1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,630 --> 00:00:49,549 ‫קדימה. ההופעה עומדת להתחיל.‬ 4 00:00:53,261 --> 00:00:55,221 ‫איזה חתיך!‬ 5 00:01:01,436 --> 00:01:04,939 ‫אני הירו, ואנחנו להקת מולוטוב.‬ 6 00:01:23,374 --> 00:01:27,128 ‫- רודיאו רוק -‬ 7 00:01:34,552 --> 00:01:36,805 ‫עצרו.‬ 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,890 ‫אנחנו יוצאים להפסקה. תכף נשוב.‬ 9 00:01:38,973 --> 00:01:41,059 ‫סנדרו סנדרליי.‬ 10 00:01:41,101 --> 00:01:41,976 ‫- סנדרו סנדרליי -‬ 11 00:01:42,018 --> 00:01:42,894 ‫סליחה?‬ 12 00:01:42,977 --> 00:01:44,562 ‫תירגע, הוא בסך הכול ילד.‬ 13 00:01:44,646 --> 00:01:46,773 ‫אתה הילד עם השיער המטופש, לוזר.‬ 14 00:01:46,856 --> 00:01:49,192 ‫מה?‬ ‫-הוא נראה בול כמוהו.‬ 15 00:01:49,275 --> 00:01:50,193 ‫תשמע, ילד.‬ 16 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 ‫תסתכל על זה. תסתכל.‬ 17 00:01:53,446 --> 00:01:54,989 ‫- קסטלו - חנות מוזיקה -‬ 18 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 ‫תראה.‬ 19 00:01:56,116 --> 00:01:57,325 ‫תסתכל על השיער שלי.‬ 20 00:01:57,408 --> 00:01:59,327 ‫יש לי תספורת אופנתית?‬ ‫-מה?‬ 21 00:01:59,410 --> 00:02:02,497 ‫שרתי את "גלופיירה" במקרה?‬ 22 00:02:02,580 --> 00:02:04,707 ‫אתה צריך לעשות מוזיקת קאנטרי עם החבר שלך.‬ 23 00:02:04,791 --> 00:02:07,627 ‫מוזיקת קאנטרי בתח… איי.‬ 24 00:02:07,710 --> 00:02:09,045 ‫בחרת משהו, חמוד?‬ 25 00:02:09,129 --> 00:02:11,506 ‫אוי, אימוש. אימוש.‬ 26 00:02:11,589 --> 00:02:15,135 ‫זה יום ההולדת של ג'וניור, והוא רוצה גיטרה.‬ 27 00:02:15,218 --> 00:02:18,596 ‫אתה הופך לגבר, מה, ילדון?‬ 28 00:02:18,680 --> 00:02:23,309 ‫טוב, הגיטרה הזו שם מושלמת למתחילים.‬ 29 00:02:23,893 --> 00:02:25,019 ‫אני רוצה את זאת.‬ 30 00:02:25,103 --> 00:02:28,064 ‫לס פול? אבל…‬ 31 00:02:28,148 --> 00:02:29,691 ‫ילדון, בחייך.‬ 32 00:02:29,774 --> 00:02:32,360 ‫אתה לא מוכן לגיטרה כזאת.‬ 33 00:02:32,443 --> 00:02:33,361 ‫לא שאלתי אותך.‬ 34 00:02:33,444 --> 00:02:35,321 ‫למה אתה אומר את זה על הגיטרה הזו?‬ 35 00:02:35,405 --> 00:02:38,199 ‫טוב, זו גיטרה מקצועית.‬ 36 00:02:38,283 --> 00:02:42,287 ‫זה כמו לתת מכונית פורמולה 1‬ ‫למישהו שהרגע הוציא רישיון.‬ 37 00:02:42,370 --> 00:02:44,747 ‫אבל זה יכול להיות טוב למישהו שרק מתחיל.‬ 38 00:02:44,831 --> 00:02:47,125 ‫כדי לתת לו השראה, נכון?‬ 39 00:02:47,208 --> 00:02:48,168 ‫היי.‬ 40 00:02:48,251 --> 00:02:51,421 ‫יכול להיות שיש לנו פה כוכב רוק לעתיד.‬ 41 00:02:51,504 --> 00:02:53,882 ‫נראה שהילד הזה נהנה להשתמש בידיים…‬ 42 00:02:53,965 --> 00:02:57,719 ‫כדי לתופף, לנגן בגיטרה, כדי…‬ 43 00:02:59,262 --> 00:03:00,763 ‫פנסה, תעזור לגברת,‬ 44 00:03:00,847 --> 00:03:02,765 ‫ותסגור את העסקה על הלס פול.‬ 45 00:03:02,849 --> 00:03:04,225 ‫בטח.‬ ‫-בסדר?‬ 46 00:03:04,309 --> 00:03:06,102 ‫בבקשה, טפל בה יפה, בבקשה.‬ ‫-בטח.‬ 47 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 ‫הרודוטוס.‬ ‫-אין בעיה.‬ 48 00:03:07,270 --> 00:03:09,189 ‫בוא נחליף כמה מילים במשרד שלי.‬ ‫-הרודוטוס.‬ 49 00:03:09,272 --> 00:03:11,649 ‫למשרד שלי.‬ ‫-למשרד שלך?‬ 50 00:03:13,276 --> 00:03:15,236 ‫אתה יודע שזו חנות, כן?‬ 51 00:03:15,320 --> 00:03:17,030 ‫אבל הוא רק ילד, מר קסטלו.‬ 52 00:03:17,113 --> 00:03:19,532 ‫כן, אבל מזמן לא מכרנו אחת מהגיטרות האלה.‬ 53 00:03:19,616 --> 00:03:20,909 ‫את לא רוצה את היוקולילי?‬ 54 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 ‫לא.‬ ‫-היא במבצע.‬ 55 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 ‫אתה צריך להגיד תודה.‬ 56 00:03:23,536 --> 00:03:25,371 ‫זו הגיטרה של ג'ימי פייג' וסלאש…‬ 57 00:03:25,455 --> 00:03:27,832 ‫הם לא משלמים את החשבונות שלי‬ ‫או את המשכורת שלך.‬ 58 00:03:27,916 --> 00:03:30,877 ‫אני זקוק לעבודה הזו, מר קסטלו.‬ ‫-נראה לי שזהו. סיימנו.‬ 59 00:03:37,342 --> 00:03:38,259 ‫אז מה?‬ 60 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 ‫אני לא יודע איך אשלם שכר דירה, פנסה.‬ 61 00:03:40,803 --> 00:03:42,180 ‫אני לא מאמין.‬ 62 00:03:42,889 --> 00:03:45,099 ‫תשמע, יש לי דוד…‬ 63 00:03:45,183 --> 00:03:46,476 ‫דוד?‬ ‫-כן.‬ 64 00:03:46,559 --> 00:03:47,936 ‫לא הזכרת שום דוד אף פעם.‬ 65 00:03:48,019 --> 00:03:50,605 ‫הוא דודן של אימא שלי. אני לא ממש יודע.‬ 66 00:03:50,688 --> 00:03:54,067 ‫בכל מקרה, הנקודה היא‬ ‫שיש לו להקה שמנגנת בנשפים של בתי ספר.‬ 67 00:03:54,150 --> 00:03:56,361 ‫אנחנו יכולים לדבר איתו.‬ ‫-בלי בתי ספר, פנסה.‬ 68 00:03:56,444 --> 00:03:58,780 ‫למה?‬ ‫-חבורת ילדים שיכורים…‬ 69 00:03:58,863 --> 00:04:03,618 ‫הם עלולים להתבלבל ביני לבין אתה-יודע-מי,‬ ‫ולבקש ממני לשיר את אחד מהשירים שלו.‬ 70 00:04:03,701 --> 00:04:04,744 ‫אין מצב.‬ 71 00:04:04,827 --> 00:04:05,870 ‫טוב.‬ 72 00:04:06,496 --> 00:04:09,123 ‫ואיך אתה מתכוון לשלם את שכר הדירה?‬ 73 00:04:15,338 --> 00:04:16,631 ‫איפה זה?‬ 74 00:04:16,714 --> 00:04:18,216 ‫סליחה?‬ ‫-איפה זה?‬ 75 00:04:18,299 --> 00:04:20,593 ‫דבר בקול, אני לא שומע אותך.‬ 76 00:04:20,677 --> 00:04:21,886 ‫איפה הנשף?‬ 77 00:04:21,970 --> 00:04:27,058 ‫או, זה יותר לעניין.‬ ‫אני אדבר איתו ואעדכן אותך, טוב?‬ 78 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 ‫היי!‬ ‫-מה?‬ 79 00:04:31,229 --> 00:04:33,773 ‫פנסה, אתה בא?‬ 80 00:04:33,856 --> 00:04:34,732 ‫איתך?‬ 81 00:04:34,816 --> 00:04:36,526 ‫כן.‬ ‫-ולהתפטר?‬ 82 00:04:36,609 --> 00:04:38,820 ‫אחי, אה יודע שאנחנו חברים, נכון?‬ 83 00:04:38,903 --> 00:04:40,905 ‫אבל גם לי יש שכר דירה לשלם.‬ 84 00:04:43,408 --> 00:04:45,243 ‫על מה אתה צוחק, הילבילי?‬ 85 00:04:48,204 --> 00:04:55,003 ‫מבזק חדשות:‬ ‫סנדרו סנדרליי וטניה פולייה נפרדו רשמית.‬ 86 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 ‫הם כבר לא זוג.‬ 87 00:04:57,338 --> 00:05:01,134 ‫והפעם זה לתמיד,‬ ‫מפני שהפרידה הייתה ביוזמתה.‬ 88 00:05:01,217 --> 00:05:03,261 ‫ומקורותיי הנאמנים‬ 89 00:05:03,344 --> 00:05:06,931 ‫מוסרים לי שהיא כבר נצפתה‬ ‫בחברת ספורטאי מפורסם מאוד.‬ 90 00:05:07,015 --> 00:05:09,225 ‫כן, תמשיך לדבר, קשקשן.‬ 91 00:05:09,809 --> 00:05:11,269 ‫אתה לא סותם את הפה.‬ 92 00:05:11,853 --> 00:05:14,689 ‫תישארי כאן, חמודה. תישארי.‬ ‫-היי, בוס.‬ 93 00:05:14,772 --> 00:05:16,190 ‫אוהבים לדבר על אבא שלך.‬ 94 00:05:16,274 --> 00:05:18,318 ‫אתה שותה ויסקי?‬ 95 00:05:18,401 --> 00:05:20,778 ‫אלוהים אדירים, אתה אמור להיות בצום.‬ 96 00:05:20,862 --> 00:05:22,655 ‫מה אני אעשה, מר אגנלדו?‬ ‫-אבל…‬ 97 00:05:22,739 --> 00:05:24,574 ‫תראה מה זה, נלדו. תראה.‬ 98 00:05:24,657 --> 00:05:28,911 ‫ועכשיו, סנדרו, אני תוהה,‬ ‫האם זה נכון שמלך תמיד נשאר מלך?‬ 99 00:05:28,995 --> 00:05:33,207 ‫כי במקרה שלך,‬ ‫אני מאמין שרק תלך ותתדרדר עם הזמן.‬ 100 00:05:33,291 --> 00:05:36,210 ‫בן, אל תקשיב לשנטקלר.‬ 101 00:05:36,294 --> 00:05:40,256 ‫הוא לא יודע על מה הוא מדבר.‬ ‫-היא זרקה אותי כי אני שמן, נלדו.‬ 102 00:05:40,840 --> 00:05:42,759 ‫אתה לא שמן. אתה חסון.‬ 103 00:05:42,842 --> 00:05:45,178 ‫אנחנו חסונים. בחייך.‬ ‫-אני שמן.‬ 104 00:05:45,261 --> 00:05:46,846 ‫תשכח מזה.‬ 105 00:05:46,929 --> 00:05:51,059 ‫עם האלבום החדש‬ ‫וסיבוב ההופעות, הכול יחזור לקדמותו.‬ 106 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 ‫ואחרי שאיבת השומן שלך,‬ 107 00:05:53,936 --> 00:05:57,440 ‫אתה תחזור להיות במרכז סצנת המוזיקה.‬ 108 00:05:57,523 --> 00:05:58,358 ‫בטח…‬ 109 00:05:58,441 --> 00:06:01,778 ‫אבל תשמע, תנוח קצת,‬ ‫ואעיר אותך מחר בשש.‬ 110 00:06:01,861 --> 00:06:03,529 ‫שש בבוקר, נלדו?‬ ‫-כן.‬ 111 00:06:03,613 --> 00:06:05,823 ‫אתה צריך להיות שם בשמונה.‬ ‫-שש בבוקר!‬ 112 00:06:05,907 --> 00:06:09,243 ‫אתה צריך להיות בבית החולים בשמונה, ובצום!‬ 113 00:06:09,827 --> 00:06:12,330 ‫עוף מפה, חתיכת נבלה. לא סיימתי לשתות.‬ 114 00:06:12,413 --> 00:06:14,624 ‫…וצריך להזכיר לך שעברת את גיל 30?‬ 115 00:06:14,707 --> 00:06:16,709 ‫לכן אני מעדיף את לואן. ביי, מותק.‬ 116 00:06:16,793 --> 00:06:19,128 ‫"במסע הזה של החיים‬ 117 00:06:19,212 --> 00:06:24,175 ‫"אני רץ ולא מצליח לעצור"‬ 118 00:06:25,635 --> 00:06:27,595 ‫מר אגנלדו?‬ ‫-היי, דוקטור.‬ 119 00:06:27,678 --> 00:06:29,514 ‫הלך בסדר?‬ 120 00:06:29,597 --> 00:06:32,308 ‫יהיה בסדר. אם הוא יתעורר.‬ 121 00:06:32,392 --> 00:06:35,812 ‫מה? אם הוא יתעורר?‬ 122 00:06:37,897 --> 00:06:40,108 ‫למה לא אמרת לנו שהוא שתה?‬ 123 00:06:40,191 --> 00:06:43,569 ‫דוקטור, הוא לקח לגימה אחת‬ ‫וחטפתי ממנו את הכוס,‬ 124 00:06:43,653 --> 00:06:46,155 ‫אבל הוא כמו כלב גישוש של אלכוהול.‬ 125 00:06:46,989 --> 00:06:48,950 ‫ומה אני אמור לעשות עכשיו?‬ 126 00:06:49,033 --> 00:06:54,372 ‫להתקשר לעיתונים, לבטל את סיבוב ההופעות…‬ ‫-לא. זה לא יצא מהחדר הזה. זה חסוי.‬ 127 00:06:54,956 --> 00:06:56,582 ‫מה הפרוגנוזה?‬ ‫-אין לדעת.‬ 128 00:06:56,666 --> 00:06:58,709 ‫הוא יכול להתעורר היום, או בעוד שנה.‬ 129 00:07:02,463 --> 00:07:04,132 ‫מה נעשה, ז'אקס?‬ 130 00:07:05,216 --> 00:07:07,385 ‫בוא נחכה שבוע.‬ 131 00:07:07,468 --> 00:07:09,554 ‫אם מצבו לא ישתפר, נודיע לעיתונות‬ 132 00:07:09,637 --> 00:07:12,640 ‫שהוא אושפז בבית החולים בגלל דלקת בתוספתן.‬ 133 00:07:13,933 --> 00:07:17,979 ‫תהיה סערה במדינה. כותרות בכל מקום.‬ 134 00:07:19,188 --> 00:07:20,648 ‫המכירות יעלו.‬ 135 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 ‫נוכל לעשות עליו סרט תיעודי.‬ 136 00:07:28,656 --> 00:07:30,825 ‫אבל כמובן שאנחנו מעדיפים שהוא יחלים.‬ 137 00:07:30,908 --> 00:07:33,286 ‫כן, כמובן.‬ 138 00:07:34,454 --> 00:07:36,372 ‫אני אודיע לעיתונות.‬ 139 00:07:36,456 --> 00:07:38,124 ‫השתגעת, גנה?‬ 140 00:07:38,207 --> 00:07:40,710 ‫לא אתן לך לעשות משהו כזה מטומטם.‬ 141 00:07:40,793 --> 00:07:42,712 ‫אין מצב. השיכור הזה יכול להתעורר.‬ 142 00:07:42,795 --> 00:07:46,048 ‫אל תדבר עליו ככה. הוא עובר תקופה קשה.‬ 143 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 ‫כן? גם אני.‬ 144 00:07:47,717 --> 00:07:49,343 ‫אני שוב פה איתך,‬ 145 00:07:49,427 --> 00:07:51,804 ‫שותה את האלכוהול הגרוע שהיא מגישה לנו.‬ 146 00:07:55,600 --> 00:07:57,185 ‫הלו?‬ ‫-הלו? דוד?‬ 147 00:07:57,268 --> 00:07:58,436 ‫קרליניו?‬ 148 00:07:58,519 --> 00:07:59,812 ‫לא, זה נלסון.‬ 149 00:07:59,896 --> 00:08:00,730 ‫מי?‬ 150 00:08:00,813 --> 00:08:01,731 ‫הבן של סוניה.‬ 151 00:08:01,814 --> 00:08:03,566 ‫איזה סוניה?‬ ‫-הדודנית שלך.‬ 152 00:08:03,649 --> 00:08:05,026 ‫אה, מה קורה, ז'לסון?‬ ‫-נלסון.‬ 153 00:08:05,109 --> 00:08:07,528 ‫דיברתי איתך אתמול. אנחנו כאן.‬ 154 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 ‫אני במשרד של חבר…‬ ‫-אנחנו כאן.‬ 155 00:08:09,822 --> 00:08:12,200 ‫…בפגישה חשובה, תתחילו בלעדיי.‬ 156 00:08:12,283 --> 00:08:14,744 ‫הלו? דוד?‬ ‫-זה היה הדוד שלך?‬ 157 00:08:15,578 --> 00:08:17,955 ‫אה, כן. חכה רגע.‬ 158 00:08:18,039 --> 00:08:20,374 ‫טוב, דוד. אני צריך לנתק.‬ 159 00:08:21,125 --> 00:08:23,336 ‫גם אני אוהב אותך. ביי.‬ 160 00:08:23,419 --> 00:08:24,504 ‫הוא מת עליי.‬ 161 00:08:24,587 --> 00:08:26,005 ‫אחי, תראה מה זה.‬ 162 00:08:26,088 --> 00:08:27,924 ‫אני נראה כמו עוגת חתונה, פנסה.‬ 163 00:08:28,007 --> 00:08:29,717 ‫אתה נראה יותר כמו אוכמנית.‬ 164 00:08:30,343 --> 00:08:32,553 ‫אתה הזמר?‬ ‫-זה מה שאומרים.‬ 165 00:08:32,637 --> 00:08:34,430 ‫קח, זו רשימת השירים שלך.‬ 166 00:08:35,515 --> 00:08:37,099 ‫"מזמוזים בלהט".‬ 167 00:08:37,183 --> 00:08:38,935 ‫"ריקוד הנחש הקטן".‬ 168 00:08:39,018 --> 00:08:39,852 ‫ברצינות?‬ 169 00:08:39,936 --> 00:08:42,522 ‫מה? יש בעיה?‬ 170 00:08:42,605 --> 00:08:43,606 ‫לא.‬ 171 00:08:43,689 --> 00:08:46,692 ‫לא. הפלייליסט מדהים. כל הכבוד.‬ 172 00:08:47,276 --> 00:08:49,612 ‫השתגעת, ילד? מה אתה עושה?‬ 173 00:08:49,695 --> 00:08:51,280 ‫מנגב את הידיים.‬ 174 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 ‫מנגב את הידיים?‬ ‫-כן.‬ 175 00:08:52,865 --> 00:08:54,450 ‫מנגב… יש לך מושג מה זה?‬ 176 00:08:54,534 --> 00:08:55,743 ‫לא.‬ 177 00:08:55,826 --> 00:09:02,708 ‫זה הווילון מסיבוב ההופעות האגדי‬ ‫של ואנדו מ-1989, עם האלבום "מגונה".‬ 178 00:09:02,792 --> 00:09:05,294 ‫הבנתי.‬ ‫-אם תכתים אותו, תשלם על זה.‬ 179 00:09:05,378 --> 00:09:07,046 ‫אני אשלם.‬ ‫-קדימה, פרחחים.‬ 180 00:09:07,129 --> 00:09:08,256 ‫גסות רוח.‬ ‫-קדימה.‬ 181 00:09:10,508 --> 00:09:12,802 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ 182 00:09:12,885 --> 00:09:16,097 ‫קבלו את להקת "טופ קאט".‬ 183 00:09:30,778 --> 00:09:31,821 ‫יותר אנרגיות.‬ 184 00:09:33,155 --> 00:09:35,700 ‫קדימה, אחי. תחייך.‬ 185 00:09:44,458 --> 00:09:47,962 ‫היי. אמרו לך פעם‬ ‫שאתה נראה כמו סנדרו סנדרליי?‬ 186 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 ‫סנדרו סנדרליי, זמר הקאנטרי?‬ 187 00:09:50,464 --> 00:09:51,340 ‫כן!‬ 188 00:09:51,424 --> 00:09:53,301 ‫אומרים לי את זה כל הזמן.‬ 189 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 ‫אפשר לעשות איתך סלפי?‬ 190 00:09:59,140 --> 00:10:02,893 ‫האשטאג "חוגגות עם סנדרו סנדרליי"!‬ 191 00:10:02,977 --> 00:10:05,021 ‫כבר יש לך מעריצות!‬ 192 00:10:05,771 --> 00:10:06,731 ‫כן.‬ 193 00:10:07,315 --> 00:10:09,900 ‫אפשר לקבל "זריקת עידוד"?‬ ‫-כבר מגיע.‬ 194 00:10:09,984 --> 00:10:11,152 ‫שיהיה כפול.‬ 195 00:10:11,235 --> 00:10:12,695 ‫אתה נראה נלהב, טוני.‬ 196 00:10:12,778 --> 00:10:14,655 ‫עכשיו הולך להיות בלגן.‬ 197 00:10:14,739 --> 00:10:15,656 ‫בכל הכוח.‬ 198 00:10:15,740 --> 00:10:19,785 ‫ובשורה התחתונה, זו העסקה:‬ ‫אתה צריך לנגן את המוזיקה של סנדרו סנדרליי.‬ 199 00:10:19,869 --> 00:10:24,498 ‫אה, מעולה. יופי. ממש ציפיתי‬ ‫לנגן את המוזיקה של סנדרו סנדרליי.‬ 200 00:10:24,582 --> 00:10:26,834 ‫לאט לאט, טוני.‬ ‫-זה נראה טוב.‬ 201 00:10:27,752 --> 00:10:29,253 ‫לא, אחי! מה אתה עושה?‬ 202 00:10:30,212 --> 00:10:31,380 ‫זה לא מיץ.‬ 203 00:10:33,007 --> 00:10:34,842 ‫אתה בסדר?‬ ‫-זה יעשה את העבודה.‬ 204 00:10:34,925 --> 00:10:36,552 ‫הוא יהיה בסדר?‬ 205 00:10:36,636 --> 00:10:37,762 ‫אל תדאג.‬ 206 00:10:37,845 --> 00:10:39,472 ‫זה יותר טוב ממשקה אנרגיה.‬ 207 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 ‫תן לו שתי דקות, ואתה תראה.‬ 208 00:10:43,100 --> 00:10:44,352 ‫"תרקוד את ריקוד הנחש הקטן‬ 209 00:10:44,435 --> 00:10:46,854 ‫"תנענע את האגן"‬ 210 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 ‫חתיך!‬ 211 00:10:48,439 --> 00:10:52,818 ‫"צלצל בפעמונים ותתחיל לנענע,‬ ‫היא רעל טהור, אתה יודע‬ 212 00:10:52,902 --> 00:10:58,783 ‫"אני רוטט בלי הפסקה‬ ‫הקרנבל אצלי פתוח כל השנה‬ 213 00:10:58,866 --> 00:11:01,202 ‫"בבית מלטפים אותי בלי סוף‬ 214 00:11:02,286 --> 00:11:03,788 ‫"בלי סוף"‬ 215 00:11:06,207 --> 00:11:08,959 ‫להקת "טופ קאט"!‬ 216 00:11:17,259 --> 00:11:18,678 ‫אני קופץ, אחי!‬ 217 00:11:18,761 --> 00:11:20,054 ‫מה זאת אומרת? לא!‬ 218 00:11:20,888 --> 00:11:22,932 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 219 00:11:23,724 --> 00:11:25,476 ‫אלוהים, הוא התרסק.‬ 220 00:11:37,446 --> 00:11:39,990 ‫"מלח הארץ"‬ 221 00:11:43,494 --> 00:11:44,829 ‫אוי!‬ 222 00:11:45,955 --> 00:11:47,331 ‫תתקשרו למכבי אש!‬ 223 00:11:48,791 --> 00:11:51,043 ‫לא!‬ 224 00:11:52,128 --> 00:11:54,880 ‫לא!‬ 225 00:11:54,964 --> 00:11:56,090 ‫הוא עולה באש!‬ 226 00:11:56,173 --> 00:11:57,341 ‫הווילון!‬ 227 00:11:58,634 --> 00:11:59,885 ‫הווילון!‬ 228 00:12:06,308 --> 00:12:07,935 ‫שיט, אחי. שריפה?‬ 229 00:12:08,018 --> 00:12:11,188 ‫אלוהים, איזה בלגן עשיתם, לא ייאמן.‬ 230 00:12:11,272 --> 00:12:13,482 ‫לווילון הזה היה ערך סנטימנטלי.‬ ‫-תירגע, טוני.‬ 231 00:12:13,566 --> 00:12:15,985 ‫זה הווילון מסיבוב ההופעות של ואנדו.‬ ‫-תירגע, טוני.‬ 232 00:12:16,068 --> 00:12:17,903 ‫89'.‬ ‫-אני אקנה וילון חדש.‬ 233 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 ‫דוד יקר, בוא.‬ ‫-"דוד" בתחת שלי.‬ 234 00:12:20,239 --> 00:12:22,032 ‫אין לי אחיין בגילך.‬ 235 00:12:22,116 --> 00:12:23,909 ‫מגוחך.‬ ‫-טוב, הבמה הייתה רטובה.‬ 236 00:12:23,993 --> 00:12:25,244 ‫ממש רטובה.‬ ‫-והחלקתי.‬ 237 00:12:25,327 --> 00:12:26,245 ‫הוא החליק ונפל.‬ 238 00:12:26,328 --> 00:12:27,955 ‫אלוהים.‬ ‫-הכול התלקח.‬ 239 00:12:28,789 --> 00:12:29,707 ‫אבל…‬ 240 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 ‫אלוהים אדירים.‬ 241 00:12:32,793 --> 00:12:34,795 ‫שקט. רגע.‬ 242 00:12:36,505 --> 00:12:37,506 ‫תענה, אגנלדו.‬ 243 00:12:38,090 --> 00:12:39,049 ‫גנה.‬ 244 00:12:39,133 --> 00:12:41,594 ‫אגנלדו, בוא למועדון, עכשיו.‬ 245 00:12:41,677 --> 00:12:42,511 ‫מהר.‬ 246 00:12:46,682 --> 00:12:49,769 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מעמיד פנים שאני מתחזה.‬ 247 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 ‫"כולם…"‬ 248 00:12:51,187 --> 00:12:52,563 ‫אל תתעסק עם זה, פנסה.‬ 249 00:12:52,646 --> 00:12:54,482 ‫אני לחוץ, אחי. רד ממני.‬ 250 00:12:54,565 --> 00:12:57,401 ‫היי, דביל. אל תיגע בציוד.‬ 251 00:12:57,485 --> 00:13:00,905 ‫אתה לא… הווילון… בחייך!‬ 252 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 ‫הוא הגיע! אגנלדו!‬ 253 00:13:03,324 --> 00:13:04,575 ‫מה העניין?‬ ‫-גנה.‬ 254 00:13:04,658 --> 00:13:06,660 ‫הכול טוב? טוב לראות אותך.‬ ‫-עצום עיניים.‬ 255 00:13:06,744 --> 00:13:08,996 ‫עצמתי. טוני, תראה.‬ ‫-סמוך עליי.‬ 256 00:13:09,079 --> 00:13:11,540 ‫בחור, תאסוף את השיער ובוא לכאן, בבקשה.‬ 257 00:13:11,624 --> 00:13:13,167 ‫תעזור לו, ז'לסון.‬ ‫-נלסון.‬ 258 00:13:13,250 --> 00:13:16,879 ‫אחי, הבנאדם מחובר לצינורות בבית החולים.‬ 259 00:13:16,962 --> 00:13:17,797 ‫אין מצב ש…‬ 260 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 ‫סנדרו.‬ 261 00:13:25,137 --> 00:13:26,597 ‫סנדרו בתחת שלי…‬ ‫-היי, תירגע.‬ 262 00:13:26,680 --> 00:13:28,599 ‫זה לא הוא, גנה.‬ ‫-מה נסגר, אחי?‬ 263 00:13:28,682 --> 00:13:30,684 ‫אבל הוא יכול להיות.‬ 264 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 ‫קוראים לי הירו.‬ ‫-הירו? לא, אבל…‬ 265 00:13:33,479 --> 00:13:35,856 ‫אם תיפטר מכל השיער הזה,‬ 266 00:13:35,940 --> 00:13:38,567 ‫תכסה את הקשקושים שיש לך על הגוף,‬ 267 00:13:39,360 --> 00:13:41,946 ‫ואת הצלקת על המצח…‬ 268 00:13:42,988 --> 00:13:45,991 ‫זה סנדרו. הוא נראה בדיוק כמו סנדרו.‬ 269 00:13:46,075 --> 00:13:48,410 ‫הוא הישועה שלנו!‬ 270 00:13:49,245 --> 00:13:52,790 ‫רגע, אחי. על מה אתה מדבר?‬ ‫-כן.‬ 271 00:13:52,873 --> 00:13:55,459 ‫בחור, תקשיב טוב טוב להצערה שיש לי בשבילך,‬ 272 00:13:55,543 --> 00:13:57,336 ‫זו הזדמנות של פעם בחיים.‬ 273 00:13:57,419 --> 00:14:00,464 ‫מה דעתך לצאת לסיבוב הופעות בכל ברזיל‬ 274 00:14:01,423 --> 00:14:03,175 ‫במקום סנדרו סנדרליי?‬ 275 00:14:04,260 --> 00:14:05,594 ‫פנסה, שמעת?‬ 276 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 ‫לא נראה לי ששמעתי נכון.‬ 277 00:14:07,805 --> 00:14:09,265 ‫אתה רוצה שאני‬ 278 00:14:10,182 --> 00:14:11,809 ‫אשיר ואתחזה לסנדרו?‬ 279 00:14:11,892 --> 00:14:15,646 ‫לא תצטרך לשיר, בחור.‬ ‫רק תצטרך לעשות ליפ סינק.‬ 280 00:14:15,729 --> 00:14:18,774 ‫מוזיקת קאנטרי? אני אוהב רוק.‬ 281 00:14:21,277 --> 00:14:22,903 ‫אלוהים, מה אתם עושים?‬ 282 00:14:22,987 --> 00:14:26,699 ‫שני גברים מזוקנים מתנהגים כמו ליצנים.‬ ‫מה זה צריך להיות? זוועה.‬ 283 00:14:26,782 --> 00:14:31,161 ‫טוב. אני מודה לך על ההצעה המדהימה הזו,‬ ‫אבל אנחנו צריכים לזוז.‬ 284 00:14:31,704 --> 00:14:32,913 ‫אנחנו עסוקים.‬ ‫-תודה.‬ 285 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 ‫אני צריך לקחת את סבתא לג'ודו.‬ 286 00:14:34,540 --> 00:14:37,209 ‫ביי.‬ ‫-רגע. מה? לאן זה?‬ 287 00:14:37,293 --> 00:14:39,712 ‫מה?‬ ‫-אתה לא הולך לשום מקום.‬ 288 00:14:39,795 --> 00:14:42,298 ‫מה הלחץ? לא, אל תלך.‬ 289 00:14:42,381 --> 00:14:45,301 ‫טוני, תנעל את הדלת.‬ ‫אף אחד לא נכנס או יוצא.‬ 290 00:14:45,384 --> 00:14:46,343 ‫חכה.‬ ‫-אלוהים.‬ 291 00:14:46,427 --> 00:14:48,012 ‫אתה לא יכול לנעול אותנו פה.‬ 292 00:14:48,095 --> 00:14:49,305 ‫לא.‬ ‫-אני מודע לזכויות שלי.‬ 293 00:14:49,388 --> 00:14:51,265 ‫כן.‬ ‫-תירגע.‬ 294 00:14:51,348 --> 00:14:52,349 ‫אנחנו נעזור לך.‬ 295 00:14:52,433 --> 00:14:55,769 ‫תשמע, אנשים מהמועדון לא מרוצים ממה שעשית.‬ 296 00:14:55,853 --> 00:14:59,231 ‫תסתכל על החבר שלי, טוני.‬ ‫הוא ממש היה קשור לווילון ההוא.‬ 297 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 ‫ותראה מה עשית. בכמה אתה מעריך את הנזק?‬ 298 00:15:02,109 --> 00:15:04,945 ‫ארבעים אלף, לפחות.‬ ‫-אתה צוחק, נכון?‬ 299 00:15:05,029 --> 00:15:06,906 ‫זה יעלה 10,000 גג.‬ 300 00:15:06,989 --> 00:15:10,326 ‫עשרת אלפים?‬ ‫אז תעביר לי את הסכום ונסגור עניין.‬ 301 00:15:10,409 --> 00:15:13,078 ‫טוב… תעביר לו את הסכום, פנסה.‬ 302 00:15:13,162 --> 00:15:14,538 ‫מה?‬ ‫-תעביר לו את הכסף.‬ 303 00:15:14,622 --> 00:15:16,665 ‫לא, אין לי סכומים כאלה.‬ ‫-ו…?‬ 304 00:15:16,749 --> 00:15:20,336 ‫נגמרה לי הסוללה בטלפון.‬ ‫-גם לי. אני לא אוהב טכנולוגיה.‬ 305 00:15:20,419 --> 00:15:24,465 ‫מה אתם מקשקשים? שניכם מרוששים.‬ 306 00:15:24,548 --> 00:15:25,424 ‫תקשיב, בחור,‬ 307 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 ‫אמתיק לך את העסקה.‬ 308 00:15:29,261 --> 00:15:30,888 ‫אני מבטיח לך‬ 309 00:15:30,971 --> 00:15:34,350 ‫שאפיק לך אלבום סולו באופן אישי‬ 310 00:15:35,267 --> 00:15:37,311 ‫אחרי סיבוב ההופעות.‬ 311 00:15:37,394 --> 00:15:39,355 ‫אז מה אתה אומר?‬ 312 00:15:40,147 --> 00:15:42,316 ‫אחי, אולי לא הבהרתי את עצמי מספיק.‬ 313 00:15:42,399 --> 00:15:45,486 ‫בלה בלה בלה… אדוני השוטר, נרדמתי על הספסל…‬ 314 00:15:45,569 --> 00:15:47,196 ‫אחי, אני אוהב רוק.‬ 315 00:15:47,988 --> 00:15:49,156 ‫רוק כבד.‬ 316 00:15:49,239 --> 00:15:51,867 ‫נו, באמת! שוב השטות הזאת? די. תפסיק עם זה.‬ 317 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 ‫אחי, בוא נדבר.‬ 318 00:15:53,786 --> 00:15:56,121 ‫תקשיב לקול ההיגיון.‬ ‫-רגע.‬ 319 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 ‫אחי, השתגעת?‬ 320 00:15:58,374 --> 00:16:01,460 ‫זו ההזדמנות שלנו להוציא אלבום.‬ 321 00:16:01,543 --> 00:16:05,631 ‫אתה מעדיף להיות עוזר הבמה של ז'ניוואל‬ ‫בעשר השנים הבאות, ולנגן בבתי ספר‬ 322 00:16:05,714 --> 00:16:07,508 ‫כדי לשלם על הנזק שעשית היום?‬ 323 00:16:07,591 --> 00:16:08,759 ‫אני צריך לחשוב.‬ 324 00:16:08,842 --> 00:16:10,803 ‫לחשוב? השתגעת לגמרי?‬ 325 00:16:10,886 --> 00:16:13,597 ‫חטפת מכה בראש? אני מרושש.‬ 326 00:16:13,681 --> 00:16:16,183 ‫אתה מרושש!‬ ‫-איזה גבר. בשר מבשרי.‬ 327 00:16:17,101 --> 00:16:18,143 ‫טוב.‬ 328 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 ‫ניצחת, פנסה.‬ 329 00:16:21,689 --> 00:16:22,690 ‫אבל תשמע,‬ 330 00:16:22,773 --> 00:16:29,154 ‫נעשה את זה רק אם נוכל‬ ‫להפוך את הקאנטרי לרוק כבד.‬ 331 00:16:30,406 --> 00:16:31,240 ‫בוא נלך על זה.‬ 332 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 ‫הוא רוצה לדבר איתכם.‬ 333 00:16:33,367 --> 00:16:34,576 ‫טוב, אנחנו…‬ 334 00:16:35,244 --> 00:16:36,912 ‫הגענו להחלטה.‬ ‫-כן.‬ 335 00:16:37,663 --> 00:16:39,873 ‫אני מסכים, אבל בתנאי אחד.‬ 336 00:16:40,457 --> 00:16:42,042 ‫שפנסה יהיה בלהקה.‬ ‫-כן.‬ 337 00:16:42,626 --> 00:16:44,753 ‫אתה מנגן על משהו?‬ ‫-תופים.‬ 338 00:16:44,837 --> 00:16:47,423 ‫סגור.‬ ‫-אני כל כך גאה באחיין שלי.‬ 339 00:16:47,506 --> 00:16:49,091 ‫לא ידעת איך קוראים לי בכלל.‬ ‫-ז'לסון.‬ 340 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 ‫נלסון.‬ ‫-פנסה.‬ 341 00:16:51,051 --> 00:16:52,219 ‫ואני הירו.‬ 342 00:16:52,302 --> 00:16:55,931 ‫סנדרו. מהיום והלאה, קוראים לך סנדרו.‬ 343 00:16:56,015 --> 00:17:00,602 ‫כלומר, אחרי מייקאובר ותספורת…‬ 344 00:17:00,686 --> 00:17:02,438 ‫אף אחד לא נוגע בשיער שלי.‬ 345 00:17:02,521 --> 00:17:05,024 ‫אל תהיה ילד. הוא יצמח בחזרה.‬ 346 00:17:05,107 --> 00:17:06,608 ‫גם אתה, בחור.‬ ‫-מה?‬ 347 00:17:08,736 --> 00:17:10,821 ‫נו, מטאליסט, מה דעתך?‬ 348 00:17:11,447 --> 00:17:14,324 ‫לא רע, מה?‬ ‫-כן, זה בסדר.‬ 349 00:17:26,170 --> 00:17:28,839 ‫תודה, אחי. אני מעריך את זה.‬ 350 00:17:29,506 --> 00:17:30,340 ‫ז'ארבס.‬ ‫-היי.‬ 351 00:17:30,424 --> 00:17:35,471 ‫אני לא צריך לספר לך‬ ‫שכל מה ששמעת חסוי בהחלט.‬ 352 00:17:35,554 --> 00:17:36,805 ‫כן, אדוני.‬ ‫-שקט מוחלט.‬ 353 00:17:36,889 --> 00:17:40,142 ‫אתה יכול להיות בטוח שלא אומר מילה.‬ ‫-בסדר.‬ 354 00:17:44,980 --> 00:17:46,523 ‫ברוך הבא לבית החדש שלך.‬ 355 00:17:48,817 --> 00:17:51,236 ‫ואו. מטורף.‬ 356 00:17:54,323 --> 00:17:55,199 ‫מה?‬ 357 00:17:56,450 --> 00:17:57,743 ‫קיטשי, מה?‬ 358 00:17:57,826 --> 00:17:59,661 ‫אל תדבר ככה. שחק אותה קול.‬ 359 00:17:59,745 --> 00:18:03,707 ‫גב' סידה! מה שלומך? מה נשמע, גב' סידה?‬ 360 00:18:03,791 --> 00:18:05,375 ‫הכול טוב?‬ 361 00:18:05,459 --> 00:18:08,128 ‫אספתי אותו ממסיבת תחפושות.‬ 362 00:18:08,670 --> 00:18:11,340 ‫הוא מחופש להומלס,‬ 363 00:18:11,423 --> 00:18:12,758 ‫נווד…‬ ‫-מה?‬ 364 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 ‫מת מהלך, את מבינה? הוא זומבי.‬ ‫-מת מהלך?‬ 365 00:18:15,636 --> 00:18:16,887 ‫הוויסקי שלך, בוס.‬ 366 00:18:16,970 --> 00:18:18,889 ‫תודה, אני לא שותה.‬ 367 00:18:18,972 --> 00:18:21,433 ‫אבל אם יש לך מיץ תפוזים או משהו…‬ 368 00:18:21,517 --> 00:18:23,393 ‫ותקראי לי הירו, טוב?‬ 369 00:18:24,061 --> 00:18:28,357 ‫סנדרו! סנדרו. קוראים לי סנדרו.‬ ‫את מכירה אותי, נכון?‬ 370 00:18:28,440 --> 00:18:30,442 ‫אני גר פה.‬ 371 00:18:30,526 --> 00:18:33,195 ‫את עובדת פה…‬ ‫-כבר עשר שנים.‬ 372 00:18:33,278 --> 00:18:35,489 ‫את סובלת את סנדרו עשר שנים?‬ 373 00:18:35,572 --> 00:18:38,283 ‫את ממש… תביאי חיבוק.‬ ‫-אלוהים אדירים, הוא שיכור.‬ 374 00:18:38,367 --> 00:18:40,702 ‫כל הכבוד. מגיע לך פרס.‬ ‫-הוא שיכור.‬ 375 00:18:40,786 --> 00:18:41,870 ‫באמת.‬ ‫-הוא יתקלח.‬ 376 00:18:41,954 --> 00:18:44,123 ‫אני אקים לך מועדון מעריצים, סידה.‬ 377 00:18:44,206 --> 00:18:46,959 ‫אני מעריץ שלה. אני מעריץ של סידה.‬ ‫-מצטער. בבקשה.‬ 378 00:18:47,042 --> 00:18:50,379 ‫בחור, תתנהג יפה.‬ ‫אתה מנסה להרוס הכול כבר על ההתחלה?‬ 379 00:18:50,462 --> 00:18:54,091 ‫קודם כול, סנדרו סנדרליי‬ ‫לעולם לא יוותר על כוס ויסקי,‬ 380 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 ‫ובשום פנים ואופן לא יחבק את סידה.‬ 381 00:18:56,718 --> 00:18:58,804 ‫מה לעשות. אני לא שותה.‬ 382 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 ‫עכשיו, תגיד את האמת.‬ 383 00:19:00,848 --> 00:19:02,349 ‫מה קרה לסנדרו?‬ 384 00:19:03,767 --> 00:19:04,852 ‫הוא נסע.‬ 385 00:19:06,436 --> 00:19:08,397 ‫באמצע סיבוב הופעות ארצי, אגנלדו?‬ 386 00:19:08,480 --> 00:19:10,399 ‫הוא נסע לריטריט רוחני.‬ 387 00:19:11,316 --> 00:19:15,279 ‫הפרידה מטניה פולייה ממש השפיעה עליו.‬ 388 00:19:15,362 --> 00:19:17,531 ‫קראת את החדשות?‬ 389 00:19:17,614 --> 00:19:19,908 ‫אני לא קורא רכילות על מפורסמים.‬ 390 00:19:21,535 --> 00:19:22,995 ‫זאת טניה פולייה.‬ 391 00:19:23,036 --> 00:19:23,954 ‫- טניה פולייה -‬ 392 00:19:24,037 --> 00:19:26,456 ‫אצטרך ללמד אותך איך להתמודד עם מעריצות.‬ 393 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 ‫למה?‬ 394 00:19:28,041 --> 00:19:29,918 ‫כי הן יטרפו אותך בעודך בחיים.‬ 395 00:19:30,002 --> 00:19:31,753 ‫אה, הבוס כאן.‬ 396 00:19:33,088 --> 00:19:33,964 ‫תראה.‬ 397 00:19:36,008 --> 00:19:38,010 ‫הוא חסר בית?‬ 398 00:19:38,093 --> 00:19:40,512 ‫זה לוק של מטאל. קצת כבוד, בבקשה.‬ 399 00:19:40,596 --> 00:19:42,306 ‫אתה נראה יותר כמו שמוק כבד.‬ 400 00:19:43,348 --> 00:19:45,225 ‫מה עם הקעקועים?‬ 401 00:19:45,309 --> 00:19:48,979 ‫נכסה אותם עם איפור.‬ ‫הוא עמיד במים, תוצרת חוץ.‬ 402 00:19:53,358 --> 00:19:54,943 ‫כל הכבוד, אגנלדו.‬ 403 00:19:55,027 --> 00:19:56,486 ‫זה כמעט נס.‬ 404 00:19:56,570 --> 00:19:58,363 ‫נעים מאוד, ז'אקס.‬ 405 00:19:59,823 --> 00:20:02,326 ‫ז'אקס ברטו? מ"פרטנון רקורדס"?‬ 406 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 ‫בכבודו ובעצמו.‬ 407 00:20:03,994 --> 00:20:06,955 ‫שלחתי לך קלטת דמו, של להקת מולוטוב.‬ 408 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 ‫הקשבת לה, אחי?‬ 409 00:20:08,832 --> 00:20:11,210 ‫אדוני. תקרא לי "אדוני".‬ 410 00:20:11,293 --> 00:20:13,420 ‫אתה תהיה מצליח מאוד בתור סנדרו.‬ 411 00:20:14,421 --> 00:20:16,298 ‫עכשיו, צריך לבדוק דבר אחד.‬ 412 00:20:16,381 --> 00:20:19,468 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 413 00:20:20,886 --> 00:20:24,890 ‫"את עוגיית הג'ינג'ר שלי‬ ‫הבייקון השמיימי שלי‬ 414 00:20:24,973 --> 00:20:28,477 ‫"התפוח המסוכר שלי"‬ 415 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 ‫טוב.‬ 416 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 ‫רואים שאתה יודע לשיר, אבל יש בעיה.‬ 417 00:20:33,065 --> 00:20:35,317 ‫אתה צוחק על השיר.‬ 418 00:20:35,400 --> 00:20:36,526 ‫אני?‬ 419 00:20:37,194 --> 00:20:41,031 ‫אין מצב, אחי. בחיים לא אעשה כזה דבר.‬ 420 00:20:41,114 --> 00:20:42,824 ‫אנחנו לא מטומטמים.‬ 421 00:20:44,534 --> 00:20:46,578 ‫אמנם אתה לא אוהב את המוזיקה הזו,‬ 422 00:20:46,662 --> 00:20:50,415 ‫אבל אף אחד לא מוכר‬ ‫50 מיליון אלבומים בלי סיבה.‬ 423 00:20:52,167 --> 00:20:54,628 ‫כדאי שתתחיל לכבד את הקהל הזה.‬ 424 00:20:55,337 --> 00:20:57,714 ‫אני סומך על הכישרון שלך,‬ 425 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 ‫אבל אני צריך לדעת שתהיה מקצועי.‬ 426 00:21:00,550 --> 00:21:04,096 ‫הבנת? אתה תעשה חזרות עם הלהקה‬ ‫כל יום עד ההופעה.‬ 427 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 ‫כן, אדוני.‬ 428 00:21:06,765 --> 00:21:09,476 ‫מה עם חוזה? הסכם סודיות?‬ 429 00:21:09,559 --> 00:21:10,978 ‫הכול טופל.‬ 430 00:21:15,649 --> 00:21:16,483 ‫היי.‬ 431 00:21:18,360 --> 00:21:20,320 ‫מה עם האלבום שלי?‬ 432 00:21:22,781 --> 00:21:25,117 ‫הבטחתי לו, ברטו.‬ 433 00:21:25,200 --> 00:21:26,743 ‫זה יצא מהכיס שלך.‬ 434 00:21:26,827 --> 00:21:30,289 ‫ולא לפני שהחוזה שלנו לשלושה חודשים יסתיים.‬ 435 00:21:31,039 --> 00:21:33,834 ‫אחי, אף אחד לא דיבר על שלושה חודשים.‬ 436 00:21:33,917 --> 00:21:36,086 ‫אתה צוחק, נכון?‬ ‫-תהנה מסיבוב ההופעות.‬ 437 00:21:45,971 --> 00:21:46,930 ‫תשמע,‬ 438 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 ‫זה המצב.‬ 439 00:21:50,225 --> 00:21:53,812 ‫אבל אם הוא לא היה אוהב אתה זה,‬ ‫הוא לא היה נותן לנו אור ירוק.‬ 440 00:21:53,895 --> 00:21:57,399 ‫ואל תדאג בקשר לאלבום שלך.‬ ‫אני עומד במילה שלי.‬ 441 00:21:57,482 --> 00:22:00,485 ‫תמיד רציתי להיות באולפן כזה, אתה מבין?‬ 442 00:22:03,196 --> 00:22:05,532 ‫אבל עכשיו שיש לי את ההזדמנות,‬ 443 00:22:06,408 --> 00:22:07,326 ‫אני לא יודע,‬ 444 00:22:08,744 --> 00:22:10,829 ‫זה לא מה שדמיינתי לעצמי, אתה מבין?‬ 445 00:22:11,413 --> 00:22:12,581 ‫זה תמיד ככה, בן.‬ 446 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 ‫אספר לך סיפור.‬ 447 00:22:16,585 --> 00:22:20,964 ‫כשאני ו-ואל, ז'ניוואל, היינו בגילך,‬ 448 00:22:21,048 --> 00:22:23,800 ‫הפקנו מוזיקאים קיטשיים.‬ 449 00:22:24,384 --> 00:22:26,928 ‫גרסאות גנריות של ואנדו, רגינה ווסטה.‬ 450 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 ‫ואז יום אחד, נכנסנו לפאב מקומי,‬ 451 00:22:31,808 --> 00:22:34,644 ‫ונתקלנו בבחור צנום,‬ 452 00:22:34,728 --> 00:22:37,064 ‫עם קול צרוד,‬ 453 00:22:37,147 --> 00:22:40,650 ‫אבל לא יכולתי להוציא את השיר שלו מהראש.‬ 454 00:22:41,276 --> 00:22:43,403 ‫משהו אמר לי:‬ 455 00:22:43,487 --> 00:22:49,409 ‫"אגנלדו, אל תיתן ליהלום הזה‬ ‫לחמוק לך מבין האצבעות. קפוץ על ההזדמנות."‬ 456 00:22:50,285 --> 00:22:52,871 ‫בקיצור, סצנת הקאנטרי פרחה,‬ 457 00:22:52,954 --> 00:22:55,165 ‫והבחור הזה עם הקול הצרוד,‬ 458 00:22:55,248 --> 00:22:56,750 ‫שאתה שונא כל כך,‬ 459 00:22:56,833 --> 00:22:59,419 ‫הפך לאגדה.‬ 460 00:23:01,046 --> 00:23:02,714 ‫מה שאני מנסה לומר לך‬ 461 00:23:02,798 --> 00:23:05,092 ‫הוא שהזדמנות כזאת‬ 462 00:23:05,675 --> 00:23:08,220 ‫לא מגיעה פעמיים.‬ 463 00:23:09,930 --> 00:23:10,889 ‫אתה מבין?‬ 464 00:23:15,977 --> 00:23:17,896 ‫איזה מקום יפהפה.‬ 465 00:23:22,234 --> 00:23:25,570 ‫אז מה? מוכן להיות נסיכה ליום אחד?‬ 466 00:23:28,115 --> 00:23:29,366 ‫יהיה בסדר.‬ 467 00:23:34,037 --> 00:23:35,622 ‫היי, אגנלדו.‬ 468 00:23:35,705 --> 00:23:38,708 ‫השתמשתי בכל הג'ל לסיכוך של סנדרו‬ ‫כדי להיכנס למכנסיים האלה.‬ 469 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 ‫תהיה מעולה בסיבוב ההופעות. בוא נזוז.‬ 470 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 ‫למה יש לו כל כך הרבה ג'ל לסיכוך בבית?‬ 471 00:23:43,505 --> 00:23:44,673 ‫זה סיפור לפעם אחרת.‬ 472 00:23:46,049 --> 00:23:47,175 ‫אין מצב!‬ 473 00:23:49,428 --> 00:23:51,972 ‫מה עשו לך, פנסוש?‬ 474 00:23:52,055 --> 00:23:55,016 ‫איזה בגדים, ממש בסגנון קאנטרי.‬ 475 00:23:55,100 --> 00:23:56,601 ‫זה ממש חמוד.‬ 476 00:23:56,685 --> 00:23:58,103 ‫אתה חייב לי בגדול.‬ 477 00:23:58,687 --> 00:24:01,064 ‫נראה לי שאני חייב לך פעמיים, פנסה.‬ 478 00:24:01,148 --> 00:24:02,357 ‫מה מצחיק?‬ 479 00:24:02,441 --> 00:24:04,025 ‫צבעת את השיער?‬ 480 00:24:04,109 --> 00:24:06,194 ‫כן. אני נראה כמו לוקאס לוטו.‬ 481 00:24:06,278 --> 00:24:07,404 ‫לופוס.‬ ‫-לופו.‬ 482 00:24:07,487 --> 00:24:08,864 ‫לוקאס.‬ ‫-לוקאס ספדאו.‬ 483 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 ‫אה, טוב.‬ 484 00:24:10,198 --> 00:24:11,992 ‫בוא נזוז, אנחנו מאחרים.‬ 485 00:24:12,075 --> 00:24:15,537 ‫רגע. באמת קוראים לך ז'ארבס?‬ 486 00:24:15,620 --> 00:24:19,332 ‫לא, קוראים לי קלאודיו.‬ ‫אבל בגלל שכל הזמן קראת לי ז'ארבס בצחוק,‬ 487 00:24:19,416 --> 00:24:20,709 ‫זה תפס.‬ ‫-זה תפס.‬ 488 00:24:20,792 --> 00:24:24,087 ‫טוב, לפחות לז'ארבס יש עבודה, לא?‬ 489 00:24:24,171 --> 00:24:25,714 ‫מר סנדרו.‬ 490 00:24:26,631 --> 00:24:27,466 ‫כן.‬ 491 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 ‫אני יכול לשים לוקאס ספדאו כדי להירגע?‬ 492 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 ‫בוא נזוז.‬ ‫-"אדוני השוטר…"‬ 493 00:24:30,927 --> 00:24:32,304 ‫חכה רגע, קאובוי.‬ 494 00:24:32,387 --> 00:24:34,514 ‫אתה שוכח משהו.‬ 495 00:24:35,974 --> 00:24:37,934 ‫תראה, נכון שהיא יפה?‬ 496 00:24:40,729 --> 00:24:41,688 ‫ואו.‬ 497 00:24:42,439 --> 00:24:46,401 ‫עם הגיטרה הזו סנדרו כותב‬ ‫את כל השירים הנפלאים שלו.‬ 498 00:24:46,485 --> 00:24:47,694 ‫כולם שירים מעולים.‬ 499 00:24:47,777 --> 00:24:48,987 ‫אהבתי, אחי.‬ 500 00:24:49,070 --> 00:24:50,822 ‫היא רק צריכה שם.‬ 501 00:24:50,906 --> 00:24:53,283 ‫קוראים לה לורדיניה. לולו כשם חיבה.‬ 502 00:24:53,366 --> 00:24:55,118 ‫לורדיניה! השם הזה כל כך…‬ 503 00:24:55,202 --> 00:24:57,579 ‫חמוד! לדודה שלי קוראים לורדיניה.‬ 504 00:24:57,662 --> 00:24:59,414 ‫חמוד.‬ ‫-כן.‬ 505 00:24:59,498 --> 00:25:02,626 ‫דודה לורדס.‬ ‫-דודה לורדס, היא מוכרת במזנון בבישיגה.‬ 506 00:25:02,709 --> 00:25:03,710 ‫בואו נזוז!‬ 507 00:25:03,793 --> 00:25:05,962 ‫נובה אספרנסה, הנה אנחנו באים!‬ 508 00:25:10,467 --> 00:25:12,636 ‫תתכונן, מגייבר.‬ ‫-בוא נעשה את זה.‬ 509 00:25:17,766 --> 00:25:20,894 ‫מה זה הפרצוף המבואס הזה?‬ ‫-זה הפרצוף שלי, אבא.‬ 510 00:25:20,977 --> 00:25:22,729 ‫מותק, הבטחת.‬ 511 00:25:22,812 --> 00:25:25,774 ‫אתה יודע שאני עושה כמיטב יכולתי, נכון?‬ 512 00:25:29,736 --> 00:25:30,862 ‫סנדרו!‬ 513 00:25:30,946 --> 00:25:34,824 ‫ואו, איזו קבלת פנים רק בשבילנו.‬ 514 00:25:37,369 --> 00:25:39,871 ‫אתה תלך למלון עם הלהקה.‬ 515 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 ‫אני אשגיח על השניים האלה בחווה.‬ 516 00:25:42,165 --> 00:25:44,292 ‫אה, הבנתי. אתה עושה חיים, מה?‬ 517 00:25:44,376 --> 00:25:47,337 ‫יופי. ואני צריך לקחת‬ ‫את הזבלים האלה למלון המחורבן.‬ 518 00:25:47,420 --> 00:25:49,381 ‫ולא להתפרע עם המיני בר.‬ 519 00:25:59,432 --> 00:26:00,267 ‫סנדרו!‬ 520 00:26:05,355 --> 00:26:07,857 ‫אתה יכול לסחוב לי את זה, אחי?‬ ‫-זה…‬ 521 00:26:09,568 --> 00:26:11,903 ‫תקשיב, קאובוי, אל תשכח.‬ 522 00:26:11,987 --> 00:26:15,949 ‫ראש העיר בנטו, אשתו מטילדה,‬ ‫והבת שלהם, לולי.‬ 523 00:26:16,032 --> 00:26:17,909 ‫אני צריך לספר לך משהו על לולי.‬ 524 00:26:17,993 --> 00:26:20,537 ‫היי, סנדרו, חבר!‬ 525 00:26:20,620 --> 00:26:23,707 ‫או, ראש העיר בנטו.‬ 526 00:26:23,790 --> 00:26:25,750 ‫למה אתה רשמי כל כך?‬ 527 00:26:25,834 --> 00:26:28,211 ‫תקרא לי בנטו. מה פתאום "ראש העיר בנטו".‬ 528 00:26:28,295 --> 00:26:30,130 ‫תודה. מה שלומך?‬ 529 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 ‫סנדרו.‬ ‫-מה שלומך?‬ 530 00:26:32,716 --> 00:26:34,676 ‫אלוהים אדירים, מה זה?‬ 531 00:26:35,302 --> 00:26:37,137 ‫אתה עדיין לוהט, סנדרו.‬ 532 00:26:38,305 --> 00:26:39,639 ‫תירגעי.‬ 533 00:26:40,265 --> 00:26:43,351 ‫מר בנטו. מה נשמע, בנטו? מה שלומכם?‬ 534 00:26:43,435 --> 00:26:45,562 ‫עכשיו כשאתם כאן, יותר טוב.‬ 535 00:26:45,645 --> 00:26:47,522 ‫התגעגעתי אליכם.‬ 536 00:26:47,606 --> 00:26:50,567 ‫תראו, יש לי הפתעה.‬ 537 00:26:51,401 --> 00:26:54,988 ‫בשם העיר נובה אספרנסה,‬ ‫ברוך הבא, אדוני.‬ 538 00:26:55,071 --> 00:26:57,741 ‫איזה חמוד, לולי. תודה.‬ 539 00:26:58,825 --> 00:27:00,535 ‫תמיד מתבדח.‬ 540 00:27:09,210 --> 00:27:10,712 ‫אדוני ראש העיר!‬ 541 00:27:11,296 --> 00:27:12,589 ‫עוד ידרסו אותנו.‬ 542 00:27:12,672 --> 00:27:14,174 ‫קדימה. בואו איתי.‬ ‫-קדימה.‬ 543 00:27:14,257 --> 00:27:16,134 ‫קדימה, ראש העיר.‬ ‫-תיכנסו פנימה.‬ 544 00:27:17,844 --> 00:27:20,013 ‫זה לא מצחיק.‬ ‫-תפתח. תן לה להיכנס.‬ 545 00:27:26,394 --> 00:27:28,271 ‫זה לא היה מצחיק.‬ 546 00:27:29,064 --> 00:27:30,357 ‫תזכירי לי מי את?‬ 547 00:27:32,567 --> 00:27:34,152 ‫אבא, תעצור, אני יורדת.‬ 548 00:27:34,235 --> 00:27:35,987 ‫את לא רואה שהוא צוחק?‬ 549 00:27:36,071 --> 00:27:38,031 ‫אוי, מספיק. מספיק עם השטויות.‬ 550 00:27:38,114 --> 00:27:40,075 ‫אני רק מנסה לשבור את הקרח.‬ 551 00:27:40,158 --> 00:27:42,160 ‫היא בדיוק חזרה מאנגליה.‬ 552 00:27:42,243 --> 00:27:43,787 ‫היא ברמה אחרת.‬ 553 00:27:43,870 --> 00:27:46,790 ‫היא רק אומרת "היי" כל הזמן.‬ ‫אי אפשר לזהות אותה.‬ 554 00:27:47,874 --> 00:27:49,125 ‫מה איתך שם?‬ 555 00:27:49,751 --> 00:27:51,544 ‫אני?‬ ‫-הבחור הגדול. כן, אתה.‬ 556 00:27:51,628 --> 00:27:55,048 ‫הבחור הנפלא הזה כאן‬ ‫הוא המתופף החדש של סנדרו.‬ 557 00:27:55,131 --> 00:27:56,925 ‫נלסון.‬ ‫-פנסה.‬ 558 00:27:57,008 --> 00:27:59,719 ‫נלסון או פנסה?‬ ‫-את יכולה לקרוא לי איך שבא לך.‬ 559 00:27:59,803 --> 00:28:02,263 ‫נעים מאוד. אני מטילדה.‬ 560 00:28:02,347 --> 00:28:05,141 ‫ואו, לראש העיר יש בנות יפהפיות, מה?‬ 561 00:28:07,143 --> 00:28:08,812 ‫שמעת, אבא?‬ 562 00:28:08,895 --> 00:28:09,938 ‫תראה קצת כבוד.‬ 563 00:28:10,021 --> 00:28:11,564 ‫הוא מתחיל איתי.‬ 564 00:28:12,190 --> 00:28:13,983 ‫ואו, ממש יפה כאן.‬ 565 00:28:14,067 --> 00:28:15,694 ‫כל כך ירוק. פואטי.‬ 566 00:28:15,777 --> 00:28:17,654 ‫כאילו שאף פעם לא היית כאן.‬ 567 00:28:17,737 --> 00:28:20,657 ‫פשוט לא הייתי כאן הרבה זמן, מטילדה.‬ 568 00:28:20,740 --> 00:28:21,950 ‫אתה משוגע.‬ 569 00:28:22,826 --> 00:28:23,827 ‫לעזאזל.‬ 570 00:28:24,661 --> 00:28:26,579 ‫הכול בסדר?‬ ‫-לא הייתה לי קליטה.‬ 571 00:28:26,663 --> 00:28:28,289 ‫אפשר להוציא את הדברים מהאוטו.‬ 572 00:28:28,373 --> 00:28:31,292 ‫אדוני ראש העיר,‬ ‫אני אטפל בפגישה בבניין העירייה.‬ 573 00:28:31,376 --> 00:28:32,210 ‫יופי.‬ 574 00:28:32,293 --> 00:28:34,462 ‫אדבר איתך עוד מעט, מר בנטו.‬ ‫-בסדר.‬ 575 00:28:34,546 --> 00:28:36,005 ‫בואו, חברים.‬ 576 00:28:36,089 --> 00:28:37,173 ‫ברוכים הבאים.‬ ‫-מכאן.‬ 577 00:28:37,257 --> 00:28:42,053 ‫אני יודע שזה פחות מפואר מהבית שלך,‬ ‫אבל אני רוצה שתרגיש בבית.‬ 578 00:28:42,137 --> 00:28:44,013 ‫תודה, בנטו.‬ ‫-תודה.‬ 579 00:28:44,097 --> 00:28:46,933 ‫טוב, תרגישו בבית, תתרווחו,‬ 580 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 ‫ואני אדאג לארוחת הצהריים.‬ ‫האמת שהכנתי משהו, סנדרו.‬ 581 00:28:51,187 --> 00:28:53,022 ‫סהאוויו שיצא ממש…‬ 582 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 ‫מטילדה, תראו אותך.‬ ‫-איזה יופי.‬ 583 00:28:55,275 --> 00:28:57,986 ‫מטילדה הכינה סהאוויו. אתה מת על סהאוויו.‬ 584 00:28:58,069 --> 00:29:01,156 ‫אני מת על זה, זה ממש טעים.‬ 585 00:29:01,239 --> 00:29:04,409 ‫האמת היא שפנטזתי על צלעות חזיר‬ 586 00:29:04,492 --> 00:29:07,078 ‫עם הקוסקוס הזה שלך. זו באמת המומחיות שלך.‬ 587 00:29:07,162 --> 00:29:10,165 ‫טוב, יש לנו הרבה קוסקוס שם.‬ 588 00:29:10,248 --> 00:29:14,252 ‫מותק, באמת.‬ ‫-טוב, זהו זה, איזה יופי.‬ 589 00:29:15,420 --> 00:29:20,175 ‫אין דבר טוב יותר מקוסקוס, בעיניי.‬ 590 00:29:20,258 --> 00:29:21,926 ‫נכון, סנדרו?‬ 591 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 ‫כן.‬ 592 00:29:24,804 --> 00:29:26,431 ‫אבא יודע, נכון?‬ 593 00:29:26,514 --> 00:29:29,058 ‫כן, אני יודע! אני יודע!‬ 594 00:29:29,142 --> 00:29:30,643 ‫העיקר שגם אני אקבל.‬ 595 00:29:30,727 --> 00:29:32,395 ‫זה הולך להיות יום ארוך.‬ 596 00:29:32,479 --> 00:29:33,605 ‫מה זה סהאוויו?‬ 597 00:29:33,688 --> 00:29:37,025 ‫אין לי מושג. נראה לי שזה מאכל כלשהו.‬ 598 00:29:44,240 --> 00:29:46,659 ‫יו, למה היא מתייחסת אליי ככה?‬ 599 00:29:50,205 --> 00:29:53,625 ‫כי היה ביניכם משהו כשהייתם צעירים יותר.‬ 600 00:29:53,708 --> 00:29:55,418 ‫זה כמעט הפך לזוגיות.‬ 601 00:29:55,502 --> 00:29:58,087 ‫באמת?‬ ‫-כן, אבל היא שונאת אותך.‬ 602 00:29:58,171 --> 00:29:59,005 ‫באמת?‬ 603 00:29:59,088 --> 00:30:00,256 ‫באמת.‬ ‫-למה?‬ 604 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 ‫שלום.‬ ‫-הנה הוא!‬ 605 00:30:02,091 --> 00:30:03,718 ‫שנאכל?‬ 606 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 ‫קדימה. כן.‬ ‫-קדימה.‬ 607 00:30:07,972 --> 00:30:09,307 ‫עוד אחד, אגנלדו?‬ 608 00:30:09,390 --> 00:30:12,685 ‫לא, תודה.‬ ‫אחרי שראיתי את פנסה שותה, יצא לי החשק.‬ 609 00:30:12,769 --> 00:30:15,772 ‫אבל אני רוצה עוד אחד.‬ ‫היי, ראש העיר, אפשר לקבל עוד?‬ 610 00:30:17,315 --> 00:30:19,484 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה, סנדרו?‬ 611 00:30:19,567 --> 00:30:22,779 ‫זה כמו דבש. ממש לא מתאים לך לוותר.‬ ‫-זה בטח טעים.‬ 612 00:30:22,862 --> 00:30:24,614 ‫רגע, תן לי להריח.‬ 613 00:30:25,240 --> 00:30:26,991 ‫נחמד, אבל אתה יודע מה?‬ 614 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 ‫אני… אני עושה דטוקס.‬ 615 00:30:31,412 --> 00:30:32,872 ‫עושה מה?‬ ‫-דטוקס.‬ 616 00:30:32,956 --> 00:30:34,666 ‫ניקוי רעלים, מותק.‬ 617 00:30:34,749 --> 00:30:38,419 ‫שטויות. זו רק כוסית אחת. אין בה רעלים.‬ 618 00:30:38,503 --> 00:30:40,797 ‫אני מרגיש קצת כבד, אתה מבין?‬ 619 00:30:40,880 --> 00:30:42,298 ‫אתה נראה לי בסדר גמור.‬ 620 00:30:42,382 --> 00:30:44,050 ‫תודה.‬ ‫-תאווה לחך.‬ 621 00:30:48,429 --> 00:30:50,139 ‫אבל המשקה הזה עוד יותר טוב.‬ 622 00:30:50,223 --> 00:30:52,141 ‫אני מתעקש. אתה חייב לנסות.‬ ‫-כן.‬ 623 00:30:52,225 --> 00:30:53,935 ‫אתה חייב לנסות. פשוט חייב.‬ 624 00:30:54,018 --> 00:30:55,562 ‫כל כך טעים.‬ ‫-אתה חייב.‬ 625 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 ‫אז מה, בנטו,‬ 626 00:30:59,566 --> 00:31:02,318 ‫איך הולך עם ההכנות להופעה ולצילומי הקליפ?‬ 627 00:31:02,402 --> 00:31:04,112 ‫תשתה אתה.‬ ‫-לא, הם יתרגזו.‬ 628 00:31:04,195 --> 00:31:07,407 ‫לולי מטפלת בהפקה מאז שהיא חזרה מלונדון.‬ 629 00:31:07,490 --> 00:31:09,701 ‫יפה. אז היית בלונדון?‬ 630 00:31:10,952 --> 00:31:13,454 ‫כשלולי אחראית על ההופעה והקליפ,‬ 631 00:31:13,538 --> 00:31:16,416 ‫אני בטוח ששניהם יהיו מוצלחים.‬ 632 00:31:18,126 --> 00:31:21,212 ‫איזבלה פלקאו תגיע מחר לחווה.‬ 633 00:31:21,296 --> 00:31:23,590 ‫איזבלה פלקאו? ואו, היא כזאת כוס…‬ 634 00:31:24,924 --> 00:31:26,509 ‫די, פנסה. תרגיע.‬ 635 00:31:26,593 --> 00:31:29,679 ‫קוסמת. היא קוסמת.‬ ‫כי היא ממש טובה במה שהיא עושה.‬ 636 00:31:29,762 --> 00:31:31,764 ‫הוא מעריץ גדול שלה.‬ ‫-כן.‬ 637 00:31:31,848 --> 00:31:33,766 ‫מה אתה אומר. גם אני מעריצה.‬ 638 00:31:33,850 --> 00:31:36,477 ‫כן?‬ ‫-אני מעריצה גדולה שלה.‬ 639 00:31:36,561 --> 00:31:39,063 ‫היא הדוגמנית הברזילאית מספר אחת, נכון?‬ 640 00:31:39,147 --> 00:31:42,775 ‫הדוגמנית מספר אחת בחווה שלי. מדהים.‬ 641 00:31:42,859 --> 00:31:43,902 ‫החווה שלך?‬ 642 00:31:43,985 --> 00:31:47,822 ‫בפעם האחרונה שבדקתי, סבא שלי הוריש‬ ‫את החווה לאימא שלי, והיא הורישה אותה לי.‬ 643 00:31:47,906 --> 00:31:49,616 ‫אלוהים.‬ ‫-אתה רואה, אבאל'ה?‬ 644 00:31:49,699 --> 00:31:51,075 ‫אוי, מותק.‬ 645 00:31:53,578 --> 00:31:57,165 ‫היי, פנסה. אתה לוקח גם את המשקה של סנדרו?‬ 646 00:31:57,248 --> 00:31:58,833 ‫אתה בור ללא תחתית, מה?‬ 647 00:31:58,917 --> 00:32:00,001 ‫לא שתית מספיק?‬ 648 00:32:01,002 --> 00:32:04,172 ‫טוב, ההופעה הערב‬ ‫בשעה 21:00, אחרי ארוחת הערב.‬ 649 00:32:04,255 --> 00:32:07,008 ‫ומחר אנחנו יוצאים מוקדם מאוד לפנטנאל.‬ 650 00:32:07,091 --> 00:32:09,677 ‫שש בבוקר זה בסדר, או שזה מוקדם מדי בשבילך?‬ 651 00:32:11,638 --> 00:32:12,639 ‫לי?‬ 652 00:32:13,389 --> 00:32:14,724 ‫זה מעולה.‬ 653 00:32:14,807 --> 00:32:17,393 ‫אתה לא שותה, קם מוקדם,‬ 654 00:32:17,477 --> 00:32:20,688 ‫עוד מעט גם תלך לכנסייה.‬ 655 00:32:20,772 --> 00:32:21,814 ‫אמן.‬ 656 00:32:22,357 --> 00:32:25,276 ‫טוב, תלוי. אם זה איתך, אני מוכן ללכת.‬ 657 00:32:25,360 --> 00:32:26,361 ‫תראו, תראו.‬ 658 00:32:28,029 --> 00:32:30,156 ‫תראו, תראו.‬ 659 00:32:30,740 --> 00:32:32,742 ‫היא סוסת פרא.‬ 660 00:32:33,409 --> 00:32:35,203 ‫טוב, אני מתעקש שתשתה.‬ ‫-לא.‬ 661 00:32:35,286 --> 00:32:36,663 ‫אתה חייב לשתות.‬ ‫-בחייך.‬ 662 00:32:36,746 --> 00:32:39,248 ‫קדימה, תשתה!‬ ‫-קדימה.‬ 663 00:32:39,332 --> 00:32:40,166 ‫קדימה. תשתה.‬ 664 00:32:40,249 --> 00:32:41,876 ‫איזה ריח טוב.‬ 665 00:32:41,960 --> 00:32:45,046 ‫זה ליקר מפרי הפיקי, אתה אוהב את זה.‬ 666 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 ‫אני שותה.‬ 667 00:32:47,048 --> 00:32:48,967 ‫היי!‬ 668 00:32:52,679 --> 00:32:54,305 ‫טעים, מה?‬ 669 00:32:56,599 --> 00:32:58,226 ‫אז תשתה עוד כוסית.‬ 670 00:32:58,309 --> 00:33:00,019 ‫די, אבא.‬ 671 00:33:11,364 --> 00:33:12,573 ‫"בכל פעם…‬ 672 00:33:15,368 --> 00:33:18,162 ‫"שאני חושב עלייך…‬ 673 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 ‫היי.‬ 674 00:33:31,009 --> 00:33:33,970 ‫את רוכבת ממש יפה. והסוס הזה יפהפה.‬ 675 00:33:34,762 --> 00:33:37,682 ‫אין לך משהו יותר טוב לעשות?‬ ‫-את נראית טוב עליו.‬ 676 00:33:38,349 --> 00:33:39,434 ‫איפה הנימוסים שלך?‬ 677 00:33:46,357 --> 00:33:47,734 ‫שניכם…‬ 678 00:33:47,817 --> 00:33:51,821 ‫אני לא מבין למה היא כועסת כל כך.‬ ‫בסך הכול החמאתי לה על הסוס.‬ 679 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 ‫אתה יודע שהיא אוהבת את הסוס הזה.‬ 680 00:33:54,699 --> 00:33:57,243 ‫למה ציפית? שהיא תודה לך שוב?‬ 681 00:33:58,619 --> 00:34:01,414 ‫הסוס הזה, כן?‬ 682 00:34:01,497 --> 00:34:04,584 ‫אני נתתי לה אותו. מה חשבתי לעצמי?‬ 683 00:34:07,754 --> 00:34:08,796 ‫היא שונאת אותי, מה?‬ 684 00:34:09,380 --> 00:34:10,548 ‫אוי, סנדרו.‬ 685 00:34:11,716 --> 00:34:12,925 ‫אני בעמדה בעייתית.‬ 686 00:34:13,009 --> 00:34:16,512 ‫אתה יודע שאני מחבב אותך, אבל אני אבא שלה.‬ 687 00:34:18,306 --> 00:34:19,599 ‫כגבר, אני מבין.‬ 688 00:34:19,682 --> 00:34:21,601 ‫כל הנשים שמסתערות עליך…‬ 689 00:34:22,185 --> 00:34:24,312 ‫אבל שכבת עם החברות שלה.‬ 690 00:34:26,564 --> 00:34:27,899 ‫אבל השתנית מאוד.‬ 691 00:34:28,900 --> 00:34:30,693 ‫זה כאילו שאתה אדם אחר.‬ 692 00:34:33,821 --> 00:34:39,202 ‫מר בנטו, אתה חושב‬ ‫שהיא מוכנה להכיר את האדם האחר הזה?‬ 693 00:34:39,869 --> 00:34:40,870 ‫אה…‬ 694 00:34:49,629 --> 00:34:50,797 ‫לא, תקשיב.‬ 695 00:34:50,880 --> 00:34:53,466 ‫צריך לנגן קצת יותר נמוך, הוא קצת צרוד.‬ 696 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 ‫קדימה, תחליף סולם, בוא נשמע.‬ 697 00:34:56,260 --> 00:34:57,678 ‫"נווד"… יופי.‬ 698 00:34:57,762 --> 00:35:00,098 ‫זה יותר טוב. יש לו אלרגיות, הוא מתעטש.‬ 699 00:35:00,181 --> 00:35:03,184 ‫פנסוש, גבר. אז מה, אתה נהנה?‬ 700 00:35:03,267 --> 00:35:06,354 ‫זה מטורף. הכול הכי טוב שיש.‬ ‫-יש כל כך הרבה דברים.‬ 701 00:35:06,437 --> 00:35:07,814 ‫מים בטעמים.‬ ‫-ז'ניוואל‬‫.‬ 702 00:35:07,897 --> 00:35:09,565 ‫אתה כאן?‬ ‫-מה קורה, גבר?‬ 703 00:35:09,649 --> 00:35:10,817 ‫הבחור כאן.‬ 704 00:35:10,900 --> 00:35:13,444 ‫זה נקרא אצלך להגיע בזמן?‬ ‫-מצטער, התעכבתי.‬ 705 00:35:13,528 --> 00:35:15,321 ‫אלוהים אדירים.‬ 706 00:35:15,404 --> 00:35:18,199 ‫אפילו אצלנו בסרטאו‬ ‫לא נתקלתי ביופי שעולה על שלך.‬ 707 00:35:18,282 --> 00:35:20,284 ‫אולי באותה רמה, אבל לא מעבר לזה.‬ 708 00:35:20,368 --> 00:35:23,329 ‫אני ז'ניוואל, מנהל הבמה. נעים מאוד.‬ 709 00:35:23,412 --> 00:35:25,957 ‫מספיק.‬ ‫-נעים מאוד, ז'ניוואל.‬ 710 00:35:27,792 --> 00:35:29,168 ‫ערב טוב.‬ 711 00:35:29,252 --> 00:35:32,004 ‫ז'אקס, לא ציפיתי לראות אותך הערב.‬ 712 00:35:32,088 --> 00:35:34,048 ‫אין סיכוי שאפספס את ההופעה הזאת.‬ 713 00:35:34,132 --> 00:35:36,884 ‫הרבה מוטל על הכף, נכון, סנדרו?‬ 714 00:35:36,968 --> 00:35:39,095 ‫כן, נכון.‬ 715 00:35:39,178 --> 00:35:42,056 ‫עשר דקות. קדימה.‬ ‫-יו, רק רגע.‬ 716 00:35:42,140 --> 00:35:46,144 ‫קודם כול, אני רוצה להודות‬ ‫לכל אחד מהאנשים שהתאספו כאן היום, ‬ 717 00:35:46,227 --> 00:35:49,230 ‫כי בלעדיכם,‬ ‫סיבוב ההופעות הזה לא היה יוצא אל הפועל.‬ 718 00:35:49,313 --> 00:35:52,900 ‫אז מכל הלב, תודה ענקית לכולם.‬ 719 00:35:56,904 --> 00:35:59,282 ‫בחיים לא ראיתי את סנדרו מודה למישהו.‬ 720 00:35:59,365 --> 00:36:01,534 ‫הוא בשלב הזן בחייו עכשיו, לולי.‬ 721 00:36:03,369 --> 00:36:05,454 ‫שכחתי משהו חשוב.‬ 722 00:36:05,538 --> 00:36:11,377 ‫אני רוצה להציג בפניכם‬ ‫את המפיקה היקרה והמקסימה שלנו.‬ 723 00:36:11,460 --> 00:36:13,045 ‫תנו לה מחיאות כפיים, בבקשה.‬ 724 00:36:13,129 --> 00:36:14,255 ‫היא הבוסית.‬ 725 00:36:14,338 --> 00:36:17,466 ‫קדימה, לולי! כן! היא תותחית!‬ 726 00:36:17,550 --> 00:36:20,219 ‫אבל היי, אל תנסו להתחיל איתה.‬ 727 00:36:20,303 --> 00:36:23,639 ‫היא לא בליגה שלכם, הבנתם?‬ 728 00:36:24,223 --> 00:36:25,099 ‫גם לא בשלך.‬ 729 00:36:28,019 --> 00:36:29,103 ‫טוב, חברים,‬ 730 00:36:29,187 --> 00:36:32,190 ‫תודיעו לי אם תצטרכו משהו, בסדר?‬ 731 00:36:32,273 --> 00:36:33,357 ‫כל דבר שהוא.‬ 732 00:36:33,441 --> 00:36:35,193 ‫תודה, גברתי.‬ ‫-תודה, לולי.‬ 733 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 ‫אנחנו נפציץ בהופעה הזו,‬ 734 00:36:37,612 --> 00:36:40,114 ‫כי הערב זה רוק אנד רול, כן.‬ 735 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 ‫לא, רגע.‬ 736 00:36:42,825 --> 00:36:45,286 ‫התכוונתי למוזיקת קאנטרי, כמובן!‬ 737 00:36:45,369 --> 00:36:47,955 ‫יחי הקאנטרי!‬ 738 00:36:48,039 --> 00:36:49,999 ‫אני רוצה שכולם ייראו מעולה.‬ 739 00:36:52,919 --> 00:36:56,839 ‫חשבתי שאמרת שהקטע עם הבת של ראש העיר נגמר.‬ 740 00:36:56,923 --> 00:36:59,467 ‫הוא נגמר, ברטו.‬ 741 00:36:59,550 --> 00:37:01,552 ‫לולי מתעבת את סנדרו.‬ 742 00:37:03,179 --> 00:37:05,765 ‫הבעיה היא שהוא לא סנדרו.‬ 743 00:37:05,848 --> 00:37:07,934 ‫ויש לו עבודה לעשות.‬ 744 00:37:09,143 --> 00:37:11,020 ‫אני לא רוצה הסחות דעת.‬ 745 00:37:12,855 --> 00:37:14,649 ‫אני הולך לחדר האח"מים.‬ 746 00:37:14,732 --> 00:37:17,902 ‫אלוהים יברך אותך.‬ ‫הכול יהיה בסדר, ברטו.‬ 747 00:37:20,029 --> 00:37:22,406 ‫אתה עולה בעוד חמש דקות, טוב?‬ 748 00:37:24,909 --> 00:37:26,077 ‫אז מה, קאובוי?‬ 749 00:37:27,411 --> 00:37:29,580 ‫אתה מוכן?‬ ‫-אני מוכן.‬ 750 00:38:00,820 --> 00:38:05,408 ‫אדוני, אני מבטיח לך‬ ‫שראש העיר ידאג לך באופן אישי.‬ 751 00:38:05,491 --> 00:38:07,827 ‫סליחה. לולי, מותק.‬ 752 00:38:07,910 --> 00:38:09,745 ‫אדוני ראש העיר, תראה מי כאן.‬ 753 00:38:10,329 --> 00:38:11,956 ‫חמודה שלי.‬ ‫-היי, אבא.‬ 754 00:38:12,957 --> 00:38:14,542 ‫ההפקה נראית מצוין.‬ 755 00:38:14,625 --> 00:38:16,961 ‫אהבת?‬ ‫-מודרנית, פסיכדלית.‬ 756 00:38:17,044 --> 00:38:18,921 ‫כל הכבוד. עשית עבודה מעולה.‬ 757 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 ‫היי, ילד. הכול מוכן?‬ 758 00:38:23,467 --> 00:38:24,719 ‫נראה לי שכן.‬ 759 00:38:24,802 --> 00:38:26,387 ‫תשמע, תירגע.‬ 760 00:38:26,470 --> 00:38:30,016 ‫הן משוגעות על סנדרו. כלומר, עליך.‬ 761 00:38:30,099 --> 00:38:32,643 ‫אבל הקהל הכי גדול שלי‬ ‫היה בנשף של בית הספר.‬ 762 00:38:32,727 --> 00:38:37,690 ‫אל תחשוב על זה. במיוחד בגלל‬ ‫שאנחנו רוצים תוצאה שונה הפעם, כן?‬ 763 00:38:39,108 --> 00:38:41,235 ‫אתה מכיר את תפילת המוזיקאים?‬ 764 00:38:41,319 --> 00:38:44,697 ‫טוב, אני אלמד אותך. תן לי את הידיים.‬ ‫תעצום עיניים, טוב?‬ 765 00:38:44,780 --> 00:38:46,198 ‫תחזור על המשפט הזה בראש.‬ 766 00:38:47,283 --> 00:38:52,079 ‫"אבינו שבשמים,‬ ‫אנא אפשר לצלילים שאנו מפיקים‬ 767 00:38:52,705 --> 00:38:57,626 ‫"להרגיע את כל הנסערים,‬ 768 00:38:57,710 --> 00:39:03,132 ‫"לרפא את כל החולים,‬ ‫ולעודד את רוחם של כל המדוכאים.‬ 769 00:39:03,215 --> 00:39:06,594 ‫"מי ייתן והם יזהרו כמו הכוכבים‬ 770 00:39:06,677 --> 00:39:08,846 ‫"ויהיו קלים כמו הרוח.‬ 771 00:39:09,555 --> 00:39:11,515 ‫"כן יהי רצון."‬ 772 00:39:11,599 --> 00:39:12,641 ‫אמן.‬ 773 00:39:12,725 --> 00:39:13,601 ‫אמן.‬ 774 00:39:14,101 --> 00:39:15,644 ‫זהו. תעשה ככה.‬ 775 00:39:21,192 --> 00:39:23,444 ‫קדימה. תעשה את מה שאתה עושה הכי טוב.‬ 776 00:39:23,527 --> 00:39:26,322 ‫ועכשיו, אנשי נובה אספרנסה,‬ 777 00:39:26,405 --> 00:39:29,825 ‫תנו מחיאות כפיים‬ 778 00:39:29,909 --> 00:39:33,371 ‫לזמר הגדול במדינה,‬ 779 00:39:33,454 --> 00:39:35,456 ‫סנדרו סנדרליי!‬ 780 00:39:40,836 --> 00:39:42,213 ‫סנדרו, סנדרו!‬ 781 00:40:00,689 --> 00:40:01,816 ‫סנדרו.‬ 782 00:40:01,899 --> 00:40:03,067 ‫מה קורה?‬ 783 00:40:04,610 --> 00:40:05,444 ‫אני לא יודעת.‬ 784 00:40:05,528 --> 00:40:07,113 ‫קדימה, סנדרו!‬ ‫-גנה?‬ 785 00:40:08,030 --> 00:40:12,159 ‫הוא נכנס לזה. הוא בסדר.‬ 786 00:40:15,621 --> 00:40:17,498 ‫אנשי נובה אספרנסה…‬ 787 00:40:18,916 --> 00:40:19,917 ‫אני בלחץ.‬ 788 00:40:20,835 --> 00:40:22,503 ‫רק רציתי לומר…‬ 789 00:40:22,586 --> 00:40:24,672 ‫סנדרו!‬ ‫-אתה מהמם!‬ 790 00:40:24,755 --> 00:40:27,425 ‫…שזו ההופעה הכי טובה בחיים שלי.‬ 791 00:40:27,508 --> 00:40:29,301 ‫אני אוהב אתכם.‬ 792 00:40:31,512 --> 00:40:32,596 ‫תודה.‬ 793 00:40:59,415 --> 00:41:01,375 ‫- החביבה על סנדרו -‬ 794 00:41:22,521 --> 00:41:24,315 ‫סנדרו, סנדרו, סנדרו!‬ 795 00:41:24,398 --> 00:41:27,151 ‫אני רוצה להודות‬ ‫לראש העיר שלנו, בנטו לורטו,‬ 796 00:41:28,068 --> 00:41:31,071 ‫לכל הנשים המהממות של נובה אספרנסה,‬ 797 00:41:32,907 --> 00:41:36,118 ‫ובמיוחד ללולי,‬ 798 00:41:36,202 --> 00:41:37,745 ‫המפיקה המוכשרת שלנו.‬ 799 00:41:38,245 --> 00:41:40,456 ‫ככל שהיא כועסת יותר, כך היא יפה יותר.‬ 800 00:41:42,333 --> 00:41:45,878 ‫אני הולכת. ביי, אגנלדו.‬ 801 00:41:47,213 --> 00:41:49,465 ‫ערב טוב, חברים, תודה רבה!‬ 802 00:41:51,383 --> 00:41:52,635 ‫מה אתה עושה?‬ 803 00:41:52,718 --> 00:41:53,928 ‫לא!‬ 804 00:42:06,023 --> 00:42:07,191 ‫אלוהים.‬ 805 00:42:07,775 --> 00:42:08,734 ‫אוי.‬ 806 00:42:28,712 --> 00:42:30,965 ‫אש!‬ 807 00:42:32,925 --> 00:42:35,886 ‫אלוהים אדירים. מעולה, כן!‬ 808 00:42:35,970 --> 00:42:38,806 ‫אלוהים, איזו הופעה, פנסה.‬ 809 00:42:38,889 --> 00:42:42,351 ‫אחי!‬ ‫-תמיד רציתי מעריצים, ולעשות את זה.‬ 810 00:42:42,434 --> 00:42:44,353 ‫כן, אבל הם המעריצים של סנדרו.‬ 811 00:42:44,436 --> 00:42:45,771 ‫כן, אבל…‬ 812 00:42:45,854 --> 00:42:47,022 ‫תראה, תמונה.‬ 813 00:42:47,106 --> 00:42:48,399 ‫צלמו.‬ 814 00:42:48,482 --> 00:42:50,442 ‫אפשר להצטלם איתך?‬ ‫-רוצה…‬ 815 00:42:50,526 --> 00:42:51,777 ‫אה, איתו?‬ 816 00:42:55,239 --> 00:42:56,490 ‫היי.‬ ‫-סליחה.‬ 817 00:42:56,574 --> 00:42:58,701 ‫אה, איתו.‬ ‫-אפשר להצטלם איתך?‬ 818 00:42:58,784 --> 00:43:00,911 ‫עכשיו.‬ ‫-אני פשוט אשאר כאן.‬ 819 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 ‫הוא כאן.‬ ‫-לא, איתך!‬ 820 00:43:05,541 --> 00:43:07,251 ‫את רוצה להצטלם איתי?‬ 821 00:43:07,334 --> 00:43:08,711 ‫באמת? הופה!‬ 822 00:43:09,420 --> 00:43:10,796 ‫תימרחי עליו.‬ 823 00:43:10,879 --> 00:43:12,214 ‫תודה.‬ 824 00:43:13,799 --> 00:43:16,635 ‫כל הכבוד. איזו הופעה מעולה.‬ 825 00:43:16,719 --> 00:43:18,804 ‫אמרתי לך, אחי,‬ 826 00:43:18,887 --> 00:43:20,973 ‫שאני מסוגל לעשות את זה.‬ 827 00:43:22,683 --> 00:43:24,768 ‫אני לא צריך להציג בפניך את איזבלה.‬ 828 00:43:24,852 --> 00:43:27,229 ‫נעים להכיר.‬ ‫-חכמולוג.‬ 829 00:43:27,313 --> 00:43:31,734 ‫אה, אנחנו כבר…‬ 830 00:43:31,817 --> 00:43:33,444 ‫הרבה פעמים.‬ 831 00:43:34,028 --> 00:43:36,196 ‫איזבלה, מה נשמע?‬ 832 00:43:36,280 --> 00:43:39,575 ‫אני מעריץ גדול של הצילומים שלך, אני…‬ 833 00:43:39,658 --> 00:43:44,121 ‫כן, אבל היא לא צריכה‬ ‫לשמוע את זה עכשיו, נכון, פנסה?‬ 834 00:43:44,204 --> 00:43:45,789 ‫אני עם המסוק.‬ 835 00:43:45,873 --> 00:43:48,876 ‫אנחנו הולכים‬ ‫למסיבת האפטר-פרטי הכי לוהטת בסאו פאולו,‬ 836 00:43:48,959 --> 00:43:50,919 ‫ואתה בא איתנו. נכון, סנדרו?‬ 837 00:43:51,003 --> 00:43:53,213 ‫מצטער, אני צריך לקום מוקדם מחר.‬ 838 00:43:53,297 --> 00:43:55,132 ‫אז אני צריך ללכת.‬ 839 00:43:55,215 --> 00:43:59,011 ‫אני צריך לעבור עם לולי‬ ‫על כמה דברים בשביל הקליפ, אתה מבין?‬ 840 00:44:04,058 --> 00:44:07,102 ‫אז בואו לפחות נצטלם.‬ 841 00:44:07,186 --> 00:44:09,229 ‫כן. צלם אותם.‬ ‫-קדימה.‬ 842 00:44:09,313 --> 00:44:11,815 ‫קדימה. קלוז אפ.‬ ‫-מעולה.‬ 843 00:44:11,899 --> 00:44:13,317 ‫אתה נראה לוהט מתמיד.‬ 844 00:44:13,400 --> 00:44:15,402 ‫צלם את שניהם.‬ ‫-את חושבת?‬ 845 00:44:16,528 --> 00:44:18,113 ‫הרבה יותר לוהט.‬ 846 00:44:18,197 --> 00:44:20,199 ‫זהו. תתקרבו.‬ 847 00:44:21,033 --> 00:44:22,076 ‫בוא הנה.‬ 848 00:44:23,077 --> 00:44:26,246 ‫נשיקה. צלם מקרוב.‬ 849 00:44:29,208 --> 00:44:30,834 ‫אפשר לצלם כאן?‬ 850 00:44:32,670 --> 00:44:34,838 ‫אתה לא יכול לנטוש אישה יפהפייה.‬ 851 00:44:34,922 --> 00:44:35,964 ‫אין מצב.‬ 852 00:44:36,048 --> 00:44:40,177 ‫אני מצטער, אני ממש מצטער,‬ ‫אבל אני באמת חייב לזוז, טוב?‬ 853 00:44:40,260 --> 00:44:42,554 ‫לא. יש לנו חוזה.‬ 854 00:44:42,638 --> 00:44:43,764 ‫אני מצטער, ז'אקס.‬ 855 00:44:45,391 --> 00:44:46,850 ‫מה זה, דוד?‬ 856 00:44:47,601 --> 00:44:48,811 ‫אדוני ראש העיר. מה שלומך?‬ 857 00:44:48,894 --> 00:44:52,356 ‫זו הייתה ההופעה הכי טובה שלך עד כה.‬ ‫-תודה.‬ 858 00:44:52,981 --> 00:44:56,902 ‫אני רוצה להגיד לך משהו, סנדרו.‬ ‫ההופעה הייתה מעולה.‬ 859 00:44:56,985 --> 00:44:58,112 ‫ראיתם את לולי?‬ 860 00:44:58,195 --> 00:44:59,446 ‫לולי?‬ 861 00:44:59,530 --> 00:45:01,782 ‫לולי כבר הלכה. היא הייתה עייפה.‬ 862 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 ‫מגייבר לקח אותה הביתה.‬ 863 00:45:04,576 --> 00:45:08,914 ‫אני חייב לדבר איתה לפני שאני הולך לישון.‬ ‫ומחר יש לנו נסיעה…‬ 864 00:45:08,997 --> 00:45:12,793 ‫למען השם, אתה מוכן לקבל‬ ‫את ההזמנה של ראש העיר לארוחת ערב?‬ 865 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 ‫כן, תישאר.‬ 866 00:45:13,794 --> 00:45:16,630 ‫אני באמת חושב שאני צריך לזוז.‬ 867 00:45:18,298 --> 00:45:21,885 ‫סליחה, אדוני ראש העיר, מטילדה, תסלחו לי.‬ 868 00:45:21,969 --> 00:45:25,931 ‫יש לי שאלה חשובה.‬ ‫סליחה על ההפרעה, אדוני ראש העיר,‬ 869 00:45:26,014 --> 00:45:30,978 ‫אבל האם ההזמנה לארוחת ערב‬ ‫כוללת את הלהקה והצוות שלי?‬ 870 00:45:31,061 --> 00:45:32,771 ‫את כולם.‬ ‫-כמה אנשים?‬ 871 00:45:32,855 --> 00:45:34,857 ‫משהו כמו שישה, עשרה או 15.‬ 872 00:45:34,940 --> 00:45:36,275 ‫הם מצביעים כאן?‬ 873 00:45:36,859 --> 00:45:40,404 ‫לא יודע.‬ ‫קדימה, בואו נלך לאכול בבית של ראש העיר.‬ 874 00:45:49,079 --> 00:45:49,955 ‫אפשר?‬ 875 00:45:56,044 --> 00:45:57,504 ‫מה?‬ ‫-אפשר?‬ 876 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 ‫בטח.‬ 877 00:46:00,966 --> 00:46:01,842 ‫תודה.‬ 878 00:46:10,017 --> 00:46:12,144 ‫את לא מתה עליי, מה?‬ 879 00:46:12,227 --> 00:46:13,562 ‫מה הסיפור עם העמדת הפנים?‬ 880 00:46:13,645 --> 00:46:15,856 ‫"אני לא שותה, תודה."‬ 881 00:46:15,939 --> 00:46:18,025 ‫"אני נחמד לכולם."‬ 882 00:46:18,108 --> 00:46:20,360 ‫ומה שעשית בסוף ההופעה…‬ 883 00:46:20,444 --> 00:46:21,445 ‫מגוחך.‬ 884 00:46:23,947 --> 00:46:25,449 ‫רגע, לולי.‬ 885 00:46:25,532 --> 00:46:26,950 ‫תסתכלי עליי, בבקשה.‬ 886 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 ‫אני יודע שסנד…‬ 887 00:46:32,080 --> 00:46:34,416 ‫אני יודע שפישלתי.‬ 888 00:46:35,834 --> 00:46:38,712 ‫אני רק רוצה שתדעי שהשתניתי.‬ 889 00:46:38,796 --> 00:46:40,339 ‫שכבת עם החברה הכי טובה שלי.‬ 890 00:46:42,382 --> 00:46:43,759 ‫זה נקרא לפשל?‬ 891 00:46:45,886 --> 00:46:46,929 ‫טוב, זה…‬ 892 00:46:47,012 --> 00:46:49,556 ‫הפכתי לבדיחה של העיר.‬ 893 00:46:52,226 --> 00:46:53,852 ‫אפילו לא יכולתי לצאת מהבית.‬ 894 00:46:57,356 --> 00:47:01,985 ‫אבל אז הבנתי איזה טיפוסים אתה אוהב.‬ 895 00:47:04,738 --> 00:47:07,741 ‫פולייה, נכון? טניה פולייה.‬ 896 00:47:09,535 --> 00:47:12,246 ‫אני ממש לא הטיפוס שלך.‬ 897 00:47:12,955 --> 00:47:16,792 ‫ואתה לא הטיפוס שלי.‬ 898 00:47:23,799 --> 00:47:24,883 ‫בן זו…‬ 899 00:47:28,887 --> 00:47:30,097 ‫הנה הוא.‬ 900 00:47:31,765 --> 00:47:34,852 ‫מה קורה, קאובוי?‬ ‫-תודה על האזהרה, אגנלדו.‬ 901 00:47:35,435 --> 00:47:38,105 ‫ניסיתי להגיד לך, אבל לא הספקתי.‬ 902 00:47:39,106 --> 00:47:40,315 ‫עכשיו אתה יודע.‬ 903 00:47:40,399 --> 00:47:42,985 ‫אז מה? מתרגש לקראת הנסיעה לפנטנאל?‬ 904 00:47:44,444 --> 00:47:46,154 ‫איזו מן שאלה זו, פנסה?‬ 905 00:47:50,242 --> 00:47:51,368 ‫תתעלם ממנו, פנסה.‬ 906 00:47:51,451 --> 00:47:54,621 ‫הוא תמיד מתנהג ככה‬ ‫כשהוא לא מקבל את מה שהוא רוצה.‬ 907 00:47:55,205 --> 00:47:57,374 ‫תיכנס. קדימה. אני נוהגת היום.‬ 908 00:47:58,041 --> 00:48:00,210 ‫קדימה, ראש העיר כבר בפנטנאל.‬ 909 00:48:00,294 --> 00:48:02,045 ‫תחזיק חזק, קאובוי!‬ 910 00:48:02,129 --> 00:48:03,547 ‫איפה חגורת הבטיחות שלי?‬ 911 00:48:04,464 --> 00:48:07,050 ‫- אקידוואנה‬ ‫מאטו גרוסו דו סול -‬ 912 00:48:07,134 --> 00:48:09,094 ‫כמעט הגענו.‬ ‫-נהיה לי…‬ 913 00:48:27,154 --> 00:48:28,196 ‫הנה הם.‬ 914 00:48:30,324 --> 00:48:31,199 ‫היי!‬ 915 00:48:32,326 --> 00:48:33,577 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 916 00:48:33,660 --> 00:48:34,703 ‫סליחה.‬ 917 00:48:36,413 --> 00:48:37,706 ‫סנדרו!‬ 918 00:48:39,166 --> 00:48:40,709 ‫תראה כמה שהוא השתנה.‬ 919 00:48:40,792 --> 00:48:42,794 ‫חיבוק קבוצתי!‬ 920 00:48:42,878 --> 00:48:45,464 ‫הסיפור עם הבגידה ממש טלטל אותו.‬ 921 00:48:46,214 --> 00:48:48,216 ‫הוא נראה נחמד יותר.‬ 922 00:48:48,884 --> 00:48:51,178 ‫כל מה שזה דרש הוא שיבגדו בך.‬ 923 00:48:51,261 --> 00:48:52,304 ‫בואו נזוז.‬ 924 00:48:52,971 --> 00:48:54,056 ‫תיזהרי.‬ 925 00:48:55,807 --> 00:48:58,268 ‫…ופאנינג בתחילת הקליפ.‬ 926 00:48:58,352 --> 00:49:01,772 ‫בסוף נשתמש ברחפן שיטוס אחורה.‬ 927 00:49:01,855 --> 00:49:03,649 ‫זה יהיה יפהפה.‬ ‫-מה קורה, כוכב?‬ 928 00:49:04,316 --> 00:49:06,568 ‫מה קורה?‬ ‫-מה נשמע, פיישה? הכול טוב?‬ 929 00:49:06,652 --> 00:49:08,779 ‫מה קורה, פיישה?‬ ‫-מה קורה, אגנלדו?‬ 930 00:49:08,862 --> 00:49:10,656 ‫איך הולך עם ההכנות לקליפ?‬ 931 00:49:10,739 --> 00:49:13,116 ‫אין לנו דוגמנית.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 932 00:49:13,200 --> 00:49:15,911 ‫איזבל פלקאו הלכה אתמול למסיבה בסאו פאולו…‬ 933 00:49:17,496 --> 00:49:18,872 ‫אלוהים.‬ ‫-היא פספסה את הטיסה.‬ 934 00:49:18,956 --> 00:49:20,666 ‫אלוהים, אני לא מאמינה.‬ 935 00:49:20,749 --> 00:49:24,586 ‫שדה התעופה קמפו גראנדה סגור בגלל סערה.‬ ‫אין טיסות נכנסות או יוצאות.‬ 936 00:49:24,670 --> 00:49:29,591 ‫אז כדאי שנתחיל לצלם מהר, כי הסערה בדרך.‬ 937 00:49:29,675 --> 00:49:31,885 ‫קדימה.‬ ‫-איך נצלם בלי דוגמנית?‬ 938 00:49:31,969 --> 00:49:36,640 ‫רגע, חבר'ה. לא צריך להתחנן בפניי.‬ 939 00:49:36,723 --> 00:49:40,102 ‫אני יכולה לעשות את זה אם אתם רוצים.‬ 940 00:49:42,020 --> 00:49:44,106 ‫אנחנו והולכים לכיוון אחר, מטילדה.‬ 941 00:49:44,189 --> 00:49:45,565 ‫אגנלדו.‬ ‫-מה?‬ 942 00:49:45,649 --> 00:49:46,984 ‫…עם מישל טלו.‬ 943 00:49:47,067 --> 00:49:51,321 ‫מצחיק. עכשיו מישל טלו בלהקה.‬ 944 00:49:51,405 --> 00:49:52,990 ‫ואו…‬ 945 00:49:53,073 --> 00:49:54,157 ‫שווה לנסות.‬ 946 00:49:55,909 --> 00:49:58,328 ‫להשתתף בקליפ שלו? אין מצב.‬ ‫-רגע.‬ 947 00:49:58,412 --> 00:50:01,373 ‫קליפ טוב זקוק לאישה יפה‬ 948 00:50:01,456 --> 00:50:03,250 ‫שיכולה לרכוב על סוס,‬ 949 00:50:03,333 --> 00:50:06,294 ‫ושיש לה את הקסם שאת יודעת שיש לך.‬ 950 00:50:06,378 --> 00:50:09,506 ‫והרבה יותר מאיזבלה.‬ 951 00:50:10,507 --> 00:50:12,551 ‫בחייך, מותק. תשתתפי בקליפ.‬ 952 00:50:12,634 --> 00:50:14,636 ‫זה יעשה טוב לתיירות באזור.‬ 953 00:50:15,262 --> 00:50:16,888 ‫מה, את פוחדת, לולי?‬ 954 00:50:16,972 --> 00:50:18,682 ‫פוחדת? פוחדת ממה?‬ 955 00:50:18,765 --> 00:50:20,892 ‫אז מה יש לך להפסיד? קחי את הסיכון.‬ 956 00:50:20,976 --> 00:50:22,936 ‫לקחת את הסיכון?‬ ‫-כן.‬ 957 00:50:23,020 --> 00:50:27,274 ‫אומר הבחור‬ ‫שמבצע את אותם שירים ישנים כבר 20 שנה.‬ 958 00:50:28,191 --> 00:50:29,109 ‫אני יודע, נכון?‬ 959 00:50:32,612 --> 00:50:33,864 ‫אז בואי נתערב.‬ 960 00:50:33,947 --> 00:50:35,073 ‫נתערב?‬ 961 00:50:35,157 --> 00:50:37,909 ‫כן. תבחרי איזה שיר שאת רוצה.‬ 962 00:50:38,535 --> 00:50:40,704 ‫אם אנגן אותו טוב,‬ 963 00:50:40,787 --> 00:50:42,330 ‫תעשי איתי את הקליפ.‬ 964 00:50:46,501 --> 00:50:47,419 ‫כל שיר?‬ 965 00:50:47,502 --> 00:50:48,336 ‫כל שיר.‬ 966 00:50:49,254 --> 00:50:50,505 ‫ואם תפסיד?‬ 967 00:50:51,214 --> 00:50:53,508 ‫תפרסמי את זה ברשת ואני אהפוך למם.‬ 968 00:50:55,427 --> 00:50:58,221 ‫סנדרו, לא נראה לי שזה רעיון טוב.‬ 969 00:50:58,305 --> 00:50:59,181 ‫אל תדאג.‬ 970 00:51:00,432 --> 00:51:01,683 ‫מה עם זה?‬ 971 00:51:01,767 --> 00:51:03,143 ‫- בורן טו בי ויילד -‬ 972 00:51:07,272 --> 00:51:08,523 ‫אני לא מאמין.‬ 973 00:51:08,607 --> 00:51:11,109 ‫פנסה, בוא. אתה מכיר את להקה הזאת?‬ 974 00:51:11,193 --> 00:51:12,527 ‫תראה לי.‬ 975 00:51:15,322 --> 00:51:17,407 ‫סטפ… סטפה…‬ ‫-לא מכיר.‬ 976 00:51:17,491 --> 00:51:18,742 ‫סטפה-דוולף.‬ 977 00:51:19,326 --> 00:51:20,535 ‫זה הולך להיות טוב.‬ 978 00:51:20,619 --> 00:51:23,288 ‫היי, אגנלדו, תעביר את לורדיניה, בבקשה.‬ 979 00:51:24,039 --> 00:51:25,582 ‫את יכולה לפתוח את המילים, בבקשה?‬ 980 00:51:25,665 --> 00:51:26,541 ‫בטח.‬ 981 00:51:30,253 --> 00:51:31,630 ‫טוב…‬ 982 00:51:31,713 --> 00:51:32,714 ‫הנה.‬ 983 00:51:33,924 --> 00:51:38,053 ‫רגע. תתכונן. אני אצלם את זה. ואקשן.‬ 984 00:51:50,649 --> 00:51:51,858 ‫קדימה.‬ 985 00:51:54,861 --> 00:51:57,072 ‫הוא טוב, נכון, אבאל'ה?‬ 986 00:52:05,997 --> 00:52:09,543 ‫זה קאנטרי כבד.‬ ‫-זה קאנטרי כבד מאוד.‬ 987 00:52:14,422 --> 00:52:15,924 ‫כן. קדימה.‬ 988 00:52:22,347 --> 00:52:24,099 ‫קדימה, בנטו!‬ 989 00:52:25,016 --> 00:52:26,393 ‫תרקוד, קדימה.‬ 990 00:52:31,648 --> 00:52:35,610 ‫"את חייבת להצטלם איתי לקליפ‬ 991 00:52:37,237 --> 00:52:40,490 ‫"את חייבת להצטלם איתי לקליפ‬ 992 00:52:40,574 --> 00:52:42,075 ‫"את חייבת, את חייבת"‬ 993 00:52:42,784 --> 00:52:46,246 ‫רק בגלל שאני בחור של קאנטרי,‬ ‫זה לא אומר שאני לא יודע לנגן רוק.‬ 994 00:52:46,329 --> 00:52:49,541 ‫לכי להתאפר בשביל הקליפ.‬ 995 00:52:53,170 --> 00:52:55,172 ‫ביצוע מעולה.‬ ‫-זה היה מדהים.‬ 996 00:52:55,255 --> 00:52:56,840 ‫זה היה טוב, אחי.‬ ‫-הוא יודע.‬ 997 00:52:56,923 --> 00:52:58,300 ‫תביא לי מים, פנסה.‬ 998 00:53:00,260 --> 00:53:01,803 ‫טוב.‬ ‫-מדהים.‬ 999 00:53:01,887 --> 00:53:04,431 ‫בשביל להיות כוכב רוק אמיתי,‬ ‫חסרים לך רק קעקועים.‬ 1000 00:53:04,514 --> 00:53:06,641 ‫נכון.‬ ‫-ושיער ארוך, נכון?‬ 1001 00:53:06,725 --> 00:53:07,934 ‫תנגן לנו שוב.‬ 1002 00:53:08,018 --> 00:53:09,811 ‫נראה אם אתם מכירים את זה.‬ 1003 00:53:11,313 --> 00:53:13,815 ‫המכנסיים חייבים‬ ‫להיות כל כך צמודים, אגנלדו?‬ 1004 00:53:13,899 --> 00:53:17,652 ‫כן. מכנסיים צמודים מוכרים כרטיסים.‬ 1005 00:53:17,736 --> 00:53:21,364 ‫סמוך עליי. אני אבדוק אם לולי מאשרת את זה.‬ 1006 00:53:21,448 --> 00:53:22,282 ‫בבקשה.‬ 1007 00:53:26,411 --> 00:53:27,787 ‫אחי, תביא לי את הכובע.‬ 1008 00:53:34,294 --> 00:53:37,464 ‫בבקשה, סנדרולה.‬ 1009 00:53:39,007 --> 00:53:41,885 ‫תעשה את הסימן של המטאל, קדימה.‬ 1010 00:53:41,968 --> 00:53:44,846 ‫רגע, אתה צוחק עליי, פנסה?‬ 1011 00:53:47,015 --> 00:53:48,225 ‫למה?‬ 1012 00:53:48,975 --> 00:53:50,518 ‫מה? אני לא מבין.‬ 1013 00:53:51,144 --> 00:53:53,271 ‫אתה יודע שזה תמיד היה החלום שלי.‬ 1014 00:53:53,355 --> 00:53:55,315 ‫אנחנו כאן כדי לצלם את הקליפ שלי.‬ 1015 00:53:55,398 --> 00:53:58,109 ‫אתה צריך לשמוח.‬ ‫-רגע, הקליפ שלך?‬ 1016 00:53:59,361 --> 00:54:02,864 ‫אחי, כשתצלם את הקליפ שלך,‬ 1017 00:54:02,948 --> 00:54:04,866 ‫אני אהיה בעננים.‬ 1018 00:54:05,450 --> 00:54:08,995 ‫אבל זה הקליפ של סנדרו סנדרליי.‬ 1019 00:54:10,038 --> 00:54:11,498 ‫זו עבודה.‬ 1020 00:54:12,582 --> 00:54:13,708 ‫או ששכחת?‬ 1021 00:54:13,792 --> 00:54:16,503 ‫לא, לא שכחתי, פנסה.‬ 1022 00:54:17,087 --> 00:54:19,130 ‫כי אתה לא נותן לי לשכוח.‬ 1023 00:54:19,214 --> 00:54:21,716 ‫אתה יודע מה העניין? אתה מקנא.‬ 1024 00:54:21,800 --> 00:54:23,551 ‫מקנא? אתה רציני, אחי?‬ 1025 00:54:24,135 --> 00:54:27,138 ‫אין עוד מישהו בעולם הזה‬ ‫שתומך בך יותר ממני.‬ 1026 00:54:27,722 --> 00:54:29,307 ‫תמיד הייתי לצידך.‬ 1027 00:54:30,392 --> 00:54:34,938 ‫מי עמד לצידך‬ ‫בכל פעם שהלכת מכות עם ילדים אחרים?‬ 1028 00:54:36,606 --> 00:54:39,818 ‫מי חיבק אותך כשלא היה לך אף אחד אחר בעולם?‬ 1029 00:54:42,195 --> 00:54:43,321 ‫מי, אחי?‬ 1030 00:54:46,783 --> 00:54:47,826 ‫אתה.‬ 1031 00:54:52,998 --> 00:54:53,999 ‫ועכשיו אני כאן.‬ 1032 00:54:54,666 --> 00:54:56,042 ‫שוב.‬ 1033 00:54:56,918 --> 00:54:58,545 ‫התפטרתי מהעבודה שלי,‬ 1034 00:54:59,421 --> 00:55:01,965 ‫ביקשתי טובה מדוד שלא זכר אותי בכלל,‬ 1035 00:55:02,048 --> 00:55:05,176 ‫הסתפרתי, לעזאזל… בשבילך.‬ 1036 00:55:07,554 --> 00:55:08,388 ‫אני יודע.‬ 1037 00:55:08,471 --> 00:55:10,432 ‫עכשיו אתה מבקש ממני להביא לך מים,‬ 1038 00:55:10,515 --> 00:55:12,517 ‫את הכובע… מה נסגר, אחי?‬ 1039 00:55:13,226 --> 00:55:14,978 ‫הא? למה אתה עושה את זה?‬ 1040 00:55:15,812 --> 00:55:18,148 ‫לא הבנת, פנסה.‬ ‫-אני לא הבנת?‬ 1041 00:55:18,231 --> 00:55:20,150 ‫אתה מתייחס אליי כמו לעובד.‬ 1042 00:55:20,233 --> 00:55:21,860 ‫אני לא העובד שלך.‬ 1043 00:55:23,236 --> 00:55:24,779 ‫אני החבר הכי טוב שלך.‬ 1044 00:55:25,697 --> 00:55:27,490 ‫אני אח שלך.‬ 1045 00:55:28,074 --> 00:55:29,075 ‫תסתכל במראה.‬ 1046 00:55:32,662 --> 00:55:33,830 ‫איפה הירו?‬ 1047 00:55:36,333 --> 00:55:37,751 ‫איפה אחי?‬ 1048 00:55:44,424 --> 00:55:47,302 ‫תודיע לי כשתמצא אותו, טוב?‬ 1049 00:55:49,387 --> 00:55:50,680 ‫אידיוט.‬ 1050 00:55:52,474 --> 00:55:54,184 ‫אגנלדו, אמרתי לך שאני לא עושה את זה.‬ 1051 00:55:54,267 --> 00:55:57,604 ‫לולי, תקשיבי לי.‬ ‫-אין מצב.‬ 1052 00:55:57,687 --> 00:56:01,566 ‫בגדים סקסיים מוכרים. נכון, פיישה?‬ ‫-"סקסיים"? מה סקסיים, אגנלדו?‬ 1053 00:56:01,649 --> 00:56:03,360 ‫אין יותר מגוחך מזה.‬ 1054 00:56:03,443 --> 00:56:04,903 ‫אגנלדו, בוא נצלם שם.‬ 1055 00:56:04,986 --> 00:56:06,905 ‫רגע.‬ ‫-בוא איתי. לכאן.‬ 1056 00:56:06,988 --> 00:56:08,531 ‫לולי, את נראית מעולה.‬ 1057 00:56:08,615 --> 00:56:09,616 ‫לכאן.‬ 1058 00:56:16,164 --> 00:56:17,040 ‫את נראית…‬ 1059 00:56:17,123 --> 00:56:19,084 ‫מגוחך, אני יודעת.‬ ‫-יפהפייה.‬ 1060 00:56:19,667 --> 00:56:21,169 ‫כל כך יפהפייה.‬ 1061 00:56:22,128 --> 00:56:23,546 ‫אתה תשלם על זה.‬ 1062 00:56:23,630 --> 00:56:24,672 ‫אררר…‬ 1063 00:56:25,715 --> 00:56:26,549 ‫לך.‬ 1064 00:56:26,633 --> 00:56:29,344 ‫טוב. שקט על הסט. אקשן!‬ 1065 00:56:29,427 --> 00:56:31,179 ‫לולי, לכי קדימה.‬ 1066 00:56:31,262 --> 00:56:33,056 ‫צלם אותה מהצד.‬ 1067 00:56:33,139 --> 00:56:34,265 ‫מהצד השני.‬ 1068 00:56:34,349 --> 00:56:36,059 ‫אני עדיין לא מצלם קלוז אפ.‬ 1069 00:56:36,142 --> 00:56:37,644 ‫אביא את התאורה.‬ 1070 00:56:37,727 --> 00:56:40,814 ‫זהו. עכשיו, קשר עין. יופי של כימיה.‬ 1071 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 ‫מעולה.‬ 1072 00:56:44,651 --> 00:56:46,194 ‫תסתכלי לו בעיניים. תסתכלי…‬ 1073 00:56:49,948 --> 00:56:51,950 ‫קאט! אלה,‬ 1074 00:56:52,033 --> 00:56:54,536 ‫איפור ללולי. תביאו את הסוס.‬ ‫-בסדר.‬ 1075 00:56:54,619 --> 00:56:56,955 ‫סנדרו, בוא איתי.‬ 1076 00:56:58,456 --> 00:57:01,000 ‫אנחנו ננסה הכול, ננסה…‬ 1077 00:57:01,084 --> 00:57:02,877 ‫תהיה נשיקה?‬ 1078 00:57:03,420 --> 00:57:05,004 ‫נשיקה זה מצוין.‬ 1079 00:57:05,088 --> 00:57:08,091 ‫נשיקה היא רעיון מצוין,‬ ‫אבל אני לא יודע, לולי קצת…‬ 1080 00:57:08,883 --> 00:57:10,844 ‫סנדרו. בוא ננסה את הנשיקה.‬ 1081 00:57:10,927 --> 00:57:13,304 ‫הנשיקה? זה לא שאני רוצה, אתה מבין?‬ 1082 00:57:13,388 --> 00:57:16,182 ‫אבל זה קליפ רומנטי. זה הגיוני.‬ 1083 00:57:18,309 --> 00:57:21,646 ‫חבר'ה, הרפלקטור.‬ ‫אם ירד גשם ייראו את זה במצלמה.‬ 1084 00:57:21,729 --> 00:57:24,691 ‫סנדרו, אתה צריך לעלות על הסוס‬ ‫לפני שיתחיל לרדת גשם.‬ 1085 00:57:24,774 --> 00:57:26,109 ‫לעלות על הסוס?‬ ‫-עכשיו.‬ 1086 00:57:27,902 --> 00:57:30,572 ‫מצוין, קדימה, סוס. שימו סאונד.‬ 1087 00:57:30,655 --> 00:57:31,739 ‫מכאן.‬ 1088 00:57:31,823 --> 00:57:32,782 ‫אלוהים!‬ 1089 00:57:32,866 --> 00:57:34,826 ‫נפלתי, רגע. היי, סוסי…‬ 1090 00:57:34,909 --> 00:57:36,202 ‫קאט!‬ ‫-ימינה.‬ 1091 00:57:37,162 --> 00:57:40,290 ‫סנדרו! אתה צריך ללמוד לשלוט עליו יותר.‬ 1092 00:57:42,834 --> 00:57:46,212 ‫"האם את יודעת מה זו שלמות?"‬ 1093 00:57:46,296 --> 00:57:48,715 ‫היי, סנדרו, שכחת את המילים של עצמך?‬ 1094 00:57:48,798 --> 00:57:51,634 ‫יש לי יותר מדי להיטים, אז אני שוכח אותם.‬ 1095 00:57:51,718 --> 00:57:54,304 ‫קדימה. מצלמים.‬ ‫-שקט, בבקשה.‬ 1096 00:57:55,305 --> 00:57:58,224 ‫"האם את יודעת מה זו שלמות?‬ 1097 00:57:58,308 --> 00:58:01,895 ‫"את מושלמת בדיוק כמו שאת"‬ 1098 00:58:02,979 --> 00:58:03,980 ‫קאט!‬ 1099 00:58:04,063 --> 00:58:07,275 ‫סנדרו, מההתחלה.‬ ‫אבל אל תסתכל עליה הפעם, טוב?‬ 1100 00:58:07,358 --> 00:58:10,778 ‫נתחיל שוב, חברים.‬ ‫מוזיקה, פלייבק.‬ 1101 00:58:10,862 --> 00:58:13,865 ‫"הנשים המשוגעות האלה מצחיקות‬ 1102 00:58:13,948 --> 00:58:18,453 ‫"מביטות במראה ושואלות‬ ‫'אני רזה? אני שמנה?'‬ 1103 00:58:18,536 --> 00:58:21,247 ‫"זה מה שנשים עושות‬ 1104 00:58:21,831 --> 00:58:24,751 ‫"את יפהפייה בוורוד ובאפור‬ 1105 00:58:24,834 --> 00:58:27,295 ‫"לא משנה באיזה צבע‬ 1106 00:58:27,378 --> 00:58:33,259 ‫"בכפכפים, שמלה או פיג'מה‬ ‫את האהובה שלי‬ 1107 00:58:33,843 --> 00:58:39,516 ‫"ואם תשאלי אותי‬ ‫את יודעת איזה ציון אתן לך?‬ 1108 00:58:39,599 --> 00:58:43,520 ‫"מאפס עד עשר‬ 1109 00:58:43,603 --> 00:58:45,355 ‫"אתן לך מאה"‬ 1110 00:58:45,438 --> 00:58:48,316 ‫כשנסעתי ללונדון, לא דיברתי אנגלית בכלל.‬ 1111 00:58:48,399 --> 00:58:50,777 ‫אני יודע להגיד רק "היי" ו"תודה".‬ 1112 00:58:50,860 --> 00:58:52,529 ‫היי.‬ ‫-תודה.‬ 1113 00:58:53,738 --> 00:58:57,450 ‫פאבי, תפני לנו את הסט, בבקשה.‬ ‫תודה, פאבי.‬ 1114 00:58:57,534 --> 00:59:00,453 ‫תכף יתחיל לרדת גשם.‬ ‫אנחנו צריכים להצליח עכשיו.‬ 1115 00:59:00,537 --> 00:59:01,704 ‫אין עוד טייק.‬ 1116 00:59:01,788 --> 00:59:04,999 ‫סנדרו, נצלם עכשיו‬ ‫את הסצנה שדיברנו עליה, טוב?‬ 1117 00:59:05,083 --> 00:59:06,417 ‫אחלה, בואו נצלם.‬ 1118 00:59:07,126 --> 00:59:08,753 ‫מצלמה.‬ ‫-מצלמים.‬ 1119 00:59:08,836 --> 00:59:10,838 ‫סאונד.‬ ‫-יש.‬ 1120 00:59:11,923 --> 00:59:12,882 ‫אקשן.‬ 1121 00:59:14,509 --> 00:59:17,387 ‫זהו, אינטימיות.‬ 1122 00:59:18,429 --> 00:59:19,973 ‫תסתכלו זה לזה בעיניים.‬ 1123 00:59:20,848 --> 00:59:23,643 ‫זהו, לולי. תתחברי אליו, לולי.‬ 1124 00:59:23,726 --> 00:59:27,689 ‫"את יפהפייה בוורוד ובאפור‬ ‫לא חשוב באיזה צבע‬ 1125 00:59:28,314 --> 00:59:34,445 ‫"בכפכפים, שמלה או פיג'מה‬ ‫את האהובה שלי‬ 1126 00:59:34,529 --> 00:59:36,197 ‫"ואם תשאלי אותי…"‬ 1127 00:59:36,281 --> 00:59:38,408 ‫נשיקה תהיה מעולה עכשיו.‬ 1128 00:59:38,491 --> 00:59:40,285 ‫"איזה ציון אתן לך?‬ 1129 00:59:40,368 --> 00:59:43,830 ‫"מאפס עד עשר‬ 1130 00:59:44,414 --> 00:59:46,791 ‫"אתן לך מאה‬ 1131 00:59:46,874 --> 00:59:51,754 ‫"אחרי שהייתי איתך‬ ‫איך אוכל להסתכל על אחרת?‬ 1132 00:59:51,838 --> 00:59:56,134 ‫"מאפס עד עשר"‬ 1133 00:59:56,217 --> 00:59:58,344 ‫ז'אקס יהרוג אותי.‬ 1134 00:59:59,387 --> 01:00:04,267 ‫"את מושלמת‬ ‫אני לא יכול לחיות בלעדייך‬ 1135 01:00:04,350 --> 01:00:07,020 ‫"מאפס עד עשר‬ 1136 01:00:08,521 --> 01:00:10,231 ‫"אתן לך מאה‬ 1137 01:00:11,274 --> 01:00:16,487 ‫"אחרי שהייתי איתך‬ ‫איך אוכל להסתכל על אחרת?‬ 1138 01:00:16,571 --> 01:00:18,948 ‫"מאפס עד מאה …"‬ 1139 01:00:19,532 --> 01:00:21,576 ‫זה קולנוע, אחי. תראה מה זה.‬ 1140 01:00:23,661 --> 01:00:29,334 ‫"את מושלמת‬ ‫אני לא יכול לחיות בלעדייך‬ 1141 01:00:29,417 --> 01:00:31,461 ‫"את…"‬ 1142 01:00:31,544 --> 01:00:32,545 ‫יורד גשם.‬ 1143 01:00:34,714 --> 01:00:36,841 ‫קאט. תכסו את המצלמה.‬ 1144 01:00:36,924 --> 01:00:38,593 ‫אתה בסדר, סנדרו?‬ 1145 01:00:43,348 --> 01:00:48,061 ‫סנדרו! הסרטון שלך מנגן רוק‬ ‫נהיה ויראלי ברשת.‬ 1146 01:00:48,144 --> 01:00:50,271 ‫מזל שהצלחנו לצלם בטייק האחרון.‬ 1147 01:00:50,355 --> 01:00:51,898 ‫זה היה טוב.‬ 1148 01:00:51,981 --> 01:00:53,733 ‫אוי, פטרוס הקדוש, תעזור לי.‬ 1149 01:00:54,525 --> 01:00:56,944 ‫אני צריך לנסוע לז'גואריונה‬ ‫עוד שלושה ימים,‬ 1150 01:00:57,028 --> 01:01:00,156 ‫והוא צריך להיות שם קודם לריאיון.‬ 1151 01:01:00,239 --> 01:01:02,492 ‫אוף. אתה יכול לבטל את זה.‬ 1152 01:01:02,575 --> 01:01:04,494 ‫לבטל… כל הכרטיסים נמכרו.‬ 1153 01:01:04,577 --> 01:01:09,457 ‫גם אם מזג האוויר ישתפר,‬ ‫כל הכבישים מוצפים… אתה לא יכול לנסוע.‬ 1154 01:01:10,208 --> 01:01:13,044 ‫וגשר התמוטט. אפילו רכב שטח לא יצליח לעבור.‬ 1155 01:01:13,836 --> 01:01:15,505 ‫ומה אם ארכב על סוס?‬ 1156 01:01:17,215 --> 01:01:21,302 ‫אתה צריך לדעת את הדרך לעיר,‬ ‫או שיאכלו אותך תנינים.‬ 1157 01:01:21,386 --> 01:01:25,014 ‫כן, רק אם מישהו שיודע את הדרך יצטרף.‬ 1158 01:01:30,561 --> 01:01:32,730 ‫אתה משהו מיוחד היום.‬ 1159 01:01:32,814 --> 01:01:35,942 ‫"לולי תשתתף בקליפ".‬ ‫"לולי תרכב על סוס".‬ 1160 01:01:37,235 --> 01:01:38,653 ‫אבל זה בסדר.‬ 1161 01:01:38,736 --> 01:01:41,114 ‫אעשה הכול בשביל ויי-פיי נורמלי.‬ 1162 01:01:41,197 --> 01:01:42,448 ‫אני צריכה לעבוד.‬ 1163 01:01:42,532 --> 01:01:44,367 ‫בוא נתכונן.‬ 1164 01:01:44,450 --> 01:01:46,828 ‫נחכה שהגשם ייפסק, ואז נצא.‬ 1165 01:01:49,664 --> 01:01:51,249 ‫אלילה שלי.‬ 1166 01:01:51,332 --> 01:01:52,291 ‫תבורך, אבא.‬ 1167 01:01:52,375 --> 01:01:54,043 ‫תבורכי את, מתוקה.‬ 1168 01:01:56,087 --> 01:01:57,296 ‫בזהירות בלילה, טוב?‬ 1169 01:01:58,840 --> 01:02:02,760 ‫מר בנטו, גב' מטילדה,‬ ‫מצטער אם עשיתי לכם צרות,‬ 1170 01:02:02,844 --> 01:02:05,012 ‫ותודה על הכול.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 1171 01:02:05,096 --> 01:02:09,100 ‫בשמחה, העונג כולו שלנו. מתי שתרצה.‬ 1172 01:02:09,183 --> 01:02:10,685 ‫אתה תמיד רצוי כאן.‬ 1173 01:02:12,979 --> 01:02:14,105 ‫רוצה להצטרף?‬ 1174 01:02:15,148 --> 01:02:16,149 ‫לא.‬ 1175 01:02:20,486 --> 01:02:21,446 ‫אל תדאג.‬ 1176 01:02:21,529 --> 01:02:24,282 ‫ברגע שנוכל לטוס, אקח את פנסה.‬ 1177 01:02:27,535 --> 01:02:28,536 ‫ביי, מתוקה.‬ 1178 01:02:29,203 --> 01:02:30,705 ‫ביי.‬ 1179 01:02:30,788 --> 01:02:32,081 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 1180 01:02:39,797 --> 01:02:42,300 ‫זה המקום הכי יפה בעולם.‬ 1181 01:02:59,233 --> 01:03:00,985 ‫מה זה? מה זה היה?‬ 1182 01:03:04,405 --> 01:03:06,073 ‫אין פה תנינים, נכון?‬ 1183 01:03:07,116 --> 01:03:09,577 ‫יש. המון.‬ 1184 01:03:10,369 --> 01:03:13,873 ‫והם ממש אוהבים בשר של בוקרים.‬ 1185 01:03:18,544 --> 01:03:21,923 ‫מה קרה שם בינך לבין נלסון?‬ 1186 01:03:24,008 --> 01:03:25,510 ‫פישלתי איתו.‬ 1187 01:03:25,593 --> 01:03:27,553 ‫הכינוי הזה לא מעצבן אותו?‬ 1188 01:03:28,137 --> 01:03:30,056 ‫למה?‬ ‫"פנסה" (כרס).‬ 1189 01:03:30,139 --> 01:03:32,266 ‫אה, זה לא בגלל הכרס שלו.‬ 1190 01:03:32,350 --> 01:03:33,392 ‫אז למה?‬ 1191 01:03:34,143 --> 01:03:37,647 ‫בכיתה ו' קראנו את דון קישוט.‬ 1192 01:03:37,730 --> 01:03:39,982 ‫הדמות שהכי אהבתי הייתה סנצ'ו פנסה.‬ 1193 01:03:40,733 --> 01:03:43,820 ‫למרות שהוא ידע שדון קישוט דפוק,‬ 1194 01:03:44,445 --> 01:03:45,988 ‫הוא תמיד נשאר לצידו.‬ 1195 01:03:46,948 --> 01:03:48,991 ‫ונלסון הוא כזה, נאמן.‬ 1196 01:03:50,493 --> 01:03:51,994 ‫ואתה נאמן אליו?‬ 1197 01:03:55,706 --> 01:03:59,126 ‫בוא נמשיך, טוב? נגיע למקום בטוח.‬ 1198 01:04:03,256 --> 01:04:04,715 ‫היי, בקר!‬ 1199 01:04:05,800 --> 01:04:07,510 ‫אני מתה על המקום הזה!‬ 1200 01:04:24,110 --> 01:04:25,903 ‫היי. אכפת לך?‬ 1201 01:04:25,987 --> 01:04:27,363 ‫אה, בטח.‬ 1202 01:04:37,999 --> 01:04:40,585 ‫אתה מתכוון לישון עם הבגדים שרכבת בהם?‬ 1203 01:04:40,668 --> 01:04:42,545 ‫טוב, לא הבאתי בגדים אחרים.‬ 1204 01:04:43,796 --> 01:04:47,967 ‫אתה לא רוצה להיות בלי חולצה ליד אישה?‬ 1205 01:04:48,050 --> 01:04:51,929 ‫לא, האמת היא שהבאתי בגדים, אבל אחליף מחר.‬ 1206 01:04:58,686 --> 01:05:00,521 ‫היינו צריכים להביא איזה נשנוש.‬ 1207 01:05:01,814 --> 01:05:03,190 ‫אני מורעב.‬ 1208 01:05:06,485 --> 01:05:07,320 ‫תודה.‬ 1209 01:05:11,741 --> 01:05:12,825 ‫למה "לולי"?‬ 1210 01:05:15,161 --> 01:05:17,914 ‫למה אתה רוצה לדעת? אף פעם לא שאלת.‬ 1211 01:05:21,709 --> 01:05:23,544 ‫אתה צוחק עליי, נכון?‬ 1212 01:05:24,462 --> 01:05:26,005 ‫לא, אני נשבע.‬ 1213 01:05:31,344 --> 01:05:33,888 ‫אתה מכיר את השחקנית לוסינה לינס?‬ 1214 01:05:34,722 --> 01:05:35,806 ‫כן.‬ 1215 01:05:36,891 --> 01:05:38,768 ‫אימא שלי ממש העריצה אותה.‬ 1216 01:05:38,851 --> 01:05:41,520 ‫כשנולדתי, אבא שלי אמר‬ ‫שאני נראית בדיוק כמוה.‬ 1217 01:05:42,104 --> 01:05:43,189 ‫שיער בלונדיני.‬ 1218 01:05:43,272 --> 01:05:45,274 ‫אז הם קראו לי לולי.‬ 1219 01:05:45,358 --> 01:05:46,859 ‫את מתגעגעת אליה?‬ 1220 01:05:48,486 --> 01:05:50,363 ‫ללוסינה או לאימא שלי?‬ 1221 01:05:51,864 --> 01:05:54,116 ‫הייתי ממש קטנה כשהיא נפטרה.‬ 1222 01:05:58,329 --> 01:05:59,330 ‫כן.‬ 1223 01:05:59,872 --> 01:06:01,415 ‫אני ממש מתגעגעת…‬ 1224 01:06:02,375 --> 01:06:03,834 ‫לזמן שלא היה לנו ביחד.‬ 1225 01:06:08,839 --> 01:06:10,967 ‫אימא שלי הייתה מורה לפסנתר.‬ 1226 01:06:12,093 --> 01:06:14,261 ‫והיה לה תלמיד כבד שמיעה.‬ 1227 01:06:15,721 --> 01:06:17,139 ‫יום אחד שאלתי אותה,‬ 1228 01:06:17,223 --> 01:06:22,061 ‫"איך את מלמדת מישהו שלא שומע מוזיקה?"‬ 1229 01:06:23,562 --> 01:06:24,981 ‫היא תפסה לי את היד,‬ 1230 01:06:26,190 --> 01:06:27,650 ‫הניחה אותה על החזה שלה…‬ 1231 01:06:30,820 --> 01:06:32,279 ‫ושאלה: "מה אתה מרגיש?"‬ 1232 01:06:32,863 --> 01:06:34,865 ‫אמרתי: "את הלב שלך."‬ 1233 01:06:36,325 --> 01:06:37,743 ‫והיא אמרה: "ככה."‬ 1234 01:06:41,414 --> 01:06:44,417 ‫את יודעת איך אומרים‬ ‫"אני אוהבת אותך" בשפת הסימנים?‬ 1235 01:06:57,179 --> 01:06:59,306 ‫זה היה הדבר האחרון שהיא אמרה לי.‬ 1236 01:07:01,559 --> 01:07:02,768 ‫לפני שהיא…‬ 1237 01:07:11,444 --> 01:07:13,946 ‫נלך לישון? אני מבטיחה שלא אנשוך.‬ 1238 01:07:17,408 --> 01:07:18,659 ‫מי היה מאמין…‬ 1239 01:07:21,078 --> 01:07:22,663 ‫שגב' לוסינה לינס‬ 1240 01:07:23,873 --> 01:07:26,792 ‫תפלרטט איתי בלילה כזה בפנטנאל.‬ 1241 01:07:30,087 --> 01:07:31,547 ‫אתה מגוחך.‬ 1242 01:07:45,936 --> 01:07:46,979 ‫בוקר טוב.‬ 1243 01:07:49,190 --> 01:07:50,066 ‫בוקר טוב.‬ 1244 01:08:08,000 --> 01:08:09,251 ‫הנה.‬ 1245 01:08:09,877 --> 01:08:11,295 ‫אף אחד לא בוגד בסנדרו.‬ 1246 01:08:13,756 --> 01:08:15,257 ‫טניה.‬ 1247 01:08:15,341 --> 01:08:17,134 ‫טניה?‬ ‫-טניה.‬ 1248 01:08:17,218 --> 01:08:19,095 ‫אני רנטה.‬ ‫-טניה.‬ 1249 01:08:19,178 --> 01:08:20,930 ‫אבל אתה יכול לקרוא לי טניה.‬ 1250 01:08:21,013 --> 01:08:23,682 ‫זה מעולה. תסתכל לכאן. תסתכל על טניה.‬ 1251 01:08:23,766 --> 01:08:25,476 ‫איזה חמוד.‬ 1252 01:08:26,060 --> 01:08:27,853 ‫רוזה, אלה שני סרטונים, זה קל.‬ 1253 01:08:27,937 --> 01:08:31,482 ‫בראשון סנדרו מנגן רוק,‬ ‫ובשני איזבלה פלקאו מנשקת אותו.‬ 1254 01:08:31,565 --> 01:08:34,944 ‫אני רוצה שזה יגיע לתקשורת היום,‬ ‫רוזה. זהו. לעבודה.‬ 1255 01:08:47,957 --> 01:08:48,791 ‫היי, רוזה.‬ 1256 01:08:50,000 --> 01:08:50,918 ‫מבית החולים?‬ 1257 01:08:51,710 --> 01:08:52,545 ‫מה?‬ 1258 01:08:55,131 --> 01:08:57,258 ‫לא היה מקום עם פחות תנינים?‬ 1259 01:08:57,341 --> 01:08:59,677 ‫בפנטנאל? לא ממש.‬ 1260 01:09:00,678 --> 01:09:03,097 ‫למה הם בוהים בנו ככה כל הזמן?‬ 1261 01:09:04,306 --> 01:09:05,599 ‫הם בטח מעריצים שלך.‬ 1262 01:09:09,478 --> 01:09:12,773 ‫תגיד, מאיפה הצלקת הזאת?‬ 1263 01:09:12,857 --> 01:09:14,692 ‫רציתי לשאול אותך.‬ 1264 01:09:14,775 --> 01:09:16,443 ‫אה, טוב…‬ 1265 01:09:17,570 --> 01:09:18,654 ‫הלכתי מכות בביה"ס.‬ 1266 01:09:19,405 --> 01:09:20,406 ‫לא זכרתי אותה.‬ 1267 01:09:21,282 --> 01:09:22,867 ‫למה הלכת מכות?‬ 1268 01:09:23,492 --> 01:09:24,743 ‫הציקו לי הרבה.‬ 1269 01:09:24,827 --> 01:09:27,830 ‫אתה יודע למי הייתה צלקת כזאת?‬ ‫להאריסון פורד.‬ 1270 01:09:28,414 --> 01:09:29,331 ‫האריסון פורד.‬ 1271 01:09:29,415 --> 01:09:30,833 ‫בעיניי זה סקסי.‬ 1272 01:09:31,417 --> 01:09:32,585 ‫את חושבת שאני סקסי?‬ 1273 01:09:36,213 --> 01:09:39,300 ‫כאילו, זה לא שאני פוחד.‬ 1274 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 ‫לא, ברור שלא.‬ ‫-זה לא פחד.‬ 1275 01:09:41,677 --> 01:09:44,722 ‫פשוט נמאס לי לנוח.‬ ‫-אה, נמאס לך לנוח?‬ 1276 01:09:45,306 --> 01:09:47,391 ‫ביי, חברים. היה מעולה.‬ 1277 01:10:02,698 --> 01:10:04,700 ‫אחה"צ טובים.‬ ‫-אחה"צ טובים.‬ 1278 01:10:04,783 --> 01:10:06,911 ‫אפשר לשאול איך קוראים לך?‬ ‫-אינסיו.‬ 1279 01:10:06,994 --> 01:10:09,622 ‫תגיד, אינסיו, נוכל לישון כאן הלילה?‬ 1280 01:10:09,705 --> 01:10:12,416 ‫אני מבטיחה שלא נפריע לך.‬ ‫-בטח, אתם מוזמנים.‬ 1281 01:10:12,499 --> 01:10:15,002 ‫תרגישו בבית. תבחרו לכם מקום. בסדר?‬ 1282 01:10:15,085 --> 01:10:15,920 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 1283 01:10:16,003 --> 01:10:16,962 ‫בשמחה.‬ 1284 01:10:27,973 --> 01:10:29,808 ‫תוציא את הרגל!‬ 1285 01:10:35,022 --> 01:10:37,024 ‫הטיול הזה ממש גרם לי לחשוב.‬ 1286 01:10:37,608 --> 01:10:40,611 ‫זה הגיוני להיות כאן.‬ 1287 01:10:40,694 --> 01:10:41,987 ‫לרכוב על סוס.‬ 1288 01:10:42,821 --> 01:10:45,157 ‫זה העניין במוזיקת קאנטרי, נכון?‬ 1289 01:10:45,658 --> 01:10:46,533 ‫אבל…‬ 1290 01:10:47,117 --> 01:10:49,036 ‫אתה שונה מאוד.‬ 1291 01:10:50,871 --> 01:10:52,331 ‫ארוחת הערב מוכנה!‬ 1292 01:10:52,915 --> 01:10:53,749 ‫בוא נלך.‬ 1293 01:10:53,832 --> 01:10:55,626 ‫האחרון שמגיע הוא ביצה סרוחה.‬ 1294 01:10:55,709 --> 01:10:57,044 ‫לא!‬ 1295 01:11:36,417 --> 01:11:38,585 ‫היי, בחור, אתה סנדרו, לא?‬ 1296 01:11:38,669 --> 01:11:40,421 ‫כן, זה הוא.‬ 1297 01:11:41,213 --> 01:11:43,007 ‫אני בן דוד שלו.‬ ‫-אה, הבנתי.‬ 1298 01:11:43,090 --> 01:11:45,342 ‫בן דוד של סנדרו, מה שמך?‬ 1299 01:11:45,426 --> 01:11:47,469 ‫הירו.‬ ‫-מה זה, יפני?‬ 1300 01:11:48,053 --> 01:11:50,764 ‫לא, זה קיצור של הרודוטוס. זה שם יווני.‬ 1301 01:11:51,390 --> 01:11:52,808 ‫אז "הירו", כן?‬ 1302 01:11:53,851 --> 01:11:54,977 ‫יש לך להיטים?‬ 1303 01:11:55,060 --> 01:11:57,563 ‫משהו שאתה יכול לחלוק איתנו? תנגן לנו.‬ 1304 01:11:57,646 --> 01:11:59,440 ‫קדימה, תשמיע לנו.‬ 1305 01:11:59,940 --> 01:12:01,859 ‫אני לא יודע אם זה להיט, אבל…‬ 1306 01:12:02,693 --> 01:12:06,071 ‫התחלתי לכתוב שיר שהולך בערך ככה.‬ 1307 01:12:08,866 --> 01:12:11,702 ‫"בכל פעם שאני חושב עלייך‬ 1308 01:12:11,785 --> 01:12:14,788 ‫"אני נזכר בפעם הראשונה‬ 1309 01:12:15,497 --> 01:12:18,459 ‫"ההרגשה הזו שגורמת לי לרצות‬ 1310 01:12:18,542 --> 01:12:21,795 ‫"דברים שלא עשינו"‬ 1311 01:12:22,796 --> 01:12:24,214 ‫בכל מקרה, משהו כזה.‬ 1312 01:12:24,298 --> 01:12:26,842 ‫זו רק ההתחלה. עדיין לא סיימתי אותו.‬ 1313 01:12:26,925 --> 01:12:28,218 ‫הוא יפהפה.‬ 1314 01:12:28,302 --> 01:12:29,887 ‫אתה באמת לא סנדרו, מה?‬ 1315 01:12:30,471 --> 01:12:32,056 ‫הוא לא יודע לנגן בכלל.‬ 1316 01:12:33,015 --> 01:12:35,100 ‫אני מסכים. ואני חייב לומר‬ 1317 01:12:35,184 --> 01:12:36,727 ‫שהוא לא יודע לזהות יופי.‬ 1318 01:12:36,810 --> 01:12:38,479 ‫שננגן משהו ביחד?‬ 1319 01:12:38,562 --> 01:12:40,731 ‫טוב. אז ננגן את השיר הזה.‬ 1320 01:12:48,405 --> 01:12:51,367 ‫שימו לב. תראו.‬ 1321 01:12:57,706 --> 01:12:59,208 ‫לילה טוב לכולם.‬ 1322 01:12:59,291 --> 01:13:01,835 ‫לילה טוב.‬ ‫-תודה על האירוח.‬ 1323 01:13:01,919 --> 01:13:03,128 ‫ביי, חברים. נתראה.‬ 1324 01:13:03,212 --> 01:13:05,672 ‫שיהיה לכם ללה טוב.‬ ‫-תיזהר מיגוארים, טוב?‬ 1325 01:13:06,882 --> 01:13:10,344 ‫תחזיקי חזק, בוקרת, כי השור הזה קשוח.‬ 1326 01:13:10,427 --> 01:13:12,763 ‫תחזיקי חזק, השור הזה קשוח.‬ 1327 01:13:13,347 --> 01:13:17,267 ‫כמעט התפלצתי כשאמרת את השם הזה.‬ 1328 01:13:18,227 --> 01:13:20,771 ‫הרודוטוס. איזה שם מוזר, מה?‬ 1329 01:13:22,689 --> 01:13:23,857 ‫נהיה קריר.‬ 1330 01:13:23,941 --> 01:13:26,026 ‫הנה. את יכולה לקחת את שלי.‬ 1331 01:13:27,611 --> 01:13:28,529 ‫ומה איתך?‬ 1332 01:13:28,612 --> 01:13:29,905 ‫אני אסתדר, תמיד חם לי.‬ 1333 01:13:29,988 --> 01:13:31,031 ‫תודה.‬ 1334 01:13:32,324 --> 01:13:36,036 ‫איך הגעת ללונדון אם את סובלת ככה מקור?‬ 1335 01:13:36,120 --> 01:13:40,249 ‫יש שם חימום בכל מקום.‬ 1336 01:13:40,958 --> 01:13:43,377 ‫במסעדות, בבתים, בבתי מלון…‬ 1337 01:13:45,170 --> 01:13:46,422 ‫נהנית לגור שם?‬ 1338 01:13:46,505 --> 01:13:47,464 ‫מאוד.‬ 1339 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 ‫אבל זה גרם לי להבין‬ ‫שאני בעצם בחורה של כפר, אתה מבין?‬ 1340 01:13:55,139 --> 01:13:57,683 ‫ואז חזרתי כדי לבלות את החג עם אבא שלי,‬ 1341 01:13:58,642 --> 01:13:59,893 ‫ולא התחשק לי לחזור.‬ 1342 01:14:02,020 --> 01:14:03,564 ‫תודה לאל.‬ 1343 01:14:05,023 --> 01:14:06,525 ‫איפה סנדרו?‬ 1344 01:14:08,068 --> 01:14:09,153 ‫אני לא יודע.‬ 1345 01:14:10,154 --> 01:14:11,613 ‫באמת שלא.‬ 1346 01:14:16,994 --> 01:14:18,328 ‫אז למה שלא…‬ 1347 01:14:18,954 --> 01:14:20,122 ‫תשאיר אותו שם?‬ 1348 01:14:20,998 --> 01:14:23,083 ‫איפה שהוא לא יהיה.‬ ‫-טוב.‬ 1349 01:14:29,715 --> 01:14:30,924 ‫מה עם גברים?‬ 1350 01:14:31,633 --> 01:14:33,760 ‫יצאת שם עם מישהו?‬ 1351 01:14:35,137 --> 01:14:39,141 ‫היה די-ג'יי צרפתי,‬ 1352 01:14:39,224 --> 01:14:41,768 ‫ארכיטקט בלגי,‬ 1353 01:14:41,852 --> 01:14:43,353 ‫סופר פורטוגזי,‬ 1354 01:14:44,146 --> 01:14:47,357 ‫והיה גם צלם אוקראיני.‬ 1355 01:14:47,441 --> 01:14:50,986 ‫אין לי סיכוי, מה? את יוצאת רק עם מפורסמים.‬ 1356 01:14:51,570 --> 01:14:55,199 ‫אם הייתי מעוניינת בתהילה,‬ ‫אתה היית הגבר האידאלי.‬ 1357 01:14:56,158 --> 01:14:58,243 ‫טוב, אולי זה נכון.‬ 1358 01:15:00,496 --> 01:15:01,747 ‫אני לא מאמינה.‬ 1359 01:15:02,289 --> 01:15:03,123 ‫מה?‬ 1360 01:15:03,207 --> 01:15:06,043 ‫אני לא יכולה להתאהב שוב בסנדרו.‬ 1361 01:15:13,425 --> 01:15:14,801 ‫את מתאהבת?‬ 1362 01:15:15,761 --> 01:15:17,304 ‫לא, ברור שלא.‬ 1363 01:15:49,253 --> 01:15:53,048 ‫מה? קרה משהו?‬ 1364 01:15:56,260 --> 01:15:58,387 ‫אני לא יודע איך להסביר את זה.‬ 1365 01:15:59,179 --> 01:16:00,806 ‫הבגידה,‬ 1366 01:16:02,266 --> 01:16:03,892 ‫כל הדברים שסיפרת לי,‬ 1367 01:16:05,435 --> 01:16:06,645 ‫כל השקרים,‬ 1368 01:16:09,147 --> 01:16:10,315 ‫זה לא היה אני.‬ 1369 01:16:11,483 --> 01:16:12,359 ‫כן, בטח.‬ 1370 01:16:22,160 --> 01:16:25,455 ‫הייתי מספר לך אם הייתי יכול, לולי.‬ 1371 01:16:29,001 --> 01:16:31,253 ‫לולי, תקשיבי לי.‬ ‫-עוף מפה.‬ 1372 01:16:54,568 --> 01:16:57,029 ‫בוקר טוב, גב' לולי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 1373 01:16:57,904 --> 01:16:59,364 ‫איך הייתה הדרך?‬ 1374 01:17:00,282 --> 01:17:01,450 ‫בסדר.‬ 1375 01:17:01,533 --> 01:17:04,911 ‫מגייבר, קח אותו לשדה התעופה.‬ ‫אני אלך לבד.‬ 1376 01:17:04,995 --> 01:17:06,997 ‫אבא שלך אמר לי להסיע את שניכם,‬ 1377 01:17:07,080 --> 01:17:08,874 ‫ושהבוקרים ייקחו את הסוסים.‬ 1378 01:17:09,666 --> 01:17:10,542 ‫אני לא באה.‬ 1379 01:17:13,211 --> 01:17:14,087 ‫- ראית את זה? -‬ 1380 01:17:14,171 --> 01:17:16,923 ‫- טניה היא נחלת העבר.‬ ‫לסנדרו יש רומן חדש עם איזבלה פלקאו -‬ 1381 01:17:17,007 --> 01:17:18,425 ‫הכול בסדר, גב' לולי?‬ 1382 01:17:18,508 --> 01:17:19,885 ‫בוקר טוב, מר סנדרו.‬ ‫-לא.‬ 1383 01:17:21,887 --> 01:17:23,221 ‫זה קרה, נכון?‬ 1384 01:17:23,305 --> 01:17:27,059 ‫אני לא מאמין שנפלתי בפח.‬ ‫לולי, היא כפתה את עצמה עליי.‬ 1385 01:17:27,142 --> 01:17:28,060 ‫טיפוסי.‬ 1386 01:17:29,186 --> 01:17:31,938 ‫לולי. לולי, תסתכלי עליי.‬ 1387 01:17:32,022 --> 01:17:35,359 ‫תסתכלי עליי. בחיים לא הייתי עושה לך את זה.‬ 1388 01:17:36,193 --> 01:17:37,569 ‫אל תסתכל עליי יותר.‬ 1389 01:17:38,236 --> 01:17:39,321 ‫לולי.‬ 1390 01:17:39,404 --> 01:17:42,366 ‫אל תדבר איתי יותר.‬ 1391 01:17:46,787 --> 01:17:50,457 ‫תראה, מר סנדרו.‬ ‫אני לא רוצה להתערב,‬ 1392 01:17:50,999 --> 01:17:54,628 ‫אבל אני מכיר את לולי מאז שהיא ילדה.‬ 1393 01:17:55,212 --> 01:17:57,798 ‫היא הבחורה הכי אמיצה שראיתי אי פעם.‬ 1394 01:17:58,507 --> 01:18:00,133 ‫היא מעולם לא ברחה משום דבר,‬ 1395 01:18:00,217 --> 01:18:03,428 ‫אפילו לא כשאימא שלה, עליה השלום, חלתה.‬ 1396 01:18:05,013 --> 01:18:07,391 ‫הסיבה היחידה שלולי נסעה לאירופה‬ 1397 01:18:08,225 --> 01:18:10,143 ‫הייתה בגלל הבושה.‬ 1398 01:18:10,894 --> 01:18:12,729 ‫עם כל הכבוד,‬ 1399 01:18:12,813 --> 01:18:14,606 ‫אם אתה לא אוהב מישהי,‬ 1400 01:18:15,482 --> 01:18:17,234 ‫אל תשחק בה.‬ 1401 01:18:17,317 --> 01:18:18,694 ‫אבל אני כן אוהב אותה.‬ 1402 01:18:19,986 --> 01:18:20,904 ‫מאוד.‬ 1403 01:18:24,408 --> 01:18:25,951 ‫להמתיק את הנסיעה.‬ 1404 01:18:28,745 --> 01:18:33,417 ‫ראש העיר אמר שאין יותר הצפות,‬ ‫ושמר אגנלדו הצליח לטוס.‬ 1405 01:18:33,917 --> 01:18:35,669 ‫מה? רגע. זה מוכן?‬ 1406 01:18:35,752 --> 01:18:36,795 ‫- ז'גואריונה‬ ‫סאו פאולו -‬ 1407 01:18:36,878 --> 01:18:37,713 ‫הכול מוכן?‬ 1408 01:18:37,796 --> 01:18:40,424 ‫אני אסדר את זה. הכול יהיה מוכן.‬ ‫-תזדרז.‬ 1409 01:18:40,507 --> 01:18:43,301 ‫הכול מוכן. הכול מוכן, ז'אקס.‬ 1410 01:18:43,969 --> 01:18:48,056 ‫כן. הירו תכף יגיע.‬ 1411 01:18:49,349 --> 01:18:51,852 ‫מה? הוא התעורר?‬ 1412 01:18:52,853 --> 01:18:54,896 ‫הוא התעורר!‬ 1413 01:19:34,352 --> 01:19:35,896 ‫מה זה האוכל היפני הזה?‬ 1414 01:19:35,979 --> 01:19:38,064 ‫התחשק לי.‬ ‫-דג נא, אחי?‬ 1415 01:19:38,148 --> 01:19:39,691 ‫הוא אוהב את זה.‬ 1416 01:19:39,775 --> 01:19:42,402 ‫מה קורה?‬ ‫-הנה הבחור שלי. איך היה?‬ 1417 01:19:43,236 --> 01:19:45,739 ‫היה מטורף. הראש שלי מוצף.‬ 1418 01:19:45,822 --> 01:19:47,991 ‫טוב, אבל בוא נתמקד בהופעה.‬ 1419 01:19:48,074 --> 01:19:51,703 ‫יותר מ-70 אלף איש‬ ‫הגיעו לכאן כדי לראות אותך. יהיה מדהים.‬ 1420 01:19:51,787 --> 01:19:55,415 ‫תשמע, אני צריך לספר לך משהו.‬ 1421 01:19:56,082 --> 01:19:59,377 ‫טוב, אבל אני צריך לסדר משהו קודם.‬ 1422 01:19:59,461 --> 01:20:00,670 ‫ראיתם את פנסה?‬ 1423 01:20:04,591 --> 01:20:06,676 ‫נתראה יותר מאוחר.‬ ‫-בסדר.‬ 1424 01:20:15,101 --> 01:20:16,603 ‫צדקת.‬ 1425 01:20:17,854 --> 01:20:19,815 ‫בקשר למה?‬ ‫-בקשר להכול.‬ 1426 01:20:21,233 --> 01:20:22,984 ‫הסתכלתי במראה, ו…‬ 1427 01:20:25,111 --> 01:20:26,488 ‫לא אהבתי את מה שראיתי.‬ 1428 01:20:26,571 --> 01:20:28,365 ‫אבל היה נראה שאתה נהנה.‬ 1429 01:20:28,949 --> 01:20:31,827 ‫קיבלת את מה שתמיד רצית. פרסום.‬ 1430 01:20:32,452 --> 01:20:35,121 ‫לא?‬ ‫-אתה יודע שאני לא עושה את זה בשביל הפרסום.‬ 1431 01:20:36,081 --> 01:20:37,791 ‫רק רציתי, לא יודע,‬ 1432 01:20:37,874 --> 01:20:40,710 ‫שיכירו בעבודה שלי, ויעריכו אותי, אתה מבין?‬ 1433 01:20:43,839 --> 01:20:45,715 ‫אבל אני תמיד הערכתי אותך.‬ 1434 01:20:46,424 --> 01:20:48,635 ‫בלי קשר לכישרון שלך.‬ 1435 01:20:48,718 --> 01:20:50,846 ‫תמיד הערכתי אותך כאדם.‬ 1436 01:20:51,680 --> 01:20:53,974 ‫אני פשוט לא מעריך אותך‬ 1437 01:20:54,057 --> 01:20:56,393 ‫כשאתה מתנהג כמו מניאק מתנשא.‬ 1438 01:21:00,021 --> 01:21:01,982 ‫גם אני מעריך אותך מאוד, פנסה.‬ 1439 01:21:02,065 --> 01:21:03,775 ‫אני מצטער שהייתי אידיוט.‬ 1440 01:21:05,151 --> 01:21:06,736 ‫אידיוט רציני.‬ 1441 01:21:08,947 --> 01:21:13,618 ‫ואני מודה לך מעומק הלב‬ ‫על שפתחת את עיניי.‬ 1442 01:21:15,787 --> 01:21:18,248 ‫בשביל זה יש אחים, לא?‬ 1443 01:21:23,837 --> 01:21:26,131 ‫אני אוהב אותך, אחי.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 1444 01:21:35,599 --> 01:21:36,600 ‫מה עם לולי?‬ 1445 01:21:36,683 --> 01:21:38,226 ‫ז'אקס סידר אותי.‬ 1446 01:21:38,310 --> 01:21:40,437 ‫עם איזבלה פלקאו… ואו.‬ 1447 01:21:40,520 --> 01:21:41,855 ‫היא כזאת…‬ 1448 01:21:42,439 --> 01:21:44,608 ‫מוכשרת, מספקת את הסחורה.‬ 1449 01:21:44,691 --> 01:21:46,484 ‫אחי, הם הרסו הכול.‬ 1450 01:21:46,568 --> 01:21:48,570 ‫זה עשה לי בעיה רצינית.‬ 1451 01:21:50,488 --> 01:21:51,865 ‫ואם כבר מדברים על בעיות…‬ 1452 01:21:53,158 --> 01:21:56,870 ‫אז הבחור היה בתרדמת,‬ ‫ולא ידע שאני מתחזה אליו?‬ 1453 01:21:56,953 --> 01:21:58,997 ‫מה שקרה לסנדרו הוא נחלת העבר.‬ 1454 01:21:59,080 --> 01:22:02,292 ‫הדבר החשוב הוא שאתה כוכב גדול יותר‬ ‫ומצליח יותר ממה שהוא היה אי פעם.‬ 1455 01:22:02,375 --> 01:22:04,669 ‫רגע, ז'אקס, יותר מצליח מסנדרו?‬ 1456 01:22:04,753 --> 01:22:08,214 ‫אני לא צודק?‬ ‫הוא שר טוב יותר, הוא לא אלכוהוליסט,‬ 1457 01:22:08,298 --> 01:22:11,927 ‫ובעיקר, הוא יכול לקחת‬ ‫את המוזיקה הברזילאית לרמה אחרת לגמרי.‬ 1458 01:22:12,010 --> 01:22:13,720 ‫הסרטון שלך נהיה ויראלי.‬ 1459 01:22:13,803 --> 01:22:16,514 ‫גישרת על הפער בין מוזיקת קאנטרי לרוק.‬ 1460 01:22:16,598 --> 01:22:21,269 ‫אתה אחראי למה שיכול להיות‬ ‫ז'אנר חדש של מוזיקה בברזיל.‬ 1461 01:22:21,353 --> 01:22:22,437 ‫ומה עם סנדרו?‬ 1462 01:22:27,442 --> 01:22:32,489 ‫החוזה הזה גדול יותר‬ ‫ממה שהציעו למייקל ג'קסון.‬ 1463 01:22:33,323 --> 01:22:35,033 ‫12 אלבומים בשמונה שנים.‬ 1464 01:22:35,116 --> 01:22:36,743 ‫לא אתן לך לעשות את זה.‬ 1465 01:22:38,328 --> 01:22:41,247 ‫אני אספר לעיתונות, ואדווח עליך למשטרה.‬ 1466 01:22:42,624 --> 01:22:45,126 ‫לא הייתי עושה את זה במקומך, אגנלדו.‬ 1467 01:22:45,877 --> 01:22:47,879 ‫גם אתה מעורב בזה.‬ 1468 01:22:49,881 --> 01:22:52,300 ‫אתה לא שווה את החרא שאתה דורך עליו.‬ 1469 01:22:53,802 --> 01:22:57,597 ‫לא תרצה לבלות את שארית חייך בכלא.‬ 1470 01:22:57,681 --> 01:22:58,515 ‫נכון?‬ 1471 01:22:59,724 --> 01:23:02,143 ‫הירו, תקשיב,‬ 1472 01:23:02,811 --> 01:23:05,522 ‫אל תיתן לו להרוס לך את החיים.‬ 1473 01:23:05,605 --> 01:23:07,065 ‫תחשוב על לולי.‬ 1474 01:23:08,650 --> 01:23:11,319 ‫יהיו לך מספיק נשים עכשיו.‬ 1475 01:23:12,028 --> 01:23:16,199 ‫אני מציע לך את ההצלחה שתמיד רצית.‬ 1476 01:23:16,783 --> 01:23:17,909 ‫ומה עם סנדרו?‬ 1477 01:23:17,993 --> 01:23:22,455 ‫סנדרו יקבל המון כסף. הוא יעשה‬ ‫עוד ניתוחים פלסטיים, כמו שהוא אוהב,‬ 1478 01:23:22,539 --> 01:23:24,541 ‫יחליף פנים, שם, ויעבור למדינה אחרת.‬ 1479 01:23:41,683 --> 01:23:42,767 ‫יש לך עט?‬ 1480 01:23:45,437 --> 01:23:47,272 ‫בחור, אתה לא רוצה לעשות את זה.‬ 1481 01:23:48,023 --> 01:23:49,983 ‫אגנלדו, לא אמרת‬ 1482 01:23:50,066 --> 01:23:52,819 ‫שהזדמנויות כאלה יש רק פעם בחיים?‬ 1483 01:23:53,319 --> 01:23:54,654 ‫מה עם לולי?‬ 1484 01:23:54,738 --> 01:23:56,072 ‫לולי לא אוהבת אותי.‬ 1485 01:23:56,156 --> 01:23:57,657 ‫אתה לא יודע את זה.‬ 1486 01:23:58,283 --> 01:24:01,244 ‫אגנלדו, לך, בבקשה.‬ 1487 01:24:03,705 --> 01:24:05,623 ‫אתה יכול ללכת. אני יודע מה אני עושה.‬ 1488 01:24:07,542 --> 01:24:09,252 ‫הרודוטוס הגדול…‬ 1489 01:24:11,087 --> 01:24:12,756 ‫אבי ההיסטוריה.‬ 1490 01:24:14,507 --> 01:24:16,509 ‫לצערי, זו לא ההיסטוריה שלו.‬ 1491 01:24:33,651 --> 01:24:34,778 ‫רבותיי.‬ 1492 01:24:36,154 --> 01:24:37,238 ‫ראיתי את זה.‬ 1493 01:24:37,322 --> 01:24:40,658 ‫מה לעזאזל? הבנאדם הזה הוא השטן.‬ 1494 01:24:40,742 --> 01:24:44,954 ‫אחי, מה היה כתוב במסמך הזה?‬ ‫חתמת על הסכם איתו?‬ 1495 01:24:45,038 --> 01:24:48,041 ‫כן. סנדרו סנדרליי עדיין בעסק.‬ 1496 01:24:48,124 --> 01:24:50,752 ‫מה זאת אומרת? מה עם השיחה שלנו?‬ 1497 01:24:51,336 --> 01:24:52,587 ‫מה קורה, אחי?‬ 1498 01:24:53,213 --> 01:24:54,672 ‫שוב אכזבת אותי…‬ 1499 01:24:54,756 --> 01:24:56,883 ‫מה, אתה הולך לבכות?‬ 1500 01:24:56,966 --> 01:25:00,011 ‫חתמתי על ההסכם. אבל חתמתי עליו בשם סנדרו.‬ 1501 01:25:02,680 --> 01:25:04,182 ‫ואתה לא סנדרו.‬ 1502 01:25:04,891 --> 01:25:05,725 ‫בדיוק.‬ 1503 01:25:06,935 --> 01:25:08,436 ‫החוזה הזה לא שווה כלום.‬ 1504 01:25:08,520 --> 01:25:10,814 ‫לכל היותר, השגתי לסנדרו חוזה ענק.‬ 1505 01:25:10,897 --> 01:25:13,983 ‫נו, בטח! האחיין שלי, בשר מבשרי,‬ 1506 01:25:14,067 --> 01:25:16,069 ‫לא יסתובב עם חברים טיפשים.‬ 1507 01:25:16,653 --> 01:25:19,823 ‫ידעתי שלא תאכזב אותי שוב.‬ 1508 01:25:19,906 --> 01:25:22,367 ‫כן, בסדר. עמדת לבכות.‬ 1509 01:25:23,118 --> 01:25:25,787 ‫אבל מה עם האלבום שהוא הבטיח לך?‬ 1510 01:25:25,870 --> 01:25:28,289 ‫אני לא רוצה לעבוד עם הלוזר הזה.‬ 1511 01:25:28,373 --> 01:25:30,208 ‫אל תדאגו, יש לי קשרים משלי.‬ 1512 01:25:31,292 --> 01:25:33,711 ‫אבל מה נעשה עם סנדרו?‬ 1513 01:25:33,795 --> 01:25:34,921 ‫יש לי רעיון.‬ 1514 01:25:37,298 --> 01:25:39,592 ‫אבל אצטרך את עזרתכם.‬ 1515 01:25:42,762 --> 01:25:45,515 ‫הלו? מר בנטו? מה שלומך?‬ 1516 01:25:46,516 --> 01:25:49,185 ‫קדימה, כנסו.‬ ‫-היי, חברים.‬ 1517 01:25:49,894 --> 01:25:51,604 ‫ואו, כמה חתיכות.‬ 1518 01:25:51,688 --> 01:25:53,481 ‫קדימה, תלבישו אותו בפיג'מה.‬ 1519 01:25:53,565 --> 01:25:55,483 ‫אנחנו הולכים לקרקס?‬ ‫-איזה קרקס?‬ 1520 01:25:55,567 --> 01:26:00,905 ‫כן, לקרקס. הוא אמן טרפז, והוא בולע חרבות.‬ 1521 01:26:00,989 --> 01:26:03,032 ‫ואתה בוזו הליצן.‬ 1522 01:26:04,117 --> 01:26:05,994 ‫טוב, חברים. קדימה.‬ ‫-בואו נזוז.‬ 1523 01:26:06,077 --> 01:26:08,580 ‫טוב, נעשה עוד אחת.‬ ‫-היי, מה נשמע?‬ 1524 01:26:08,663 --> 01:26:09,789 ‫אפשר לעזור לך?‬ 1525 01:26:09,873 --> 01:26:11,791 ‫יש בעיה עם מכונת הקפה.‬ 1526 01:26:11,875 --> 01:26:14,002 ‫אה, מכונת הקפה…‬ ‫-אבל… אני לא…‬ 1527 01:26:14,085 --> 01:26:16,880 ‫אני בכלל לא שותה קפה.‬ ‫אתם עושים פה שאיבת שומן?‬ 1528 01:26:16,963 --> 01:26:18,298 ‫אתה שואל בשבילך?‬ ‫-כן.‬ 1529 01:26:18,381 --> 01:26:22,135 ‫אתה לא צריך שאיבת שומן.‬ ‫-אני רוצה. רגע, גברתי. את לא מבינה,‬ 1530 01:26:22,218 --> 01:26:25,388 ‫יש לי שומן במקומות שלא תאמיני.‬ 1531 01:26:25,471 --> 01:26:28,099 ‫אבל אני חושבת שלא יזיק לך ניתוח פלסטי.‬ 1532 01:26:28,183 --> 01:26:31,561 ‫כאן? ניתוח פלסטי, באמת?‬ 1533 01:26:31,644 --> 01:26:33,605 ‫רק רגע.‬ ‫-גברת, בבקשה.‬ 1534 01:26:33,688 --> 01:26:35,398 ‫הלב שלי עצר הרגע.‬ 1535 01:26:35,481 --> 01:26:39,110 ‫הוא עדיין פועם. אל תדאג.‬ ‫-אם הוא פועם, הוא פועם בשבילך.‬ 1536 01:26:39,194 --> 01:26:40,778 ‫הוא פועם בשבילך.‬ 1537 01:26:40,862 --> 01:26:41,779 ‫נו, באמת.‬ 1538 01:26:41,863 --> 01:26:43,740 ‫לפעמים אני חושב שאולי אני מת.‬ 1539 01:26:44,490 --> 01:26:45,491 ‫לא, אתה לא מת.‬ 1540 01:26:45,575 --> 01:26:47,577 ‫אז למה אני רואה מלאך?‬ 1541 01:26:57,420 --> 01:27:00,006 ‫היא לא במצב טוב. לך תדבר איתה.‬ 1542 01:27:00,089 --> 01:27:02,091 ‫אני לא טוב בדברים האלה.‬ 1543 01:27:03,718 --> 01:27:05,720 ‫אלה דיבורי נשים, ואני…‬ 1544 01:27:07,430 --> 01:27:08,514 ‫לכי את.‬ 1545 01:27:09,766 --> 01:27:11,935 ‫אתה יודע שהיא לא מקשיבה לי.‬ 1546 01:27:12,727 --> 01:27:16,022 ‫וחוץ מזה, היא זקוקה לאבא שלה עכשיו.‬ 1547 01:27:17,190 --> 01:27:19,150 ‫לך אליה, מותק.‬ 1548 01:27:31,412 --> 01:27:32,330 ‫היי, מתוקה.‬ 1549 01:27:39,128 --> 01:27:40,421 ‫את יודעת ש…‬ 1550 01:27:40,505 --> 01:27:42,840 ‫בכל פעם שאימא שלך הייתה דואגת,‬ 1551 01:27:43,800 --> 01:27:45,510 ‫היא הייתה מתנהגת בדיוק כמוך?‬ 1552 01:27:46,469 --> 01:27:48,680 ‫היא הייתה שוכבת על הקרקע ובוהה בשמים.‬ 1553 01:27:48,763 --> 01:27:51,557 ‫הייתי אומר לה‬ ‫שהיא לא תמצא את התשובה בשמים.‬ 1554 01:27:52,684 --> 01:27:54,477 ‫התשובה נמצאת כאן.‬ 1555 01:27:54,560 --> 01:27:58,439 ‫את יודעת, כשהייתי רוכב רודיאו מרושש,‬ 1556 01:27:59,190 --> 01:28:01,442 ‫סבא שלך עשה הכול כדי להפריד בינינו.‬ 1557 01:28:03,611 --> 01:28:05,071 ‫אז איך נשארתם ביחד?‬ 1558 01:28:05,905 --> 01:28:07,323 ‫היא התעמתה איתו.‬ 1559 01:28:12,328 --> 01:28:14,080 ‫וכל השאר היסטוריה.‬ 1560 01:28:16,457 --> 01:28:19,919 ‫בכל יום שחולף‬ ‫את נהיית דומה יותר ויותר לאימא שלך.‬ 1561 01:28:20,003 --> 01:28:21,045 ‫מאיזו בחינה?‬ 1562 01:28:21,129 --> 01:28:22,338 ‫מכל הבחינות.‬ 1563 01:28:23,464 --> 01:28:24,590 ‫מכל הבחינות.‬ 1564 01:28:28,636 --> 01:28:30,013 ‫היינו נשואים…‬ 1565 01:28:33,599 --> 01:28:34,934 ‫עד שאלוהים…‬ 1566 01:28:43,693 --> 01:28:46,195 ‫מתוקה שלי, לכי בעקבות הלב שלך.‬ 1567 01:28:47,780 --> 01:28:49,073 ‫לא משנה מה תחליטי,‬ 1568 01:28:50,241 --> 01:28:51,659 ‫אתן לך את ברכתי.‬ 1569 01:28:54,203 --> 01:28:56,414 ‫אני פשוט לא רוצה לראות אותך סובלת.‬ 1570 01:28:59,334 --> 01:29:01,836 ‫אוי, אבא. אני אוהבת אותך כל כך.‬ 1571 01:29:01,919 --> 01:29:03,504 ‫גם אני אוהב אותך, מתוקה.‬ 1572 01:29:14,807 --> 01:29:17,352 ‫סתם שתדע…‬ ‫-כן.‬ 1573 01:29:17,435 --> 01:29:19,729 ‫הפסטיבל שאתה מנגן בו‬ ‫הוא אחד מהגדולים בברזיל,‬ 1574 01:29:19,812 --> 01:29:22,690 ‫והוא ישודר בטלוויזיה בשידור חי.‬ ‫-בשידור חי?‬ 1575 01:29:22,774 --> 01:29:27,111 ‫כן. גם ברשת, בסטרימינג.‬ ‫הוא יגיע למיליוני צופים.‬ 1576 01:29:27,195 --> 01:29:28,196 ‫מיליונים?‬ 1577 01:29:28,279 --> 01:29:32,492 ‫כן, אבל אתה תנגן רק‬ ‫מול 70,000 איש, פחות או יותר.‬ 1578 01:29:32,575 --> 01:29:34,285 ‫שבעים אלף?‬ ‫-אבל אל תדאג.‬ 1579 01:29:34,369 --> 01:29:36,371 ‫אני רק אומר לך את זה כדי לעזור לך להירגע.‬ 1580 01:29:36,454 --> 01:29:40,541 ‫יחסית למישהו‬ ‫שהתחיל לנגן בלהקות מטאל ובנשפים…‬ 1581 01:29:40,625 --> 01:29:44,003 ‫התקדמת מאוד, נכון, נלסון? כל הכבוד.‬ 1582 01:29:44,087 --> 01:29:45,254 ‫איך קראת לי?‬ 1583 01:29:45,338 --> 01:29:46,881 ‫נלסון. ככה קוראים לך, לא?‬ 1584 01:29:46,964 --> 01:29:49,175 ‫נלסון, אחיין שלי, הבן של סוניה.‬ 1585 01:29:52,220 --> 01:29:55,264 ‫אוי, דוד… "ז'ובנאל".‬ 1586 01:29:56,391 --> 01:29:58,017 ‫החוצפה שלך מרשימה אותי.‬ 1587 01:29:58,101 --> 01:29:59,727 ‫מעולה. הכול מוכן.‬ 1588 01:29:59,811 --> 01:30:01,562 ‫היי.‬ ‫-ז'ארבס מביא אותו.‬ 1589 01:30:02,647 --> 01:30:05,108 ‫עכשיו רק צריך ללכת לפי התוכנית.‬ 1590 01:30:05,191 --> 01:30:06,943 ‫פנסולה ואני נלך ראשונים,‬ 1591 01:30:07,777 --> 01:30:09,028 ‫ואני אראה אתכם על הבמה.‬ 1592 01:30:09,112 --> 01:30:11,656 ‫הכול יהיה בסדר. רק תעשה את מה שאתה יודע.‬ 1593 01:30:44,313 --> 01:30:47,316 ‫זה מרוץ החביות הגדול!‬ 1594 01:30:47,400 --> 01:30:50,445 ‫איזו התרגשות!‬ 1595 01:30:50,528 --> 01:30:55,408 ‫לא תרצו לפספס את מקצה הגמר של מרוץ החביות!‬ 1596 01:30:57,827 --> 01:31:00,204 ‫מי היה מאמין שנופיע מול קהל כזה.‬ 1597 01:31:00,955 --> 01:31:02,039 ‫לגמרי.‬ 1598 01:31:05,793 --> 01:31:08,588 ‫פנסה, אני ממש שמח שאתה כאן איתי.‬ 1599 01:31:09,547 --> 01:31:10,756 ‫אין כמוך.‬ 1600 01:31:13,217 --> 01:31:17,305 ‫ומייד יעלה על הבמה אחד מגדולי המוזיקאים…‬ 1601 01:31:17,388 --> 01:31:18,681 ‫מה אם זה לא יעבוד?‬ 1602 01:31:20,391 --> 01:31:21,684 ‫זה כבר עבד.‬ 1603 01:31:26,564 --> 01:31:28,524 ‫אני רוצה שתנגן היום על מערכת התופים שלך.‬ 1604 01:31:28,608 --> 01:31:31,402 ‫שכחת מה קרה למערכת התופים שלי בנשף?‬ 1605 01:31:31,486 --> 01:31:38,284 ‫אה. אבל מה אם תנגן‬ ‫על מערכת התופים החדשה שלך?‬ 1606 01:31:38,367 --> 01:31:40,870 ‫תראה. היא יפהפייה, נכון?‬ 1607 01:31:40,953 --> 01:31:42,371 ‫אין לך כסף לזה.‬ 1608 01:31:42,997 --> 01:31:43,915 ‫לא.‬ 1609 01:31:45,625 --> 01:31:47,877 ‫אבל לסנדרו סנדרליי יש.‬ 1610 01:31:50,505 --> 01:31:55,426 ‫אגנלדו! מתוק…‬ ‫-טוויניו שנטקלר!‬ 1611 01:31:55,510 --> 01:31:58,721 ‫אני מעריך את ההזדמנות הנפלאה הזו‬ 1612 01:31:58,804 --> 01:32:02,683 ‫לסקר את ההופעה באופן בלעדי.‬ ‫אתה בהחלט יודע איך להתייחס לעיתונאים.‬ 1613 01:32:02,767 --> 01:32:05,561 ‫בוודאי שאני יודע, יקירי.‬ 1614 01:32:05,645 --> 01:32:06,812 ‫מה אתה עושה?‬ 1615 01:32:07,522 --> 01:32:12,151 ‫ביקשתי מצוות ההפקה‬ ‫להקרין את המצלמה שלך על המסך הגדול.‬ 1616 01:32:12,235 --> 01:32:15,863 ‫למה? כדי שתוכל לשדר בשידור חי את הריאיון‬ 1617 01:32:15,947 --> 01:32:19,825 ‫עם סנדרו סנדרליי בכל ברזיל.‬ 1618 01:32:19,909 --> 01:32:21,619 ‫הנה הוא, שנטקלר.‬ 1619 01:32:21,702 --> 01:32:22,787 ‫קדימה.‬ 1620 01:32:22,870 --> 01:32:28,626 ‫אה, ז'אקס, שלום! מה שלומך, ידידי?‬ 1621 01:32:29,544 --> 01:32:33,172 ‫אתה מכיר את טוויניו שנטקלר, נכון?‬ 1622 01:32:33,256 --> 01:32:35,758 ‫הרכילאי הכי גדול בברזיל.‬ 1623 01:32:35,841 --> 01:32:38,052 ‫בטח, אני מכיר את שנטקלר. מה שלומך?‬ 1624 01:32:38,886 --> 01:32:42,640 ‫לא, טוני. לא הבאתי את הווילון‬ ‫מסיבוב ההופעות של ואנדו.‬ 1625 01:32:42,723 --> 01:32:44,308 ‫לא מצאתי, אני אקנה אחד.‬ 1626 01:32:44,392 --> 01:32:46,060 ‫בבקשה. בבקשה, טוני.‬ 1627 01:32:46,143 --> 01:32:49,021 ‫יש לי כאן בעיה רצינית.‬ ‫הבחור ממש לא בעניינים.‬ 1628 01:32:49,105 --> 01:32:53,067 ‫אני צריך את השם של… איך קוראים‬ ‫לקוקטייל שאתה שותה? משהו עם זריקה?‬ 1629 01:32:53,150 --> 01:32:54,360 ‫טניה?‬ 1630 01:32:54,443 --> 01:32:55,736 ‫לא, אני לא מדבר אליך.‬ 1631 01:32:55,820 --> 01:32:57,697 ‫טניה!‬ ‫-אתה עושה מעצמך צחוק.‬ 1632 01:32:57,780 --> 01:32:59,282 ‫כן! "זריקת עידוד". זה.‬ 1633 01:32:59,365 --> 01:33:01,951 ‫מה לשים שם? טוב, מה עוד?‬ 1634 01:33:02,034 --> 01:33:03,411 ‫כל כך הרבה?‬ 1635 01:33:03,494 --> 01:33:06,247 ‫אלוהים אדירים,‬ ‫זה עלול להרוג אותו. הוא לא יקום.‬ 1636 01:33:11,961 --> 01:33:14,880 ‫אחי, איפה סנדרו?‬ ‫-מביאים אותו.‬ 1637 01:33:14,964 --> 01:33:15,923 ‫מה עם לולי?‬ 1638 01:33:17,925 --> 01:33:21,721 ‫ועכשיו, רודיאו ז'גואריונה…‬ 1639 01:33:21,804 --> 01:33:23,806 ‫תראה להם מה זה, אחי. יהיה מעולה.‬ 1640 01:33:23,889 --> 01:33:27,143 ‫…הזמר הגדול ביותר במדינה,‬ 1641 01:33:27,226 --> 01:33:32,398 ‫המוזיקאי המדהים,‬ ‫האיש והאגדה, האחד והיחיד, ‬ 1642 01:33:33,524 --> 01:33:36,444 ‫סנדרו סנדרליי!‬ 1643 01:33:41,282 --> 01:33:42,450 ‫ערב טוב לכולם.‬ 1644 01:33:44,619 --> 01:33:46,912 ‫אני רוצה לשלוח נשיקה ענקית‬ 1645 01:33:46,996 --> 01:33:50,124 ‫לרכילאי הכי גדול בטלוויזיה,‬ ‫שנטקלר האהוב שלנו!‬ 1646 01:33:50,207 --> 01:33:51,459 ‫אתה שם, חבר?‬ 1647 01:33:55,254 --> 01:33:57,173 ‫יש לי המון שאלות אליך‬ 1648 01:33:57,256 --> 01:34:00,092 ‫ואני בטוח שגם הקהל הזה מת לדעת את התשובות.‬ 1649 01:34:00,176 --> 01:34:01,594 ‫נשאיר את הכי גרוע לסוף.‬ 1650 01:34:01,677 --> 01:34:03,846 ‫תודה שבאת, לכלכן!‬ 1651 01:34:03,929 --> 01:34:07,308 ‫אתם לא מבינים‬ ‫כמה שאני מתרגש לעמוד על הבמה הזו‬ 1652 01:34:08,351 --> 01:34:09,727 ‫ולראות את כולכם.‬ 1653 01:34:16,651 --> 01:34:17,610 ‫הערב…‬ 1654 01:34:19,403 --> 01:34:21,238 ‫אפתח בשיר חדש.‬ 1655 01:34:21,322 --> 01:34:22,323 ‫אני אוהבת אותך!‬ 1656 01:34:22,406 --> 01:34:25,534 ‫את השיר הזה כתבתי למישהי…‬ 1657 01:34:26,911 --> 01:34:28,371 ‫מיוחדת מאוד.‬ 1658 01:34:30,581 --> 01:34:32,208 ‫מישהי ש…‬ 1659 01:34:34,418 --> 01:34:36,462 ‫אני מאוהב בה מעל הראש.‬ 1660 01:34:40,466 --> 01:34:42,093 ‫זה בשבילך, לולי.‬ 1661 01:34:43,511 --> 01:34:45,763 ‫""בכל פעם שאני חושב עלייך‬ 1662 01:34:45,846 --> 01:34:48,224 ‫"אני נזכר בפעם הראשונה‬ 1663 01:34:48,933 --> 01:34:51,894 ‫"בהרגשה שגורמת לי לרצות‬ 1664 01:34:51,977 --> 01:34:54,105 ‫"דברים שלא עשינו‬ 1665 01:34:55,314 --> 01:35:00,945 ‫"עכשיו אני מרגיש שאני חי‬ ‫את החיים של אדם אחר‬ 1666 01:35:01,028 --> 01:35:04,031 ‫"אבל היה אסור לי לספר"‬ 1667 01:35:04,865 --> 01:35:08,828 ‫תקשיב, אתה מבין על מה הוא עומד לוותר?‬ 1668 01:35:10,079 --> 01:35:11,914 ‫אל תדאג, אני אסתדר.‬ 1669 01:35:13,582 --> 01:35:17,086 ‫"אני לא יכול להתאפק‬ ‫אני אפילו לא מנסה‬ 1670 01:35:17,169 --> 01:35:20,965 ‫"אני זקוק לך כל הזמן‬ ‫תני לי עוד הזדמנות אחת‬ 1671 01:35:21,549 --> 01:35:24,760 ‫"סיפור האהבה הזה הפך לאופרת סבון‬ 1672 01:35:24,844 --> 01:35:30,057 ‫"רומנטיקה קולנועית‬ ‫רומן ודילמה"‬ 1673 01:35:30,141 --> 01:35:32,309 ‫אני אוהב אתכם. איזה יופי.‬ 1674 01:35:37,898 --> 01:35:40,484 ‫"אני לא יכול להתאפק‬ ‫אני אפילו לא מנסה"‬ 1675 01:35:40,568 --> 01:35:41,777 ‫עכשיו אתם!‬ 1676 01:35:41,861 --> 01:35:45,865 ‫"אני זקוק לך כל הזמן‬ ‫תני לי עוד הזדמנות אחת‬ 1677 01:35:45,948 --> 01:35:49,118 ‫"סיפור האהבה הזה הפך לאופרת סבון‬ 1678 01:35:49,201 --> 01:35:53,456 ‫"רומנטיקה קולנועית‬ ‫רומן ודילמה"‬ 1679 01:35:58,169 --> 01:36:01,505 ‫איזה יופי. תודה. אני אוהב אתכם. תודה.‬ 1680 01:36:04,467 --> 01:36:05,426 ‫תודה.‬ 1681 01:36:16,395 --> 01:36:17,396 ‫חברים…‬ 1682 01:36:17,480 --> 01:36:19,940 ‫סנדרו, סנדרו!‬ 1683 01:36:20,024 --> 01:36:23,694 ‫אני רוצה לדבר איתכם על משהו לא פשוט.‬ 1684 01:36:23,778 --> 01:36:25,404 ‫תתחתן איתי, סנדרו!‬ 1685 01:36:25,988 --> 01:36:27,740 ‫האמת היא…‬ 1686 01:36:27,823 --> 01:36:30,075 ‫תסתכל עליי, סנדרו, בבקשה!‬ 1687 01:36:31,243 --> 01:36:32,953 ‫…מלב אל לב.‬ 1688 01:36:34,747 --> 01:36:36,624 ‫מה אם הייתי אומר לכם…‬ 1689 01:36:39,293 --> 01:36:41,587 ‫שסנדרו סנדרליי חלה?‬ 1690 01:36:42,963 --> 01:36:45,299 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫אתה מדבר איתנו ברגע זה.‬ 1691 01:36:45,382 --> 01:36:48,969 ‫האמת היא שסנדרו כמעט מת.‬ 1692 01:36:51,263 --> 01:36:52,932 ‫אבל עם קצת עזרה מלמעלה‬ 1693 01:36:53,432 --> 01:36:54,892 ‫ובזכות השמחה שלנו,‬ 1694 01:36:55,768 --> 01:36:56,769 ‫הוא החלים.‬ 1695 01:37:00,272 --> 01:37:02,900 ‫אני רוצה להזמין לבמה‬ 1696 01:37:02,983 --> 01:37:05,694 ‫את זמר הקאנטרי הכי גדול בברזיל.‬ 1697 01:37:08,197 --> 01:37:11,408 ‫לא רק בברזיל, אלא בעולם כולו.‬ 1698 01:37:11,492 --> 01:37:13,035 ‫קבלו‬ 1699 01:37:13,118 --> 01:37:15,120 ‫את סנדרו סנדרליי!‬ 1700 01:37:34,473 --> 01:37:38,102 ‫אני אתבע אותך!‬ 1701 01:37:40,145 --> 01:37:41,355 ‫את מי אתה תובע?‬ 1702 01:37:42,898 --> 01:37:44,900 ‫- פסטיבל הרודיאו של ז'גואריונה -‬ 1703 01:37:46,110 --> 01:37:48,904 ‫סנדרו, סנדרו!‬ 1704 01:37:48,988 --> 01:37:51,949 ‫אתה באמת כפיל שלי, אחי.‬ 1705 01:37:53,534 --> 01:37:55,995 ‫קורע, מה?‬ 1706 01:37:56,078 --> 01:37:58,664 ‫בבקשה. הבמה שלך, אחי.‬ 1707 01:38:01,834 --> 01:38:02,710 ‫קח.‬ 1708 01:38:03,419 --> 01:38:05,963 ‫אני יודע שפועם שם לב של איש קאנטרי.‬ 1709 01:38:06,463 --> 01:38:09,550 ‫אל תיסחף, אחי.‬ 1710 01:38:09,633 --> 01:38:11,343 ‫אבל תודה.‬ 1711 01:38:12,136 --> 01:38:13,512 ‫היא הביאה לי מזל.‬ 1712 01:38:16,307 --> 01:38:18,058 ‫תודה שהוצאת אותי אל הבמה.‬ 1713 01:38:18,142 --> 01:38:21,312 ‫קטן עליך, אחי. רק בזכותך פגשתי את לולי.‬ 1714 01:38:21,395 --> 01:38:22,354 ‫זה הוגן.‬ 1715 01:38:23,230 --> 01:38:25,441 ‫תנו מחיאות כפיים סוערות‬ 1716 01:38:25,524 --> 01:38:27,818 ‫למוזיקאי האדיר הזה,‬ 1717 01:38:27,902 --> 01:38:30,404 ‫והרוקר, הרוקר…‬ 1718 01:38:30,487 --> 01:38:31,822 ‫הרודוטוס בטיסטה.‬ 1719 01:38:32,406 --> 01:38:33,490 ‫הירו.‬ ‫-הירו.‬ 1720 01:38:36,035 --> 01:38:38,871 ‫מי זה? מה קורה כאן?‬ ‫איך אתה קשור אליו…‬ 1721 01:38:39,788 --> 01:38:40,873 ‫תעקוב אחריו.‬ 1722 01:38:40,956 --> 01:38:42,458 ‫קח אותי אליו.‬ ‫-בואי.‬ 1723 01:38:43,709 --> 01:38:45,377 ‫הכול באשמתך.‬ 1724 01:38:45,461 --> 01:38:47,838 ‫פרה מטומטמת.‬ ‫-היי! מה אתה חושב שאתה עושה?‬ 1725 01:38:47,922 --> 01:38:49,340 ‫שלא תעז לדבר אליה ככה.‬ 1726 01:38:51,967 --> 01:38:53,594 ‫פרות יודעות לבעוט, אז תיזהר.‬ 1727 01:38:53,677 --> 01:38:57,932 ‫בדיוק, מותק!‬ ‫תראי להם מה זה! ועוד איך! מעולה.‬ 1728 01:38:58,015 --> 01:39:00,351 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-לי?‬ 1729 01:39:00,434 --> 01:39:03,020 ‫אני מריה ז'וסה רמאיו לורטו.‬ 1730 01:39:03,103 --> 01:39:05,272 ‫אבל אתם יכולים לקרוא לי מטילדה.‬ 1731 01:39:05,356 --> 01:39:08,692 ‫תסיים איתי את ההופעה?‬ ‫-אני מאחר לפגישה עם מישהי.‬ 1732 01:39:08,776 --> 01:39:09,693 ‫אז כדאי שתזוז.‬ 1733 01:39:10,569 --> 01:39:11,737 ‫נתראה.‬ ‫-קדימה.‬ 1734 01:39:12,363 --> 01:39:15,199 ‫שלום, אנשים! חזרתי,‬ 1735 01:39:15,282 --> 01:39:18,077 ‫ואנחנו נרעיד את המקום. התגעגעתי אליכם.‬ 1736 01:39:18,160 --> 01:39:19,787 ‫אחי, זה היה מדהים!‬ 1737 01:39:19,870 --> 01:39:22,665 ‫קדימה, לך אליה. קח את זה. קדימה.‬ 1738 01:39:28,837 --> 01:39:30,547 ‫סליחה.‬ 1739 01:39:32,174 --> 01:39:33,634 ‫סליחה.‬ 1740 01:39:58,784 --> 01:40:00,911 ‫אז באמת קוראים לך הרודוטוס.‬ 1741 01:40:04,623 --> 01:40:08,502 ‫אז "הירו" הוא רוקר.‬ 1742 01:40:09,128 --> 01:40:10,838 ‫עד הסוף, מותק.‬ 1743 01:40:13,048 --> 01:40:16,051 ‫רוקר שכותב שירי קאנטרי?‬ 1744 01:40:19,096 --> 01:40:21,265 ‫בואי נגיד שקיבלתי השראה.‬ 1745 01:40:21,932 --> 01:40:23,267 ‫עם שיער בלונדיני,‬ 1746 01:40:23,851 --> 01:40:25,352 ‫חיוך יפהפה…‬ 1747 01:40:26,854 --> 01:40:28,272 ‫לא יכולתי להתאפק.‬ 1748 01:40:29,064 --> 01:40:32,359 ‫התאהבתי בדרכי הקאנטרי שלך.‬ 1749 01:40:32,443 --> 01:40:34,194 ‫זה היה כל כך אמיץ,‬ 1750 01:40:35,195 --> 01:40:38,073 ‫או מטורף, לספר לכולם.‬ 1751 01:40:38,657 --> 01:40:40,701 ‫אם הייתי מבלה עוד יומיים עם החבר'ה האלה,‬ 1752 01:40:40,784 --> 01:40:43,912 ‫הייתי גורם לכולם‬ ‫לשיר איי סי די סי בסגנון קאנטרי.‬ 1753 01:40:48,417 --> 01:40:52,796 ‫ידעתי שהאידיוט הזה‬ ‫לא היה יכול להשתנות עד כדי כך.‬ 1754 01:40:55,049 --> 01:40:58,218 ‫מה עם איזבלה פלקאו?‬ 1755 01:41:01,430 --> 01:41:03,265 ‫עוד אחד מהתכסיסים של ז'אקס.‬ 1756 01:41:03,348 --> 01:41:05,684 ‫ואו, הוא כזה…‬ 1757 01:41:22,451 --> 01:41:24,328 ‫מוקדם מדי להגיד שאני אוהב אותך?‬ 1758 01:41:25,871 --> 01:41:27,831 ‫זה שיר קאנטרי?‬ 1759 01:41:33,879 --> 01:41:35,297 ‫גם אני.‬ 1760 01:41:38,342 --> 01:41:39,968 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 1761 01:41:50,020 --> 01:41:51,271 ‫בואי נלך.‬ ‫-לאן?‬ 1762 01:41:51,814 --> 01:41:52,689 ‫לכפר.‬ 1763 01:41:54,775 --> 01:41:55,984 ‫קדימה!‬ 1764 01:41:56,068 --> 01:42:01,740 ‫- הסוף -‬ 1765 01:42:40,571 --> 01:42:43,282 ‫אלתרנו, וחשבתי שזו סצנה אמיתית.‬ 1766 01:42:43,365 --> 01:42:46,243 ‫אבל אז לוקאס אמר:‬ 1767 01:42:47,744 --> 01:42:49,246 ‫"בוא נלך לעשות קעקוע."‬ 1768 01:42:50,080 --> 01:42:52,332 ‫אמרתי "בטח." אלתרנו.‬ 1769 01:42:52,416 --> 01:42:53,542 ‫ואיפה הוא?‬ 1770 01:42:53,625 --> 01:42:55,669 ‫הוא עושה קעקוע.‬ 1771 01:42:55,752 --> 01:42:57,254 ‫נו? איזה קעקוע אתה עושה?‬ 1772 01:42:57,337 --> 01:42:58,630 ‫"רודיאו רוק".‬ 1773 01:42:58,714 --> 01:42:59,798 ‫כן!‬ 1774 01:43:06,597 --> 01:43:07,514 ‫מה איתך?‬ 1775 01:43:07,598 --> 01:43:10,142 ‫אני מוכן לעשות קעקוע חינה.‬ ‫לא קעקוע אמיתי.‬ 1776 01:43:24,198 --> 01:43:25,532 ‫הוא קורא לך.‬ 1777 01:43:25,616 --> 01:43:26,575 ‫לוקו…‬ 1778 01:43:26,658 --> 01:43:28,660 ‫הוא יצא מהדלת האחורית. אני אלך משם.‬ 1779 01:43:28,744 --> 01:43:33,248 ‫רק תגידו ללוקאס שהלכתי…‬ ‫תמציאו לו איזה תירוץ.‬ 1780 01:43:38,337 --> 01:43:40,797 ‫אחי, עשיתי את הקעקוע.‬ 1781 01:43:42,216 --> 01:43:43,133 ‫הוא מעולה.‬ 1782 01:43:50,349 --> 01:43:51,308 ‫…הלב שלי עצר.‬ 1783 01:43:51,391 --> 01:43:53,101 ‫הוא עדיין פועם, אל תדאג.‬ 1784 01:43:53,185 --> 01:43:54,937 ‫אם הוא פועם, הוא פועם בשבילך.‬ 1785 01:43:55,979 --> 01:43:57,314 ‫זה נכון.‬ ‫-נו, באמת.‬ 1786 01:43:57,397 --> 01:44:00,651 ‫לא, תמשיכי ללכת לשם, ואני אמשיך ללכת לכאן.‬ 1787 01:44:00,734 --> 01:44:02,110 ‫מה?‬ ‫-תאלתר.‬ 1788 01:44:02,194 --> 01:44:04,238 ‫ניסיתי להיזכר…‬ ‫-באמת?‬ 1789 01:44:04,321 --> 01:44:08,450 ‫זה: "אם האהבה היא שחור והחיבה היא לבן,‬ ‫מה שאני מרגיש כלפייך זה משובץ."‬ 1790 01:44:08,533 --> 01:44:10,035 ‫אוי, תפסיק.‬ 1791 01:44:10,118 --> 01:44:11,578 ‫אלוהים אדירים.‬ 1792 01:44:14,248 --> 01:44:18,085 ‫הפרידה מטניה פולי… פו… פו…‬ 1793 01:44:19,336 --> 01:44:20,254 ‫קאט!‬ 1794 01:44:28,303 --> 01:44:31,223 ‫קאט, הוא פישל.‬ ‫-קאט!‬ 1795 01:44:32,599 --> 01:44:35,227 ‫לא, אתה…‬ ‫-היית בכיתה ה' 2 בבי"ס אלוורו גיאו?‬ 1796 01:44:35,310 --> 01:44:36,311 ‫לא, הייתי בה'-5.‬ 1797 01:44:36,395 --> 01:44:37,771 ‫לא בה'-2?‬ ‫-ניגנתי בתזמורת.‬ 1798 01:44:37,854 --> 01:44:39,106 ‫את זוכרת? "אלוורו גיאו…"‬ 1799 01:44:39,189 --> 01:44:40,482 ‫"היה כיף להיות גנבים."‬ 1800 01:44:40,565 --> 01:44:43,527 ‫כן, היה טוב.‬ ‫-אני הגנב שגנב את ליבך.‬ 1801 01:44:43,610 --> 01:44:46,154 ‫תפסיק.‬ ‫-טוב, קאט. מספיק.‬ 1802 01:44:52,160 --> 01:44:54,579 ‫ליצן.‬ ‫-אני אוהב ליצנים.‬ 1803 01:44:56,415 --> 01:44:59,042 ‫הליצן… פימפאו.‬ 1804 01:45:02,879 --> 01:45:05,590 ‫תזכור: ראש העיר בנטו,‬ 1805 01:45:05,674 --> 01:45:09,094 ‫אשתו מטילדה, והבת שלהם, לולי. בסדר?‬ 1806 01:45:09,720 --> 01:45:11,054 ‫מה עם כל השאר, שארלס?‬ 1807 01:45:11,805 --> 01:45:15,934 ‫יש עוד משהו שכחתי לומר.‬ 1808 01:45:16,018 --> 01:45:17,477 ‫יש.‬ 1809 01:45:17,561 --> 01:45:19,688 ‫אני לא רואה. נראה לי שאת לא בפריים.‬ 1810 01:45:19,771 --> 01:45:21,481 ‫לא נראה לי.‬ ‫-בסדר.‬ 1811 01:45:21,565 --> 01:45:24,151 ‫בחיי, תראי. רואים רק אותי.‬ 1812 01:45:24,234 --> 01:45:25,402 ‫אז קאט.‬ ‫-קדימה.‬ 1813 01:47:57,387 --> 01:47:59,389 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬