1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,630 --> 00:00:49,549 Hajde. Koncert uskoro počinje. 4 00:00:53,261 --> 00:00:55,221 Slatkice! 5 00:01:01,436 --> 00:01:04,939 Zovem se Hero i mi smo Molotovljev bend. 6 00:01:23,374 --> 00:01:27,128 ROCK RODEO 7 00:01:34,928 --> 00:01:36,471 Samo malo. 8 00:01:36,971 --> 00:01:38,890 Slijedi stanka. Brzo se vraćamo. 9 00:01:38,973 --> 00:01:41,476 Sandro Sanderlei. 10 00:01:41,976 --> 00:01:42,894 Molim? 11 00:01:42,977 --> 00:01:46,773 -Opusti se, on je samo dijete. -Ti si dijete s glupom frizurom. 12 00:01:46,856 --> 00:01:49,192 -Što? -Izgleda kao on. 13 00:01:49,275 --> 00:01:50,193 Slušaj, mali. 14 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 Pogledaj sve ovo. Gledaj. 15 00:01:53,446 --> 00:01:54,989 GLAZBENI DUĆAN CASTELO 16 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 Gledaj. 17 00:01:56,116 --> 00:01:57,325 Pogledaj mi kosu. 18 00:01:57,408 --> 00:01:59,327 -Imam li modernu frizuru? -Ha? 19 00:01:59,410 --> 00:02:02,497 -Jesam li možda pjevao „Galopeiru”? -Je li? 20 00:02:02,580 --> 00:02:06,626 -Trebao bi pjevati country s prijateljem. -Malo sutra… 21 00:02:06,709 --> 00:02:07,627 Jao. 22 00:02:07,710 --> 00:02:09,045 Jesi odabrao, dušo? 23 00:02:09,129 --> 00:02:11,506 Mama. Mamice. 24 00:02:11,589 --> 00:02:15,135 Danas je Júniorov rođendan i želi novu gitaru. 25 00:02:15,218 --> 00:02:18,596 Postaješ muškarac, Juninho? 26 00:02:18,680 --> 00:02:23,309 Ona je gitara savršena za početnike. 27 00:02:23,893 --> 00:02:25,019 Želim onu. 28 00:02:25,103 --> 00:02:27,480 Les Paul? Ali… 29 00:02:28,148 --> 00:02:29,691 Juninho, ma daj. 30 00:02:29,774 --> 00:02:32,360 Nisi spreman za takvu gitaru. 31 00:02:32,443 --> 00:02:35,321 -Nisam tebe pitao. -Zašto to kažeš za tu gitaru? 32 00:02:35,405 --> 00:02:38,199 To je profesionalna gitara. 33 00:02:38,283 --> 00:02:42,412 To je kao da daš bolid Formule 1 nekome tko je tek dobio vozačku. 34 00:02:42,495 --> 00:02:44,747 Ali moglo bi biti dobro za početnika. 35 00:02:44,831 --> 00:02:47,250 Za inspiraciju, zar ne? 36 00:02:47,333 --> 00:02:48,168 Hej! 37 00:02:48,251 --> 00:02:51,421 Možda smo u prisutnosti buduće rock zvijezde. 38 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 Čini se da se mali voli igrati sa svojim… 39 00:02:54,048 --> 00:02:57,844 Bubnjevima, gitarom, sa svojim… 40 00:02:59,262 --> 00:03:02,640 Pança, molim te, pomozi dami i prodaj joj Les Paula. 41 00:03:02,724 --> 00:03:04,851 -Naravno. -U redu? 42 00:03:04,934 --> 00:03:06,978 -Pobrini se za to, Heródoto. -Može. 43 00:03:07,061 --> 00:03:09,189 -Razgovarajmo u mom uredu. -Heródoto. 44 00:03:09,272 --> 00:03:11,649 -U moj ured. -U vaš ured? 45 00:03:13,401 --> 00:03:17,030 -Znaš da je ovo trgovina? -Ali on je tek dijete, g. Castelo. 46 00:03:17,113 --> 00:03:19,532 Znam, ali dugo ih nismo prodali. 47 00:03:19,616 --> 00:03:22,035 -A ukulele? Na rasprodaji je. -Ne. 48 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 Trebaš biti zahvalan. 49 00:03:23,536 --> 00:03:27,832 -Na toj su gitari Jimmy Paige i Slash… -Oni ne plaćaju tvoju plaću. 50 00:03:27,916 --> 00:03:30,877 -Trebam ovaj posao, g. Castelo. -Gotovo je. 51 00:03:37,342 --> 00:03:38,259 I? 52 00:03:38,343 --> 00:03:40,803 Ne znam kako ću plaćati stanarinu, Pança. 53 00:03:40,887 --> 00:03:42,180 Ne mogu vjerovati. 54 00:03:42,889 --> 00:03:45,099 Hej, imam ujaka… 55 00:03:45,183 --> 00:03:46,476 -Ujaka? -Da. 56 00:03:46,559 --> 00:03:50,605 -Nikad nisi spomenuo ujaka. -On je mamin rođak. Ne znam točno. 57 00:03:50,688 --> 00:03:54,067 Poanta je da ima bend koji svira na maturalnim večerima. 58 00:03:54,150 --> 00:03:56,361 -Možemo razgovarati s njim. -Zaboravi. 59 00:03:56,444 --> 00:03:58,780 -Zašto? -Hrpa pijanih ljudi… 60 00:03:58,863 --> 00:04:03,201 Mogli bi me zamijeniti sa znaš kime i tražiti me da pjevam njegove pjesme. 61 00:04:03,701 --> 00:04:04,744 Nema šanse. 62 00:04:04,827 --> 00:04:05,870 Dobro. 63 00:04:06,496 --> 00:04:09,123 A kako ćeš platiti stanarinu? 64 00:04:15,338 --> 00:04:16,339 Gdje je? 65 00:04:16,839 --> 00:04:18,341 -Molim? -Gdje je? 66 00:04:18,424 --> 00:04:20,593 Glasnije, ne čujem te. 67 00:04:20,677 --> 00:04:21,886 Gdje je maturalna? 68 00:04:21,970 --> 00:04:26,641 To te ja pitam. Razgovarat ću s njim i javim ti. 69 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 -Hej! -Što? 70 00:04:31,229 --> 00:04:33,773 Pança, zar ne ideš? 71 00:04:33,856 --> 00:04:34,732 S tobom? 72 00:04:34,816 --> 00:04:36,526 -Da. -I da dam otkaz? 73 00:04:37,110 --> 00:04:40,905 Znaš da si ti moj brat, zar ne? Ali i ja moram platiti stanarinu. 74 00:04:43,408 --> 00:04:45,243 Čemu se ti smiješ, seljačino? 75 00:04:48,204 --> 00:04:49,372 Izvanredne vijesti. 76 00:04:49,455 --> 00:04:55,003 Sandro Sanderlei i Tânia Folia službeno su se razišli. 77 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 Upravo su prekinuli. 78 00:04:57,338 --> 00:05:01,134 Ovaj put je zauvijek jer je to bila njezina odluka. 79 00:05:01,217 --> 00:05:03,177 Moji pouzdani izvori 80 00:05:03,261 --> 00:05:06,931 rekli su mi da je već viđena s vrlo poznatim sportašem. 81 00:05:07,015 --> 00:05:09,225 Da, samo ti nastavi, brbljavče. 82 00:05:10,101 --> 00:05:11,269 Previše govoriš. 83 00:05:11,853 --> 00:05:14,689 -Ostani ovdje, dušo. -Hej, šefe. 84 00:05:14,772 --> 00:05:16,190 Vole razgovarati o tati. 85 00:05:16,274 --> 00:05:17,900 Piješ viski, čovječe? 86 00:05:18,401 --> 00:05:20,778 Bože, trebao bi postiti. 87 00:05:20,862 --> 00:05:22,697 -Što da radim, g. Agnaldo? -Ali… 88 00:05:22,780 --> 00:05:24,073 Pogledaj to, Naldo. 89 00:05:24,157 --> 00:05:28,911 Sandro, je li istina da je jednom kralj, uvijek kralj? 90 00:05:28,995 --> 00:05:31,456 Jer čini se da svojim kretanjem unaprijed 91 00:05:31,539 --> 00:05:33,207 samo ideš unatrag. 92 00:05:33,291 --> 00:05:36,210 Sinko, ne slušaj Chanteclera. 93 00:05:36,294 --> 00:05:40,256 -Ne zna što govori. -Ostavila me jer sam debeo, Naldo. 94 00:05:40,840 --> 00:05:43,259 Nisi debeo. Snažan si. 95 00:05:43,343 --> 00:05:45,178 -Mi smo snažni. -Debeo sam. 96 00:05:45,261 --> 00:05:46,846 Zaboravi to. 97 00:05:46,929 --> 00:05:51,059 S novom pločom i turnejom sve će se vratiti u normalu. 98 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 A s ovom novom liposukcijom 99 00:05:53,936 --> 00:05:57,440 uskoro ćeš opet biti glazbeni srcolomac. 100 00:05:57,940 --> 00:06:01,778 -Naravno… -Odmori se. Probudit ću te u šest. 101 00:06:01,861 --> 00:06:03,488 -U šest ujutro, Naldo? -Da. 102 00:06:03,571 --> 00:06:05,823 -Moraš biti ondje u 8 h. -U šest… 103 00:06:05,907 --> 00:06:09,243 Moraš biti u bolnici u 8 h. Natašte. 104 00:06:09,827 --> 00:06:12,330 Gubi se, bijedniče. Dosta mi je pića. 105 00:06:12,413 --> 00:06:14,248 …prešao si tridesetu. 106 00:06:14,749 --> 00:06:16,709 Zato mi je draži Luan. Bok, dušo. 107 00:06:16,793 --> 00:06:19,128 Na ovom putovanju kroz život 108 00:06:19,212 --> 00:06:24,175 Bježim i ne mogu stati 109 00:06:25,635 --> 00:06:27,595 -G. Agnaldo? -Bok, doktorice. 110 00:06:27,678 --> 00:06:29,514 Sve u redu? 111 00:06:29,597 --> 00:06:32,308 Bit će. Ako se probudi. 112 00:06:32,392 --> 00:06:33,393 Što? 113 00:06:33,893 --> 00:06:35,812 Ako se probudi? 114 00:06:38,398 --> 00:06:40,108 Zašto niste rekli da je pio? 115 00:06:40,191 --> 00:06:43,569 Doktorice, popio je gutljaj i onda sam mu uzeo čašu, 116 00:06:43,653 --> 00:06:46,155 ali dečko je poput pijanca. 117 00:06:46,989 --> 00:06:48,366 Što ću sad? 118 00:06:49,075 --> 00:06:50,993 -Otkazati turneju… -Ne. 119 00:06:51,077 --> 00:06:54,372 Ovo ne izlazi iz ove sobe. Ovo je tajna. 120 00:06:54,956 --> 00:06:55,832 Prognoza? 121 00:06:55,915 --> 00:06:58,709 Može se probuditi danas ili za godinu dana. 122 00:07:02,463 --> 00:07:04,132 Što ćemo sad, Jaquese? 123 00:07:05,216 --> 00:07:06,926 Pričekajmo tjedan dana. 124 00:07:07,427 --> 00:07:09,929 Ako mu ne bude bolje, reći ćemo novinarima 125 00:07:10,012 --> 00:07:12,640 da je u bolnici zbog upale slijepog crijeva. 126 00:07:13,933 --> 00:07:16,018 Bit će negodovanja diljem zemlje. 127 00:07:16,519 --> 00:07:17,979 Naslovnice posvuda. 128 00:07:19,188 --> 00:07:20,648 Prodaja će porasti. 129 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 Mogli bismo snimiti film o njegovom životu. 130 00:07:28,698 --> 00:07:30,825 No naravno, želimo da ozdravi. 131 00:07:30,908 --> 00:07:33,453 Da, naravno. 132 00:07:34,454 --> 00:07:36,372 Reći ću medijima. 133 00:07:36,456 --> 00:07:38,124 Jesi li lud, Guina? 134 00:07:38,207 --> 00:07:42,712 Neću ti dopustiti da učiniš takvu glupost. Taj bi se pijanac mogao probuditi. 135 00:07:42,795 --> 00:07:46,299 Ne govori tako o njemu. Prolazi kroz teško razdoblje. 136 00:07:46,382 --> 00:07:47,633 I ja isto. 137 00:07:47,717 --> 00:07:49,343 Opet sam ovdje s tobom 138 00:07:49,427 --> 00:07:51,804 i pijem ovu užasnu cugu. 139 00:07:55,600 --> 00:07:57,185 -Halo? -Halo? Ujače? 140 00:07:57,268 --> 00:07:58,436 Carlinho? 141 00:07:58,519 --> 00:07:59,812 Ne, Nelson je. 142 00:07:59,896 --> 00:08:00,730 Tko? 143 00:08:00,813 --> 00:08:01,731 Sônijin sin. 144 00:08:01,814 --> 00:08:03,566 -Sônije? -Tvoje rođakinje. 145 00:08:03,649 --> 00:08:05,067 -Reci, Gelsone. -Nelson. 146 00:08:05,151 --> 00:08:07,528 Jučer smo razgovarali. Već smo ovdje. 147 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 -Kod prijatelja sam… -Mi smo ovdje. 148 00:08:09,822 --> 00:08:11,824 …na sastanku. Počnite bez mene. 149 00:08:12,325 --> 00:08:14,744 -Halo? Ujače? -Je li to bio tvoj ujak? 150 00:08:15,578 --> 00:08:17,955 Da. Čekaj. 151 00:08:18,039 --> 00:08:20,625 U redu, ujače. Moram ići. 152 00:08:21,125 --> 00:08:23,336 I ja tebe volim. Bok. 153 00:08:24,045 --> 00:08:26,005 -Voli me. -Pogledaj ovo. 154 00:08:26,088 --> 00:08:29,717 -Izgledam kao svadbena torta, Pança. -Više kao plavi kolačić. 155 00:08:30,301 --> 00:08:32,553 -Ti si pjevač? -Tako kažu. 156 00:08:32,637 --> 00:08:34,430 Ovo je popis pjesama. 157 00:08:35,515 --> 00:08:37,099 „Strastveno drpanje.” 158 00:08:37,183 --> 00:08:38,809 „Ples male zmijice.” 159 00:08:38,893 --> 00:08:39,852 Ovo je ozbiljno? 160 00:08:39,936 --> 00:08:40,770 Što? 161 00:08:41,854 --> 00:08:43,606 -Ima li problema? -Ne. 162 00:08:43,689 --> 00:08:46,692 Ne. Popis je nevjerojatan. Čestitam. 163 00:08:47,276 --> 00:08:49,612 Jesi li poludio? Što radiš? 164 00:08:49,695 --> 00:08:51,280 Brišem prste. 165 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 -Brišeš prste? -Da. 166 00:08:52,865 --> 00:08:54,450 Brišeš… Znaš li što je to? 167 00:08:54,534 --> 00:08:55,743 Ne. 168 00:08:55,826 --> 00:08:59,163 Taj je zastor korišten 1989. godine 169 00:08:59,247 --> 00:09:02,708 na Wandovoj nezaboravnoj turneji Opsceno. 170 00:09:02,792 --> 00:09:05,294 -Razumijem. -Ako ostane mrlja, platit ćeš. 171 00:09:05,378 --> 00:09:06,963 -Platit ću. -Idemo, dripci. 172 00:09:07,046 --> 00:09:08,256 -Nepristojno. -Idemo. 173 00:09:10,508 --> 00:09:16,097 Dobra večer, dame i gospodo. Predstavljamo bend Top Cat. 174 00:09:30,778 --> 00:09:31,821 Živni malo. 175 00:09:33,155 --> 00:09:33,990 Hajde, stari. 176 00:09:34,907 --> 00:09:35,908 Nasmiješi se. 177 00:09:44,584 --> 00:09:47,962 Bok. Je li ti itko rekao da izgledaš kao Sandro Sanderlei? 178 00:09:48,045 --> 00:09:50,423 Sandro Sanderlei, country seljačina? 179 00:09:50,506 --> 00:09:51,340 Da! 180 00:09:51,424 --> 00:09:53,301 Stalno mi to govore. 181 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 Može jedan selfie? 182 00:09:59,140 --> 00:10:02,893 Hešteg „zabava sa Sandrom Sanderleijem.” 183 00:10:02,977 --> 00:10:05,021 Već imaš obožavateljice. 184 00:10:05,771 --> 00:10:06,731 Da. 185 00:10:07,315 --> 00:10:09,400 Daj mi jednog Rogatog. 186 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 -Može. -Dvostruki. 187 00:10:11,235 --> 00:10:12,695 Djeluješ uzbuđeno, Tony. 188 00:10:12,778 --> 00:10:15,656 Sad će nastati pakao. Idemo punom snagom. 189 00:10:15,740 --> 00:10:19,785 I ovako, na kraju moraš glumiti Sandra Sanderleija. 190 00:10:20,661 --> 00:10:24,498 Savršeno. Veselio sam se glumiti Sandra Sanderleija. 191 00:10:24,582 --> 00:10:26,834 -Samo polako, Tony. -Izgleda dobro. 192 00:10:27,752 --> 00:10:29,253 Ne! Što radiš? 193 00:10:30,212 --> 00:10:31,380 To nije sok. 194 00:10:32,965 --> 00:10:34,467 -Jesi li dobro? -To je to. 195 00:10:34,967 --> 00:10:36,552 Buraz, hoće li biti dobro? 196 00:10:36,636 --> 00:10:39,472 Opusti se. To je bolje od energetskog pića. 197 00:10:39,555 --> 00:10:41,891 Daj mu dvije minute i vidjet ćeš. 198 00:10:43,100 --> 00:10:44,352 Ples male zmijice 199 00:10:44,435 --> 00:10:46,854 Mrdaš strukom Naprijed i nazad 200 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 Slatkice! 201 00:10:48,439 --> 00:10:51,275 Uzmi ovu zvečku i idi Lijepo mrda 202 00:10:51,359 --> 00:10:52,902 Ona je čisti otrov 203 00:10:53,402 --> 00:10:58,783 I sam mrdam lijevo-desno To traje od siječnja do siječnja 204 00:10:58,866 --> 00:11:00,242 Kod kuće me tuku 205 00:11:02,286 --> 00:11:03,788 Čeka nas teško putovanje 206 00:11:06,332 --> 00:11:08,959 To je bio bend Top Cat! 207 00:11:17,259 --> 00:11:18,678 Frajeru, skočit ću. 208 00:11:18,761 --> 00:11:20,054 Kako to misliš? Ne! 209 00:11:20,971 --> 00:11:22,932 -Ne! -Da! 210 00:11:23,724 --> 00:11:25,476 Bože, pao je. 211 00:11:37,446 --> 00:11:39,573 Pravi čovjek 212 00:11:43,536 --> 00:11:44,829 Ajme! 213 00:11:45,955 --> 00:11:47,331 Zovi vatrogasce. 214 00:11:48,791 --> 00:11:51,043 Ne! 215 00:11:52,128 --> 00:11:54,880 Ne! 216 00:11:54,964 --> 00:11:56,090 Gori. 217 00:11:56,173 --> 00:11:57,341 Zastor! 218 00:11:58,634 --> 00:11:59,969 Zastor! 219 00:12:06,308 --> 00:12:07,893 Kvragu. Požar, stari! 220 00:12:07,977 --> 00:12:11,230 Bože, ne mogu vjerovati kakav ste nered napravili. 221 00:12:11,313 --> 00:12:13,482 -Volio sam taj zastor. -Opusti se. 222 00:12:13,566 --> 00:12:17,903 -Bio je dio Wandove turneje 1989. godine. -Kupit ću drugi zastor. 223 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 -Dragi moj ujače. -Ma kakav ujak? 224 00:12:20,239 --> 00:12:23,909 -Nemam nećaka tvojih godina. Glupost. -Pozornica je bila mokra. 225 00:12:23,993 --> 00:12:26,245 -Poskliznuo sam se. -I pao je. 226 00:12:26,328 --> 00:12:27,955 -Moj Bože. -Sve se zapalilo. 227 00:12:28,789 --> 00:12:29,707 Ali… 228 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 O, moj Bože. 229 00:12:32,793 --> 00:12:34,795 Tišina, budi tiho. Čekaj. 230 00:12:36,505 --> 00:12:37,506 Javi se, Agnaldo. 231 00:12:38,090 --> 00:12:39,049 Guina. 232 00:12:39,133 --> 00:12:41,594 Agnaldo, dođi odmah u klub. 233 00:12:41,677 --> 00:12:42,511 Požuri se. 234 00:12:47,349 --> 00:12:49,769 -Što radiš? -Pretvaram se da sam pozer. 235 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 Svi. 236 00:12:51,187 --> 00:12:54,482 -Ne zezaj se s time, Pança. -Nervozan sam. Pusti me. 237 00:12:54,565 --> 00:12:57,401 Hej, budalo. Ne diraj opremu. 238 00:12:57,485 --> 00:13:00,905 Ti ne… Zastor… Ma daj! 239 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 Ovdje je! Agnaldo! 240 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 -Što je bilo? -Guina. 241 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 -Lijepo te vidjeti. -Zatvori oči. 242 00:13:06,744 --> 00:13:08,996 -Zatvorena su, Tony. -Vjeruj mi. 243 00:13:09,079 --> 00:13:11,540 Dečko, podigni kosu i dođi, molim te. 244 00:13:11,624 --> 00:13:13,292 -Pomozi mu, Gilsone. -Nelson. 245 00:13:13,375 --> 00:13:16,879 Čovječe, mali je intubiran u bolnici. 246 00:13:16,962 --> 00:13:17,797 Nemoguće. 247 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 Sandro. 248 00:13:25,137 --> 00:13:26,555 -Malo sutra… -Smiri se. 249 00:13:26,639 --> 00:13:28,599 -Nije on, Guina. -Koji vrag? 250 00:13:28,682 --> 00:13:30,684 Ali mogao bi biti. 251 00:13:30,768 --> 00:13:32,978 -Ja sam Hero. -Hero? Ne, ali… 252 00:13:33,479 --> 00:13:35,481 Ako se riješiš svih ovih dlaka, 253 00:13:35,981 --> 00:13:38,567 pokriješ te crteže na tijelu 254 00:13:39,568 --> 00:13:41,779 i taj ožiljak na čelu… 255 00:13:42,988 --> 00:13:45,574 To je Sandro. Isti je Sandro. 256 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 On je naš spasitelj! 257 00:13:49,245 --> 00:13:52,790 -Čekaj, buraz. O čemu govoriš? -Da. 258 00:13:52,873 --> 00:13:55,459 Sinko, slušaj pažljivo što ću ti ponuditi, 259 00:13:55,543 --> 00:13:57,336 to je jako rijetko. 260 00:13:57,419 --> 00:14:00,464 Bi li išao na turneju po cijelom Brazilu 261 00:14:01,423 --> 00:14:03,175 kao Sandro Sanderlei? 262 00:14:04,301 --> 00:14:07,721 Pança, jesi li čuo? Mislim da te nisam dobro čuo. 263 00:14:07,805 --> 00:14:11,809 Želiš da pjevam i pretvaram se da sam Sandro? 264 00:14:11,892 --> 00:14:15,646 Ne moraš pjevati, sinko. Sve će biti na plejbek. 265 00:14:15,729 --> 00:14:18,774 Country glazba? Volim rock'n'roll. 266 00:14:21,277 --> 00:14:22,903 Isuse, što radite? 267 00:14:22,987 --> 00:14:26,615 Dva odrasla bradata muškarca ponašaju se kao klaunovi. Užasno. 268 00:14:26,699 --> 00:14:29,493 Dobro. Hvala na nevjerojatnoj ponudi. 269 00:14:30,160 --> 00:14:31,203 Ali moramo ići. 270 00:14:31,704 --> 00:14:32,913 -Imamo posla. -Hvala. 271 00:14:32,997 --> 00:14:34,415 Vodim baku na džudo. 272 00:14:34,498 --> 00:14:35,541 -Bok. -Čekaj. 273 00:14:35,624 --> 00:14:37,209 Što? Kamo idete? 274 00:14:37,293 --> 00:14:39,712 -Što? -Ne idete nikamo. 275 00:14:39,795 --> 00:14:42,298 Čemu žurba? Ne, nemojte ići. 276 00:14:42,381 --> 00:14:45,301 Tony, zaključaj vrata. Nitko ne ulazi i ne izlazi. 277 00:14:45,384 --> 00:14:46,343 -Čekaj. -Bože. 278 00:14:46,427 --> 00:14:48,012 Ne možete nas zaključati. 279 00:14:48,095 --> 00:14:49,430 -Ne. -Znam svoja prava. 280 00:14:49,513 --> 00:14:51,265 -Tako je. -Opusti se. 281 00:14:51,348 --> 00:14:52,349 Pomoći ćemo ti. 282 00:14:52,433 --> 00:14:55,769 Ljudima iz kluba nije drago što si učinio. 283 00:14:55,853 --> 00:14:59,231 Moj prijatelj Tony jako je vezan za taj zastor. 284 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 A vidi što si učinio. Kolika je šteta? 285 00:15:02,109 --> 00:15:04,945 -Najmanje 40 000. -Šališ se, zar ne? 286 00:15:05,029 --> 00:15:06,906 To je 10 000. Najviše. 287 00:15:06,989 --> 00:15:10,034 Deset? Onda mi prebaci novac da riješimo ovo. 288 00:15:10,534 --> 00:15:13,078 Prebaci mu novac, Pança. 289 00:15:13,162 --> 00:15:14,538 -Što? -Prebaci novac. 290 00:15:14,622 --> 00:15:16,665 -Ne, nemam toliko novca. -I? 291 00:15:16,749 --> 00:15:20,502 -Telefon mi ne radi. -Ni meni. Ne volim tehnologiju. 292 00:15:20,586 --> 00:15:24,465 Zašto me muljate? Pa vi nemate novca. 293 00:15:24,548 --> 00:15:25,424 Slušaj, sinko, 294 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 zasladit ću ponudu. 295 00:15:29,261 --> 00:15:30,888 Obećavam ti 296 00:15:30,971 --> 00:15:34,350 da ću osobno producirati tvoj solo album 297 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 nakon ove turneje. 298 00:15:37,394 --> 00:15:39,355 Dakle? Što kažeš? 299 00:15:40,147 --> 00:15:41,899 Stari, možda nisam bio jasan. 300 00:15:42,399 --> 00:15:45,486 Bla bla bla… G. policajče, spavao sam na klupi… 301 00:15:45,569 --> 00:15:47,196 Čovječe, volim rock'n'roll. 302 00:15:48,197 --> 00:15:49,156 Hard rock. 303 00:15:49,239 --> 00:15:51,867 Ma daj! Opet to? Prestani s time. 304 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 Buraz, dođi. Porazgovarajmo. 305 00:15:53,786 --> 00:15:56,121 -Poslušaj glas razuma, sinko. -Čekaj. 306 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 Stari, jesi li poludio? 307 00:15:58,374 --> 00:16:01,335 To nam je prilika da snimimo album. 308 00:16:01,835 --> 00:16:05,464 Ili želiš nastupati na maturalnima idućih deset godina 309 00:16:05,547 --> 00:16:07,508 da podmiriš dug koji si napravio? 310 00:16:07,591 --> 00:16:08,759 Moram razmisliti. 311 00:16:08,842 --> 00:16:10,803 Razmisliti? Jesi li poludio? 312 00:16:10,886 --> 00:16:13,597 Jesi li udario glavom?! Nemam novca! 313 00:16:13,681 --> 00:16:16,183 -Ti si švorc! -To je moja krv i meso. 314 00:16:17,142 --> 00:16:18,143 Dobro. 315 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Pobijedio si, Pança. 316 00:16:21,689 --> 00:16:22,690 Ali slušaj… 317 00:16:22,773 --> 00:16:27,194 Odradit ćemo ovo samo ako country možemo pretvoriti 318 00:16:27,987 --> 00:16:29,154 u hard rock'n'roll. 319 00:16:30,406 --> 00:16:31,240 Učinimo to. 320 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 Razgovarat će s vama. 321 00:16:33,367 --> 00:16:34,576 Dakle, mi… 322 00:16:35,244 --> 00:16:36,912 -Došli smo do zaključka. -Da. 323 00:16:37,663 --> 00:16:39,873 Pristajem, ali pod jednim uvjetom. 324 00:16:40,457 --> 00:16:42,042 -Pança je u bendu. -Da. 325 00:16:42,626 --> 00:16:44,753 -Sviraš neki instrument? -Bubnjeve. 326 00:16:45,337 --> 00:16:47,423 -U redu. -Ponosim se svojim nećakom. 327 00:16:47,506 --> 00:16:49,091 -Kako se zovem? -Gelson. 328 00:16:49,174 --> 00:16:50,467 -Nelson. -Pança. 329 00:16:51,051 --> 00:16:52,219 A ja sam Hero. 330 00:16:52,302 --> 00:16:53,220 Sandro. 331 00:16:53,721 --> 00:16:55,931 Odsad se zoveš Sandro. 332 00:16:56,015 --> 00:17:00,602 Mislim, nakon preobrazbe i šišanja… 333 00:17:00,686 --> 00:17:02,438 Nitko mi neće dirati kosu. 334 00:17:02,521 --> 00:17:05,024 Stari, ne budi nezreo. Ponovno će narasti. 335 00:17:05,107 --> 00:17:06,525 -I tebe će ošišati. -Što? 336 00:17:08,736 --> 00:17:10,946 Dakle, metalče, što misliš? 337 00:17:11,447 --> 00:17:13,907 -Nije loše, ha? -Da, u redu je. 338 00:17:26,170 --> 00:17:28,589 Hvala, stari. Cijenim te. 339 00:17:29,506 --> 00:17:30,340 -Jarbase. -Bok. 340 00:17:30,424 --> 00:17:33,052 Ne moram ti reći da je sve što si čuo 341 00:17:33,135 --> 00:17:35,095 strogo povjerljivo. 342 00:17:35,596 --> 00:17:36,805 -Naravno. -Ni riječi. 343 00:17:36,889 --> 00:17:38,849 Neću reći ni riječ. 344 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 U redu. 345 00:17:44,980 --> 00:17:46,815 Dobro došao u svoj novi dom. 346 00:17:48,817 --> 00:17:51,236 Opa. Isuse. 347 00:17:56,450 --> 00:17:57,743 Otrcano, zar ne? 348 00:17:57,826 --> 00:17:59,661 Ne govori to. Budi dobar. 349 00:17:59,745 --> 00:18:03,707 Gđo Cida! Kako ste? Kako ste, gđo Cida? 350 00:18:03,791 --> 00:18:05,375 Je li sve u redu? 351 00:18:05,459 --> 00:18:08,587 Pokupio sam ga s kostimirane zabave. 352 00:18:08,670 --> 00:18:11,340 Odjeven je kao beskućnik. 353 00:18:11,423 --> 00:18:12,758 -Lutalica. -Koji vrag? 354 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 -Živi mrtvaci. On je zombi. -Živi mrtvaci? 355 00:18:15,636 --> 00:18:16,887 Vaš viski, šefe. 356 00:18:16,970 --> 00:18:18,889 Hvala, ali ne pijem. 357 00:18:18,972 --> 00:18:21,433 Ali ako imaš sok od naranče ili nešto… 358 00:18:21,517 --> 00:18:23,393 I možeš me zvati Hero, u redu? 359 00:18:24,061 --> 00:18:24,937 Sandro! 360 00:18:25,020 --> 00:18:27,189 Sandro! Ja sam Sandro. 361 00:18:27,272 --> 00:18:28,357 Znaš me, zar ne? 362 00:18:28,440 --> 00:18:30,442 Živim ovdje. 363 00:18:30,526 --> 00:18:33,195 -Ti radiš ovdje… -Već deset godina. 364 00:18:33,278 --> 00:18:35,489 Deset godina trpiš Sandra? 365 00:18:35,572 --> 00:18:38,283 -Ti si… Zagrli me. -Isuse, pijan je. 366 00:18:38,367 --> 00:18:41,787 -Čestitam. Zaslužuješ najbolje. -Pijan je. Istuširat će se. 367 00:18:41,870 --> 00:18:44,123 Osnovat ću tvoj klub obožavatelja. 368 00:18:44,206 --> 00:18:46,959 -Njezin sam obožavatelj. -Žao mi je. Molim te. 369 00:18:47,042 --> 00:18:50,379 Sinko, budi dobar. Želiš ovo odmah upropastiti? 370 00:18:50,462 --> 00:18:54,091 Kao prvo, Sandro Sanderlei nikad ne bi odbio čašu viskija 371 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 i nikad ne bi zagrlio Cidu. 372 00:18:56,718 --> 00:18:58,387 Što da radim? Ne pijem. 373 00:18:58,887 --> 00:19:00,347 Reci mi istinu. 374 00:19:00,848 --> 00:19:02,349 Što se dogodilo Sandru? 375 00:19:03,767 --> 00:19:04,852 Na putovanju je. 376 00:19:06,436 --> 00:19:08,397 Usred državne turneje, Agnaldo? 377 00:19:08,480 --> 00:19:10,399 Otišao je na duhovno putovanje. 378 00:19:11,316 --> 00:19:15,279 Prekid s Tânijom Folijom jako ga je pogodio. 379 00:19:15,362 --> 00:19:17,531 Zar ne čitaš vijesti? 380 00:19:17,614 --> 00:19:19,908 Ne čitam tračeve o slavnima. 381 00:19:21,535 --> 00:19:23,245 Ovo je Tânia Folia. 382 00:19:23,745 --> 00:19:26,582 Naučit ću te kako se nositi s obožavateljicama. 383 00:19:26,665 --> 00:19:27,624 Zašto? 384 00:19:28,125 --> 00:19:29,918 Jer će te živog pojesti. 385 00:19:30,002 --> 00:19:31,753 Šef je ovdje. 386 00:19:33,088 --> 00:19:33,964 Gledaj. 387 00:19:36,008 --> 00:19:38,010 Je li on beskućnik? 388 00:19:38,093 --> 00:19:42,306 -Ovako izgleda heavy metal. -Ti izgledaš kao zahrđali metal. 389 00:19:43,348 --> 00:19:45,225 A tetovaže? 390 00:19:45,309 --> 00:19:48,979 Možemo ih prekriti šminkom. Vodootporna je, strana marka. 391 00:19:53,358 --> 00:19:56,069 Čestitam, Agnaldo. To je gotovo čudo. 392 00:19:56,570 --> 00:19:58,363 Drago mi je, Jaques. 393 00:19:59,823 --> 00:20:02,326 Jaques Barreto? Iz Partenon Recordsa? 394 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 To je on. 395 00:20:03,994 --> 00:20:06,955 Poslao sam ti demo snimku, Molotovljev band. 396 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 Jesi li ga poslušao, brate? 397 00:20:08,832 --> 00:20:11,210 Gospodine. Zovi me „gospodine”. 398 00:20:11,293 --> 00:20:13,420 Bit ćeš uspješan kao Sandro. 399 00:20:14,504 --> 00:20:16,298 Moramo znati samo jedno. 400 00:20:16,381 --> 00:20:19,468 I jedan, i dva, i tri. 401 00:20:20,886 --> 00:20:24,890 Ti si moj medenjak Moja nebeska slanina 402 00:20:24,973 --> 00:20:28,477 Moja ušećerena jabuka 403 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 Dobro. 404 00:20:30,354 --> 00:20:32,981 Vidimo da znaš pjevati, ali postoji problem. 405 00:20:33,065 --> 00:20:35,317 Ismijavaš pjesmu. 406 00:20:35,400 --> 00:20:36,526 Ja? 407 00:20:37,277 --> 00:20:40,656 Nema šanse. Nikad ne bih učinio takvo što. 408 00:20:41,156 --> 00:20:42,824 Nismo idioti, dečko. 409 00:20:44,534 --> 00:20:46,578 Možda ne voliš ovu vrstu glazbe, 410 00:20:46,662 --> 00:20:50,415 ali nitko ne proda 50 milijuna ploča bez razloga. 411 00:20:52,167 --> 00:20:54,628 Počni poštovati ovu publiku. 412 00:20:55,337 --> 00:20:57,714 Vjerujem u tvoj talent, 413 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 ali moram znati da ćeš biti profesionalac. 414 00:21:00,550 --> 00:21:04,096 Jasno? Vježbat ćeš svaki dan s bendom. Sve do koncerta. 415 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Da, gospodine. 416 00:21:06,765 --> 00:21:09,476 Što je s ugovorom? Ugovor o tajnosti podataka? 417 00:21:09,559 --> 00:21:10,978 Sve je sređeno. 418 00:21:15,649 --> 00:21:16,483 Hej. 419 00:21:18,360 --> 00:21:20,404 A moj album? 420 00:21:22,781 --> 00:21:24,700 Obećao sam mu, Barreto. 421 00:21:25,200 --> 00:21:26,743 To ide iz tvojeg džepa. 422 00:21:26,827 --> 00:21:30,289 Ali ne prije isteka tromjesečnog ugovora. 423 00:21:31,039 --> 00:21:33,834 Nitko nije spominjao tri mjeseca. 424 00:21:33,917 --> 00:21:36,086 -Šališ se? -Želim ti odličnu turneju. 425 00:21:45,971 --> 00:21:46,930 Sinko, 426 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 takav je on. 427 00:21:50,225 --> 00:21:53,270 Ali da mu se ne sviđa, ne bi nam dao zeleno svjetlo. 428 00:21:53,895 --> 00:21:57,399 I ne brini se za svoj album. Ja sam čovjek od riječi. 429 00:21:57,482 --> 00:22:00,485 Oduvijek sam htio otići u takav studio. 430 00:22:03,196 --> 00:22:05,532 Ali sad kad sam imao priliku… 431 00:22:06,408 --> 00:22:07,326 Ne znam… 432 00:22:08,744 --> 00:22:10,829 Nije onako kako sam zamišljao. 433 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 Nikad nije, sinko. 434 00:22:13,665 --> 00:22:16,001 Ispričat ću ti priču. 435 00:22:16,585 --> 00:22:18,754 Kad smo Val i ja, Genival, 436 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 bili tvojih godina 437 00:22:21,048 --> 00:22:23,800 producirali smo otrcane glazbenike. 438 00:22:24,384 --> 00:22:26,928 Generičke verzije Wanda, Regine Vaoste. 439 00:22:27,554 --> 00:22:30,724 Jednog smo dana ušli u lokalni kafić 440 00:22:31,808 --> 00:22:34,644 i naletjeli na žgoljavog dečka 441 00:22:34,728 --> 00:22:36,730 drhtavog glasa. 442 00:22:37,230 --> 00:22:40,650 Ali nisam mogao izbaciti njegovu pjesmu iz glave. 443 00:22:41,276 --> 00:22:43,403 Čuo sam glas kako mi govori: 444 00:22:43,487 --> 00:22:49,409 „Agnaldo, nemoj da ti ovaj dragulj promakne, zgrabi priliku.” 445 00:22:50,285 --> 00:22:52,871 Ukratko, country je eksplodirao, 446 00:22:52,954 --> 00:22:55,165 a onaj dječak drhtavog glasa, 447 00:22:55,248 --> 00:22:56,750 kojeg toliko mrziš, 448 00:22:56,833 --> 00:22:59,002 postao je fenomen. 449 00:23:01,088 --> 00:23:02,714 Pokušavam ti reći, sinko, 450 00:23:02,798 --> 00:23:05,175 da ovakva prilika 451 00:23:05,675 --> 00:23:08,220 ne kuca dvaput na ista vrata. 452 00:23:09,930 --> 00:23:10,889 Razumiješ li me? 453 00:23:15,977 --> 00:23:17,771 Prekrasno mjesto. 454 00:23:22,234 --> 00:23:25,570 Jesi li spreman biti princeza na jedan dan? 455 00:23:28,115 --> 00:23:29,366 Sve će biti u redu. 456 00:23:34,121 --> 00:23:38,708 Hej, Agnaldo, potrošio sam sav Sandrov lubrikant da stanem u ove hlače. 457 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 Bit ćeš dobar na turneji. Idemo. 458 00:23:41,169 --> 00:23:44,673 -Što će mu toliko lubrikanta? -Pričat ću ti drugi put. 459 00:23:46,049 --> 00:23:47,175 Nema šanse! 460 00:23:49,428 --> 00:23:51,972 Što su ti učinili, Pancitase? 461 00:23:52,055 --> 00:23:55,016 Vidi ovu odjeću. Izgledaš baš country. 462 00:23:55,100 --> 00:23:56,601 Baš si sladak. 463 00:23:56,685 --> 00:23:58,103 Duguješ mi uslugu. 464 00:23:58,186 --> 00:24:01,064 Čak i dvije, Pançola. 465 00:24:01,148 --> 00:24:02,357 Zašto se smiješ? 466 00:24:02,941 --> 00:24:06,194 -Jesi li obojio kosu? -Jesam. Izgledam kao Lucas Luto. 467 00:24:06,278 --> 00:24:07,404 -Lufus. -Lupo. 468 00:24:07,487 --> 00:24:08,864 -Lucus. -Lucas Safadão. 469 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 U redu. 470 00:24:10,198 --> 00:24:11,992 Idemo, kasnimo. 471 00:24:12,075 --> 00:24:15,537 Čekaj malo. Zaista se zoveš Jarbas? 472 00:24:15,620 --> 00:24:16,872 Ne, zovem se Cláudio. 473 00:24:16,955 --> 00:24:20,709 Ali vi ste me iz šale počeli zvati Jarbas i tako je ostalo. 474 00:24:20,792 --> 00:24:23,670 Jarbas barem ima posao, zar ne? 475 00:24:24,171 --> 00:24:25,714 G. Sandro. 476 00:24:26,631 --> 00:24:27,466 Da. 477 00:24:27,549 --> 00:24:29,509 Mogu li pustiti Lucasa Safadãoa? 478 00:24:29,593 --> 00:24:30,844 -Idemo. -G. policajče… 479 00:24:30,927 --> 00:24:32,304 Samo malo, kauboju. 480 00:24:32,387 --> 00:24:34,514 Nešto si zaboravio. 481 00:24:35,974 --> 00:24:37,934 Gledaj, nije li predivna? 482 00:24:42,439 --> 00:24:46,401 Ovom se Sandro služi za pisanje svojih divnih pjesama. 483 00:24:46,485 --> 00:24:48,987 -Sve su to sjajne pjesme. -Sviđa mi se. 484 00:24:49,070 --> 00:24:50,822 Samo joj treba ime. 485 00:24:50,906 --> 00:24:53,283 Lurdinha. Lulu za prijatelje. 486 00:24:53,366 --> 00:24:55,118 Lurdinha! To je ime tako… 487 00:24:55,202 --> 00:24:57,579 Slatko! Teta mi se zove Lurdinha. 488 00:24:57,662 --> 00:24:59,414 -Slatko. -Da. 489 00:24:59,498 --> 00:25:02,626 -Teta Lurdes. -Teta Lurdes prodaje hranu u Bixigi. 490 00:25:02,709 --> 00:25:03,710 Idemo! 491 00:25:03,793 --> 00:25:05,962 Nova Esperança, stižemo. 492 00:25:10,717 --> 00:25:12,636 -Pripremi se, Magaivere. -Idemo. 493 00:25:17,766 --> 00:25:20,894 -Čemu takvo lice? -Samo to lice imam, tata. 494 00:25:20,977 --> 00:25:22,729 Dušo, obećala si. 495 00:25:22,812 --> 00:25:25,774 Znaš da dajem sve od sebe, zar ne? 496 00:25:29,736 --> 00:25:30,862 Sandro! 497 00:25:30,946 --> 00:25:34,824 Stari, prijem dobrodošlice samo za nas. 498 00:25:37,369 --> 00:25:39,454 Ti i bend idite u hotel. 499 00:25:39,955 --> 00:25:44,292 -Ja ću paziti na ovu dvojicu na farmi. -Razumijem. Ti ćeš uživati, zar ne? 500 00:25:44,376 --> 00:25:47,170 Sjajno. A ja ću odvesti gamad u usrani hotel. 501 00:25:47,671 --> 00:25:49,381 I polako s minibarom. 502 00:25:59,432 --> 00:26:00,267 Sandro! 503 00:26:05,355 --> 00:26:07,023 -Možeš ovo ponijeti? -To… 504 00:26:09,568 --> 00:26:11,903 Slušaj, kauboju, nemoj zaboraviti. 505 00:26:11,987 --> 00:26:15,949 Gradonačelnik Bento, prva dama Matilde i njegova kćer Lulli. 506 00:26:16,032 --> 00:26:17,909 Moram ti reći nešto o Lulli. 507 00:26:17,993 --> 00:26:20,537 Hej, Sandro, prijatelju. 508 00:26:20,620 --> 00:26:23,707 Gradonačelniče Bento. 509 00:26:23,790 --> 00:26:25,750 Zašto si tako služben? 510 00:26:25,834 --> 00:26:28,211 Zovi me Bento. Kakav gradonačelnik? 511 00:26:28,295 --> 00:26:30,130 Hvala. Kako si? 512 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 -Sandro. -Kako si? 513 00:26:32,716 --> 00:26:34,593 Isuse, što je ovo? 514 00:26:35,302 --> 00:26:37,137 I dalje si seksi, Sandro. 515 00:26:38,305 --> 00:26:39,639 Smiri se. 516 00:26:40,265 --> 00:26:43,351 G. Bento. Kako si, Bento? Kako ste? 517 00:26:43,435 --> 00:26:45,562 Bolje sad kad ste ovdje. 518 00:26:45,645 --> 00:26:47,522 Nedostajali ste mi. 519 00:26:47,606 --> 00:26:50,567 Pogledaj, imam iznenađenje. 520 00:26:51,401 --> 00:26:54,988 Uime grada Nova Esperançe, želimo vam dobrodošlicu. 521 00:26:55,071 --> 00:26:57,824 Baš slatko, Lulli. Hvala. 522 00:26:58,825 --> 00:27:00,535 Uvijek se šali. 523 00:27:09,210 --> 00:27:10,712 Gradonačelniče! 524 00:27:11,296 --> 00:27:12,589 Ovo je stampedo. 525 00:27:12,672 --> 00:27:14,174 -Idemo. Za mnom. -Hajde. 526 00:27:14,257 --> 00:27:16,301 -Hajde, gradonačelniče. -Ulazi. 527 00:27:17,844 --> 00:27:20,013 -Nije smiješno. -Pusti je unutra. 528 00:27:26,394 --> 00:27:27,854 To nije bilo smiješno. 529 00:27:29,064 --> 00:27:30,482 Tko si ti? 530 00:27:32,567 --> 00:27:35,987 -Tata, zaustavi auto, izlazim. -Zar ne vidiš da se šali? 531 00:27:36,071 --> 00:27:38,031 Prestani s tim glupostima. 532 00:27:38,114 --> 00:27:40,075 Samo pokušavam probiti led. 533 00:27:40,158 --> 00:27:43,787 Upravo se vratila iz Engleske. Sad je na nekoj drugoj razini. 534 00:27:43,870 --> 00:27:46,790 Samo govori: „Bok.” Neprepoznatljiva je. 535 00:27:47,874 --> 00:27:49,125 A ti? 536 00:27:49,751 --> 00:27:51,544 -Ja? -Veliki tip. Da, ti. 537 00:27:51,628 --> 00:27:55,048 Ovaj lijepi tip Sandrov je novi bubnjar. 538 00:27:55,131 --> 00:27:56,925 -Nelson. -Pança. 539 00:27:57,008 --> 00:27:59,761 -Nelson ili Pança? -Zovi me kako god želiš. 540 00:27:59,844 --> 00:28:02,263 Drago mi je. Ja sam Matilde. 541 00:28:02,347 --> 00:28:05,141 Gradonačelnik baš ima prekrasne kćeri, zar ne? 542 00:28:07,143 --> 00:28:08,812 Jesi li čuo, tata? 543 00:28:08,895 --> 00:28:11,564 -Može malo poštovanja. -Nabacuje mi se. 544 00:28:12,148 --> 00:28:15,694 -Ovdje je predivno. -Sve je zeleno. Baš parnasovski. 545 00:28:15,777 --> 00:28:17,654 Kao da nikad nisi bio ovdje. 546 00:28:17,737 --> 00:28:20,657 Dugo me nije bilo, Matilde. 547 00:28:20,740 --> 00:28:21,950 Ti si lud. 548 00:28:22,826 --> 00:28:23,827 Dovraga. 549 00:28:24,577 --> 00:28:26,705 -Jesi li dobro? -Nisam imala signala. 550 00:28:26,788 --> 00:28:28,164 Možeš istovariti auto. 551 00:28:28,248 --> 00:28:31,292 Gradonačelniče, ja ću riješiti sastanak u vijećnici. 552 00:28:31,376 --> 00:28:32,210 Dobro. 553 00:28:32,293 --> 00:28:34,462 -Čujemo se, gradonačelniče. -Dobro. 554 00:28:34,546 --> 00:28:36,005 Dođite, ljudi. 555 00:28:36,089 --> 00:28:37,298 -Dobro došli. -Ovuda. 556 00:28:37,382 --> 00:28:42,053 Znam da nije luksuzno poput tvoje kuće, ali želim da se osjećate kao kod kuće. 557 00:28:42,137 --> 00:28:44,013 -Hvala, Bento. -Hvala. 558 00:28:44,097 --> 00:28:46,933 Raskomotite se. Udobno se smjestite. 559 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 A ja ću se pobrinuti za ručak. Zapravo, nešto sam pripremila, Sandro. 560 00:28:51,187 --> 00:28:53,022 Sarravulho koji ima okus kao… 561 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 -Matilde, vidi ti to. -Divno je. 562 00:28:55,275 --> 00:28:57,819 Matilde je napravila sarravulho. Voliš to. 563 00:28:57,902 --> 00:29:01,156 To zaista volim. Jako je dobro. 564 00:29:01,239 --> 00:29:04,409 Iskreno, maštao sam o svinjskim rebarcima 565 00:29:04,492 --> 00:29:07,078 s ukusnim buhtlicama. 566 00:29:07,162 --> 00:29:10,165 Ovdje imamo mnogo buhtlica. 567 00:29:10,248 --> 00:29:12,417 Dušo, ma daj. 568 00:29:12,500 --> 00:29:14,252 Eto, kako lijepo. 569 00:29:15,420 --> 00:29:20,175 Mislim da nema ničeg boljeg od dobre buhtlice. 570 00:29:20,258 --> 00:29:21,926 Zar se ne slažeš, Sandro? 571 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 Da. 572 00:29:24,804 --> 00:29:26,431 Tata to zna, zar ne? 573 00:29:26,514 --> 00:29:29,058 Da, znam! Znam. 574 00:29:29,142 --> 00:29:30,643 Ali i ja moram dobiti. 575 00:29:30,727 --> 00:29:33,646 -Bože, bit će ovo naporan dan. -Što je sarravulho? 576 00:29:33,730 --> 00:29:35,815 Nemam pojma. Nekakva hrana. 577 00:29:44,365 --> 00:29:46,659 Zašto se tako ponaša prema meni? 578 00:29:50,205 --> 00:29:55,418 Družili ste se kad ste bili mlađi. To se zamalo pretvorilo u vezu. 579 00:29:55,502 --> 00:29:58,296 -Zaista? -Da, ali ona te mrzi. 580 00:29:58,379 --> 00:29:59,214 Zaista? 581 00:29:59,297 --> 00:30:00,256 -Zaista. -Zašto? 582 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 -Hej. -Evo ga. 583 00:30:02,091 --> 00:30:03,718 Hoćemo li jesti? 584 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 -Idemo. Da. -Idemo. 585 00:30:07,972 --> 00:30:09,307 Još jednu, Agnaldo? 586 00:30:09,390 --> 00:30:12,685 Ne, izgubio sam volju kad sam vidio Pançu kako pije. 587 00:30:12,769 --> 00:30:15,772 Ali ja želim još jednu. Mogu li dobiti još? 588 00:30:17,315 --> 00:30:19,484 Ti sigurno ne želiš, Sandro? 589 00:30:19,567 --> 00:30:22,779 -Poput meda je. Nije nalik tebi. -Sigurno je dobro. 590 00:30:22,862 --> 00:30:24,614 Čekaj, daj da ponjušim. 591 00:30:25,698 --> 00:30:27,492 Krasno, ali znaš što? 592 00:30:29,160 --> 00:30:30,537 Na detoksikaciji sam. 593 00:30:31,412 --> 00:30:32,872 -Što? -Na detoksikaciji. 594 00:30:32,956 --> 00:30:34,666 Čišćenje, dušo. 595 00:30:35,667 --> 00:30:38,419 Samo jedno piće. Unutra nema toksina. 596 00:30:38,503 --> 00:30:40,797 Osjećam se malo napuhnuto, znaš? 597 00:30:40,880 --> 00:30:42,298 Meni izgledaš savršeno. 598 00:30:42,382 --> 00:30:44,050 -Hvala. -Jako seksi. 599 00:30:48,429 --> 00:30:50,139 Ali ovo je piće još bolje. 600 00:30:50,223 --> 00:30:52,141 -Inzistiram. Moraš kušati. -Da. 601 00:30:52,225 --> 00:30:53,935 Jednostavno moraš kušati. 602 00:30:54,018 --> 00:30:55,562 -Ukusno. -Moraš. 603 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 Bento, 604 00:30:59,566 --> 00:31:02,318 kako ide planiranje koncerta i videospota? 605 00:31:02,402 --> 00:31:04,112 -Popij. -Ne, naljutit će se. 606 00:31:04,195 --> 00:31:07,407 Lulli vodi produkciju otkad se vratila iz Londona. 607 00:31:07,490 --> 00:31:09,701 Otmjeno. Bila si u Londonu? 608 00:31:10,952 --> 00:31:13,538 Lulli je zadužena za koncert i videospot 609 00:31:13,621 --> 00:31:16,416 i zato sam siguran da će biti uspješno. 610 00:31:18,126 --> 00:31:21,212 Isabela Falcão sutra dolazi na farmu. 611 00:31:21,296 --> 00:31:23,590 Isabela Falcão? Ima dobre sis… 612 00:31:24,340 --> 00:31:26,509 Prestani, Pança. 613 00:31:26,593 --> 00:31:29,679 Sisteme rada. Stalno radi. 614 00:31:29,762 --> 00:31:31,764 -Veliki je obožavatelj. -Jesam. 615 00:31:31,848 --> 00:31:33,766 I ja sam velika obožavateljica. 616 00:31:33,850 --> 00:31:36,477 -I ti? -Njezina sam velika obožavateljica. 617 00:31:36,561 --> 00:31:39,063 Ona je najbolji brazilski model, zar ne? 618 00:31:39,147 --> 00:31:42,775 Najbolji brazilski model na mojoj farmi. Nevjerojatno. 619 00:31:42,859 --> 00:31:43,902 Tvojoj farmi? 620 00:31:43,985 --> 00:31:47,822 Moj je djed dao ovu farmu mami, a ona ju je prepisala na mene. 621 00:31:47,906 --> 00:31:49,616 -Bože. -Vidiš, tatice? 622 00:31:49,699 --> 00:31:51,075 Dušo. 623 00:31:53,578 --> 00:31:57,165 Hej, Pança. Uzeo si i Sandrovo piće? 624 00:31:57,248 --> 00:31:58,833 Ti si poput rupe bez dna. 625 00:31:58,917 --> 00:32:00,001 Nije ti dosta? 626 00:32:01,002 --> 00:32:04,172 Koncert je večeras u 21 h, nakon večere. 627 00:32:04,255 --> 00:32:06,633 Sutra vrlo rano idemo u Pantanal. 628 00:32:07,133 --> 00:32:09,677 Može u šest ujutro? Ili ti je to prerano? 629 00:32:11,638 --> 00:32:12,639 Meni? 630 00:32:13,389 --> 00:32:14,724 Savršeno. 631 00:32:14,807 --> 00:32:17,393 Ne piješ, rano ustaješ… 632 00:32:17,477 --> 00:32:20,688 Ideš li sad i u crkvu? 633 00:32:20,772 --> 00:32:21,773 Amen, gospodine. 634 00:32:22,357 --> 00:32:25,276 Ovisi. Išao bih ako i ti ideš. 635 00:32:25,360 --> 00:32:26,361 Vidi ti to. 636 00:32:28,029 --> 00:32:30,156 Vidi ti to. 637 00:32:30,740 --> 00:32:32,742 Baš je vatrena. 638 00:32:33,326 --> 00:32:35,119 -Inzistiram da to popiješ. -Ne. 639 00:32:35,203 --> 00:32:36,663 -Moraš piti. -Hajde. 640 00:32:36,746 --> 00:32:39,248 -Hajde, pij! -Učini to. 641 00:32:39,332 --> 00:32:40,166 Hajde. Pij. 642 00:32:40,249 --> 00:32:42,126 Dobro miriše. 643 00:32:42,210 --> 00:32:45,046 To je od pequija, voliš to. 644 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 Sad ću. 645 00:32:47,048 --> 00:32:48,967 Hura! 646 00:32:52,679 --> 00:32:54,305 Dobro, zar ne? 647 00:32:56,599 --> 00:32:58,226 Onda još jedna. 648 00:32:58,309 --> 00:33:00,019 Stani, tatice. 649 00:33:11,364 --> 00:33:12,573 Kad god… 650 00:33:15,368 --> 00:33:18,162 Mislim na tebe 651 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 Opa. 652 00:33:31,009 --> 00:33:33,970 Dobro jašeš. A konj je predivan. 653 00:33:34,721 --> 00:33:37,682 -Nemaš pametnijeg posla? -Izgledaš lijepo na njemu. 654 00:33:38,349 --> 00:33:39,434 Gdje su ti manire? 655 00:33:46,357 --> 00:33:47,734 Vas dvoje… 656 00:33:47,817 --> 00:33:51,821 Ne razumijem zašto se toliko naljutila. Pohvalio sam konja. 657 00:33:51,904 --> 00:33:54,240 Znaš da voli tog pastuha. 658 00:33:54,741 --> 00:33:57,243 Što si očekivao? Da će ti opet zahvaliti? 659 00:33:58,619 --> 00:34:00,997 Pastuh, konj, zar ne? 660 00:34:01,497 --> 00:34:04,584 Ja sam joj ga darovao. Što mi je? 661 00:34:07,795 --> 00:34:08,796 Mrzi me, zar ne? 662 00:34:09,380 --> 00:34:10,548 O, Sandro. 663 00:34:11,841 --> 00:34:16,512 U teškoj sam situaciji. Znaš da mi se sviđaš, ali ja sam joj otac. 664 00:34:18,306 --> 00:34:21,601 Kao muškarac, razumijem. Sve te žene oko tebe… 665 00:34:22,185 --> 00:34:24,812 Ali spetljao si se s njezinim prijateljicama. 666 00:34:26,564 --> 00:34:28,191 Ali mnogo si se promijenio. 667 00:34:28,900 --> 00:34:30,401 Kao da si druga osoba. 668 00:34:34,030 --> 00:34:39,202 G. Bento, misliš li da bi bila voljna upoznati tu drugu osobu? 669 00:34:49,629 --> 00:34:50,797 Ne, slušaj. 670 00:34:50,880 --> 00:34:53,257 Moramo spustiti, malo je promukao. 671 00:34:53,341 --> 00:34:55,426 Hajde, spusti, da čujemo. 672 00:34:56,260 --> 00:34:57,678 Skitni… Dobro. 673 00:34:57,762 --> 00:35:00,098 To je bolje, alergičan je. Kiše. 674 00:35:00,181 --> 00:35:03,184 Pancitase, stari. Zabavljaš li se? 675 00:35:03,267 --> 00:35:06,312 -Ludo. Sve je vrhunski. -Toliko je toga. 676 00:35:06,395 --> 00:35:07,897 -Voda s okusom. -Genivale. 677 00:35:07,980 --> 00:35:09,565 -Tu ste? -Što ima? 678 00:35:09,649 --> 00:35:10,817 Stigao je. 679 00:35:10,900 --> 00:35:13,444 -To je „na vrijeme”? -Oprosti, problemi. 680 00:35:13,528 --> 00:35:15,321 Isuse Kriste. 681 00:35:15,404 --> 00:35:18,199 Ni u svom kraju nisam vidio veću ljepotu. 682 00:35:18,282 --> 00:35:20,284 Možda jednaku, ali ne i veću. 683 00:35:20,368 --> 00:35:23,538 Ja sam Genival, inspicijent. Drago mi je. 684 00:35:24,038 --> 00:35:25,957 -Dosta. -Drago mi je, Genivale. 685 00:35:27,792 --> 00:35:29,168 Dobra večer. 686 00:35:29,252 --> 00:35:32,004 Jaques, nisam te očekivao večeras. 687 00:35:32,088 --> 00:35:36,884 Ne bih propustio ovaj koncert ni za što. Mnogo je toga na kocki, zar ne, Sandro? 688 00:35:36,968 --> 00:35:39,095 Da, tako je. 689 00:35:39,178 --> 00:35:42,056 -Idemo. Deset minuta. Hajde. -Samo malo. 690 00:35:42,140 --> 00:35:46,144 Prvo moram zahvaliti svima koji ste se danas okupili 691 00:35:46,227 --> 00:35:49,230 jer bez vas ne bi bilo turneje. 692 00:35:49,313 --> 00:35:52,900 I zato, iz dubine srca, veliko vam hvala. 693 00:35:56,904 --> 00:35:59,282 Sandro nikad nikome nije zahvalio. 694 00:35:59,866 --> 00:36:01,492 Sad je u zen fazi, Lulli. 695 00:36:03,870 --> 00:36:05,454 Zaboravio sam nešto važno. 696 00:36:05,538 --> 00:36:11,335 Želim vam predstaviti našu dragu i primamljivu producenticu. 697 00:36:11,419 --> 00:36:13,045 Zaplješćimo joj, molim vas. 698 00:36:13,129 --> 00:36:14,255 Ona je šefica. 699 00:36:14,338 --> 00:36:17,466 Hajde, Lulli. To! Ona je ratnica. 700 00:36:17,550 --> 00:36:20,219 Ali nemojte joj se nabacivati. 701 00:36:20,303 --> 00:36:23,347 Ona nije vaša liga, u redu? 702 00:36:24,223 --> 00:36:25,099 Ni tvoja. 703 00:36:28,102 --> 00:36:32,190 Ljudi, javite mi ako što zatrebate. 704 00:36:32,273 --> 00:36:33,357 Bilo što. 705 00:36:33,441 --> 00:36:35,651 -Hvala, gospođo. -Hvala, Lulli. 706 00:36:35,735 --> 00:36:37,528 Razvalit ćemo ovaj koncert 707 00:36:37,612 --> 00:36:40,114 jer večeras ide rock'n'roll! 708 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 Ne, čekaj, sinko. 709 00:36:42,825 --> 00:36:45,286 Naravno, mislio sam na country. 710 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 Živio country. Svemogući Bože. Želim da svi izgledaju sjajno. 711 00:36:52,919 --> 00:36:56,839 Nisi li rekao da je stvar s gradonačelnikovom kćeri gotova? 712 00:36:56,923 --> 00:36:59,091 Gotova je, Barreto. 713 00:36:59,592 --> 00:37:01,552 Lulli mrzi Sandra. 714 00:37:03,179 --> 00:37:05,389 Problem je u tome što on nije Sandro. 715 00:37:05,890 --> 00:37:07,516 I mora obaviti posao. 716 00:37:09,268 --> 00:37:11,020 Ne želim distrakcije. 717 00:37:13,022 --> 00:37:14,273 Idem u VIP prostor. 718 00:37:14,774 --> 00:37:17,902 Bog te blagoslovio. Sve će biti u redu, Barreto. 719 00:37:20,029 --> 00:37:22,406 Imamo pet minuta do početka. 720 00:37:24,909 --> 00:37:26,077 Dakle, kauboju? 721 00:37:27,411 --> 00:37:29,330 -Spreman? -Idemo. 722 00:38:00,820 --> 00:38:05,408 Jamčim vam da će se gradonačelnik osobno pobrinuti za vaše zahtjeve. 723 00:38:05,491 --> 00:38:09,745 Oprostite. Lulli, dušo. Gradonačelniče, vidite tko je došao. 724 00:38:10,329 --> 00:38:11,956 -Dušo. -Bok, tata. 725 00:38:12,957 --> 00:38:14,542 Produkcija je predivna. 726 00:38:14,625 --> 00:38:16,335 -Da? -Moderno. Psihodelično. 727 00:38:17,044 --> 00:38:18,921 Čestitam, uspjela si. 728 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 Hej, mali. Spreman? 729 00:38:23,467 --> 00:38:24,719 Mislim da jesam. 730 00:38:24,802 --> 00:38:26,387 Opusti se. 731 00:38:26,470 --> 00:38:30,016 Ludi su za Sandrom. Za tobom. 732 00:38:30,099 --> 00:38:32,768 Ali na maturalnim večerama nema ovoliko ljudi. 733 00:38:32,852 --> 00:38:34,228 Ne razmišljaj o tome. 734 00:38:34,312 --> 00:38:37,690 Pogotovo jer ovaj put želimo drukčiji ishod, zar ne? 735 00:38:39,108 --> 00:38:40,860 Znaš li glazbenikovu molitvu? 736 00:38:41,360 --> 00:38:43,279 Daj da te naučim. Daj mi ruku. 737 00:38:43,362 --> 00:38:46,198 Zatvori oči. Ponavljaj ovo u mislima. 738 00:38:47,283 --> 00:38:52,079 „Blaženi Oče na nebu, dopusti da zvukovi koje ispuštamo 739 00:38:52,705 --> 00:38:57,626 smire one koji su trenutačno uznemireni, 740 00:38:57,710 --> 00:39:03,132 da izliječe one koji su bolesni i razvesele one koji su depresivni. 741 00:39:03,215 --> 00:39:06,594 Neka sjaje poput zvijezda. 742 00:39:06,677 --> 00:39:08,846 I teku glatko poput vjetra. 743 00:39:09,972 --> 00:39:11,098 Neka tako bude. 744 00:39:11,599 --> 00:39:12,641 Amen.” 745 00:39:12,725 --> 00:39:13,601 Amen. 746 00:39:14,101 --> 00:39:15,644 Evo. Idi. 747 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 Učini ono što činiš najbolje. 748 00:39:23,527 --> 00:39:26,614 A sada, stanovnici Nove Esperançe, 749 00:39:26,697 --> 00:39:29,825 napravimo malo buke 750 00:39:29,909 --> 00:39:32,411 za najvećeg pjevača u zemlji. 751 00:39:32,495 --> 00:39:33,579 VOLIM TE, SANDRO 752 00:39:33,662 --> 00:39:36,248 Sandra Sanderleija! 753 00:39:40,836 --> 00:39:42,213 Sandro! 754 00:40:00,689 --> 00:40:01,816 Sandro. 755 00:40:01,899 --> 00:40:03,067 Što se događa? 756 00:40:04,110 --> 00:40:05,111 Ne znam. 757 00:40:05,194 --> 00:40:07,029 -Hajde, Sandro. -Guina? 758 00:40:08,030 --> 00:40:12,159 Uhodava se. Dobro je… 759 00:40:15,621 --> 00:40:17,498 Stanovnici Nove Esperançe… 760 00:40:20,835 --> 00:40:22,503 Samo sam htio reći… 761 00:40:22,586 --> 00:40:24,255 -Sandro! -Prekrasan si. 762 00:40:24,755 --> 00:40:27,425 …da je ovo najbolji koncert mog života. 763 00:40:28,384 --> 00:40:29,301 Volim vas. 764 00:40:31,512 --> 00:40:32,596 Hvala vam. 765 00:41:22,521 --> 00:41:24,231 Sandro! 766 00:41:24,315 --> 00:41:27,151 Htio bih zahvaliti gradonačelniku Bentu Loretu, 767 00:41:28,235 --> 00:41:31,071 svim divnim ženama Nove Esperançe, 768 00:41:32,907 --> 00:41:37,745 a prije svega Lulli, našoj talentiranoj producentici. 769 00:41:38,245 --> 00:41:40,414 Što je bjesnija, to je ljepša. 770 00:41:42,500 --> 00:41:43,584 Odlazim. 771 00:41:44,710 --> 00:41:45,878 Bok, Agnaldo. 772 00:41:47,213 --> 00:41:49,423 Laku noć, ljudi, hvala vam. 773 00:41:51,342 --> 00:41:52,635 Što radiš? 774 00:41:52,718 --> 00:41:53,636 Ne! 775 00:42:06,023 --> 00:42:07,191 O, moj Bože. 776 00:42:07,775 --> 00:42:08,734 Opa. 777 00:42:28,712 --> 00:42:30,965 Điha! 778 00:42:32,925 --> 00:42:35,886 Isuse, Marijo i Josipe. Dobro, da. 779 00:42:35,970 --> 00:42:38,806 Bože, kakav koncert, Pança. 780 00:42:38,889 --> 00:42:42,351 -Čovječe! -Oduvijek sam htio imati obožavatelje. 781 00:42:42,434 --> 00:42:45,437 -Da, ali to su Sandrovi obožavatelji. -Da, ali… 782 00:42:45,521 --> 00:42:47,022 Vidi, fotografija. 783 00:42:47,106 --> 00:42:48,232 Fotkaj. 784 00:42:48,315 --> 00:42:50,442 -Može jedna fotka? -Želite… 785 00:42:50,526 --> 00:42:51,777 S njim? 786 00:42:55,239 --> 00:42:56,448 -Hej. -Oprosti. 787 00:42:56,532 --> 00:42:58,742 -Opet on. -Mogu li se fotkati s tobom? 788 00:42:58,826 --> 00:43:00,911 -Sad, curo. -Ostat ću ovdje. 789 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 -Ondje je. -Ne, s tobom. 790 00:43:05,541 --> 00:43:07,251 Želiš se fotkati sa mnom? 791 00:43:07,334 --> 00:43:08,711 Zaista? Opa. 792 00:43:09,420 --> 00:43:10,796 Zgrabi ga čvrsto. 793 00:43:10,879 --> 00:43:12,214 Hvala. 794 00:43:14,049 --> 00:43:16,635 Čestitam. Sjajan koncert. 795 00:43:16,719 --> 00:43:20,973 Rekao sam ti da ću uspjeti, buraz. 796 00:43:22,683 --> 00:43:24,768 Isabelu ne treba predstavljati. 797 00:43:24,852 --> 00:43:27,229 -Drago mi je. -Pametnjakoviću. 798 00:43:27,313 --> 00:43:31,734 Mi smo već… Već smo… 799 00:43:31,817 --> 00:43:33,027 Mnogo puta. 800 00:43:34,028 --> 00:43:36,196 Isabela, kako si? 801 00:43:36,280 --> 00:43:39,575 Volim tvoje fotografije, ja… 802 00:43:39,658 --> 00:43:44,121 Da, ali ne mora sad slušati o tim stvarima, Pança? 803 00:43:44,204 --> 00:43:45,831 Imam helikopter. 804 00:43:45,914 --> 00:43:48,834 Idemo na najbolji after-party u São Paulu. 805 00:43:48,917 --> 00:43:53,213 -Ideš s nama, zar ne, Sandro? -Sutra se moram rano probuditi. 806 00:43:53,297 --> 00:43:55,132 Moram ići. 807 00:43:55,215 --> 00:43:59,011 Moram proći neke stvari s Lulli za videospot. 808 00:44:04,058 --> 00:44:07,102 Idemo se onda barem fotografirati. 809 00:44:07,186 --> 00:44:09,229 -Da. Fotkaj ih. -Hajde, dečko. 810 00:44:09,313 --> 00:44:11,231 -Idemo. Jedna izbliza. -Sjajno. 811 00:44:11,899 --> 00:44:13,317 Izgledaš još i zgodnije. 812 00:44:13,400 --> 00:44:15,402 -Uhvati ih oboje. -Misliš? 813 00:44:16,654 --> 00:44:18,113 Mnogo zgodnije. 814 00:44:18,197 --> 00:44:20,199 To je to. Približi se. 815 00:44:20,991 --> 00:44:22,076 Dođi. 816 00:44:23,202 --> 00:44:26,246 Poljubac. Približi im se. 817 00:44:29,208 --> 00:44:30,834 Možemo li se fotografirati? 818 00:44:32,670 --> 00:44:35,964 -Ne možeš ostaviti lijepu damu na cjedilu. -Nema šanse. 819 00:44:36,048 --> 00:44:40,177 Zaista mi je žao, ali moram ići. 820 00:44:40,260 --> 00:44:43,764 -Ne, imamo ugovor. -Žao mi je, Jaquese. 821 00:44:45,349 --> 00:44:46,850 Što je to, ujače? 822 00:44:47,601 --> 00:44:50,688 -Bok, gradonačelniče. -To ti je bio najbolji koncert. 823 00:44:50,771 --> 00:44:51,939 Hvala. 824 00:44:52,940 --> 00:44:56,902 Reći ću ti nešto, Sandro. Koncert je bio fantastičan. 825 00:44:56,985 --> 00:44:59,530 -Jeste li vidjeli Lulli? -Lulli? 826 00:44:59,613 --> 00:45:02,199 Lulli je već otišla. Bila je umorna. 827 00:45:02,282 --> 00:45:04,493 Magaiver ju je odveo kući. 828 00:45:04,576 --> 00:45:08,872 Moram razgovarati s njom prije spavanja. A sutra idemo na taj put… 829 00:45:08,956 --> 00:45:12,793 Bože moj, hoćeš li prihvatiti gradonačelnikov poziv na večeru? 830 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Da, ostani. 831 00:45:13,794 --> 00:45:16,755 Mislim da bih trebao ići. 832 00:45:18,424 --> 00:45:21,885 Oprosti, gradonačelniče. Matilde, oprosti. 833 00:45:21,969 --> 00:45:25,931 Trebam neke informacije. Oprostite što prekidam, gradonačelniče. 834 00:45:26,014 --> 00:45:30,978 Uključuje li poziv za večeru cijeli bend i moju ekipu? 835 00:45:31,061 --> 00:45:32,771 -Svi… -Koliko vas je? 836 00:45:32,855 --> 00:45:34,857 Oko šest, deset ili petnaest. 837 00:45:34,940 --> 00:45:36,358 Glasuju li ovdje? 838 00:45:36,859 --> 00:45:40,404 Nisam siguran. Hajde, idemo jesti kod gradonačelnika! 839 00:45:49,079 --> 00:45:49,955 Smijem li? 840 00:45:56,044 --> 00:45:57,379 -Što? -Smijem li? 841 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 Naravno. 842 00:46:00,966 --> 00:46:01,842 Hvala. 843 00:46:10,142 --> 00:46:12,144 Ne voliš me baš, zar ne? 844 00:46:12,227 --> 00:46:13,562 Što je s glumom? 845 00:46:13,645 --> 00:46:15,481 Ne piješ. 846 00:46:15,981 --> 00:46:19,485 Dobar si prema svima. A ono što si učinio na kraju koncerta… 847 00:46:20,444 --> 00:46:21,445 Smiješno. 848 00:46:23,947 --> 00:46:25,449 Čekaj. Lulli? 849 00:46:25,532 --> 00:46:26,950 Pogledaj me, molim te. 850 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 Znam da je Sandro… 851 00:46:32,080 --> 00:46:34,416 Znam da sam zabrljao. 852 00:46:35,834 --> 00:46:40,339 -Želim da znaš da sam se promijenio. -Bio si s mojom najboljom prijateljicom. 853 00:46:42,382 --> 00:46:43,801 To tebi znači zabrljati? 854 00:46:45,886 --> 00:46:46,970 To je… 855 00:46:47,054 --> 00:46:49,556 Svi u gradu su mi se smijali. 856 00:46:52,226 --> 00:46:53,852 Nisam mogla ni izaći. 857 00:46:57,397 --> 00:47:01,985 Ali onda sam shvatila kakve žene voliš. 858 00:47:04,738 --> 00:47:07,407 Folia, zar ne? Tânia Folia. 859 00:47:09,535 --> 00:47:12,246 Ja definitivno nisam tvoj tip. 860 00:47:12,955 --> 00:47:16,792 A ni ti nisi moj. 861 00:47:24,007 --> 00:47:24,925 Kujin… 862 00:47:28,887 --> 00:47:29,847 Evo ga. 863 00:47:31,807 --> 00:47:34,852 -Što ima, kauboju? -Hvala na upozorenju, Agnaldo. 864 00:47:35,435 --> 00:47:38,105 Pokušao sam ti reći, ali nisam stigao. 865 00:47:39,106 --> 00:47:40,315 Sad znaš. 866 00:47:40,399 --> 00:47:42,985 Pa? Uzbuđen si što ideš u Pantanal? 867 00:47:44,486 --> 00:47:45,904 Kakvo je to pitanje? 868 00:47:50,242 --> 00:47:54,621 Ignoriraj ga, Pança. Takav je kad ne dobije što želi. 869 00:47:55,205 --> 00:47:57,374 Ulazi. Idemo. Danas ja vozim. 870 00:47:58,041 --> 00:48:02,045 -Idemo, gradonačelnik je već u Pantanalu. -Drži se, kauboju! 871 00:48:02,129 --> 00:48:03,547 Ljudi, gdje mi je pojas? 872 00:48:07,134 --> 00:48:09,094 -Skoro pa smo stigli. -Počinjem… 873 00:48:27,154 --> 00:48:28,196 Eno ih. 874 00:48:30,324 --> 00:48:31,199 Hej! 875 00:48:32,326 --> 00:48:33,577 -Spreman? -Da. 876 00:48:33,660 --> 00:48:34,703 Ispričavam se. 877 00:48:36,413 --> 00:48:37,706 Sandro! 878 00:48:39,166 --> 00:48:40,709 Vidi koliko se promijenio. 879 00:48:42,961 --> 00:48:45,464 Fijasko s prevarom jako ga je pogodio. 880 00:48:46,214 --> 00:48:47,549 Djeluje ljubaznije. 881 00:48:48,884 --> 00:48:51,178 Trebao je samo biti prevaren. 882 00:48:51,261 --> 00:48:52,304 Idemo, ljudi. 883 00:48:52,971 --> 00:48:54,056 Pazi se. 884 00:48:55,807 --> 00:48:58,268 I ide prema dolje na početku spota. 885 00:48:58,352 --> 00:49:01,063 Na kraju ćemo dronom letjeti unatrag. 886 00:49:01,146 --> 00:49:03,649 -Izgledat će prekrasno. -Što ima, zvijezdo? 887 00:49:04,316 --> 00:49:06,568 -Što ima? -Što ima, Peixe? Dobro si? 888 00:49:06,652 --> 00:49:08,779 -Što ima, Peixe? -Što ima, Agnaldo? 889 00:49:08,862 --> 00:49:10,656 Kako ide priprema za spot? 890 00:49:10,739 --> 00:49:13,075 -Nemamo model. -Kako to misliš? 891 00:49:13,158 --> 00:49:16,036 Isabela Falcão otišla je na zabavu u São Paulo… 892 00:49:17,371 --> 00:49:18,914 -Isuse. -Propustila je let. 893 00:49:18,997 --> 00:49:20,666 Ne mogu vjerovati. 894 00:49:20,749 --> 00:49:24,586 Zračna luka Campo Grande zatvorena je zbog oluje. Nema letova. 895 00:49:24,670 --> 00:49:29,591 Bolje da počnemo snimati jer oluja ide ovamo. 896 00:49:29,675 --> 00:49:31,885 -Hajde. -Kako ćemo snimati bez modela? 897 00:49:31,969 --> 00:49:33,303 Čekajte, dečki. 898 00:49:34,638 --> 00:49:36,640 Ne morate me moliti. 899 00:49:36,723 --> 00:49:40,102 Mogu ja to ako želite. 900 00:49:42,020 --> 00:49:44,106 Idemo u drugom smjeru, Matilde. 901 00:49:44,189 --> 00:49:45,565 -Agnaldo. -Što? 902 00:49:45,649 --> 00:49:46,984 …s Michelom Telóm. 903 00:49:47,067 --> 00:49:51,321 Duhovito. Sada imamo Michela Telóa u bendu. 904 00:49:51,405 --> 00:49:52,990 Čovječe… 905 00:49:53,073 --> 00:49:54,157 Vrijedi pokušati. 906 00:49:55,909 --> 00:49:58,328 -U njegovu spotu? Nema šanse. -Čekaj. 907 00:49:58,412 --> 00:50:01,373 Za dobar glazbeni spot potrebna je lijepa žena 908 00:50:01,957 --> 00:50:03,250 koja zna jahati konja 909 00:50:03,834 --> 00:50:06,294 i koja ima šarm koji ti znaš da imaš. 910 00:50:06,378 --> 00:50:08,755 I mnogo više od Isabele. 911 00:50:10,507 --> 00:50:12,551 Hajde, dušo. Snimi spot. 912 00:50:12,634 --> 00:50:14,344 To će biti dobro za turizam. 913 00:50:15,262 --> 00:50:16,930 Što? Bojiš li se, Lulli? 914 00:50:17,014 --> 00:50:18,682 Čega se bojim? 915 00:50:18,765 --> 00:50:20,892 Što imaš za izgubiti? Riskiraj. 916 00:50:20,976 --> 00:50:22,936 -Da riskira? -Da. 917 00:50:23,020 --> 00:50:27,274 Kaže tip koji već 20 godina pjeva iste pjesme. 918 00:50:28,275 --> 00:50:29,109 Znam, zar ne? 919 00:50:32,612 --> 00:50:33,864 Bacimo okladu. 920 00:50:33,947 --> 00:50:35,073 Okladu? 921 00:50:35,157 --> 00:50:38,076 Odaberi koju god pjesmu želiš. 922 00:50:38,577 --> 00:50:40,412 Ako odsviram kako treba, 923 00:50:40,912 --> 00:50:42,330 snimat ćeš spot sa mnom. 924 00:50:46,501 --> 00:50:48,336 -Bilo koju pjesmu? -Bilo koju. 925 00:50:49,254 --> 00:50:50,505 Što ako izgubiš? 926 00:50:51,089 --> 00:50:53,508 Objavi to na internetu da postane meme. 927 00:50:55,427 --> 00:50:58,221 Sandro, mislim da to nije dobra ideja. 928 00:50:58,305 --> 00:50:59,181 Bez brige. 929 00:51:00,432 --> 00:51:01,683 Može ova? 930 00:51:07,272 --> 00:51:11,109 Isuse, neka sam proklet. Pança, dođi. Znaš li ovaj bend? 931 00:51:11,193 --> 00:51:12,527 Da vidim, buraz. 932 00:51:15,322 --> 00:51:17,407 -Stepe… -Nikad čuo za njih. 933 00:51:17,491 --> 00:51:18,742 Stepenice. 934 00:51:19,326 --> 00:51:20,577 Ovo će biti dobro. 935 00:51:20,660 --> 00:51:23,288 Hej, Agnaldo? Dodaj mi Lurdinhu, molim te. 936 00:51:24,331 --> 00:51:25,582 Nađeš mi tekst? 937 00:51:25,665 --> 00:51:26,541 Naravno. 938 00:51:30,253 --> 00:51:32,130 -Dakle… -Evo. 939 00:51:34,007 --> 00:51:35,926 Čekaj. Pripremi se. 940 00:51:36,009 --> 00:51:38,053 Snimit ću to. I akcija. 941 00:51:50,649 --> 00:51:51,858 Hajde. 942 00:51:54,861 --> 00:51:57,072 Baš je dobar, zar ne, tatice? 943 00:52:05,997 --> 00:52:09,543 -To je pravi country. -To je baš pravi country. 944 00:52:14,422 --> 00:52:15,924 O, da. Hajde. 945 00:52:22,514 --> 00:52:24,099 Hajde, Bento! 946 00:52:25,016 --> 00:52:26,393 Pleši, hajde. 947 00:52:31,648 --> 00:52:35,610 Moraš snimiti spot 948 00:52:37,237 --> 00:52:40,490 Moraš snimiti spot 949 00:52:40,574 --> 00:52:42,075 Moraš 950 00:52:42,784 --> 00:52:46,246 Sviram country, ali mogu svirati i rock'n'roll. 951 00:52:46,329 --> 00:52:49,124 Idi se našminkati za spot. 952 00:52:53,170 --> 00:52:55,172 -Razvalio si. -Bilo je sjajno. 953 00:52:55,255 --> 00:52:56,882 -Bilo je dobro. -On zna. 954 00:52:56,965 --> 00:52:58,300 Pança, donesi mi vode. 955 00:53:00,260 --> 00:53:01,803 -Dobro. -Nevjerojatno. 956 00:53:01,887 --> 00:53:04,431 Dodaš tetovaže i prava si rock zvijezda. 957 00:53:04,514 --> 00:53:06,641 -Istina. -I dugu kosu, zar ne? 958 00:53:06,725 --> 00:53:07,934 Odsviraj opet. 959 00:53:08,018 --> 00:53:09,811 Da vidimo znate li ovu. 960 00:53:11,396 --> 00:53:13,815 Moraju li ove hlače biti ovako uske? 961 00:53:13,899 --> 00:53:17,652 Da, uske hlače prodaju karte. 962 00:53:17,736 --> 00:53:20,947 Vjeruj mi. Idem provjeriti odobrava li Lulli ovo. 963 00:53:21,448 --> 00:53:22,282 Hajde. 964 00:53:26,494 --> 00:53:27,787 Stari, daj mi šešir. 965 00:53:34,294 --> 00:53:37,464 Evo ga, Sandrola. 966 00:53:39,007 --> 00:53:40,300 Podigni znak u zrak. 967 00:53:42,969 --> 00:53:44,846 Čekaj, zar mi se rugaš, Pança? 968 00:53:47,098 --> 00:53:48,225 Zašto? 969 00:53:48,975 --> 00:53:50,518 Što? Ne razumijem. 970 00:53:51,144 --> 00:53:55,315 Znaš da je ovo oduvijek bio moj san. Došli smo snimiti moj videospot. 971 00:53:55,398 --> 00:53:58,109 -Trebao bi biti sretan. -Čekaj, tvoj spot? 972 00:53:59,361 --> 00:54:02,864 Buraz, kad ćeš snimati svoj spot, 973 00:54:02,948 --> 00:54:04,449 ja ću biti presretan. 974 00:54:05,450 --> 00:54:08,995 Ali ovo je spot Sandra Sanderleija. 975 00:54:10,038 --> 00:54:11,498 Ovo je posao. 976 00:54:12,582 --> 00:54:13,708 Ili si zaboravio? 977 00:54:13,792 --> 00:54:16,169 Ne, nisam zaboravio, Pança. 978 00:54:17,087 --> 00:54:19,130 Ne daš mi da to zaboravim. 979 00:54:19,214 --> 00:54:21,716 Znaš što se događa? Ljubomoran si. 980 00:54:21,800 --> 00:54:23,551 Jesi li ozbiljan? Ljubomoran? 981 00:54:24,135 --> 00:54:27,138 Nitko te na svijetu ne podržava kao ja. 982 00:54:27,722 --> 00:54:29,641 Uvijek sam bio na tvojoj strani. 983 00:54:30,392 --> 00:54:33,270 Tko te branio u svakoj tučnjavi 984 00:54:33,353 --> 00:54:34,938 sa starijom djecom? 985 00:54:36,606 --> 00:54:39,818 Tko te prigrlio kad nisi imao nikoga na svijetu? 986 00:54:42,195 --> 00:54:43,321 Tko, brate? 987 00:54:46,783 --> 00:54:47,826 Ti. 988 00:54:52,998 --> 00:54:53,999 I sad sam ovdje. 989 00:54:54,666 --> 00:54:55,875 Opet. 990 00:54:56,918 --> 00:54:58,545 Dao sam otkaz, 991 00:54:59,337 --> 00:55:01,965 tražio pomoć od ujaka koji me se ni ne sjeća 992 00:55:02,048 --> 00:55:05,176 i ošišao sam se za tebe. 993 00:55:07,554 --> 00:55:08,388 Znam. 994 00:55:08,471 --> 00:55:12,726 Sad me tražiš da ti donesem vode, pa šešir… Koji vrag? 995 00:55:13,226 --> 00:55:14,978 Zašto to radiš? 996 00:55:15,812 --> 00:55:18,148 -Nisi shvatio, Pança. -Nisam shvatio? 997 00:55:18,231 --> 00:55:21,776 Ponašaš se kao da sam zaposlenik. Nisam tvoj zaposlenik. 998 00:55:23,236 --> 00:55:24,946 Ja sam ti najbolji prijatelj. 999 00:55:25,697 --> 00:55:27,073 Ja sam ti brat. 1000 00:55:28,074 --> 00:55:29,159 Pogledaj u zrcalo. 1001 00:55:32,662 --> 00:55:33,830 Gdje je Hero? 1002 00:55:36,333 --> 00:55:37,751 Gdje je moj brat? 1003 00:55:44,424 --> 00:55:47,302 Javi mi kad ga nađeš, u redu? 1004 00:55:49,304 --> 00:55:50,680 Šupčino. 1005 00:55:52,474 --> 00:55:54,184 Agnaldo, rekla sam „ne”. 1006 00:55:54,267 --> 00:55:57,604 -Lulli, slušaj me. -Nema šanse. 1007 00:55:57,687 --> 00:56:01,399 -Seksi odjeća prodaje. Zar ne, Peixe? -Kakva seksi odjeća? 1008 00:56:01,483 --> 00:56:04,986 -Ovo je najviše što mogu podnijeti. -Agnaldo, snimamo ondje. 1009 00:56:05,070 --> 00:56:06,905 -Čekaj. -Dođi sa mnom. Evo. 1010 00:56:06,988 --> 00:56:08,531 Lulli, izgledaš predivno. 1011 00:56:08,615 --> 00:56:09,616 Evo. 1012 00:56:16,164 --> 00:56:17,040 Izgledaš… 1013 00:56:17,123 --> 00:56:19,084 -Smiješno. Znam. -Predivno. 1014 00:56:19,667 --> 00:56:21,169 Baš predivno. 1015 00:56:22,128 --> 00:56:23,380 Platit ćeš mi za ovo. 1016 00:56:25,715 --> 00:56:26,549 Izlazi. 1017 00:56:26,633 --> 00:56:30,595 U redu. Tišina na setu. Akcija! Lulli, kreni naprijed. 1018 00:56:31,262 --> 00:56:32,847 Primi je za bok. 1019 00:56:32,931 --> 00:56:34,265 Za drugi bok. 1020 00:56:34,349 --> 00:56:35,850 Još je ne snimam izbliza. 1021 00:56:36,476 --> 00:56:37,644 Uhvatit ću taj žar. 1022 00:56:37,727 --> 00:56:40,814 To je to. Kontakt očima. Odlična kemija. 1023 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 Odlično. 1024 00:56:44,651 --> 00:56:46,236 Pogledaj mu u oči. Gledaj… 1025 00:56:49,948 --> 00:56:51,950 Rez! Alê! 1026 00:56:52,033 --> 00:56:54,536 -Lullina šminka. Dovedi konja. -Dobro. 1027 00:56:54,619 --> 00:56:56,621 Sandro, dođi sa mnom. 1028 00:56:58,498 --> 00:57:01,000 Pokušat ćemo sve, pokušat ćemo… 1029 00:57:01,084 --> 00:57:02,919 Hoće li biti poljupca? 1030 00:57:03,420 --> 00:57:05,004 To bi bilo sjajno. 1031 00:57:05,088 --> 00:57:08,383 Poljubac je sjajna ideja. Ne znam, Lulli je malo… 1032 00:57:08,883 --> 00:57:10,844 Sandro. Pokušajmo s poljupcem. 1033 00:57:10,927 --> 00:57:13,304 Poljubac? Nije da želim, znaš? 1034 00:57:13,388 --> 00:57:16,182 Ali to je romantični spot. Ima smisla. 1035 00:57:18,351 --> 00:57:21,688 Ljudi, reflektor. Ako kiši, vidjet će se na kameri. 1036 00:57:21,771 --> 00:57:24,691 Sandro, popni se prije no što počne kišiti. 1037 00:57:24,774 --> 00:57:26,109 -Na konja? -Odmah. 1038 00:57:27,902 --> 00:57:30,572 Sjajno, konj ide. Zvuk ide. 1039 00:57:30,655 --> 00:57:31,739 Onamo. 1040 00:57:31,823 --> 00:57:32,824 Bože! 1041 00:57:32,907 --> 00:57:34,826 Past ću. Čekaj. Konjiću… 1042 00:57:34,909 --> 00:57:37,078 -Rez! -Nadesno. 1043 00:57:37,162 --> 00:57:40,290 Moraš ćeš naučiti bolje upravljati. 1044 00:57:42,876 --> 00:57:46,129 Želiš li znati što je savršenstvo? 1045 00:57:46,212 --> 00:57:48,423 Sandro, zaboravio si vlastite lirike? 1046 00:57:48,923 --> 00:57:51,634 Imam previše hitova. Zaboravim ih. 1047 00:57:51,718 --> 00:57:54,304 -Idemo. Kamera. -Tišina, molim. 1048 00:57:55,180 --> 00:57:58,224 Želiš li znati što je savršenstvo? 1049 00:57:58,308 --> 00:58:01,895 Savršena si takva kakva jesi 1050 00:58:02,979 --> 00:58:03,980 Rez! 1051 00:58:04,063 --> 00:58:07,275 Sandro, od početka. Ali ovaj put je nemoj gledati. 1052 00:58:07,358 --> 00:58:10,361 Idemo ponovno, ljudi. Pusti glazbu. 1053 00:58:10,862 --> 00:58:13,865 Ove lude žene su smiješne 1054 00:58:13,948 --> 00:58:18,453 Gledaju u zrcalo i pitaju se Jesam li mršava? Jesam li debela? 1055 00:58:18,536 --> 00:58:21,247 To žene rade 1056 00:58:21,831 --> 00:58:24,751 Predivna si u ružičastom i u sivom 1057 00:58:24,834 --> 00:58:27,295 Bez obzira na boju 1058 00:58:27,378 --> 00:58:33,259 I kad nosiš japanke, haljinu ili pidžamu Ti si moja ljubav 1059 00:58:33,843 --> 00:58:39,516 I ako me pitaš Znaš koliko ću ti dati? 1060 00:58:39,599 --> 00:58:42,560 Od nula do deset 1061 00:58:43,603 --> 00:58:45,396 Sto 1062 00:58:45,480 --> 00:58:48,316 Kad sam otišla u London, nisam govorila engleski. 1063 00:58:48,399 --> 00:58:50,777 Znam reći samo „bok” i „hvala”. 1064 00:58:50,860 --> 00:58:52,529 -Bok. -Hvala. 1065 00:58:53,738 --> 00:58:57,450 Fabi, raščisti set. Hvala, Fabi. 1066 00:58:57,534 --> 00:59:01,704 Uskoro će početi kišiti. Snimamo iz prve. Nema drugog pokušaja. 1067 00:59:01,788 --> 00:59:04,999 Sandro, sad scena o kojoj smo razgovarali. 1068 00:59:05,083 --> 00:59:06,417 Dora. Snimaj. 1069 00:59:07,126 --> 00:59:08,753 -Kamera. -Snimamo. 1070 00:59:08,836 --> 00:59:10,838 -Zvuk. -Snimamo. 1071 00:59:11,923 --> 00:59:12,882 Akcija. 1072 00:59:14,509 --> 00:59:17,387 To je to, intimnost. 1073 00:59:18,513 --> 00:59:19,973 Gledajte se u oči. 1074 00:59:20,848 --> 00:59:23,643 To je to, Lulli. Poveži se s njim, Lulli. 1075 00:59:23,726 --> 00:59:27,689 Predivna si u ružičastom i u sivom Bez obzira na boju 1076 00:59:28,314 --> 00:59:34,445 I kad nosiš japanke, haljinu ili pidžamu Ti si moja ljubav 1077 00:59:34,529 --> 00:59:36,197 I ako me pitaš 1078 00:59:36,281 --> 00:59:38,408 Poljubac bi sad bio sjajan. 1079 00:59:38,491 --> 00:59:40,285 Znaš koliko ću ti dati? 1080 00:59:40,368 --> 00:59:43,830 Od nula do deset 1081 00:59:44,414 --> 00:59:45,873 Sto 1082 00:59:46,874 --> 00:59:51,754 Nakon što sam imao tebe Kako bih mogao gledati nekog drugog? 1083 00:59:51,838 --> 00:59:55,216 Od nula do deset 1084 00:59:56,759 --> 00:59:58,344 Jaques će me ubiti. 1085 00:59:59,387 --> 01:00:04,267 Ti nemaš mane Ne mogu živjeti bez tebe 1086 01:00:04,350 --> 01:00:07,020 Od nula do deset 1087 01:00:08,521 --> 01:00:10,231 Sto 1088 01:00:11,274 --> 01:00:16,487 Nakon što sam imao tebe Kako bih mogao gledati nekog drugog? 1089 01:00:16,571 --> 01:00:18,948 Od nula do deset 1090 01:00:19,532 --> 01:00:21,576 Ovo je film, čovječe. Vidi ti to. 1091 01:00:23,661 --> 01:00:29,334 Ti nemaš mane Ne mogu živjeti 1092 01:00:29,417 --> 01:00:31,461 Bez tebe 1093 01:00:31,544 --> 01:00:32,545 Pada kiša. 1094 01:00:34,714 --> 01:00:36,424 Rez! Zaštiti kameru! 1095 01:00:36,924 --> 01:00:38,593 Jesi li dobro, Sandro? 1096 01:00:43,348 --> 01:00:48,102 Sandro. Čovječe, tvoj rock'n'roll video sve je popularniji na internetu. 1097 01:00:48,603 --> 01:00:50,271 Dobro da smo ga snimili. 1098 01:00:50,355 --> 01:00:51,898 To je bilo dobro. 1099 01:00:51,981 --> 01:00:53,733 Sveti Petre, pomozi mi. 1100 01:00:54,525 --> 01:00:56,944 Moram biti u Jaguariúni za tri dana, 1101 01:00:57,028 --> 01:01:00,156 a on mora doći prije zbog intervjua. 1102 01:01:00,239 --> 01:01:02,492 Možeš to i otkazati. 1103 01:01:02,575 --> 01:01:04,410 Otkazati. Rasprodano je. 1104 01:01:04,494 --> 01:01:07,830 Čak i ako se vrijeme popravi, cesta je poplavljena. 1105 01:01:08,456 --> 01:01:09,457 Ne možeš krenuti. 1106 01:01:10,333 --> 01:01:13,044 I most se urušio. Ni terenci ne mogu proći. 1107 01:01:13,836 --> 01:01:16,089 A da jašemo? 1108 01:01:17,215 --> 01:01:21,302 Moraš znati put do grada ili će te aligatori pojesti. 1109 01:01:21,386 --> 01:01:25,014 Da, osim ako ne pođe i netko tko zna put. 1110 01:01:30,645 --> 01:01:32,730 Danas ste nemogući. 1111 01:01:32,814 --> 01:01:35,942 „Lulli će biti u spotu.” „Lulli ide na jahanje.” 1112 01:01:37,235 --> 01:01:41,114 Ali u redu je. Učinit ću sve za pristojan Wi-Fi. 1113 01:01:41,197 --> 01:01:42,448 Moram raditi. 1114 01:01:42,532 --> 01:01:43,950 Spremimo se. 1115 01:01:44,450 --> 01:01:46,869 Pričekat ćemo da kiša prestane i krećemo. 1116 01:01:49,664 --> 01:01:50,790 Moj Bože. 1117 01:01:51,582 --> 01:01:54,043 -Blagoslovljen bio, tata. -Također, dušo. 1118 01:01:56,170 --> 01:01:57,296 Budi oprezna noću. 1119 01:01:58,840 --> 01:02:02,760 G. Bento, gđo Matilde, oprostite ako sam izazvao probleme. 1120 01:02:02,844 --> 01:02:04,887 -Hvala na svemu. -Nema na čemu. 1121 01:02:04,971 --> 01:02:09,100 Nema na čemu. Drago nam je. Vrati se bilo kad. 1122 01:02:09,183 --> 01:02:10,685 Uvijek si dobrodošao. 1123 01:02:12,979 --> 01:02:14,105 Želiš s nama? 1124 01:02:15,148 --> 01:02:16,149 Ne. 1125 01:02:20,486 --> 01:02:21,446 Bez brige. 1126 01:02:21,529 --> 01:02:24,282 Čim budemo mogli letjeti, povest ću Pançu. 1127 01:02:27,535 --> 01:02:28,536 Bok, slatkice. 1128 01:02:29,162 --> 01:02:30,329 Bok. 1129 01:02:30,830 --> 01:02:32,081 -Bok. -Bok. 1130 01:02:39,797 --> 01:02:42,467 Ovo je najljepše mjesto na svijetu. 1131 01:02:59,233 --> 01:03:00,985 Hej! Što je to bilo? 1132 01:03:04,363 --> 01:03:06,073 Ovdje nema aligatora, zar ne? 1133 01:03:07,116 --> 01:03:09,202 Ima. I to mnogo. 1134 01:03:10,369 --> 01:03:13,873 Zapravo, jako vole kaubojsko meso. 1135 01:03:18,544 --> 01:03:21,923 Što se dogodilo između tebe i Nelsona? 1136 01:03:24,008 --> 01:03:27,553 -Zabrljao sam s njim. -Ne smeta mu taj nadimak? 1137 01:03:28,137 --> 01:03:30,056 -Zašto? -Pança znači „trbuščić”. 1138 01:03:30,139 --> 01:03:32,266 Nije zbog trbuha. 1139 01:03:32,350 --> 01:03:33,392 Zašto onda? 1140 01:03:34,143 --> 01:03:37,647 Bilo je to u šestom razredu kad smo čitali Don Quijotea. 1141 01:03:37,730 --> 01:03:39,982 Najviše sam volio Sancha Panzu. 1142 01:03:40,733 --> 01:03:43,945 Iako je znao da je Don Quijote zabrljao, 1143 01:03:44,445 --> 01:03:45,822 ostao je uz njega. 1144 01:03:46,948 --> 01:03:48,991 A Nelson je takav, odan. 1145 01:03:50,493 --> 01:03:51,994 Jesi li i ti odan njemu? 1146 01:03:55,706 --> 01:03:59,126 Idemo. Možemo otići na sigurno mjesto. 1147 01:04:03,256 --> 01:04:04,715 Opa, stoko. 1148 01:04:05,800 --> 01:04:07,510 Obožavam ovo mjesto. 1149 01:04:24,110 --> 01:04:24,986 Hej! 1150 01:04:25,486 --> 01:04:27,446 -Ako bi mogao… -Naravno. 1151 01:04:37,999 --> 01:04:40,334 Spavat ćeš u odjeći u kojoj si putovao? 1152 01:04:40,835 --> 01:04:42,545 Nisam ponio ništa drugo. 1153 01:04:43,796 --> 01:04:47,967 Ne želiš biti bez majice pred ženom? 1154 01:04:48,551 --> 01:04:51,929 Ma ponio sam odjeću, ali sutra ću se presvući. 1155 01:04:58,686 --> 01:05:00,521 Trebali smo ponijeti obrok. 1156 01:05:01,939 --> 01:05:03,316 Umirem od gladi. 1157 01:05:06,485 --> 01:05:07,320 Hvala. 1158 01:05:11,741 --> 01:05:12,825 Zašto Lulli? 1159 01:05:15,161 --> 01:05:17,914 Zašto pitaš? Nikad prije nisi pitao. 1160 01:05:21,709 --> 01:05:23,544 Rugaš mi se, zar ne? 1161 01:05:24,462 --> 01:05:26,005 Ne, kunem se. 1162 01:05:31,344 --> 01:05:33,888 Znaš onu glumicu Lucinhu Lins? 1163 01:05:36,891 --> 01:05:38,768 Mama ju je jako voljela. 1164 01:05:38,851 --> 01:05:41,520 Rodila sam se i tata je rekao da joj sličim. 1165 01:05:42,104 --> 01:05:43,189 Plava kosa. 1166 01:05:43,272 --> 01:05:44,857 I nazvali su me Lulli. 1167 01:05:45,358 --> 01:05:46,692 Nedostaje li ti? 1168 01:05:48,486 --> 01:05:49,946 Lucinha ili moja mama? 1169 01:05:51,864 --> 01:05:53,824 Bila sam mala kad je umrla. 1170 01:05:58,329 --> 01:05:59,330 Da. 1171 01:06:00,039 --> 01:06:03,834 Nedostaje mi vrijeme koje nismo imale. 1172 01:06:08,839 --> 01:06:14,095 Moja mama bila je profesorica klavira. Imala je jednu nagluhu učenicu. 1173 01:06:15,638 --> 01:06:17,139 Jednog sam je dana pitao: 1174 01:06:17,223 --> 01:06:22,061 „Kako poučavati glazbu nekoga tko ne čuje?” 1175 01:06:23,562 --> 01:06:24,981 Uhvatila me za ruku, 1176 01:06:26,190 --> 01:06:27,692 stavila je na svoja prsa… 1177 01:06:30,820 --> 01:06:32,279 i pitala me što osjećam. 1178 01:06:32,863 --> 01:06:34,365 Rekao sam: „Tvoje srce.” 1179 01:06:36,325 --> 01:06:37,868 Odgovorila je: „Eto kako.” 1180 01:06:41,414 --> 01:06:44,291 Znaš li reći „volim te” na znakovnom jeziku? 1181 01:06:57,179 --> 01:06:59,306 To je bilo zadnje što mi je rekla. 1182 01:07:01,559 --> 01:07:02,768 Prije nego što je… 1183 01:07:11,444 --> 01:07:13,946 Idemo spavati? Obećavam da ne grizem. 1184 01:07:17,408 --> 01:07:18,701 Tko bi rekao… 1185 01:07:21,078 --> 01:07:22,747 da će gđica Lucinha Lins 1186 01:07:23,873 --> 01:07:26,792 očijukati sa mnom u Pantanalu tijekom ovakve noći? 1187 01:07:30,087 --> 01:07:31,547 Smiješan si. 1188 01:07:45,936 --> 01:07:46,979 Dobro jutro. 1189 01:07:49,190 --> 01:07:50,066 Dobro jutro. 1190 01:08:08,501 --> 01:08:09,418 Evo. 1191 01:08:09,919 --> 01:08:11,295 Nitko ne vara Sandra. 1192 01:08:13,756 --> 01:08:15,257 Tânia. 1193 01:08:15,341 --> 01:08:17,134 -Tânia? -Tânia. 1194 01:08:17,218 --> 01:08:19,095 -Ja sam Renata. -Tânia. 1195 01:08:19,178 --> 01:08:20,930 Ali možeš me zvati Tânia. 1196 01:08:21,013 --> 01:08:23,682 To je baš fora. Pogledaj Tâniju. 1197 01:08:23,766 --> 01:08:25,476 Baš slatko. 1198 01:08:26,060 --> 01:08:27,853 Rosa, to su dva videospota. 1199 01:08:27,937 --> 01:08:31,482 Na prvom Sandro svira rock, a na drugom ljubi Isabelu Falcão. 1200 01:08:31,565 --> 01:08:34,944 Želim to danas u tisku, Rosa. Brzo. 1201 01:08:47,957 --> 01:08:48,791 Bok, Rosa. 1202 01:08:50,000 --> 01:08:50,918 Iz bolnice? 1203 01:08:51,710 --> 01:08:52,545 Što? 1204 01:08:55,214 --> 01:08:59,677 -Nije li bilo mjesta s manje aligatora? -U Pantanalu? Ne baš. 1205 01:09:00,678 --> 01:09:02,513 Zašto tako bulje u nas? 1206 01:09:04,306 --> 01:09:05,641 Tvoji su obožavatelji. 1207 01:09:09,478 --> 01:09:12,356 Hej, što je s tim ožiljkom? 1208 01:09:13,357 --> 01:09:14,692 Htjela sam te pitati. 1209 01:09:14,775 --> 01:09:16,443 A to je… 1210 01:09:17,570 --> 01:09:18,654 Tučnjava u školi. 1211 01:09:19,613 --> 01:09:22,867 Ne sjećam se toga. Zašto si se potukao? 1212 01:09:23,492 --> 01:09:27,830 -Često su me maltretirali. -I Harrison Ford ima takav ožiljak. 1213 01:09:28,414 --> 01:09:29,331 Harrison Ford. 1214 01:09:29,415 --> 01:09:30,833 Meni je to seksi. 1215 01:09:31,417 --> 01:09:32,626 Misliš da sam seksi? 1216 01:09:36,213 --> 01:09:39,300 Nije da se bojim. 1217 01:09:39,383 --> 01:09:41,302 -Ne, ne bojiš se. -Nije to strah. 1218 01:09:41,802 --> 01:09:44,722 -Nego mi je dosta odmora. -Dosta ti je odmora? 1219 01:09:45,306 --> 01:09:47,391 Bok, momci. Bilo je sjajno. 1220 01:10:02,698 --> 01:10:04,700 -Dobar dan. -Dobar dan. 1221 01:10:04,783 --> 01:10:06,911 -Oprostite, kako se zovete? -Inácio. 1222 01:10:06,994 --> 01:10:09,580 G. Inácio, možemo li prenoćiti ovdje? 1223 01:10:09,663 --> 01:10:12,416 -Obećavam da nećemo smetati. -Dobrodošli ste. 1224 01:10:12,499 --> 01:10:15,002 Raskomotite se, nađite si mjesto. 1225 01:10:15,085 --> 01:10:16,003 -U redu. -Hvala. 1226 01:10:16,086 --> 01:10:16,962 Bez brige. 1227 01:10:27,973 --> 01:10:29,808 Izvadi nogu. 1228 01:10:35,022 --> 01:10:40,611 Putovanje me natjeralo na razmišljanje. Biti ovdje ima mnogo smisla. 1229 01:10:40,694 --> 01:10:41,987 Jahanje konja. 1230 01:10:42,821 --> 01:10:45,157 U tome je bit country glazbe, zar ne? 1231 01:10:45,658 --> 01:10:46,533 Ali… 1232 01:10:47,117 --> 01:10:48,744 Mnogo si drukčiji. 1233 01:10:50,871 --> 01:10:52,331 Večera je poslužena. 1234 01:10:52,915 --> 01:10:53,749 Idemo. 1235 01:10:53,832 --> 01:10:55,542 Tko zadnji, magarac! 1236 01:10:55,626 --> 01:10:56,460 Ne! 1237 01:11:36,417 --> 01:11:38,585 Hej, partneru, nisi li ti Sandro? 1238 01:11:38,669 --> 01:11:40,004 Da, jest. 1239 01:11:41,213 --> 01:11:43,007 -Ja sam mu rođak. -Razumijem. 1240 01:11:43,090 --> 01:11:45,342 Kako se zove Sandrov rođak? 1241 01:11:45,426 --> 01:11:47,469 -Hero. -Što je to? Japanski? 1242 01:11:48,053 --> 01:11:50,764 Ne, to je nadimak za Heródota. To je grčko ime. 1243 01:11:51,390 --> 01:11:52,808 Znači „Hero”? Zar ne? 1244 01:11:53,851 --> 01:11:57,563 Imaš li ti kakvih hitova da nam odsviraš na gitari? 1245 01:11:57,646 --> 01:11:59,440 Hajde, pokaži nam. 1246 01:11:59,940 --> 01:12:01,942 Nisam siguran je li ovo hit, 1247 01:12:02,693 --> 01:12:06,071 ali počeo sam pisati pjesmu i ide nekako ovako. 1248 01:12:08,866 --> 01:12:11,702 Kad god pomislim na tebe 1249 01:12:11,785 --> 01:12:14,371 Sjetim se prvog puta 1250 01:12:15,497 --> 01:12:18,459 Tog osjećaja zbog kojeg želim 1251 01:12:18,542 --> 01:12:21,795 Stvari koje nismo učinili 1252 01:12:22,796 --> 01:12:26,258 Tako nešto. To je tek početak, još je moram dovršiti. 1253 01:12:26,842 --> 01:12:27,801 Predivna je. 1254 01:12:28,302 --> 01:12:32,056 Ti zaista nisi Sandro, zar ne? On ništa ne zna svirati. 1255 01:12:33,015 --> 01:12:36,727 Slažem se. I moram reći da ne zna prepoznati ljepotu. 1256 01:12:36,810 --> 01:12:38,479 Da odsviramo još jednu? 1257 01:12:38,562 --> 01:12:40,731 U redu. Može još jedna. 1258 01:12:48,405 --> 01:12:49,531 Gledajte i učite. 1259 01:12:50,532 --> 01:12:51,367 Gledajte. 1260 01:12:57,706 --> 01:12:59,208 Želim vam ugodnu noć. 1261 01:12:59,291 --> 01:13:01,835 -Laku noć. -Hvala što ste nas primili. 1262 01:13:01,919 --> 01:13:05,672 -Bok, ljudi. Vidimo se. -Laku noć. Pazi na jaguare. 1263 01:13:07,007 --> 01:13:10,636 Drži se, kaubojko, jer ovaj je bik žestok. 1264 01:13:10,719 --> 01:13:12,763 Drži se, ovaj je bik žestok. 1265 01:13:13,347 --> 01:13:17,267 Zamalo sam prasnula u smijeh kad si izgovorio ono ime. 1266 01:13:18,227 --> 01:13:20,771 Heródoto. Baš čudno ime, zar ne? 1267 01:13:22,689 --> 01:13:23,857 Zahladilo je. 1268 01:13:23,941 --> 01:13:26,026 Evo. Uzmi moju. 1269 01:13:27,611 --> 01:13:28,529 A ti? 1270 01:13:28,612 --> 01:13:29,905 Meni je uvijek vruće. 1271 01:13:29,988 --> 01:13:31,031 Hvala. 1272 01:13:32,324 --> 01:13:36,036 Kako si završila u Londonu ako ti je ovako hladno? 1273 01:13:36,120 --> 01:13:40,124 Ondje je sve grijano, znaš? 1274 01:13:40,958 --> 01:13:43,377 Restorani, kuće, hoteli… 1275 01:13:45,170 --> 01:13:47,714 -Je li ti se svidjelo živjeti ondje? -Mnogo. 1276 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 No ondje sam shvatila da sam zapravo cura sa sela. 1277 01:13:55,139 --> 01:13:59,893 Onda sam došla provesti praznike s tatom i nisam se htjela vratiti. 1278 01:14:02,020 --> 01:14:03,313 Hvala Bogu. 1279 01:14:05,023 --> 01:14:06,525 Gdje je Sandro? 1280 01:14:08,068 --> 01:14:09,153 Ne znam. 1281 01:14:10,154 --> 01:14:11,613 Zaista ne znam. 1282 01:14:17,035 --> 01:14:20,122 Zašto ga onda ne ostaviš ondje? 1283 01:14:20,998 --> 01:14:22,958 -Gdje god bio. -Dobro. 1284 01:14:29,715 --> 01:14:30,924 A što je s dečkima? 1285 01:14:31,633 --> 01:14:33,760 Jesi li imala dečke ondje? 1286 01:14:35,137 --> 01:14:38,724 Bio je taj francuski DJ, 1287 01:14:39,224 --> 01:14:41,351 belgijski arhitekt, 1288 01:14:41,852 --> 01:14:43,353 portugalski pisac. 1289 01:14:44,146 --> 01:14:47,357 Bio je i ukrajinski fotograf. 1290 01:14:47,441 --> 01:14:50,986 Nemam šanse, zar ne? Hodala si samo sa slavnim muškarcima. 1291 01:14:51,570 --> 01:14:54,823 Da me zanima slava, ti bi bio savršena osoba. 1292 01:14:56,158 --> 01:14:58,243 Možda i jesam. 1293 01:15:00,579 --> 01:15:03,123 -Ne mogu vjerovati ovo. -Što? 1294 01:15:03,207 --> 01:15:06,043 Ne mogu se opet zaljubiti u Sandra. 1295 01:15:13,425 --> 01:15:14,801 Zaljubljuješ se? 1296 01:15:15,761 --> 01:15:17,095 Ne, naravno da ne. 1297 01:15:49,253 --> 01:15:50,295 Što je? 1298 01:15:51,797 --> 01:15:53,382 Je li se nešto dogodilo? 1299 01:15:56,385 --> 01:15:58,387 Ne znam kako to objasniti. 1300 01:15:59,179 --> 01:16:00,430 Varanje, 1301 01:16:02,266 --> 01:16:03,892 sve što si mi rekla, 1302 01:16:05,435 --> 01:16:06,645 sve te laži… 1303 01:16:09,147 --> 01:16:10,315 To nisam bio ja. 1304 01:16:11,483 --> 01:16:12,609 Malo sutra. 1305 01:16:22,160 --> 01:16:25,455 Rekao bih ti da mogu, Lulli. 1306 01:16:29,001 --> 01:16:31,253 -Lulli, slušaj me. -Gubi se odavde. 1307 01:16:54,568 --> 01:16:57,029 -Dobro jutro, gđice Lulli. -Dobro jutro. 1308 01:16:57,904 --> 01:16:59,364 Kako je bilo putovanje? 1309 01:17:00,282 --> 01:17:01,450 Dobro. 1310 01:17:01,533 --> 01:17:04,911 Magaivere, odvedi ga u zračnu luku. Ja idem sama. 1311 01:17:04,995 --> 01:17:08,665 Otac je tražio da vas odvezem oboje i da kauboji odvedu konje. 1312 01:17:09,666 --> 01:17:10,542 Ne idem. 1313 01:17:13,211 --> 01:17:14,212 JESI LI VIDJELA? 1314 01:17:14,296 --> 01:17:16,923 TÂNIA JE PROŠLOST SANDRO JE S ISABELOM FALCÃO 1315 01:17:17,007 --> 01:17:18,675 Jeste li dobro, gđice Lulli? 1316 01:17:18,759 --> 01:17:20,052 -Dobro jutro. -Nisam. 1317 01:17:21,887 --> 01:17:23,096 To je to, zar ne? 1318 01:17:23,639 --> 01:17:27,059 Ne mogu vjerovati da sam nasjeo. Lulli, bacila se na mene. 1319 01:17:27,142 --> 01:17:28,060 Tipično. 1320 01:17:29,186 --> 01:17:31,521 Lulli. Lulli, pogledaj me. 1321 01:17:32,022 --> 01:17:35,359 Pogledaj me. Nikad ti to ne bih učinio. 1322 01:17:36,193 --> 01:17:37,736 Nemoj me više gledati. 1323 01:17:38,236 --> 01:17:39,404 Lulli. 1324 01:17:39,488 --> 01:17:42,949 Ne obraćaj mi se više. 1325 01:17:46,286 --> 01:17:50,499 G. Sandro, ne želim se miješati, 1326 01:17:50,999 --> 01:17:54,628 ali poznajem gđicu Lulli otkad je bila dijete. 1327 01:17:55,212 --> 01:17:57,798 Nikad nisam vidio tako hrabru djevojku. 1328 01:17:58,590 --> 01:18:00,133 Ni od čega nije bježala, 1329 01:18:00,217 --> 01:18:03,679 čak ni kad joj se majka razboljela. Bog je blagoslovio. 1330 01:18:05,013 --> 01:18:07,849 Lulli je otišla u Europu 1331 01:18:08,350 --> 01:18:10,143 samo zato što se sramila. 1332 01:18:10,936 --> 01:18:14,606 Uz dužno poštovanje, ako vam se djevojka ne sviđa, 1333 01:18:15,482 --> 01:18:17,234 nemojte je izigravati. 1334 01:18:17,317 --> 01:18:18,402 Ali sviđa mi se. 1335 01:18:19,986 --> 01:18:20,904 Mnogo. 1336 01:18:24,408 --> 01:18:25,951 Da si zasladimo putovanje. 1337 01:18:28,745 --> 01:18:33,417 Gradonačelnik kaže da se poplava smanjila i da g. Agnaldo može letjeti. 1338 01:18:33,917 --> 01:18:35,961 Što? Čekaj. 1339 01:18:36,712 --> 01:18:37,796 Je li sve spremno? 1340 01:18:37,879 --> 01:18:40,424 -Riješit ću to. Bit će gotovo. -Požuri se. 1341 01:18:40,507 --> 01:18:43,301 Sve je spremno, Jaquese. 1342 01:18:43,969 --> 01:18:44,803 Da. 1343 01:18:46,054 --> 01:18:48,056 Hero će uskoro doći. 1344 01:18:49,349 --> 01:18:51,852 Što? Probudio se? 1345 01:18:52,853 --> 01:18:54,479 Probudio se! 1346 01:19:34,352 --> 01:19:35,896 A ova japanska hrana? 1347 01:19:35,979 --> 01:19:38,064 -Žudio sam za time. -Sirova riba? 1348 01:19:38,148 --> 01:19:39,691 On to voli. 1349 01:19:39,775 --> 01:19:42,319 -Što ima? -Evo mog čovjeka. Kako je bilo? 1350 01:19:43,236 --> 01:19:47,991 -Bilo je ludo. Misli mi divljaju. -Dobro, no usredotočimo se na koncert. 1351 01:19:48,074 --> 01:19:51,870 Došlo je više od 70 000 ljudi. Bit će sjajno. 1352 01:19:51,953 --> 01:19:55,248 Sinko, moram ti nešto reći. 1353 01:19:56,082 --> 01:20:00,670 Dobro, ali prvo moram nešto riješiti. Jeste li vidjeli Pançu? 1354 01:20:04,591 --> 01:20:06,676 -Vidimo se poslije. -Dobro. 1355 01:20:15,101 --> 01:20:16,603 Imao si pravo. 1356 01:20:17,854 --> 01:20:19,815 -U vezi čega? -U vezi svega. 1357 01:20:21,233 --> 01:20:22,984 Pogledao sam u zrcalo i… 1358 01:20:25,111 --> 01:20:28,365 -Ne sviđa mi se odraz. -No činilo se da se zabavljaš. 1359 01:20:28,949 --> 01:20:31,952 No dobio si ono što si oduvijek htio, slavan si. 1360 01:20:32,452 --> 01:20:35,121 -Zar ne? -Znaš da ne radim ovo zbog slave. 1361 01:20:36,081 --> 01:20:40,710 Samo sam htio da ljudi prepoznaju moj rad i da mu se dive. 1362 01:20:43,797 --> 01:20:45,715 Ali ja sam ti se oduvijek divio. 1363 01:20:46,424 --> 01:20:48,218 Bez obzira na talent. 1364 01:20:48,718 --> 01:20:50,804 Oduvijek sam ti se divio kao osobi. 1365 01:20:51,680 --> 01:20:53,974 Ali ne divim ti se 1366 01:20:54,057 --> 01:20:56,601 kad si kreten pun strahopoštovanja. 1367 01:21:00,021 --> 01:21:01,982 I ja se tebi divim, Pança. 1368 01:21:02,065 --> 01:21:03,775 Oprosti što sam bio kreten. 1369 01:21:05,151 --> 01:21:06,319 Veliki kreten. 1370 01:21:08,947 --> 01:21:13,618 I iz dubine srca, hvala ti što si mi otvorio oči. 1371 01:21:15,787 --> 01:21:18,248 Tome služe braća, zar ne? 1372 01:21:23,837 --> 01:21:25,839 -Volim te, stari. -I ja tebe. 1373 01:21:35,599 --> 01:21:36,600 Što je s Lulli? 1374 01:21:36,683 --> 01:21:38,226 Jaques mi je smjestio. 1375 01:21:38,310 --> 01:21:40,437 S Isabelom Falcão. Čovječe. 1376 01:21:40,520 --> 01:21:44,608 Ona je tako talentirana, a pruža razne usluge… 1377 01:21:44,691 --> 01:21:46,484 Stari, sve su uništili. 1378 01:21:46,568 --> 01:21:48,528 To mi je stvorilo veliki problem. 1379 01:21:50,530 --> 01:21:51,865 Kad smo kod problema… 1380 01:21:53,158 --> 01:21:56,870 Znači, tip je bio u komi i nije znao da glumim da sam on? 1381 01:21:56,953 --> 01:21:58,997 To sa Sandrom je prošlost. 1382 01:21:59,080 --> 01:22:02,292 Bitno je da si ti veća i bolja zvijezda od njega. 1383 01:22:02,375 --> 01:22:04,669 Čekaj, Jaquese. Bolji od Sandra? 1384 01:22:04,753 --> 01:22:05,587 Griješim li? 1385 01:22:06,087 --> 01:22:08,214 Bolji je pjevač, nije alkoholičar 1386 01:22:08,298 --> 01:22:11,927 i mogao bi odvesti brazilsku glazbu na novu razinu. 1387 01:22:12,010 --> 01:22:13,720 Tvoj je video postao viralan. 1388 01:22:13,803 --> 01:22:16,514 Premostio si jaz između countryja i rocka. 1389 01:22:16,598 --> 01:22:21,269 Mogao bi biti zaslužan za novi glazbeni žanr u Brazilu. 1390 01:22:21,353 --> 01:22:22,228 A Sandro? 1391 01:22:27,442 --> 01:22:32,489 Ovaj je ugovor veći od onog koji su ponudili Michaelu Jacksonu. 1392 01:22:33,323 --> 01:22:36,743 -Dvanaest albuma u osam godina. -Neću ti to dopustiti. 1393 01:22:38,328 --> 01:22:41,247 Reći ću novinarima, a tebe ću prijaviti policiji. 1394 01:22:42,624 --> 01:22:45,377 Ja to ne bih učinio na tvom mjestu, Agnaldo. 1395 01:22:45,877 --> 01:22:47,462 I tvoje su ruke prljave. 1396 01:22:49,881 --> 01:22:52,300 Vrijediš manje od govna na koje staneš. 1397 01:22:53,802 --> 01:22:57,180 Ne želiš valjda provesti ostatak života u zatvoru? 1398 01:22:57,681 --> 01:22:58,515 Zar ne? 1399 01:22:59,724 --> 01:23:02,310 Hero, sinko, 1400 01:23:02,811 --> 01:23:05,522 ne daj da ti ovaj čovjek uništi život. 1401 01:23:05,605 --> 01:23:07,065 Misli na Lulli. 1402 01:23:08,650 --> 01:23:10,902 Sad ćeš imati mnogo žena. 1403 01:23:12,028 --> 01:23:16,199 Nudim ti uspjeh koji si oduvijek želio. 1404 01:23:16,783 --> 01:23:17,909 A Sandro? 1405 01:23:17,993 --> 01:23:20,328 Sandro će zaraditi brdo novca, 1406 01:23:20,412 --> 01:23:24,541 napravit će još plastičnih operacija, promijenit će lice, ime i zemlju. 1407 01:23:41,683 --> 01:23:42,767 Imaš li kemijsku? 1408 01:23:45,437 --> 01:23:47,147 Sinko, ne želiš to učiniti. 1409 01:23:48,023 --> 01:23:49,649 Agnaldo, nisi li ti rekao 1410 01:23:50,150 --> 01:23:52,819 da prilike ne kucaju dvaput na ista vrata? 1411 01:23:53,319 --> 01:23:54,654 A Lulli? 1412 01:23:54,738 --> 01:23:56,072 Lulli me ne voli. 1413 01:23:56,156 --> 01:23:57,657 Ne znaš to, sinko. 1414 01:23:58,283 --> 01:24:01,244 Agnaldo, molim te, idi. 1415 01:24:03,788 --> 01:24:05,749 Možeš ići, znam što radim. 1416 01:24:07,542 --> 01:24:09,002 Veliki Herodot… 1417 01:24:11,087 --> 01:24:12,756 otac povijesti. 1418 01:24:14,507 --> 01:24:16,634 Nažalost, ovo nije njegova povijest. 1419 01:24:33,818 --> 01:24:34,944 Gospodo. 1420 01:24:36,154 --> 01:24:37,238 Vidio sam to. 1421 01:24:37,322 --> 01:24:40,241 Koji vrag? Ovaj tip je vrag. 1422 01:24:40,742 --> 01:24:44,954 Kakav je to papir? Jesi li potpisao nešto s tim tipom? 1423 01:24:45,038 --> 01:24:48,041 Jesam. Sandro Sanderlei i dalje radi. 1424 01:24:48,124 --> 01:24:50,752 Kako to misliš? A naš razgovor? 1425 01:24:51,544 --> 01:24:52,587 Što se događa? 1426 01:24:53,213 --> 01:24:54,923 Opet si me razočarao… 1427 01:24:55,006 --> 01:24:56,883 Što? Zar ćeš plakati? 1428 01:24:56,966 --> 01:25:00,011 Potpisao sam se, ali kao Sandro. 1429 01:25:02,680 --> 01:25:04,182 A ti nisi on. 1430 01:25:04,891 --> 01:25:05,725 Točno. 1431 01:25:06,935 --> 01:25:08,311 Ugovor je beskoristan. 1432 01:25:08,394 --> 01:25:10,814 Osigurao sam Sandru veliki posao. 1433 01:25:10,897 --> 01:25:13,983 Čovječe! Moj nećak, moja krv i meso, 1434 01:25:14,067 --> 01:25:16,069 ne bi imao glupog prijatelja. 1435 01:25:16,653 --> 01:25:19,823 Znao sam da me ne bi opet iznevjerio. 1436 01:25:19,906 --> 01:25:22,617 Dobro. Htio si zaplakati. 1437 01:25:23,618 --> 01:25:25,787 Što je s albumom koji ti je obećao? 1438 01:25:25,870 --> 01:25:28,289 Neću raditi s tim gubitnikom. 1439 01:25:28,373 --> 01:25:30,208 Bez brige, imam svoje veze. 1440 01:25:31,292 --> 01:25:33,711 Ali što ćemo sa Sandrom? 1441 01:25:33,795 --> 01:25:34,712 Imam ideju. 1442 01:25:37,298 --> 01:25:39,175 Ali trebam vašu pomoć. 1443 01:25:42,846 --> 01:25:45,932 Halo? G. Bento? Kako si? 1444 01:25:46,516 --> 01:25:49,185 -Hajde, idi. -Bok, prijatelji. 1445 01:25:49,894 --> 01:25:51,604 Vidi ti sve te cure. 1446 01:25:51,688 --> 01:25:53,481 Hajde, odjeni mu pidžamu. 1447 01:25:53,565 --> 01:25:55,483 -Idemo u cirkus? -Kakav cirkus? 1448 01:25:55,567 --> 01:25:57,527 Da, u cirkus. 1449 01:25:57,610 --> 01:26:00,905 On je umjetnik na trapezu i guta mačeve. 1450 01:26:00,989 --> 01:26:03,032 A ti si klaun. 1451 01:26:04,117 --> 01:26:05,994 -U redu. Idi. -Idemo. 1452 01:26:06,077 --> 01:26:08,580 -Napravimo još jednu. -Bok, kako ste? 1453 01:26:08,663 --> 01:26:09,789 Mogu li vam pomoći? 1454 01:26:09,873 --> 01:26:11,791 Imam problem s aparatom za kavu. 1455 01:26:11,875 --> 01:26:13,960 -Aparat za kavu… -Ali čak… 1456 01:26:14,043 --> 01:26:16,880 Ja ni ne pijem kavu. Radite li ovdje liposukciju? 1457 01:26:16,963 --> 01:26:18,590 -Za vas? -Da. 1458 01:26:18,673 --> 01:26:22,135 -Ne treba vam. -Ali želim to. Čekajte. Ne razumijete. 1459 01:26:22,218 --> 01:26:25,388 Imam masnoće na mjestima za koje ne biste vjerovali. 1460 01:26:25,471 --> 01:26:28,099 Ali dobro bi vam došao kozmetički zahvat. 1461 01:26:28,183 --> 01:26:31,561 Ovdje? Kozmetički zahvat? Zaista? 1462 01:26:31,644 --> 01:26:33,605 -Samo malo. -Gospođice, zaboga. 1463 01:26:33,688 --> 01:26:35,398 Srce mi je stalo. 1464 01:26:35,481 --> 01:26:39,110 -I dalje kuca, bez brige. -Ako kuca, kuca za vas. 1465 01:26:39,194 --> 01:26:40,778 Kuca za vas. 1466 01:26:40,862 --> 01:26:41,779 Ma dajte. 1467 01:26:41,863 --> 01:26:44,032 Katkad pomislim: „Jesam li mrtav?” 1468 01:26:44,532 --> 01:26:45,491 Ne, niste mrtvi. 1469 01:26:45,575 --> 01:26:47,577 Zašto onda vidim anđela? 1470 01:26:57,420 --> 01:27:00,006 Nije dobro. Idi razgovarati s njom. 1471 01:27:00,089 --> 01:27:02,091 Nisam dobar u tim stvarima. 1472 01:27:03,718 --> 01:27:05,720 To je ženski razgovor i ja… 1473 01:27:07,430 --> 01:27:08,514 Ti idi. 1474 01:27:09,766 --> 01:27:11,684 Znaš da me neće slušati. 1475 01:27:12,727 --> 01:27:15,772 Osim toga, sada treba oca. 1476 01:27:17,190 --> 01:27:18,942 Hajde, dušo. 1477 01:27:31,412 --> 01:27:32,330 Bok, dušo. 1478 01:27:39,128 --> 01:27:40,421 Znaš da… 1479 01:27:40,505 --> 01:27:42,840 Kad bi se tvoja mama brinula, 1480 01:27:43,716 --> 01:27:45,510 ponašala bi se poput tebe sad. 1481 01:27:46,511 --> 01:27:48,596 Legla bi na tlo i gledala u nebo. 1482 01:27:48,680 --> 01:27:51,557 Govorio sam joj da neće pronaći odgovore na nebu. 1483 01:27:52,684 --> 01:27:54,060 Odgovor je ovdje. 1484 01:27:54,560 --> 01:27:58,439 Znaš, kad sam bio švorc rodeo kauboj, 1485 01:27:59,107 --> 01:28:01,442 tvoj je djed činio sve da nas razdvoji. 1486 01:28:03,611 --> 01:28:05,071 Kako ste ostali zajedno? 1487 01:28:05,905 --> 01:28:07,198 Suočila se s njim. 1488 01:28:12,328 --> 01:28:13,913 A ostalo je povijest. 1489 01:28:16,958 --> 01:28:19,168 Svakim danom sve više sličiš mami. 1490 01:28:20,086 --> 01:28:21,045 Na koji način? 1491 01:28:21,129 --> 01:28:22,213 U svakom pogledu. 1492 01:28:23,464 --> 01:28:24,590 U svakom pogledu. 1493 01:28:28,636 --> 01:28:30,013 Bili smo u braku… 1494 01:28:33,599 --> 01:28:34,809 dok Bog… 1495 01:28:43,693 --> 01:28:46,195 Dušo, slijedi svoje srce. 1496 01:28:47,780 --> 01:28:49,073 Što god da odlučiš, 1497 01:28:50,241 --> 01:28:51,659 imat ćeš moj blagoslov. 1498 01:28:54,203 --> 01:28:56,706 Samo te ne želim gledati kako patiš. 1499 01:28:59,334 --> 01:29:01,836 Tata, jako te volim. 1500 01:29:01,919 --> 01:29:03,504 I ja tebe volim, dušo. 1501 01:29:14,807 --> 01:29:17,143 -Reći ću ti nešto da se smiriš. -U redu. 1502 01:29:17,226 --> 01:29:19,729 Ovo je među najvećim festivalima u Brazilu. 1503 01:29:19,812 --> 01:29:22,690 -I prenosit će se uživo na televiziji. -Uživo? 1504 01:29:22,774 --> 01:29:27,111 Da, a na streaming servisima bit će milijuni gledatelja. 1505 01:29:27,195 --> 01:29:28,196 Milijuni? 1506 01:29:28,279 --> 01:29:32,492 Da, ali svirat ćeš pred samo 70 000 ljudi. 1507 01:29:32,575 --> 01:29:35,787 -Sedamdeset? -Ne brini se. Govorim ti to da se opustiš. 1508 01:29:35,870 --> 01:29:40,541 Za nekoga tko je počeo svirati u metal bendovima na maturalnim večerama, 1509 01:29:40,625 --> 01:29:43,669 daleko si dogurao. Zar ne, Nelsone? Čestitam. 1510 01:29:44,170 --> 01:29:46,881 -Kako si me nazvao? -Nelson. Nije li tako? 1511 01:29:46,964 --> 01:29:49,175 Sônijin sin, moj nećak Nelson. 1512 01:29:52,220 --> 01:29:55,264 Hej, ujače Juvenale. 1513 01:29:56,391 --> 01:29:59,727 -Impresionira me tvoja smjelost. -Divno. Sve je spremno. 1514 01:29:59,811 --> 01:30:01,562 -Hej. -Jarbas ga dovodi. 1515 01:30:02,647 --> 01:30:04,690 Sad samo moramo slijediti plan. 1516 01:30:05,191 --> 01:30:09,028 Pançola i ja idemo prvi i vidimo se na pozornici. 1517 01:30:09,112 --> 01:30:11,656 Sve će dobro završiti. Samo gas. 1518 01:30:44,313 --> 01:30:47,316 Ovo je utrka oko bačvi! 1519 01:30:47,400 --> 01:30:50,445 Ovo je jako uzbudljivo! 1520 01:30:50,528 --> 01:30:55,408 Ne želite propustiti finale utrke oko bačvi! 1521 01:30:57,869 --> 01:31:00,788 Tko bi rekao da ćemo svirati pred ovoliko ljudi? 1522 01:31:00,872 --> 01:31:02,039 Pričaj mi o tome. 1523 01:31:05,793 --> 01:31:08,588 Pança, drago mi je što si ovdje sa mnom. 1524 01:31:09,547 --> 01:31:10,756 Ti si faca. 1525 01:31:13,301 --> 01:31:17,305 I uskoro na pozornicu dolazi jedan od najvećih… 1526 01:31:17,388 --> 01:31:18,681 Što ako ne uspije? 1527 01:31:20,391 --> 01:31:21,684 Već jest. 1528 01:31:26,522 --> 01:31:28,524 Danas sviraj na svojim bubnjevima. 1529 01:31:28,608 --> 01:31:31,402 Zaboravio si što se dogodilo s mojim bubnjevima? 1530 01:31:33,362 --> 01:31:38,326 A da sviraš na novim bubnjevima? 1531 01:31:38,409 --> 01:31:40,453 Vidi ti to, stari, nisu li divni? 1532 01:31:40,953 --> 01:31:43,915 -Ali ne možeš si to priuštiti. -Ne mogu. 1533 01:31:45,625 --> 01:31:47,877 Ali Sandro Sanderlei može. 1534 01:31:50,421 --> 01:31:55,426 -Agnaldo! Dušo… -Tavinho Chantecler. 1535 01:31:55,510 --> 01:32:00,806 Cijenim ovu fantastičnu priliku da ekskluzivno izvještavam s koncerta. 1536 01:32:00,890 --> 01:32:05,561 -Znaš kako se ponašati prema medijima. -Naravno da znam, dragi Chantinho. 1537 01:32:05,645 --> 01:32:06,812 Što radiš? 1538 01:32:07,522 --> 01:32:12,151 Zamolio sam produkcijski tim da stavi tvoju kameru na veliko platno. 1539 01:32:12,235 --> 01:32:15,863 Zašto? Da možeš prenositi intervju 1540 01:32:15,947 --> 01:32:19,825 sa Sandrom Sanderleijem uživo po cijelom Brazilu. 1541 01:32:19,909 --> 01:32:21,619 Eno ga, Chanteclere. 1542 01:32:21,702 --> 01:32:22,787 Idemo. 1543 01:32:22,870 --> 01:32:28,626 Jaquese, zdravo. Kako si, prijatelju? 1544 01:32:29,544 --> 01:32:33,172 Znaš Tavinha Chanteclera, zar ne? 1545 01:32:33,256 --> 01:32:35,633 Najvećeg tračera u Brazilu. 1546 01:32:35,716 --> 01:32:38,219 Znam Chanteclera, kako si? 1547 01:32:38,886 --> 01:32:42,557 Ne, Tony. Nisam kupio zastor s Wandove turneje Opsceno. 1548 01:32:42,640 --> 01:32:44,308 Nisam ga našao, kupit ću ga. 1549 01:32:44,392 --> 01:32:46,143 Molim te, Tony. 1550 01:32:46,227 --> 01:32:49,021 Imam ozbiljan problem, on je potpuno nesposoban. 1551 01:32:49,105 --> 01:32:53,067 Reci mi… Što je u onom piću koje ti piješ? Nešto s rogovima? 1552 01:32:53,150 --> 01:32:54,360 Tânia? 1553 01:32:54,443 --> 01:32:55,736 Ne, ne govorim tebi. 1554 01:32:55,820 --> 01:32:57,697 -Tânia. -Praviš budalu od sebe. 1555 01:32:57,780 --> 01:32:59,282 Da! Rogati, to je taj. 1556 01:32:59,365 --> 01:33:01,951 Što da stavim unutra? Dobro, što još? 1557 01:33:02,034 --> 01:33:02,994 Toliko? 1558 01:33:03,494 --> 01:33:06,247 To bi ga moglo ubiti. Neće moći ustati. 1559 01:33:11,961 --> 01:33:14,880 -Stari, gdje je Sandro? -Dovode ga. 1560 01:33:14,964 --> 01:33:15,923 A Lulli? 1561 01:33:17,925 --> 01:33:21,721 A sada, Rodeo Jaguariúna… 1562 01:33:21,804 --> 01:33:23,806 Razvali, buraz. Sve će biti dobro. 1563 01:33:23,889 --> 01:33:27,143 …najvećeg pjevača u zemlji, 1564 01:33:27,226 --> 01:33:28,853 izvanrednog, 1565 01:33:28,936 --> 01:33:32,398 nevjerojatnog, jednog-jedinog, 1566 01:33:33,524 --> 01:33:36,444 Sandra Sanderleija! 1567 01:33:41,282 --> 01:33:42,450 Dobra večer svima. 1568 01:33:44,619 --> 01:33:46,912 Želim poslati ogromnu pusu 1569 01:33:46,996 --> 01:33:50,291 najvećem tračeru na televiziji, našem dragom Chantecleru. 1570 01:33:50,374 --> 01:33:51,459 Tu si, prijatelju? 1571 01:33:55,254 --> 01:33:57,173 Imam mnogo pitanja za tebe 1572 01:33:57,256 --> 01:34:00,176 i siguran sam da i ova publika želi čuti odgovore. 1573 01:34:00,259 --> 01:34:03,846 Ostavimo najgore za kraj. Hvala ti što si ovdje, Chanchane. 1574 01:34:03,929 --> 01:34:07,183 Ne znate koliko je uzbudljivo biti na ovoj pozornici 1575 01:34:08,351 --> 01:34:09,727 i vidjeti sve vas. 1576 01:34:16,692 --> 01:34:17,610 Večeras… 1577 01:34:19,403 --> 01:34:21,238 Započet ću s novom pjesmom. 1578 01:34:21,322 --> 01:34:22,323 Volim te! 1579 01:34:22,406 --> 01:34:25,534 Napisao sam ovu pjesmu nekome 1580 01:34:26,911 --> 01:34:28,371 tko mi je jako poseban. 1581 01:34:30,581 --> 01:34:32,208 Nekome… 1582 01:34:34,418 --> 01:34:36,462 u koga sam potpuno zaljubljen. 1583 01:34:40,466 --> 01:34:42,093 Ovo je za tebe, Lulli. 1584 01:34:43,511 --> 01:34:45,971 Kad god pomislim na tebe 1585 01:34:46,055 --> 01:34:48,224 Sjetim se prvog puta 1586 01:34:48,933 --> 01:34:51,894 Tog osjećaja zbog kojeg želim 1587 01:34:51,977 --> 01:34:54,105 Stvari koje nismo učinili 1588 01:34:55,314 --> 01:35:00,945 Imam osjećaj kao da sam živio tuđi život 1589 01:35:01,028 --> 01:35:04,031 Ali nikome nisam smio reći 1590 01:35:04,865 --> 01:35:08,828 Prijatelju, shvaćaš li čega će se upravo odreći? 1591 01:35:10,079 --> 01:35:11,914 Bez brige, mogu ja to. 1592 01:35:13,582 --> 01:35:17,086 Ne mogu si pomoći Ni ne pokušavam 1593 01:35:17,169 --> 01:35:21,048 Trebam te cijelo vrijeme Daj mi još jednu priliku 1594 01:35:21,549 --> 01:35:24,844 Ova je ljubavna priča postala sapunica 1595 01:35:25,344 --> 01:35:29,557 Filmska romansa Afera i dilema 1596 01:35:30,141 --> 01:35:32,309 Volim vas, to je predivno. 1597 01:35:37,898 --> 01:35:41,068 Ne mogu si pomoći Ni ne pokušavam 1598 01:35:41,152 --> 01:35:42,278 A sad vi! 1599 01:35:42,361 --> 01:35:45,865 Trebam te cijelo vrijeme Daj mi još jednu priliku 1600 01:35:45,948 --> 01:35:49,118 Ova je ljubavna priča postala sapunica 1601 01:35:49,201 --> 01:35:53,456 Filmska romansa Afera i dilema 1602 01:35:58,169 --> 01:36:01,464 Predivno. Hvala vam. Volim vas. 1603 01:36:04,467 --> 01:36:05,426 Hvala. 1604 01:36:16,395 --> 01:36:17,396 Ljudi… 1605 01:36:17,480 --> 01:36:19,940 Sandro! 1606 01:36:20,024 --> 01:36:23,694 Želim razgovarati s vama o nečem vrlo teškom. 1607 01:36:23,778 --> 01:36:25,404 Oženi me, Sandro! 1608 01:36:25,988 --> 01:36:27,406 Zapravo… 1609 01:36:27,907 --> 01:36:30,743 Pogledaj me, Sandro, molim te! 1610 01:36:31,243 --> 01:36:32,953 Ovo je iz srca. 1611 01:36:35,164 --> 01:36:36,624 Što ako vam kažem… 1612 01:36:39,293 --> 01:36:41,587 da se Sandro Sanderlei razbolio? 1613 01:36:42,963 --> 01:36:45,299 Kako to misliš? Pa razgovaraš s nama. 1614 01:36:45,382 --> 01:36:48,969 Zapravo, Sandro je zamalo umro. 1615 01:36:51,263 --> 01:36:52,932 Ali hvala Bogu 1616 01:36:53,432 --> 01:36:54,892 i na našu radost, 1617 01:36:55,768 --> 01:36:56,769 ozdravio je. 1618 01:37:00,773 --> 01:37:02,900 Htio bih na pozornicu pozvati 1619 01:37:02,983 --> 01:37:05,694 najvećeg country pjevača u Brazilu. 1620 01:37:08,197 --> 01:37:09,740 Ne samo u ovoj zemlji, 1621 01:37:10,533 --> 01:37:11,408 već u svijetu. 1622 01:37:11,992 --> 01:37:13,035 Pozivam 1623 01:37:13,118 --> 01:37:15,120 Sandra Sanderleija! 1624 01:37:34,473 --> 01:37:38,102 Tužit ću vas! 1625 01:37:40,145 --> 01:37:41,438 Koga ćete tužiti? 1626 01:37:46,110 --> 01:37:48,904 Sandro! 1627 01:37:48,988 --> 01:37:51,949 Zbilja si moj dvojnik, čovječe. 1628 01:37:53,534 --> 01:37:55,995 To je urnebesno, zar ne? 1629 01:37:56,078 --> 01:37:58,664 Izvoli. Pozornica je tvoja. 1630 01:38:01,834 --> 01:38:02,710 Izvoli. 1631 01:38:03,419 --> 01:38:05,963 Znam da negdje unutra kuca country srce. 1632 01:38:06,463 --> 01:38:09,550 Sad pretjeruješ, čovječe. 1633 01:38:09,633 --> 01:38:10,926 Ali hvala. 1634 01:38:12,136 --> 01:38:13,512 Donijela mi je sreću. 1635 01:38:16,307 --> 01:38:18,058 Hvala što si me izvukao. 1636 01:38:18,142 --> 01:38:21,312 Nema na čemu. Da nije bilo tebe, ne bih upoznao Lulli. 1637 01:38:21,395 --> 01:38:22,271 Pošteno. 1638 01:38:23,230 --> 01:38:25,441 Da čujem jedan pljesak 1639 01:38:25,524 --> 01:38:27,818 za ovog odličnog glazbenika 1640 01:38:27,902 --> 01:38:29,945 i rokera 1641 01:38:30,446 --> 01:38:31,822 Heródota Batistu. 1642 01:38:32,406 --> 01:38:33,574 -Heroa. -Heroa. 1643 01:38:36,035 --> 01:38:38,871 Tko je on? Što se događa? Što vi imate s… 1644 01:38:39,788 --> 01:38:40,873 Prati ga. 1645 01:38:40,956 --> 01:38:42,458 -Vodi me k njemu. -Hajde. 1646 01:38:43,709 --> 01:38:45,377 Za sve si ti kriva. 1647 01:38:45,461 --> 01:38:47,671 -Glupa kravo. -Hej! Koji vrag? 1648 01:38:47,755 --> 01:38:49,340 Ne razgovaraj tako s njom. 1649 01:38:51,967 --> 01:38:56,722 -Krave znaju udarati. Budi oprezan. -Tako je, dušo! Pokaži im! 1650 01:38:56,805 --> 01:38:57,932 Tako je. 1651 01:38:58,015 --> 01:39:00,351 -Kako se zoveš? -Moje ime? 1652 01:39:00,434 --> 01:39:03,020 Ja sam Maria José Ramalho Loreto. 1653 01:39:03,103 --> 01:39:05,272 Ali možete me zvati Matilde. 1654 01:39:05,356 --> 01:39:08,692 -Hoćeš li završiti koncert sa mnom? -Kasnim k djevojci. 1655 01:39:08,776 --> 01:39:09,693 Onda bolje idi. 1656 01:39:10,569 --> 01:39:11,737 -Vidimo se. -Idi. 1657 01:39:12,363 --> 01:39:14,281 Bok, ljudi. 1658 01:39:14,365 --> 01:39:18,077 Vratio sam se i razvalit ćemo nastup. Nedostajali ste mi. 1659 01:39:18,160 --> 01:39:19,787 Stari, to je bilo sjajno. 1660 01:39:19,870 --> 01:39:22,665 Idi za svojom curom. Evo. Idemo. 1661 01:39:28,837 --> 01:39:30,547 Ispričavam se. 1662 01:39:32,174 --> 01:39:33,634 Oprostite. 1663 01:39:58,784 --> 01:40:00,911 Dakle, zaista se zoveš Heródoto. 1664 01:40:04,581 --> 01:40:08,627 Dakle, Hero je roker. 1665 01:40:09,128 --> 01:40:11,088 Od glave do pete, dušo. 1666 01:40:13,048 --> 01:40:16,051 Roker koji piše country pjesme? 1667 01:40:19,138 --> 01:40:21,265 Recimo da sam imao inspiraciju. 1668 01:40:21,932 --> 01:40:23,267 Plava kosa, 1669 01:40:23,851 --> 01:40:25,352 predivan osmijeh… 1670 01:40:26,937 --> 01:40:28,272 Nisam si mogao pomoći. 1671 01:40:29,064 --> 01:40:32,359 Zaljubio sam se u tvoje seoske običaje. 1672 01:40:32,443 --> 01:40:34,486 Bio si jako hrabar 1673 01:40:35,195 --> 01:40:38,073 ili lud što si svima rekao. 1674 01:40:38,657 --> 01:40:40,784 Da sam proveo još dva dana s njima, 1675 01:40:40,868 --> 01:40:43,912 svi bi pjevali AC/DC u country stilu. 1676 01:40:48,417 --> 01:40:52,796 Znala sam da se taj kreten nije mogao toliko promijeniti. 1677 01:40:55,049 --> 01:40:58,218 A Isabela Falcão? 1678 01:41:01,430 --> 01:41:03,265 Još jedan Jaquesov trik. 1679 01:41:03,348 --> 01:41:05,684 Čovječe, taj je tip takav… 1680 01:41:22,451 --> 01:41:24,328 Je li prerano reći da te volim? 1681 01:41:25,871 --> 01:41:27,831 Je li to country pjesma? 1682 01:41:33,879 --> 01:41:35,297 I ja. 1683 01:41:38,342 --> 01:41:39,968 I ja tebe volim. 1684 01:41:50,020 --> 01:41:51,313 -Idemo. -Kamo? 1685 01:41:51,814 --> 01:41:52,689 Na selo. 1686 01:41:54,775 --> 01:41:55,984 Idemo! 1687 01:41:56,068 --> 01:42:01,740 KRAJ 1688 01:42:40,571 --> 01:42:43,991 Improvizirali smo i mislio sam da je to prava scena. 1689 01:42:44,074 --> 01:42:46,243 No onda je Lucas rekao: 1690 01:42:47,744 --> 01:42:49,246 „Idemo se tetovirati?” 1691 01:42:50,080 --> 01:42:51,999 Pristao sam jer improviziramo. 1692 01:42:52,583 --> 01:42:53,542 A gdje je? 1693 01:42:53,625 --> 01:42:55,252 On se tetovira, čovječe. 1694 01:42:55,836 --> 01:42:57,004 Što tetoviraš? 1695 01:42:57,087 --> 01:42:58,630 Rodeo Rock. 1696 01:42:58,714 --> 01:42:59,798 To! 1697 01:43:06,597 --> 01:43:07,514 A ti? 1698 01:43:07,598 --> 01:43:10,142 Tetovirao bih se samo kanom. Neću pravu. 1699 01:43:24,114 --> 01:43:25,532 Zove te. 1700 01:43:25,616 --> 01:43:28,660 On će otići na stražnji izlaz. I ja nakon njega. 1701 01:43:28,744 --> 01:43:33,290 Samo reci Lucasu da sam otišao… Smisli nešto. 1702 01:43:38,337 --> 01:43:40,797 Stari, ja sam se tetovirao. 1703 01:43:42,216 --> 01:43:43,133 Sjajno je. 1704 01:43:50,515 --> 01:43:53,101 -Srce mi je stalo. -I dalje kuca, bez brige. 1705 01:43:53,185 --> 01:43:54,853 Ako kuca, kuca za vas. 1706 01:43:55,854 --> 01:43:57,314 -Istina. -Ma dajte. 1707 01:43:57,397 --> 01:44:00,651 Ne, nastavite ondje, a ja ću ovdje. 1708 01:44:00,734 --> 01:44:02,611 -Što? -Improviziraj. 1709 01:44:02,694 --> 01:44:04,571 -Pokušavam se sjetiti… -Da? 1710 01:44:04,655 --> 01:44:08,492 Crno je ljubav, bijelo je privrženost, moji su osjećaji karirani. 1711 01:44:08,575 --> 01:44:10,035 Prestanite. 1712 01:44:10,118 --> 01:44:11,578 O, moj Bože. 1713 01:44:14,248 --> 01:44:18,085 Ovaj prekid s Tânijom Foli… Fo… Fo… 1714 01:44:19,336 --> 01:44:20,170 Rez! 1715 01:44:28,095 --> 01:44:31,223 -Rez, zabrljao je. -Rez! 1716 01:44:32,557 --> 01:44:33,392 Ne, vi… 1717 01:44:33,475 --> 01:44:36,311 -Jeste li bili u 5B u Álvaru Guiãu? -Ne, u 5C. 1718 01:44:36,395 --> 01:44:38,647 -Bila sam u bendu. -Sjećate se… 1719 01:44:38,730 --> 01:44:40,482 „Bilo je dobro biti lopov.” 1720 01:44:40,565 --> 01:44:43,652 -Bilo je dobro. -Ja sam lopov koji vam je ukrao srce. 1721 01:44:43,735 --> 01:44:46,154 -Prestanite. -Dobro. Rez, dosta. 1722 01:44:52,077 --> 01:44:54,496 -Klaun. -Volim klaunove. 1723 01:44:56,164 --> 01:44:59,042 Pimpão… klaun. 1724 01:45:02,921 --> 01:45:05,590 Nemoj zaboraviti, gradonačelnik Bento, 1725 01:45:05,674 --> 01:45:09,094 prva dama Matilde i njegova kćer Lulli. 1726 01:45:09,720 --> 01:45:11,388 A ostalo, Charles? 1727 01:45:11,972 --> 01:45:16,101 Valjda sam nešto zaboravio reći. 1728 01:45:16,184 --> 01:45:17,477 To. 1729 01:45:17,561 --> 01:45:19,688 Ne vidim, mislim da nisi u kadru. 1730 01:45:19,771 --> 01:45:21,481 -Ne bih rekla. -Dobro. 1731 01:45:21,565 --> 01:45:24,151 Opa. Gledaj, samo sam ja u kadru. 1732 01:45:24,234 --> 01:45:25,402 -Rez. -Hajde. 1733 01:47:57,387 --> 01:47:59,389 Prijevod titlova: Veronika Janjić