:20,486 --> 01:02:21,446 No te preocupes. 1364 01:02:21,529 --> 01:02:24,282 En cuanto podamos volar, me llevo a Panza. 1365 01:02:27,535 --> 01:02:28,828 Adiós, mi flor. 1366 01:02:28,911 --> 01:02:29,746 Adiós. 1367 01:02:30,788 --> 01:02:32,498 - [Bento] Adiós, adiós. - [Lulli] Adiós. 1368 01:02:34,459 --> 01:02:36,461 [música suave de guitarra] 1369 01:02:39,797 --> 01:02:42,467 [Lulli] No hay lugar más bonito en el mundo que este. 1370 01:02:56,981 --> 01:02:58,649 - [chapoteo] - [clic de cámara] 1371 01:02:58,733 --> 01:03:00,985 - ¿Qué fue eso? ¿Un cocodrilo? - [carcajea] 1372 01:03:04,405 --> 01:03:06,073 ¿Hay cocodrilos aquí? 1373 01:03:07,116 --> 01:03:09,202 Sí, hay muchos. 1374 01:03:10,369 --> 01:03:13,915 Y, de hecho, les gustan los cantantes de sertanejo. 1375 01:03:13,998 --> 01:03:16,000 [Lulli ríe] 1376 01:03:18,544 --> 01:03:21,923 Hace rato, ¿por qué fue esa tensión entre tú y Nelson? ¿Eh? 1377 01:03:24,008 --> 01:03:25,510 Es que lo traté mal. 1378 01:03:25,593 --> 01:03:27,553 ¿Le molesta que le digas así? 1379 01:03:28,137 --> 01:03:30,056 - ¿Por qué? - Pues… Panza. 1380 01:03:30,139 --> 01:03:32,266 Ah, no, pero no es porque le diga así. 1381 01:03:32,350 --> 01:03:33,392 Entonces, ¿por qué? 1382 01:03:34,143 --> 01:03:37,647 Porque en sexto grado tuvimos que leer Don Quijote. 1383 01:03:37,730 --> 01:03:39,982 Lo que más me impresionó fue Sancho Panza. 1384 01:03:40,733 --> 01:03:43,820 Aun sabiendo que Don Quijote estaba mal de la cabeza, él… 1385 01:03:44,445 --> 01:03:45,988 estaba a su lado siempre. 1386 01:03:46,948 --> 01:03:48,991 Y Nelson es así, leal. 1387 01:03:50,493 --> 01:03:52,119 ¿Tú también le eres leal a él? 1388 01:03:52,203 --> 01:03:53,287 [relinchidos] 1389 01:03:55,706 --> 01:03:59,460 Hay que apurarnos para llegar al refugio pronto. 1390 01:03:59,544 --> 01:04:00,878 [grita a caballo] 1391 01:04:03,256 --> 01:04:04,715 [Lulli] Vamos, vacas. 1392 01:04:05,800 --> 01:04:07,510 Amo este lugar. 1393 01:04:09,011 --> 01:04:10,721 [mugidos] 1394 01:04:24,110 --> 01:04:25,903 Oye, ¿te puedes…? 1395 01:04:25,987 --> 01:04:27,238 Ah, sí, claro. 1396 01:04:29,282 --> 01:04:30,283 [exhala] 1397 01:04:33,411 --> 01:04:34,871 [gime] 1398 01:04:37,999 --> 01:04:40,585 ¿Te vas a dormir con la ropa del viaje? 1399 01:04:40,668 --> 01:04:42,545 Sí… es que no traje otra. 1400 01:04:42,628 --> 01:04:43,713 Hmm. 1401 01:04:43,796 --> 01:04:47,967 ¿Ahora resulta que te da pena estar sin camisa enfrente de una mujer? 1402 01:04:48,050 --> 01:04:48,968 - [ríe] - No, no. 1403 01:04:49,051 --> 01:04:51,929 De hecho, sí traje otra, pero me la voy a poner mañana. 1404 01:04:52,013 --> 01:04:53,389 - Hmm. - [Hero exhala] 1405 01:04:58,686 --> 01:05:00,521 Debimos haber traído algo de comer. 1406 01:05:01,814 --> 01:05:03,190 Tengo hambre. 1407 01:05:06,485 --> 01:05:07,320 Gracias. 1408 01:05:09,947 --> 01:05:10,865 Hmm… 1409 01:05:11,741 --> 01:05:12,825 ¿Y por qué Lulli? 1410 01:05:15,161 --> 01:05:17,914 ¿Por qué quieres saber? Nunca me preguntaste. 1411 01:05:21,709 --> 01:05:23,544 ¿Solo estás jugando conmigo? 1412 01:05:24,462 --> 01:05:26,005 No, lo juro. 1413 01:05:31,344 --> 01:05:33,888 ¿Conoces a Lucinha Lins, aquella actriz? 1414 01:05:34,722 --> 01:05:36,307 Mhm-hmm. 1415 01:05:36,891 --> 01:05:38,768 Bueno, mi mamá era muy fan. 1416 01:05:38,851 --> 01:05:41,520 Cuando nací, mi papá dijo que era muy parecida a ella. 1417 01:05:42,104 --> 01:05:43,189 Entonces, 1418 01:05:43,272 --> 01:05:45,274 me acabó diciendo Lulli. 1419 01:05:45,358 --> 01:05:46,692 ¿Y la extrañas? 1420 01:05:48,486 --> 01:05:50,363 ¿A Lucinha o mi mamá? 1421 01:05:50,446 --> 01:05:51,781 [ríe suavemente] 1422 01:05:51,864 --> 01:05:53,824 Yo era muy pequeña cuando murió. 1423 01:05:55,618 --> 01:05:56,869 [suspira] 1424 01:05:58,329 --> 01:05:59,330 Siento… 1425 01:05:59,872 --> 01:06:01,415 Siento que me hizo falta. 1426 01:06:02,166 --> 01:06:03,834 Y tiempo para conocernos, ¿sabes? 1427 01:06:08,839 --> 01:06:10,967 Mi mamá era profesora de piano. 1428 01:06:12,093 --> 01:06:14,095 Y tenía un alumno sordo. 1429 01:06:15,721 --> 01:06:17,139 Un día le pregunté: 1430 01:06:17,223 --> 01:06:22,061 "¿Cómo se enseña música a alguien que no oye nada?". 1431 01:06:23,562 --> 01:06:24,981 Me tomó la mano, 1432 01:06:26,190 --> 01:06:27,441 la colocó en su pecho… 1433 01:06:30,820 --> 01:06:32,279 Preguntó qué sentía, 1434 01:06:32,863 --> 01:06:34,365 le dije que su corazón. 1435 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 Me dijo que así. 1436 01:06:38,369 --> 01:06:40,371 [música emotiva] 1437 01:06:41,914 --> 01:06:44,500 ¿Sabes cómo se dice "te amo" en lengua de señas? 1438 01:06:57,179 --> 01:06:59,306 Eso fue lo último que ella me dijo… 1439 01:07:01,559 --> 01:07:02,768 antes de… 1440 01:07:04,562 --> 01:07:05,646 [suspira] 1441 01:07:11,444 --> 01:07:14,822 Vamos a dormir. Prometo que no muerdo. 1442 01:07:14,905 --> 01:07:16,115 [ambos ríen] 1443 01:07:17,408 --> 01:07:18,659 Quién diría… 1444 01:07:21,078 --> 01:07:22,663 Doña Lucinha Lins, 1445 01:07:23,873 --> 01:07:26,792 coqueteando conmigo, en una noche así en Pantanal. 1446 01:07:26,876 --> 01:07:28,878 [Lulli carcajea] 1447 01:07:29,545 --> 01:07:31,547 No seas ridículo. [ríe] 1448 01:07:37,011 --> 01:07:39,013 [trinos de pájaros] 1449 01:07:42,975 --> 01:07:45,227 [exhala suave] Ah. 1450 01:07:45,936 --> 01:07:46,979 Buen día. 1451 01:07:47,063 --> 01:07:48,272 [Lulli suspira] 1452 01:07:49,190 --> 01:07:50,066 Hola. 1453 01:07:50,149 --> 01:07:51,275 [Hero exhala] 1454 01:07:55,071 --> 01:07:56,155 [ríe suavemente] 1455 01:08:00,159 --> 01:08:02,161 [música animada] 1456 01:08:04,038 --> 01:08:06,040 [enfermera exhala suavemente] 1457 01:08:06,916 --> 01:08:07,917 [clic de foto] 1458 01:08:08,000 --> 01:08:09,251 Así, así. 1459 01:08:09,877 --> 01:08:11,295 Ella me engañó. 1460 01:08:13,756 --> 01:08:15,257 Tania. 1461 01:08:15,341 --> 01:08:17,134 - ¿Tania? - [con voz aguda] Tania. 1462 01:08:17,218 --> 01:08:19,095 - Soy Renata. - [Sandro] Tania. 1463 01:08:19,178 --> 01:08:20,930 Puedo ser Tania, si quieres Tania. 1464 01:08:21,013 --> 01:08:23,682 Qué lindo. Mira aquí. Sí, mira a Tania, ¿eh? 1465 01:08:23,766 --> 01:08:25,476 - [clic de foto] - Ay, sí, qué bonito. 1466 01:08:26,060 --> 01:08:27,853 [Jaques] Rosa, hay dos videos, es fácil. 1467 01:08:27,937 --> 01:08:31,482 El primero es de Sandro tocando rock, y el segundo, él besando a Isabela Falcão. 1468 01:08:31,565 --> 01:08:34,944 Quiero esto en el periódico hoy, Rosa. Eso, adiós, adiós, sí. 1469 01:08:35,653 --> 01:08:36,737 [Jaques ríe] 1470 01:08:38,239 --> 01:08:39,990 - [Jaques gime] - [ruido de beso] 1471 01:08:41,075 --> 01:08:42,326 [Jaques exhala] 1472 01:08:44,078 --> 01:08:45,287 [celular vibra] 1473 01:08:45,371 --> 01:08:46,664 [Jaques] Ah. 1474 01:08:47,748 --> 01:08:48,791 Hola, Rosa. 1475 01:08:50,000 --> 01:08:50,918 ¿Del hospital? 1476 01:08:51,710 --> 01:08:52,545 ¿Qué? 1477 01:08:52,628 --> 01:08:55,047 [chirrido y clic de obturador] 1478 01:08:55,131 --> 01:08:57,258 ¿No había un lugar con menos cocodrilos? 1479 01:08:57,341 --> 01:08:59,677 ¿En Pantanal? Pues no. 1480 01:09:00,678 --> 01:09:03,097 ¿Por qué se nos queda viendo con esa cara? 1481 01:09:04,306 --> 01:09:05,432 Debe ser tu fan. 1482 01:09:06,976 --> 01:09:08,644 [chirrido y clic de obturador] 1483 01:09:09,478 --> 01:09:12,773 Ay, ¿y esa cicatriz de ahí? 1484 01:09:12,857 --> 01:09:14,692 Te quería preguntar de eso. 1485 01:09:14,775 --> 01:09:16,443 Ah, sí. 1486 01:09:17,444 --> 01:09:18,654 Una pelea en la escuela. 1487 01:09:19,405 --> 01:09:21,157 No me acordaba de eso. 1488 01:09:21,240 --> 01:09:22,867 ¿Por qué te peleaste? 1489 01:09:23,492 --> 01:09:24,660 Me molestaban bastante. 1490 01:09:24,743 --> 01:09:27,830 ¿Sabes quién tiene una cicatriz parecida a esa? Harrison Ford. 1491 01:09:28,414 --> 01:09:29,331 Harrison Ford. 1492 01:09:29,415 --> 01:09:30,833 Creo que es sexi. 1493 01:09:31,417 --> 01:09:32,459 ¿Crees que soy sexi? 1494 01:09:34,587 --> 01:09:36,130 [ríe] 1495 01:09:36,213 --> 01:09:39,300 Y como sea, no es que yo tenga miedo. 1496 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 - Ah, no. No tienes. - No, no es miedo. 1497 01:09:41,677 --> 01:09:44,722 - Es que me cansé de descansar. - Ah, ¿cansado de descansar? 1498 01:09:44,805 --> 01:09:47,391 - [Lulli ríe] - Adiós, querido público. Nos vemos. 1499 01:09:48,142 --> 01:09:50,144 [hombre arreando] 1500 01:09:50,853 --> 01:09:52,855 [música suave] 1501 01:09:58,444 --> 01:10:00,738 - [relinchidos] - [hombre chasquea la lengua] 1502 01:10:02,698 --> 01:10:04,742 - [Lulli] Buenas tardes. - Buenas tardes. 1503 01:10:04,825 --> 01:10:06,911 - Mucho gusto, ¿cómo se llama? - Inácio. 1504 01:10:06,994 --> 01:10:09,580 Señor Inácio, ¿nos permitiría quedarnos esta noche? 1505 01:10:09,663 --> 01:10:12,416 - Le prometo que no incomodaremos. - Claro. Bienvenidos. 1506 01:10:12,499 --> 01:10:15,002 Sí, siéntanse como en casa, se pueden quedar aquí. 1507 01:10:15,085 --> 01:10:16,962 - [ambos] Muchas gracias. - De nada. Un gusto. 1508 01:10:17,046 --> 01:10:19,048 [continúa música suave] 1509 01:10:25,387 --> 01:10:27,890 - Oh. [exhala] - [Hero ríe] 1510 01:10:27,973 --> 01:10:29,808 - Pero baja el pie de ahí. - Ah. 1511 01:10:29,892 --> 01:10:31,518 [Lulli ríe] 1512 01:10:34,897 --> 01:10:37,024 Este viaje me ha hecho pensar muchas cosas. 1513 01:10:37,608 --> 01:10:40,611 Estar aquí… tiene todo el sentido. 1514 01:10:40,694 --> 01:10:41,987 Andar a caballo. 1515 01:10:42,821 --> 01:10:45,157 La música sertaneja habla mucho de esto. 1516 01:10:45,658 --> 01:10:46,533 Además… 1517 01:10:47,117 --> 01:10:48,744 Ahora eres muy diferente. 1518 01:10:49,245 --> 01:10:50,788 [Hero ríe y suspira] 1519 01:10:50,871 --> 01:10:52,831 [Inácio] La cena está servida. 1520 01:10:52,915 --> 01:10:53,749 Vamos. 1521 01:10:53,832 --> 01:10:57,753 - El último en llegar es un huevo podrido. - [Lulli] ¡No! [ríe] 1522 01:10:57,836 --> 01:11:00,422 [Inácio y Lulli cantan en portugués] 1523 01:11:08,264 --> 01:11:09,932 [chirrido y obturador de cámara] 1524 01:11:32,329 --> 01:11:34,540 - [todos aplauden] - Eso, qué bonito. 1525 01:11:36,417 --> 01:11:38,585 Oye, compañero, tú eres Sandro, ¿no? 1526 01:11:38,669 --> 01:11:40,421 Sí, es él. 1527 01:11:41,171 --> 01:11:43,007 - Soy su primo. - [Inácio] Sí, claro. 1528 01:11:43,090 --> 01:11:45,342 Oiga, primero de Sandro, ¿cuál es su nombre? 1529 01:11:45,426 --> 01:11:47,803 - Hero. - ¿De dónde es? ¿Japonés? [ríe] 1530 01:11:47,886 --> 01:11:50,764 No, mi nombre es Heródoto. Es un nombre griego. 1531 01:11:50,848 --> 01:11:52,808 - [Lulli ríe] - Bueno, entonces Hero. 1532 01:11:52,891 --> 01:11:54,476 ¿Te sabes un éxito? 1533 01:11:54,560 --> 01:11:57,563 ¿Alguna canción nueva? ¿Alguna novedad que nos quieras mostrar? 1534 01:11:57,646 --> 01:11:59,857 - Tócala. - [Hero ríe] 1535 01:11:59,940 --> 01:12:01,859 No sé si va a ser un éxito, 1536 01:12:02,693 --> 01:12:06,071 pero empecé a escribir una canción que va más o menos así. 1537 01:12:07,114 --> 01:12:08,782 [aclara garganta] 1538 01:12:08,866 --> 01:12:11,702 [canta en portugués] ♪ Siempre que pienso en ti, ♪ 1539 01:12:11,785 --> 01:12:14,788 ♪ recuerdo la primera vez. ♪ 1540 01:12:15,497 --> 01:12:18,459 ♪ El sentimiento que me hace desear ♪ 1541 01:12:18,542 --> 01:12:21,795 ♪ cosas que no hemos hecho. ♪ 1542 01:12:22,796 --> 01:12:24,214 En fin, así va. 1543 01:12:24,298 --> 01:12:26,842 Así empieza. No he terminado. [ríe] 1544 01:12:26,925 --> 01:12:28,218 Es linda. 1545 01:12:28,302 --> 01:12:29,887 [Inácio] Claro que tú no eres Sandro. 1546 01:12:29,970 --> 01:12:32,931 - No sabe tocar ni una nota, ¿verdad? - [todos ríen] 1547 01:12:33,015 --> 01:12:36,727 Estoy de acuerdo. Y debo decir que no sabe nada sobre belleza. 1548 01:12:36,810 --> 01:12:38,479 [Inácio] ¿Tocamos otra canción? 1549 01:12:38,562 --> 01:12:41,398 - Vamos, entonces. Otra canción. - [Inácio canta] 1550 01:12:44,360 --> 01:12:46,362 [gritan emocionados] 1551 01:12:48,405 --> 01:12:51,450 Está difícil. A ver. 1552 01:12:51,533 --> 01:12:53,702 [toca cuerno desafinado] 1553 01:12:57,706 --> 01:12:59,208 Buenas noches a todos. 1554 01:12:59,291 --> 01:13:01,835 - Muchas gracias por la hospitalidad. - [gritos] 1555 01:13:01,919 --> 01:13:03,128 Adiós a todos. Muchas gracias. 1556 01:13:03,212 --> 01:13:05,672 Hasta luego. Cuidado con los jaguares, compañero. 1557 01:13:07,633 --> 01:13:09,551 - [Lulli] Vámonos. - [Hero] Oye, cuidado. 1558 01:13:09,635 --> 01:13:12,763 Cuidado que este toro es bravo. Este toro es bravo, ¡cuidado! 1559 01:13:13,347 --> 01:13:17,267 Oye, cuando dijiste que te llamabas así, no resistí la risa. [ríe] 1560 01:13:17,351 --> 01:13:20,437 [Hero ríe] Heródoto, nombre extraño, ¿no? 1561 01:13:22,689 --> 01:13:23,857 Hace frío, ¿no? 1562 01:13:23,941 --> 01:13:26,026 Toma, no la voy a usar. 1563 01:13:27,611 --> 01:13:28,529 ¿Entonces? 1564 01:13:28,612 --> 01:13:31,031 - Estoy bien así, no me da frío. - Pues gracias. 1565 01:13:32,324 --> 01:13:36,120 Pero, entonces, si eres friolenta, ¿cómo es que te fuiste a vivir a Londres? 1566 01:13:36,203 --> 01:13:40,874 - Ah, es que allá siempre hay calefacción… - Ah. 1567 01:13:40,958 --> 01:13:44,545 …en restaurantes, casas, hoteles. [ríe] 1568 01:13:45,170 --> 01:13:46,422 ¿Te gustó vivir allá? 1569 01:13:46,505 --> 01:13:48,382 Mucho. [exhala] 1570 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 Pero estar allá me hizo ver que amo mucho el campo. 1571 01:13:53,512 --> 01:13:55,055 - [Lulli ríe] - [Hero exhala] 1572 01:13:55,139 --> 01:13:57,683 Y cuando vine en las vacaciones con mi papá, 1573 01:13:58,642 --> 01:13:59,893 ya no quise regresar. 1574 01:14:02,020 --> 01:14:03,522 Gracias al cielo, ¿no? 1575 01:14:03,605 --> 01:14:04,940 [música suave de guitarra] 1576 01:14:05,023 --> 01:14:06,525 ¿Dónde dejaste a Sandro? 1577 01:14:08,068 --> 01:14:09,153 La verdad, no lo sé. 1578 01:14:10,154 --> 01:14:11,864 En serio, no lo sé. 1579 01:14:12,865 --> 01:14:14,867 [exhala] 1580 01:14:16,994 --> 01:14:18,328 Entonces haz esto. 1581 01:14:18,954 --> 01:14:20,122 Déjalo ahí, 1582 01:14:20,998 --> 01:14:22,958 - lejos está bien. - Está bien. 1583 01:14:23,750 --> 01:14:25,002 [Lulli ríe] 1584 01:14:26,420 --> 01:14:28,422 [continúa música suave de guitarra] 1585 01:14:29,715 --> 01:14:30,924 ¿Tuviste novio allá? 1586 01:14:31,633 --> 01:14:33,760 No sé, ¿conociste a alguien? 1587 01:14:35,137 --> 01:14:39,141 Ah, hubo un DJ francés, 1588 01:14:39,224 --> 01:14:41,768 un arquitecto belga, 1589 01:14:41,852 --> 01:14:43,353 un escritor portugués. 1590 01:14:43,437 --> 01:14:47,357 - Hmm. ¿También? - También hubo un fotógrafo ucraniano. 1591 01:14:47,441 --> 01:14:50,986 Ay, no tengo oportunidad. Solo gente famosa. 1592 01:14:51,570 --> 01:14:55,199 Si estuviera interesada en la fama, serías la persona ideal, ¿no es así? 1593 01:14:56,158 --> 01:14:59,036 - Pues, no sé si eso es cierto. - [Lulli suspira] 1594 01:15:00,496 --> 01:15:01,747 No es posible. 1595 01:15:02,289 --> 01:15:03,123 ¿Qué? 1596 01:15:03,207 --> 01:15:06,043 Que no me puedo estar enamorando otra vez de Sandro. 1597 01:15:07,794 --> 01:15:09,796 [continúa música suave de guitarra] 1598 01:15:13,425 --> 01:15:14,801 ¿Te estás enamorando? 1599 01:15:15,761 --> 01:15:17,721 No, claro que no. [gime] 1600 01:15:21,725 --> 01:15:23,727 [música romántica] 1601 01:15:49,253 --> 01:15:50,837 ¿Qué tienes? 1602 01:15:51,797 --> 01:15:53,507 - ¿Te pasa algo? - [Hero suspira] 1603 01:15:56,260 --> 01:15:58,387 No sé cómo puedo explicar esto. 1604 01:15:59,179 --> 01:16:00,806 Los engaños, 1605 01:16:02,266 --> 01:16:03,892 todo lo que me dijiste, 1606 01:16:05,435 --> 01:16:06,645 las mentiras, 1607 01:16:09,106 --> 01:16:10,315 no fui yo quien lo hizo. 1608 01:16:11,483 --> 01:16:12,609 [molesta] Ah, claro. 1609 01:16:13,819 --> 01:16:15,112 [Hero suspira] 1610 01:16:18,865 --> 01:16:19,950 [Hero exhala] 1611 01:16:22,160 --> 01:16:25,455 Si te pudiera contar, yo te contaría, lo juro. 1612 01:16:26,415 --> 01:16:28,083 [Lulli jadea] 1613 01:16:29,001 --> 01:16:31,253 - Lulli, escúchame. - Quítate. 1614 01:16:31,336 --> 01:16:33,338 [Hero exhala] 1615 01:16:37,593 --> 01:16:39,595 [música de guitarra emotiva] 1616 01:16:42,598 --> 01:16:44,349 [relinchidos] 1617 01:16:49,855 --> 01:16:51,732 Cualquier cosa, me avisa. 1618 01:16:54,568 --> 01:16:57,029 - Buen día, señorita Lulli. - [Lulli] Buen día. 1619 01:16:57,904 --> 01:16:59,364 ¿Cómo le fue en el viaje? 1620 01:17:00,282 --> 01:17:01,450 Muy bien. 1621 01:17:01,533 --> 01:17:04,911 Oiga, Mcgiver, llévelo al aeropuerto y yo voy sola. 1622 01:17:04,995 --> 01:17:07,289 Su padre me pidió llevarlos a los dos en auto, 1623 01:17:07,372 --> 01:17:08,874 ya van a guardar los caballos. 1624 01:17:09,666 --> 01:17:10,542 No voy a ir. 1625 01:17:10,626 --> 01:17:12,210 [tono de mensaje] 1626 01:17:13,211 --> 01:17:14,087 AMIGA, ¿VISTE ESTO? 1627 01:17:14,171 --> 01:17:16,923 TANIA QUEDÓ EN EL PASADO LA CONQUISTA DE SANDRO ES ISABELA FALCÃO 1628 01:17:17,007 --> 01:17:19,885 - ¿Hay algún problema, Srta. Lulli? - Sí, así es. 1629 01:17:21,887 --> 01:17:23,096 ¿Qué es esto? ¿Eh? 1630 01:17:23,597 --> 01:17:27,059 No puedo creer que haya caído en eso. Lulli, ella me besó a la fuerza. 1631 01:17:27,142 --> 01:17:28,060 Clásico. 1632 01:17:29,186 --> 01:17:31,938 Lulli… Lulli, mírame. 1633 01:17:32,022 --> 01:17:35,359 Mírame. Yo nunca te haría algo así. 1634 01:17:36,193 --> 01:17:37,569 No te quiero volver a ver. 1635 01:17:38,236 --> 01:17:39,321 Lulli. 1636 01:17:39,404 --> 01:17:42,366 No me vuelvas a hablar. Nunca más. 1637 01:17:46,286 --> 01:17:50,290 Mire, señor Sandro. Perdón por meterme en lo que no me importa, 1638 01:17:50,999 --> 01:17:54,628 pero conozco bien a la señorita Lulli desde que era niña. 1639 01:17:55,212 --> 01:17:57,798 Nunca he visto a una pequeña más valiente. 1640 01:17:58,590 --> 01:18:00,133 Nunca le huyó a nada. 1641 01:18:00,217 --> 01:18:03,970 Ni cuando su mamá se enfermó, que descanse en paz. 1642 01:18:05,013 --> 01:18:07,391 Y, la verdad, solo se escapó a Europa 1643 01:18:08,225 --> 01:18:10,143 por la vergüenza que sintió. 1644 01:18:10,894 --> 01:18:12,729 Con todo respeto, 1645 01:18:12,813 --> 01:18:14,606 si no le gusta en serio, 1646 01:18:15,482 --> 01:18:17,234 no juegue con su amor. 1647 01:18:17,317 --> 01:18:18,402 Pero ella me gusta. 1648 01:18:19,986 --> 01:18:20,904 Y mucho. 1649 01:18:24,408 --> 01:18:25,951 Para endulzar el viaje. 1650 01:18:28,745 --> 01:18:33,417 [Mcgiver] El alcalde me pidió avisarle que ya bajó el agua, y Agnaldo pudo volar. 1651 01:18:33,917 --> 01:18:36,044 ¿Qué estás qué? Espera. ¿Ya acabaron? 1652 01:18:36,628 --> 01:18:37,671 ¿Ya está listo? 1653 01:18:37,754 --> 01:18:40,424 - Ya casi, faltan detalles. Falta poco. - Pues rápido. 1654 01:18:40,507 --> 01:18:43,301 Todo está listo. Todo está listo aquí, Jaques. 1655 01:18:43,969 --> 01:18:48,056 Y… y Hero llegará en cualquier momento. 1656 01:18:49,349 --> 01:18:51,852 ¿Qué dices? ¿Se despertó? 1657 01:18:52,853 --> 01:18:54,896 ¡Ya despertó! [ríe] 1658 01:18:56,606 --> 01:18:58,900 - [música suave de guitarra] - [exhala] 1659 01:19:02,362 --> 01:19:03,697 [exhala] 1660 01:19:08,869 --> 01:19:10,746 [suspira y se sorbe los mocos] 1661 01:19:34,352 --> 01:19:36,062 [Genival] ¿Por qué la comida japonesa? 1662 01:19:36,146 --> 01:19:38,064 - Se me antojó. - ¿Pescado crudo? 1663 01:19:38,148 --> 01:19:39,691 - ¿De verdad? - [Agnaldo] A él le gusta. 1664 01:19:39,775 --> 01:19:42,402 - Hola. - Ah, ahí estás. ¿Cómo te fue? 1665 01:19:43,236 --> 01:19:45,739 Todo fue una locura. Yo… estoy confundido. 1666 01:19:45,822 --> 01:19:47,991 Okey, hagamos esto: enfócate en el show. 1667 01:19:48,074 --> 01:19:51,870 Más de 70 000 personas vinieron a verte. Hoy es el gran día, amigo. 1668 01:19:51,953 --> 01:19:55,248 Hijo, tengo una noticia para ti. 1669 01:19:56,082 --> 01:19:58,835 Está bien, pero antes tengo que resolver un problema. 1670 01:19:59,461 --> 01:20:00,670 ¿Han visto a Panza? 1671 01:20:04,591 --> 01:20:06,676 - Los veo más tarde. - Sí, claro. 1672 01:20:07,677 --> 01:20:08,845 [Hero exhala] 1673 01:20:15,101 --> 01:20:16,603 [Hero] Tenías razón. 1674 01:20:17,854 --> 01:20:19,815 - ¿En qué? - En todo. 1675 01:20:21,233 --> 01:20:22,984 Me vi en el espejo… 1676 01:20:25,111 --> 01:20:26,738 y no me gustó nada de lo que vi. 1677 01:20:26,822 --> 01:20:28,365 Pero parecía que te gustaba. 1678 01:20:28,949 --> 01:20:31,827 Que conseguiste lo que querías: ser famoso. 1679 01:20:32,452 --> 01:20:33,370 ¿O no? 1680 01:20:33,453 --> 01:20:35,831 Sabes que no hago esto por fama, Panza. 1681 01:20:35,914 --> 01:20:37,791 Solo quería, no sé, 1682 01:20:37,874 --> 01:20:40,710 que mi trabajo fuera reconocido, admirado, ¿me explico? 1683 01:20:40,794 --> 01:20:42,796 [música emotiva] 1684 01:20:43,839 --> 01:20:45,715 Pues yo siempre te he admirado. 1685 01:20:46,424 --> 01:20:48,635 Sin importar tu talento, 1686 01:20:48,718 --> 01:20:50,846 yo siempre te he admirado como persona. 1687 01:20:51,680 --> 01:20:53,974 Solo no te admiro cuando te portas 1688 01:20:54,057 --> 01:20:56,560 como un imbécil engreído. 1689 01:20:56,643 --> 01:20:58,311 [ambos ríen] 1690 01:21:00,021 --> 01:21:01,982 También te admiro mucho, Pancita. 1691 01:21:02,065 --> 01:21:03,775 Disculpa por ser un imbécil. 1692 01:21:05,151 --> 01:21:06,736 Muy imbécil. 1693 01:21:07,696 --> 01:21:08,864 [Panza ríe suavemente] 1694 01:21:08,947 --> 01:21:11,116 Y, de corazón, 1695 01:21:12,033 --> 01:21:13,618 gracias por la sacudida. 1696 01:21:15,787 --> 01:21:18,248 Hermano, para eso estoy, ¿no? 1697 01:21:23,837 --> 01:21:25,839 - Te quiero, amigo. - También te quiero. 1698 01:21:28,341 --> 01:21:30,719 [ambos ríen nerviosos] 1699 01:21:31,636 --> 01:21:33,179 [ambos gritan y ríen] 1700 01:21:35,599 --> 01:21:36,600 ¿Y Lulli? 1701 01:21:36,683 --> 01:21:38,226 Jaques me jugó sucio. 1702 01:21:38,310 --> 01:21:40,437 Isabela Falcão, pues, 1703 01:21:40,520 --> 01:21:41,855 es un poco… 1704 01:21:42,439 --> 01:21:44,608 talentosa para esos servicios. 1705 01:21:44,691 --> 01:21:46,484 Pues arruinaron todo. 1706 01:21:46,568 --> 01:21:48,570 Me causó un gran problema 1707 01:21:50,530 --> 01:21:51,865 Y hablando de problemas. 1708 01:21:53,158 --> 01:21:56,870 Entonces, ¿estaba en coma y no sabía que yo me hacía pasar por él? 1709 01:21:56,953 --> 01:21:58,997 Lo que pasó con Sandro, ya pasó. 1710 01:21:59,080 --> 01:22:02,292 Lo que importa es que tú eres una estrella mayor y mejor que él. 1711 01:22:02,375 --> 01:22:04,669 Tranquilo, Jaques. ¿Mejor que Sandro? 1712 01:22:04,753 --> 01:22:08,214 ¿Qué no? Canta mejor, no es un alcohólico 1713 01:22:08,298 --> 01:22:11,927 y, principalmente, puede darle un gran impulso a la música brasileña. 1714 01:22:12,010 --> 01:22:13,678 Su video en internet es viral. 1715 01:22:13,762 --> 01:22:16,514 Encontraste la combinación entre el sertanejo y el rock. 1716 01:22:16,598 --> 01:22:19,225 Tú solo eres el responsable de lo que podría ser 1717 01:22:19,309 --> 01:22:21,269 un nuevo género musical en Brasil. 1718 01:22:21,353 --> 01:22:22,437 ¿Y Sandro? 1719 01:22:23,146 --> 01:22:25,148 [Jaques suspira y ríe] 1720 01:22:27,442 --> 01:22:32,489 Este contrato es mejor que el que le ofrecieron a Michael Jackson. 1721 01:22:33,323 --> 01:22:35,533 Doce discos en ocho años. 1722 01:22:35,617 --> 01:22:36,743 No lo voy a permitir. 1723 01:22:38,328 --> 01:22:41,247 Te voy a delatar con la prensa, con la Policía. 1724 01:22:42,624 --> 01:22:45,126 No te lo recomendaría para nada, Agnaldo. 1725 01:22:45,877 --> 01:22:47,879 Estás metido hasta el pescuezo. 1726 01:22:49,881 --> 01:22:52,300 Jaques, no vales ni la mierda que pisas. 1727 01:22:53,802 --> 01:22:57,597 Creo que no quieres pasar los últimos años que te quedan en la cárcel, 1728 01:22:57,681 --> 01:22:58,515 ¿verdad? 1729 01:22:59,724 --> 01:23:02,143 Hero, hijo mío. 1730 01:23:02,811 --> 01:23:05,522 No dejes que este hombre acabe con tu vida. 1731 01:23:05,605 --> 01:23:08,024 - Piensa en Lulli. - [Jaques carcajea] 1732 01:23:08,650 --> 01:23:11,319 Si algo nunca te va a faltar son mujeres. 1733 01:23:12,028 --> 01:23:16,199 Yo lo que te estoy ofreciendo es el éxito que siempre has querido. 1734 01:23:16,783 --> 01:23:17,909 ¿Y Sandro? 1735 01:23:17,993 --> 01:23:20,412 A Sandro le vamos a regalar una fortuna 1736 01:23:20,495 --> 01:23:22,539 para las cirugías plásticas que adora. 1737 01:23:22,622 --> 01:23:24,541 Se cambiará de cara, de nombre y de país. 1738 01:23:25,375 --> 01:23:27,377 [música suave] 1739 01:23:41,683 --> 01:23:43,727 - ¿Tienes con qué firmar? - [Jaques ríe] 1740 01:23:45,437 --> 01:23:47,147 Hijo, no quieres hacer esto… 1741 01:23:48,023 --> 01:23:49,983 Fuiste tú el que me dijo, Agnaldo, 1742 01:23:50,066 --> 01:23:53,236 que las oportunidades no tocan la misma puerta dos veces. 1743 01:23:53,319 --> 01:23:54,654 ¿Y Lulli? 1744 01:23:54,738 --> 01:23:56,072 A Lulli no le gusto nada. 1745 01:23:56,156 --> 01:23:58,199 [llora] Tú no sabes eso, hijo. 1746 01:23:58,283 --> 01:24:01,244 Agnaldo, ¿puedes salir, por favor? 1747 01:24:03,705 --> 01:24:05,373 Vete, yo sé bien lo que hago. 1748 01:24:07,542 --> 01:24:09,002 Gran Heródoto, 1749 01:24:11,087 --> 01:24:12,756 padre de la historia. 1750 01:24:14,507 --> 01:24:16,926 Pero de una historia que no era suya. 1751 01:24:30,857 --> 01:24:32,025 [se abre puerta] 1752 01:24:32,108 --> 01:24:33,568 [Genival carraspea] 1753 01:24:33,651 --> 01:24:34,778 Señores. 1754 01:24:36,154 --> 01:24:37,238 Te estoy viendo. 1755 01:24:37,322 --> 01:24:40,658 ¿Qué cosa? Ese malvado tiene pacto con el diablo. 1756 01:24:40,742 --> 01:24:44,954 Hermano, ¿qué hablaste con él? ¿Le firmaste algún papel? 1757 01:24:45,038 --> 01:24:48,041 Así es. Sandro Sanderlei continúa activo. 1758 01:24:48,124 --> 01:24:51,377 Pero ¿qué cosa? ¿Qué pasó con la conversación de hace rato? 1759 01:24:51,461 --> 01:24:53,129 ¿Qué pasa, hermano? 1760 01:24:53,213 --> 01:24:55,006 Carajo, me decepcionas de nuevo. 1761 01:24:55,090 --> 01:24:57,008 "¿Qué hiciste, hermano?". Pero no llores, ¿va? 1762 01:24:57,092 --> 01:25:00,011 Lo firmé, claro, pero lo firmé como Sandro y ya. 1763 01:25:00,095 --> 01:25:01,513 ¿Hmm? 1764 01:25:02,680 --> 01:25:04,182 Y tú no eres él. 1765 01:25:04,891 --> 01:25:05,725 Exactamente. 1766 01:25:05,809 --> 01:25:06,851 [Agnaldo carcajea] 1767 01:25:06,935 --> 01:25:08,520 La firma no tiene ningún valor. 1768 01:25:08,603 --> 01:25:10,814 Si acaso, le conseguí un contrato enorme a Sandro. 1769 01:25:10,897 --> 01:25:13,983 - Bárbaro. - Mira, mi sobrino, sangre de mi sangre, 1770 01:25:14,067 --> 01:25:16,069 no podía tener un amigo tonto. Muy bien. 1771 01:25:16,152 --> 01:25:17,445 [todos ríen] 1772 01:25:17,529 --> 01:25:19,823 Sabía que no me decepcionarías, hermano. 1773 01:25:19,906 --> 01:25:23,034 Sí, claro. Estabas casi llorando cuando te vi entrar. 1774 01:25:23,118 --> 01:25:25,787 Ah, pero espera, ¿y el contrato que te prometieron? 1775 01:25:25,870 --> 01:25:28,289 ¿Grabar con ese idiota? Ni aunque me paguen. 1776 01:25:28,373 --> 01:25:30,208 Yo me encargo, tengo contactos. 1777 01:25:30,291 --> 01:25:33,711 - [Hero] Hmm. - ¿Ahora qué vamos a hacer con Sandro? 1778 01:25:33,795 --> 01:25:34,712 Tengo una idea. 1779 01:25:37,298 --> 01:25:39,592 Pero necesito que me ayuden todos. 1780 01:25:40,218 --> 01:25:41,970 [pitidos de llamada] 1781 01:25:42,762 --> 01:25:45,932 Hola, señor Bento. ¿Cómo va todo? 1782 01:25:46,516 --> 01:25:49,185 - Van, van, van. Rápido. - [Sandro] Hola, amigas. 1783 01:25:49,269 --> 01:25:51,604 - Ya, muévanse. - Ay, están muy lindas. 1784 01:25:51,688 --> 01:25:53,481 [Jarbas] Rápido, vamos a ponerle una pijama. 1785 01:25:53,565 --> 01:25:55,483 - ¿Vamos a ir al circo? - ¿Qué circo? 1786 01:25:55,567 --> 01:25:59,237 El circo, el circo. Ah, él es el trapecista. 1787 01:25:59,320 --> 01:26:00,905 - Él se traga las espadas. - Ah. 1788 01:26:00,989 --> 01:26:04,117 ¿Y tú qué, vas a ser el payaso de rodeo? [balbucea] 1789 01:26:04,200 --> 01:26:06,494 - Nos tenemos que apurar. - Rápido. Hay que apurarnos. 1790 01:26:06,578 --> 01:26:09,789 - Hola. ¿Cómo le va? - ¿En qué le puedo ayudar? 1791 01:26:09,873 --> 01:26:11,791 Es que tengo un problemita con la máquina de café. 1792 01:26:11,875 --> 01:26:14,002 - Ah, es que la máquina no… - Perdón, yo no… 1793 01:26:14,085 --> 01:26:16,880 ni siquiera tomo café. ¿En este hospital hacen liposucciones? 1794 01:26:16,963 --> 01:26:18,298 - ¿Para usted? - Sí. 1795 01:26:18,381 --> 01:26:20,091 - Considero una. - No necesita, perdone… 1796 01:26:20,175 --> 01:26:22,135 No, señorita. No tiene la menor idea. 1797 01:26:22,218 --> 01:26:25,388 - ¿Qué? - Tengo grasita en donde ni se imagina. 1798 01:26:25,471 --> 01:26:28,099 Pero podría hacerse un procedimiento estético. 1799 01:26:28,183 --> 01:26:31,060 ¿Aquí? ¿Estético? Pero… pero ¿está segura? 1800 01:26:31,144 --> 01:26:33,605 - Solo espere… - Señorita, por todos los diablos, 1801 01:26:33,688 --> 01:26:35,398 - mi corazón paró de latir. - [ríe] 1802 01:26:35,481 --> 01:26:37,483 No paró, está latiendo. Usted tranquilo. 1803 01:26:37,567 --> 01:26:39,110 - Escucho ruidos raros. - Late por usted. 1804 01:26:39,194 --> 01:26:41,905 - Está latiendo por usted. - Ay, qué lindo es usted. 1805 01:26:41,988 --> 01:26:43,865 Sí, así es, a veces creo que me morí. 1806 01:26:44,490 --> 01:26:45,491 No, no murió, señor. 1807 01:26:45,575 --> 01:26:47,577 ¿Entonces por qué estoy viendo un ángel? 1808 01:26:48,161 --> 01:26:50,163 [canto de pájaros] 1809 01:26:57,420 --> 01:27:00,006 Creo que no está bien. Ve a hablar con ella. 1810 01:27:00,089 --> 01:27:02,091 No soy bueno para esas cosas. 1811 01:27:03,718 --> 01:27:06,471 Son cosas de mujeres. Eh… 1812 01:27:07,430 --> 01:27:08,514 Mejor ve tú. 1813 01:27:09,766 --> 01:27:11,976 Tú sabes que no me va a escuchar. 1814 01:27:12,727 --> 01:27:15,772 Y, además, ella necesita a su padre, cariño. 1815 01:27:17,190 --> 01:27:18,942 - Ve con ella, amorcito. - [gime] 1816 01:27:20,360 --> 01:27:21,736 [ambos] Hmm. 1817 01:27:23,613 --> 01:27:25,615 [música suave de guitarra] 1818 01:27:31,412 --> 01:27:32,330 Hola, hija. 1819 01:27:36,501 --> 01:27:37,377 Ah. 1820 01:27:39,128 --> 01:27:40,421 ¿Sabías que 1821 01:27:40,505 --> 01:27:43,091 cuando tu madre estaba preocupada por una cosa 1822 01:27:43,967 --> 01:27:45,510 se portaba igual que tú? 1823 01:27:45,593 --> 01:27:48,680 [ríe] Se echaba a ver el cielo. 1824 01:27:48,763 --> 01:27:51,557 Le decía que no iba a encontrar respuestas en las nubes. 1825 01:27:52,684 --> 01:27:54,477 La respuesta está aquí. 1826 01:27:54,560 --> 01:27:58,439 ¿Sabías que cuando yo era un vaquero de rodeo, sin dinero, 1827 01:27:59,190 --> 01:28:01,442 tu abuelo hizo todo para separarnos? 1828 01:28:03,611 --> 01:28:05,071 ¿Y cómo acabaron juntos? 1829 01:28:05,905 --> 01:28:08,241 Ella lo confrontó. [ríe] 1830 01:28:08,324 --> 01:28:10,326 [Lulli ríe] 1831 01:28:12,328 --> 01:28:14,706 Y el resto es historia. [ríe] 1832 01:28:16,958 --> 01:28:19,335 Y cada día te pareces más a ella, ¿sabías? 1833 01:28:20,086 --> 01:28:21,045 ¿En qué? 1834 01:28:21,129 --> 01:28:22,463 [con voz entrecortada] En todo. 1835 01:28:23,464 --> 01:28:24,590 En todo. 1836 01:28:28,636 --> 01:28:30,013 Estábamos casados 1837 01:28:33,599 --> 01:28:34,809 hasta que Dios… 1838 01:28:35,810 --> 01:28:36,811 [solloza] 1839 01:28:40,064 --> 01:28:41,399 [ruido de beso] 1840 01:28:42,317 --> 01:28:46,195 [llora suave] Hija, sigue tu corazón. 1841 01:28:47,780 --> 01:28:49,073 Lo que sea que decidas, 1842 01:28:50,241 --> 01:28:51,659 vas a tener mi bendición. 1843 01:28:54,203 --> 01:28:56,414 Solo no quiero verte sufrir así. 1844 01:28:58,541 --> 01:29:01,836 [solloza] Ay, papá, te amo mucho, ¿sabes? 1845 01:29:01,919 --> 01:29:03,504 Yo también te amo, hija. 1846 01:29:04,589 --> 01:29:05,840 [ruido de beso] 1847 01:29:08,593 --> 01:29:10,219 [ambos jadean] 1848 01:29:11,012 --> 01:29:12,138 [suspira] 1849 01:29:14,807 --> 01:29:17,268 [Genival] Te quería decir, para dejarte tranquilo… 1850 01:29:17,352 --> 01:29:19,729 este festival es de los importantes de Brasil. 1851 01:29:19,812 --> 01:29:22,690 - Lo transmitirán por televisión en vivo. - ¿En vivo? 1852 01:29:22,774 --> 01:29:27,612 Sí. Y también por internet, por streaming, y todo eso, lo verán millones de personas. 1853 01:29:27,695 --> 01:29:29,322 - ¿Millones? - Sí, en realidad, 1854 01:29:29,405 --> 01:29:32,492 solo vas a tocar frente a unas 70 000 más o menos. 1855 01:29:32,575 --> 01:29:34,285 - ¿Setenta mil? - Pero tranquilo. 1856 01:29:34,369 --> 01:29:36,371 Solo te lo digo para tranquilizarte. 1857 01:29:36,454 --> 01:29:40,541 Para alguien que empezó con banditas de heavy metal en bailes de graduación, 1858 01:29:40,625 --> 01:29:44,003 -llegaste muy lejos, Nelson. Felicidades. - [Panza ríe] 1859 01:29:44,087 --> 01:29:45,254 ¿Cómo me dijiste? 1860 01:29:45,338 --> 01:29:46,881 Nelson, ¿no es tu nombre? 1861 01:29:46,964 --> 01:29:49,175 Hijo de Sonia, mi sobrino Nelson. 1862 01:29:49,926 --> 01:29:52,136 ¡Ah! [ríe] 1863 01:29:52,220 --> 01:29:55,264 Ay, tío, Juvenal. 1864 01:29:56,391 --> 01:29:58,017 - Eh. - Cómo te atreves, ¿eh? 1865 01:29:58,101 --> 01:29:59,727 - [ríe] - Maravilloso. Todo está listo. 1866 01:29:59,811 --> 01:30:01,562 - Bien. - Jarbas lo trae para acá. 1867 01:30:01,646 --> 01:30:02,563 Mhm-hmm. 1868 01:30:02,647 --> 01:30:05,108 Solo tenemos que seguir con el plan, y ya. 1869 01:30:05,191 --> 01:30:06,943 Panzota y yo como si nada, 1870 01:30:07,610 --> 01:30:09,028 nos veremos en el escenario. 1871 01:30:09,112 --> 01:30:11,656 Todo va a salir muy bien. No habrá ningún problema. 1872 01:30:13,282 --> 01:30:16,077 [suena "Caju na Cachaça" de Ananda Paixão] 1873 01:30:19,205 --> 01:30:21,207 [truenan fuegos artificiales] 1874 01:30:26,087 --> 01:30:27,088 [inaudible] 1875 01:30:44,313 --> 01:30:47,316 [presentador] Es la gran competencia de tres barriles. 1876 01:30:47,400 --> 01:30:50,445 Aquí, la emoción es infinita. 1877 01:30:50,528 --> 01:30:55,408 Nadie se querrá perder la gran final de la competencia de tres barriles. 1878 01:30:55,491 --> 01:31:00,204 Hermano, ¿quién diría que íbamos a tocar para esta multitud? 1879 01:31:00,955 --> 01:31:02,039 Ya ni me digas. 1880 01:31:05,793 --> 01:31:08,796 Pancita, estoy muy feliz de que estés aquí conmigo, hermano. 1881 01:31:09,297 --> 01:31:11,507 - Hmm. [ríe] - En serio, eres el mejor. 1882 01:31:13,217 --> 01:31:15,178 [presentador de fondo ininteligible] 1883 01:31:15,261 --> 01:31:16,471 [Panza suspira] 1884 01:31:17,388 --> 01:31:18,681 ¿Y si sale mal? 1885 01:31:20,391 --> 01:31:21,684 Ya salió bien. 1886 01:31:21,767 --> 01:31:23,019 [ambos ríen] 1887 01:31:26,481 --> 01:31:28,524 Hoy quiero que toques con tu propia batería. 1888 01:31:28,608 --> 01:31:31,402 Hermano, mi batería se quedó en donde fue el baile de graduación. 1889 01:31:31,486 --> 01:31:32,612 Ah. 1890 01:31:32,695 --> 01:31:38,284 Pero ¿qué tal si tocas con tu nueva batería? 1891 01:31:38,367 --> 01:31:40,870 - Mírala, está muy linda, ¿no? - Ah. 1892 01:31:40,953 --> 01:31:42,371 Pero no tienes dinero. 1893 01:31:42,997 --> 01:31:43,915 No. 1894 01:31:43,998 --> 01:31:44,957 ¿Qué? 1895 01:31:45,625 --> 01:31:47,877 Pero Sandro Sanderlei tiene mucho. 1896 01:31:47,960 --> 01:31:49,837 [ambos ríen] 1897 01:31:50,505 --> 01:31:55,426 - Agnaldo, querido. - ¡Tavinho Chantecler! 1898 01:31:55,510 --> 01:31:58,721 Oye, adoré que me hayas invitado 1899 01:31:58,804 --> 01:32:00,806 a tener esta entrevista exclusiva. 1900 01:32:00,890 --> 01:32:03,267 Ustedes sí saben cómo tratar a la prensa, ¿eh? 1901 01:32:03,351 --> 01:32:05,561 Claro que sí, Chantecler de mi corazón. 1902 01:32:05,645 --> 01:32:06,812 ¿Qué te pasa? 1903 01:32:07,522 --> 01:32:12,151 Le dije a la producción que pusiera una cámara en la pantalla grande. 1904 01:32:12,235 --> 01:32:15,863 ¿Por qué? Para que tú puedas tener una entrevista 1905 01:32:15,947 --> 01:32:19,825 en vivo con Sandro Sanderlei para todo Brasil. 1906 01:32:19,909 --> 01:32:21,619 [Agnaldo] Todo listo, gracias. 1907 01:32:21,702 --> 01:32:22,787 Vamos. 1908 01:32:22,870 --> 01:32:28,626 Oh, Jaques, mi gran amigo. ¿Cómo estás, mi gran amigo? 1909 01:32:28,709 --> 01:32:33,172 [ríe] Lo conoces, ¿no? Tavinho Chantecler. 1910 01:32:33,256 --> 01:32:36,008 El periodista de espectáculos más importante de Brasil. 1911 01:32:36,092 --> 01:32:38,803 Claro, conozco a Chantecler. ¿Cómo estás? 1912 01:32:38,886 --> 01:32:42,223 No, Tony. No compré tu cortina del show de Wando, Obsceno. 1913 01:32:42,306 --> 01:32:44,308 No, no la compré. No la quiero comprar. 1914 01:32:44,392 --> 01:32:46,018 Por favor. Por favor, Tony. 1915 01:32:46,102 --> 01:32:49,021 Tengo un problema, el hombre está incapacitado frente a mí. 1916 01:32:49,105 --> 01:32:53,067 Quiero saber el nombre, qué lleva la bebida, eso que bebes. ¿Hasta el algo? 1917 01:32:53,150 --> 01:32:55,736 - Tania. - No, mira, espera. No hablo contigo. 1918 01:32:55,820 --> 01:32:57,697 - Tania. - Deja de avergonzarte, espera. 1919 01:32:57,780 --> 01:32:59,282 Eso "Levanta muertos", 1920 01:32:59,365 --> 01:33:01,951 ¿qué le ponen? Okey, ¿qué más? 1921 01:33:02,034 --> 01:33:03,411 ¿Todo eso? 1922 01:33:03,494 --> 01:33:06,247 Anda, pues, lo vas a matar, no a levantar. 1923 01:33:06,330 --> 01:33:08,749 [público vitorea] 1924 01:33:11,961 --> 01:33:14,880 - Amigo, ¿y Sandro? - Ya lo traen. 1925 01:33:14,964 --> 01:33:15,923 ¿Y Lulli? 1926 01:33:16,882 --> 01:33:17,842 [Panza ríe] 1927 01:33:17,925 --> 01:33:21,721 [presentador] Y ahora el momento que estaban esperando. 1928 01:33:21,804 --> 01:33:23,806 - Perfecto, todo saldrá bien. - Con ustedes, 1929 01:33:23,889 --> 01:33:27,143 el mejor cantante de sertanejo de este país, 1930 01:33:27,226 --> 01:33:32,398 el inigualable, incomparable, el único, la estrella: 1931 01:33:33,524 --> 01:33:37,111 - [ruido de llamaradas] - ¡Sandro Sanderlei! 1932 01:33:37,194 --> 01:33:39,405 - [truenan fuegos artificiales] - [vítores] 1933 01:33:41,282 --> 01:33:42,450 ¡Buenas noches a todos! 1934 01:33:43,075 --> 01:33:44,535 [público guarda silencio] 1935 01:33:44,619 --> 01:33:46,912 Quiero mandar un superbeso 1936 01:33:46,996 --> 01:33:50,249 al mejor periodista de la televisión, nuestro querido Chantecler. 1937 01:33:50,333 --> 01:33:51,459 ¿Estás ahí, amigo mío? 1938 01:33:51,542 --> 01:33:53,544 [aplausos] 1939 01:33:55,254 --> 01:33:57,173 Tengo muchas preguntas que hacerte, 1940 01:33:57,256 --> 01:34:00,092 y estoy seguro de que este público se muere por saber también. 1941 01:34:00,176 --> 01:34:01,594 [Hero] Lo mejor para el final, ¿eh? 1942 01:34:01,677 --> 01:34:03,846 Gracias por venir, Chanchan. 1943 01:34:03,929 --> 01:34:07,183 No saben lo emocionante que es estar en este escenario 1944 01:34:08,351 --> 01:34:09,727 y ver este mar de gente. 1945 01:34:09,810 --> 01:34:12,063 [público vitorea] 1946 01:34:15,733 --> 01:34:17,610 [aclara garganta] Hoy… 1947 01:34:19,403 --> 01:34:21,238 empezaré con una canción nueva. 1948 01:34:22,323 --> 01:34:25,534 Es una canción que escribí para una persona… 1949 01:34:26,911 --> 01:34:28,371 muy especial. 1950 01:34:30,581 --> 01:34:31,666 De quien estoy… 1951 01:34:34,418 --> 01:34:36,462 completamente enamorado. 1952 01:34:36,545 --> 01:34:38,381 [público vitorea] 1953 01:34:40,466 --> 01:34:42,093 Esto es para ti, Lulli. 1954 01:34:43,511 --> 01:34:46,013 [canta en portugués] ♪ Siempre que pienso en ti, ♪ 1955 01:34:46,097 --> 01:34:47,890 ♪ recuerdo la primera vez. ♪ 1956 01:34:48,933 --> 01:34:51,894 ♪ Un sentimiento que me hace querer ♪ 1957 01:34:51,977 --> 01:34:54,105 ♪ cosas que no hemos hecho. ♪ 1958 01:34:55,314 --> 01:35:00,945 ♪ Pero ahora es como si viviera la vida de alguien más. ♪ 1959 01:35:01,028 --> 01:35:04,031 ♪ Y estuviera prohibido hablar. ♪ 1960 01:35:04,865 --> 01:35:08,828 ¿Sí entiendes bien lo que ya te explicamos? 1961 01:35:08,911 --> 01:35:11,914 Sí, ya. No te preocupes, ya entendí todo. 1962 01:35:13,582 --> 01:35:17,086 ♪ No puedo evitarlo, ni lo intento. ♪ 1963 01:35:17,169 --> 01:35:20,965 ♪ Te quiero en todo instante, dame otra oportunidad. ♪ 1964 01:35:21,549 --> 01:35:25,261 ♪ Este amor se volvió telenovela. ♪ 1965 01:35:25,344 --> 01:35:29,557 ♪ Romance de película, este amor es un dilema. ♪ 1966 01:35:30,141 --> 01:35:32,309 Los amo a todos, son hermosos. 1967 01:35:32,393 --> 01:35:34,395 [público vitorea] 1968 01:35:37,898 --> 01:35:40,484 ♪ No lo puedo evitar, ni lo intento. ♪ 1969 01:35:41,068 --> 01:35:42,278 [Hero] ¡Quiero oírlos! 1970 01:35:42,361 --> 01:35:45,865 ♪ Este amor es muy grande, dame otra oportunidad. ♪ 1971 01:35:45,948 --> 01:35:49,118 ♪ Este amor se volvió de telenovela. ♪ 1972 01:35:49,201 --> 01:35:53,456 ♪ Romance de película, este amor es un dilema. ♪ 1973 01:35:55,833 --> 01:35:58,085 [público vitorea] 1974 01:35:58,169 --> 01:36:01,505 [Hero] Hermoso. Gracias a todos. Los amo. 1975 01:36:04,467 --> 01:36:05,426 Gracias. 1976 01:36:08,596 --> 01:36:10,639 [público vitorea] 1977 01:36:11,766 --> 01:36:13,768 [aplausos] 1978 01:36:16,395 --> 01:36:17,396 Amigos… 1979 01:36:17,480 --> 01:36:19,940 [público] ¡Sandro! ¡Sandro! ¡Sandro! 1980 01:36:20,024 --> 01:36:23,611 Me gustaría tratar un tema un poco difícil con ustedes. 1981 01:36:23,694 --> 01:36:25,404 [mujer 1] Sandro, cásate conmigo. 1982 01:36:25,988 --> 01:36:27,323 La verdad… 1983 01:36:27,907 --> 01:36:30,075 [mujer 2] Sandro, quiero casarme contigo. 1984 01:36:31,243 --> 01:36:32,953 Desde el fondo de mi corazón… 1985 01:36:34,747 --> 01:36:36,624 les tengo que contar a todos… 1986 01:36:39,293 --> 01:36:41,587 que Sandro Sanderlei estuvo enfermo. 1987 01:36:45,382 --> 01:36:48,969 La verdad es… que Sandro casi muere. 1988 01:36:51,263 --> 01:36:52,932 Pero, gracias a Dios, 1989 01:36:53,432 --> 01:36:54,892 afortunadamente, 1990 01:36:55,768 --> 01:36:56,769 él ya está mejor. 1991 01:37:00,272 --> 01:37:02,900 Me gustaría llamar al escenario 1992 01:37:02,983 --> 01:37:05,694 al mejor cantante de sertanejo del país. 1993 01:37:08,197 --> 01:37:09,448 Del país no, 1994 01:37:10,533 --> 01:37:11,408 del mundo. 1995 01:37:12,034 --> 01:37:13,035 Con ustedes, 1996 01:37:13,118 --> 01:37:15,120 ¡Sandro Sanderlei! 1997 01:37:21,627 --> 01:37:24,755 [público vitorea] 1998 01:37:34,473 --> 01:37:38,102 Le voy a llamar a mi abogado. Los voy a demandar a todos. 1999 01:37:39,353 --> 01:37:41,355 [ríe] ¿A demandar a quién? 2000 01:37:42,898 --> 01:37:44,900 [público vitorea] 2001 01:37:46,110 --> 01:37:48,904 [público] ¡Sandro! ¡Sandro! 2002 01:37:48,988 --> 01:37:51,949 Ay, mírate. De hecho, sí te pareces mucho a mí, ¿eh? 2003 01:37:52,032 --> 01:37:53,450 [Sandro ríe] 2004 01:37:53,534 --> 01:37:55,995 Ay, qué chistoso, ¿no? 2005 01:37:56,078 --> 01:37:58,664 Toma, Sandro. El escenario es tuyo. 2006 01:38:01,834 --> 01:38:02,710 Toma. 2007 01:38:03,419 --> 01:38:05,963 Sé que ahí dentro late un corazón sertanejo. 2008 01:38:06,463 --> 01:38:09,550 Eh… creo que sí hay un poco de eso. 2009 01:38:09,633 --> 01:38:11,343 Pero gracias. 2010 01:38:12,136 --> 01:38:13,512 Me dio mucha suerte. 2011 01:38:16,265 --> 01:38:18,058 Muchas gracias por sacarme de ahí. 2012 01:38:18,142 --> 01:38:21,312 De nada, amigo. Si no fuera por ti, no habría conocido a Lulli. 2013 01:38:21,395 --> 01:38:22,271 Claro. 2014 01:38:23,230 --> 01:38:25,441 Y quiero una ronda de aplausos 2015 01:38:25,524 --> 01:38:27,818 para este gran músico, 2016 01:38:27,902 --> 01:38:30,404 y roquero, y roquero… 2017 01:38:30,487 --> 01:38:31,822 ¡Heródoto Batista! 2018 01:38:31,906 --> 01:38:32,823 Soy Hero. 2019 01:38:32,907 --> 01:38:34,909 - Hero. - [truenan fuegos artificiales] 2020 01:38:36,035 --> 01:38:38,871 ¿Quién es? ¿Qué dices? ¿Tienes algo que ver con…? 2021 01:38:38,954 --> 01:38:40,873 - Quítate. - Tómalo a él. 2022 01:38:40,956 --> 01:38:42,458 - Llévame con él, por favor. - Ven. 2023 01:38:43,709 --> 01:38:45,377 Tú tienes la culpa de todo, 2024 01:38:45,461 --> 01:38:47,838 - vaquita desgraciada. - [Agnaldo] Oye, ¿qué te pasa? 2025 01:38:47,922 --> 01:38:49,340 Cuida cómo le hablas a ella. 2026 01:38:50,841 --> 01:38:51,884 [Jaques gime] 2027 01:38:51,967 --> 01:38:53,594 Cuidado porque las vacas patean. 2028 01:38:53,677 --> 01:38:57,932 Eso, hija. Muy bien. Muéstrale. ¿Entendiste, imbécil? A ver si aprendes. 2029 01:38:58,015 --> 01:39:00,351 - ¿Cuál es tu nombre? - Ah, ¿mi nombre? 2030 01:39:00,434 --> 01:39:03,020 Mi nombre es María José Ramalho Loreto. 2031 01:39:03,103 --> 01:39:05,272 Pero si quieres me puedes decir Matilde. 2032 01:39:05,356 --> 01:39:08,692 - Vas a terminar el show conmigo, ¿no? - Tengo prisa por ir a hablar con alguien. 2033 01:39:08,776 --> 01:39:09,693 Okey. Apúrate entonces. 2034 01:39:10,569 --> 01:39:12,279 - Adiós. - gracias. 2035 01:39:12,363 --> 01:39:15,199 ¡Hola a todos! ¡Estoy de vuelta, 2036 01:39:15,282 --> 01:39:18,077 y vamos a disfrutar! Los había extrañado mucho. 2037 01:39:18,160 --> 01:39:19,787 Hermano, muy bien. 2038 01:39:19,870 --> 01:39:22,665 Ve, ve, ve, ve, ve, ve por ella, hermano. Toma, toma. 2039 01:39:22,748 --> 01:39:24,959 [música emocionante] 2040 01:39:26,835 --> 01:39:28,754 [Lulli jadea] 2041 01:39:28,837 --> 01:39:30,547 Con permiso. Perdón. Con permiso. 2042 01:39:32,174 --> 01:39:33,634 Déjenme pasar. 2043 01:39:37,763 --> 01:39:40,265 [continúa música emocionante] 2044 01:39:44,895 --> 01:39:46,897 [música se desvanece] 2045 01:39:48,482 --> 01:39:50,484 [música suave] 2046 01:39:58,784 --> 01:40:01,453 Entonces tu nombre sí es Heródoto, ¿verdad? [ríe] 2047 01:40:04,081 --> 01:40:05,290 Entonces, 2048 01:40:07,042 --> 01:40:09,044 Hero es un roquero. 2049 01:40:09,128 --> 01:40:10,838 All the way, baby. 2050 01:40:13,048 --> 01:40:16,051 ¿Un roquero que compone sertanejo? 2051 01:40:19,096 --> 01:40:21,265 Es que me llegó una cierta inspiración. 2052 01:40:21,932 --> 01:40:23,267 Piel clara, 2053 01:40:23,851 --> 01:40:25,352 sonrisa linda. 2054 01:40:26,854 --> 01:40:28,272 Y sin remedio… 2055 01:40:29,064 --> 01:40:32,359 acabé enamorándome de este "estilo campirano". 2056 01:40:32,443 --> 01:40:34,194 Fuiste muy valiente. 2057 01:40:35,195 --> 01:40:38,073 O muy tonto para contarle eso a todo el mundo. 2058 01:40:38,657 --> 01:40:40,743 Si me quedara dos días más haciendo esto, 2059 01:40:40,826 --> 01:40:43,912 haría que todo el mundo cantara AC/DC en este estilo. 2060 01:40:43,996 --> 01:40:45,998 [Lulli ríe] 2061 01:40:48,417 --> 01:40:52,796 Si te soy sincera, siempre pensé que ese idiota no podía haber cambiado tanto. 2062 01:40:55,049 --> 01:40:58,218 ¿Qué pasó... con Isabela Falcão? ¿Eh? 2063 01:40:58,719 --> 01:41:00,054 [Hero ríe] 2064 01:41:01,430 --> 01:41:03,265 Fue un truco sucio de Jacques 2065 01:41:03,348 --> 01:41:06,185 y… el idiota me vio la cara. 2066 01:41:06,268 --> 01:41:09,063 [música emocionante] 2067 01:41:22,451 --> 01:41:24,328 ¿Es muy pronto para decir que te amo? 2068 01:41:25,871 --> 01:41:27,831 ¿Es la letra de una canción nueva? 2069 01:41:27,915 --> 01:41:29,917 [ambos ríen] 2070 01:41:33,879 --> 01:41:35,005 Yo también. 2071 01:41:38,342 --> 01:41:39,968 Yo también te amo a ti. 2072 01:41:41,762 --> 01:41:43,764 [Lulli ríe] 2073 01:41:50,020 --> 01:41:51,730 - [Hero] Vámonos. - ¿A dónde? 2074 01:41:51,814 --> 01:41:52,689 A la hacienda. 2075 01:41:52,773 --> 01:41:54,066 [ambos ríen] 2076 01:41:54,775 --> 01:41:55,984 Vámonos. 2077 01:41:56,068 --> 01:42:01,448 FIN 2078 01:42:01,532 --> 01:42:03,283 [termina música] 2079 01:42:03,367 --> 01:42:06,161 [música de rock suave] 2080 01:42:40,571 --> 01:42:43,282 Pues estábamos improvisando, y pensé que era parte de la escena. 2081 01:42:43,365 --> 01:42:46,243 Luego Lucas giró y me dijo: 2082 01:42:47,744 --> 01:42:49,246 "Vamos a hacernos un tatuaje". 2083 01:42:50,080 --> 01:42:52,332 Y le dije: "Vamos, ¿no?". Estábamos improvisando. 2084 01:42:52,416 --> 01:42:53,542 - ¿En dónde está? - [zumbido] 2085 01:42:53,625 --> 01:42:55,669 Él está... se está tatuando de verdad. 2086 01:42:55,752 --> 01:42:57,296 [hombre] ¿Qué hay? ¿Qué te vas a tatuar? 2087 01:42:57,379 --> 01:42:58,630 [Lucas] Rodeo Rock. 2088 01:42:58,714 --> 01:42:59,798 [hombre] Sí. 2089 01:43:02,217 --> 01:43:04,219 [zumbido de máquina] 2090 01:43:06,597 --> 01:43:07,514 [hombre] ¿Y tú? 2091 01:43:07,598 --> 01:43:10,142 Yo me lo haré de henna, no me voy a tatuar nada. 2092 01:43:24,198 --> 01:43:26,617 - [hombre] Me pidió que te llamara. - No sé qué podamos hacer… 2093 01:43:26,700 --> 01:43:28,660 Podemos salir por atrás. Saldré por allá. 2094 01:43:28,744 --> 01:43:32,998 Cualquier cosa, dile a Lucas que fui a… tú le inventas algo y ya. No voy a… 2095 01:43:38,337 --> 01:43:40,797 Es mío. Mi tatuaje. 2096 01:43:42,216 --> 01:43:43,133 [hombre] Mira eso. 2097 01:43:50,349 --> 01:43:51,308 ¡Ya dejó de latir! 2098 01:43:51,391 --> 01:43:53,101 No, no paró, está latiendo. Usted tranquilo. 2099 01:43:53,185 --> 01:43:55,270 Sí está latiendo, está latiendo por ti. 2100 01:43:55,354 --> 01:43:57,314 - [enfermera ríe] Ay, no, ¿qué dices? - Sí. 2101 01:43:57,397 --> 01:44:00,525 Ah, no, no mires para allá. Estoy intentando decirte algo. 2102 01:44:00,609 --> 01:44:02,110 - Yo estaba recordando… - ¿Qué? 2103 01:44:02,194 --> 01:44:04,238 No, que estaba recordando que, que… 2104 01:44:04,321 --> 01:44:08,450 si es negro es amor, y blanco es cariño, lo que siento por ti es divino. 2105 01:44:08,533 --> 01:44:10,035 Ay, ya para. 2106 01:44:10,118 --> 01:44:11,662 [hombre ríe] Ay, no, qué cosas. 2107 01:44:14,248 --> 01:44:18,043 Esta... esta separación de Tania Folifol... fo... fu... 2108 01:44:18,126 --> 01:44:19,253 [risas] 2109 01:44:19,336 --> 01:44:20,337 [director] ¡Corte! 2110 01:44:20,921 --> 01:44:22,839 [canta en portugués] 2111 01:44:28,303 --> 01:44:31,223 - [director] Corte. ¿Quién es el bombón? - [hombre] ¡Corte! 2112 01:44:31,306 --> 01:44:32,516 [risas] 2113 01:44:32,599 --> 01:44:35,227 Oye, ¿tú no le cantaste a Álvaro Gil de Quinto B? 2114 01:44:35,310 --> 01:44:36,311 No, de Quinto C. 2115 01:44:36,395 --> 01:44:37,771 - No, de Quinto B. - Y con la banda. 2116 01:44:37,854 --> 01:44:39,106 Ya me acordé cómo. Álvaro Gil… 2117 01:44:39,189 --> 01:44:40,482 [ambos] "Me robó el corazón". 2118 01:44:40,565 --> 01:44:43,527 - Sí, no me acordaba. - Soy el ladrón que robó tu corazón. 2119 01:44:43,610 --> 01:44:46,321 - Ya basta. [ríe] - [director] Okey, corte. suficiente. 2120 01:44:52,160 --> 01:44:54,621 - Payaso. - Adoro los payasos. 2121 01:44:54,705 --> 01:44:56,331 [Sandro se ríe] 2122 01:44:56,415 --> 01:44:59,042 Payaso… bombón. 2123 01:44:59,126 --> 01:45:01,128 [risas] 2124 01:45:02,879 --> 01:45:05,590 No lo olvides. Alcalde Bento, 2125 01:45:05,674 --> 01:45:09,094 su esposa Matilde y su hija Lulli. ¿Entendiste? 2126 01:45:09,720 --> 01:45:11,054 [hombre] ¿Y lo que sigue, Charles? 2127 01:45:11,805 --> 01:45:15,934 - Hay otra cosa que se me olvidó decirte. - [risas] 2128 01:45:16,018 --> 01:45:17,477 [todos ríen] 2129 01:45:17,561 --> 01:45:19,688 No veo, pero creo que no estoy encuadrando bien, ¿no? 2130 01:45:19,771 --> 01:45:21,481 - Creo que no. - Okey. 2131 01:45:21,565 --> 01:45:24,151 - Guau. ¿Qué tal? Solo salgo yo. - [ambos ríen] 2132 01:45:24,234 --> 01:45:25,402 - Okey, corte. - Vámonos. 2133 01:45:29,031 --> 01:45:31,033 [suena canción sertaneja] 2134 01:47:30,402 --> 01:47:32,404 [termina canción]