1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,560 --> 00:00:15,119 INSPIROVÁNO SKUTEČNÝM PŘÍBĚHEM 4 00:00:15,199 --> 00:00:19,000 POSTAVY A UDÁLOSTI JSOU SMYŠLENÉ 5 00:00:26,640 --> 00:00:28,280 Koncem 2. světové války... 6 00:00:28,359 --> 00:00:29,519 BANGKOK, 1950 7 00:00:29,600 --> 00:00:32,119 ... zemi zachvátila krize. 8 00:00:32,200 --> 00:00:35,759 Aby se vyhnula trestu za kolaboraci s Japonskem, 9 00:00:36,600 --> 00:00:41,000 podepsala thajská vláda dohodu, že zaplatí spojeneckým mocnostem 10 00:00:41,079 --> 00:00:44,520 válečné reparace ve výši 1,5 milionu tun rýže. 11 00:00:45,079 --> 00:00:48,280 A tak nás Velcí bratři vzali pod svá křídla. 12 00:00:49,200 --> 00:00:54,079 Dohoda přivedla stát k bankrotu. Potravin bylo málo a byly drahé. 13 00:00:54,159 --> 00:00:59,520 V parlamentu se střídala armáda, policie a feudální vlastníci půdy. 14 00:01:00,280 --> 00:01:03,280 Byla to doba nerovnosti a temných intrik. 15 00:01:03,359 --> 00:01:07,159 Desítky intelektuálů a vlivných osobností zemřely... 16 00:01:11,799 --> 00:01:15,159 rukou banditů, kteří se stali pohůnky politiků. 17 00:01:17,239 --> 00:01:21,200 Kdo by mohl posloužit ničemům lépe než jiní ničemové? 18 00:01:41,200 --> 00:01:46,719 To jsou doklady o vlastnictví, které zemědělci složili jako záruku. 19 00:01:47,359 --> 00:01:50,400 Chci, abyste vyslal další muže 20 00:01:51,480 --> 00:01:54,560 hlídat opiové domy, 21 00:01:55,439 --> 00:01:57,879 než je bandité znovu vyplení. 22 00:01:58,519 --> 00:02:02,879 Jinak přestaneme financovat policii. 23 00:02:03,840 --> 00:02:05,879 Přeháníte. 24 00:02:05,959 --> 00:02:09,520 Černé košile se neopováží škodit opiovému kartelu. 25 00:02:09,599 --> 00:02:11,840 Bandita Dam nám poslal výhružku. 26 00:02:11,919 --> 00:02:12,960 BANDITA DAM 27 00:02:13,039 --> 00:02:14,639 Jeho úmysl je jasný. 28 00:02:16,680 --> 00:02:19,280 Pomoc! Nechci umřít! 29 00:02:19,919 --> 00:02:22,439 Pomoc! Pomoc! 30 00:02:26,599 --> 00:02:27,879 Pomoc! 31 00:02:29,680 --> 00:02:31,039 Pomoc! 32 00:02:42,960 --> 00:02:45,080 -Ne! -Pomoc! 33 00:02:46,039 --> 00:02:47,400 Pomoc! 34 00:03:12,879 --> 00:03:14,080 Bandito Dame. 35 00:03:15,120 --> 00:03:17,560 Vezmi si vše, co chceš! 36 00:03:17,639 --> 00:03:19,159 Jen mě nezabíjej! 37 00:03:32,280 --> 00:03:34,639 Tvůj čas vypršel, šéfe. 38 00:03:48,479 --> 00:03:49,719 Pane, 39 00:03:50,639 --> 00:03:54,560 abyste dokázal, že nepatříte k Černým košilím 40 00:03:55,840 --> 00:03:59,080 a že s těmito zločinci nesympatizujete, 41 00:04:01,199 --> 00:04:02,759 žádám vás tímto 42 00:04:03,439 --> 00:04:06,479 o pravdivé odpovědi na mé otázky, 43 00:04:07,280 --> 00:04:10,960 aby toto šetření bylo ku prospěchu vám i policii. 44 00:04:11,039 --> 00:04:12,080 Ano, madam. 45 00:04:12,639 --> 00:04:17,639 Množí se zprávy, že používáte nepřiměřené násilí. 46 00:04:19,560 --> 00:04:22,680 -Konal jsem svou povinnost. -Odpovězte, prosím. 47 00:04:26,160 --> 00:04:27,600 Zabil jsem je, 48 00:04:29,959 --> 00:04:31,759 abych prosadil zákon. 49 00:04:32,680 --> 00:04:36,279 Tomu říkáte prosazování zákona? 50 00:04:41,879 --> 00:04:47,079 V lebce mrtvého bandity jsme našli 21 kulek. 51 00:04:47,399 --> 00:04:49,399 Všechny z jedné zbraně. 52 00:04:49,759 --> 00:04:50,879 Té vaší. 53 00:04:51,360 --> 00:04:53,639 Ještě něčemu nerozumíme. 54 00:04:53,720 --> 00:04:58,879 Vždycky svým obětem ustřihnete pramen vlasů nebo vytrhnete zub. 55 00:04:58,959 --> 00:05:00,079 Proč? 56 00:05:09,959 --> 00:05:11,959 Tak s nimi komunikuji. 57 00:05:17,519 --> 00:05:20,279 Khun Pan je pozůstatkem minulých dob. 58 00:05:25,519 --> 00:05:28,439 Jako zastánkyně lidských práv říkám, 59 00:05:28,519 --> 00:05:31,879 že jste zašel příliš daleko. 60 00:05:33,759 --> 00:05:36,279 Měli bychom z něj udělat příklad. 61 00:05:37,399 --> 00:05:38,959 Když jsou duchové, 62 00:05:41,360 --> 00:05:43,319 stávám se pánem smrti. 63 00:05:48,399 --> 00:05:50,639 Vzdejte se a nechám vás žít! 64 00:05:52,360 --> 00:05:54,360 Je to tu podminované! 65 00:05:59,600 --> 00:06:01,279 Pozor! 66 00:06:01,360 --> 00:06:04,480 Pane, přišli jsme o všechny muže. Co teď? 67 00:06:19,519 --> 00:06:23,839 Podejte mi louč. Když nevylezou, tak shoří. 68 00:06:23,920 --> 00:06:25,360 Běžte! 69 00:07:09,560 --> 00:07:12,319 SOUDNÝ DEN 70 00:07:13,480 --> 00:07:16,120 Dáte nám prohlášení, pane? 71 00:07:16,199 --> 00:07:18,199 Jaký je verdikt komise pro práva? 72 00:07:18,279 --> 00:07:21,079 Bylo vaše jednání přehnané? 73 00:07:23,720 --> 00:07:25,279 Jednu otázku, pane. 74 00:07:25,920 --> 00:07:28,439 V roce 1950 75 00:07:28,519 --> 00:07:32,079 byl generálporučík Khun Pan zproštěn obvinění 76 00:07:32,160 --> 00:07:34,839 ze spiknutí s bandity zvanými Černé košile. 77 00:07:34,920 --> 00:07:38,040 Požádal o převelení zpět do rodného města. 78 00:07:38,519 --> 00:07:41,600 Uprostřed probíhajících politických zmatků 79 00:07:41,680 --> 00:07:43,519 se rozhodl složit zbraň. 80 00:07:47,680 --> 00:07:49,120 VYOSTŘENÁ POLITIKA 81 00:07:49,199 --> 00:07:52,399 OPOZIČNÍ POSLANCI UNESENI, TĚLA SE NENAŠLA 82 00:07:52,480 --> 00:07:56,040 NAKHON SRI THAMMARAT 83 00:07:56,959 --> 00:08:00,560 Tabák vám zničí dásně. 84 00:08:01,399 --> 00:08:04,560 Zhorší se to. Měl byste přestat. 85 00:08:05,279 --> 00:08:08,319 Reptáte jako moje žena, doktore. 86 00:08:13,120 --> 00:08:14,720 Hej, vousatej obře! 87 00:08:20,600 --> 00:08:23,800 Číslo jedna. Khun Pan. Číslo jedna. Díky. 88 00:08:25,199 --> 00:08:26,519 Haló! 89 00:08:28,079 --> 00:08:31,600 -Je blůza pro Noon hotová? -Ano. Tady ji máte. 90 00:08:31,680 --> 00:08:33,200 Díky. 91 00:08:33,279 --> 00:08:34,399 Děkuji. 92 00:08:39,000 --> 00:08:41,080 -Dobré ráno. -Dobré. 93 00:08:41,159 --> 00:08:42,679 -Jak se máte? -Dobře. 94 00:08:44,759 --> 00:08:48,600 Abych tě mohl zahrnout dary. 95 00:08:55,720 --> 00:08:57,799 Dobré ráno, Khun Pane. 96 00:08:58,120 --> 00:09:03,120 -Zdravím. -Ne, tohle ne. 97 00:09:03,200 --> 00:09:05,120 Pojďte. 98 00:09:06,039 --> 00:09:08,000 -Tohle? -Nejnovější model. 99 00:09:08,080 --> 00:09:10,600 -Nejnovější? -Pozor na cestu! 100 00:09:11,559 --> 00:09:12,480 Stát. 101 00:09:12,960 --> 00:09:14,840 Noon, pojď se podívat. 102 00:09:15,919 --> 00:09:17,799 Kupuju ti tranzistorák. 103 00:09:18,639 --> 00:09:20,000 -Pomalu. -Ano. 104 00:09:20,080 --> 00:09:23,360 -Díky. -Pojď se podívat. 105 00:09:25,399 --> 00:09:26,320 Tenhle. 106 00:09:28,440 --> 00:09:31,919 -Vyberte si číslo jedna. -Nejnovější model. 107 00:09:32,000 --> 00:09:35,679 Každý den ho zapneme, aby mělo děťátko lepší náladu. 108 00:09:36,080 --> 00:09:37,519 Bude to kluk. 109 00:09:38,600 --> 00:09:39,960 Vážně? 110 00:09:42,320 --> 00:09:44,519 Budeme mít chlapečka? 111 00:09:45,679 --> 00:09:47,799 -Ano! Budu mít syna! -Ano! 112 00:09:49,559 --> 00:09:51,600 To chce oslavit! 113 00:09:52,519 --> 00:09:57,279 Lidičky! Khun Pan bude mít syna! 114 00:10:00,080 --> 00:10:01,399 Bude mít syna! 115 00:10:40,440 --> 00:10:42,240 VYDAVATELSTVÍ THAJSKÉ NEBE 116 00:10:42,320 --> 00:10:45,639 Sorne, shání tě šéfredaktor. 117 00:10:45,720 --> 00:10:47,159 Dobře, Fah. 118 00:10:48,159 --> 00:10:49,519 Sorne. Jak se máš? 119 00:10:51,080 --> 00:10:52,559 ŠÉFREDAKTOR 120 00:10:54,039 --> 00:10:57,279 Konečně, ty přetrhdílo. 121 00:11:02,600 --> 00:11:03,919 Jen pro vaše oči. 122 00:11:10,720 --> 00:11:12,879 PRVNÍ VERZE "ČARODĚJ POLICISTA" 123 00:11:12,960 --> 00:11:16,720 Sorne, nepiš už o Khun Panovi. To je stará věc. 124 00:11:17,840 --> 00:11:20,440 Piš o banditech Mahesuanovi a Damovi. 125 00:11:20,879 --> 00:11:24,480 Posledně jsi psal, že vykradou banku. 126 00:11:25,039 --> 00:11:26,320 A banku vykradli. 127 00:11:27,279 --> 00:11:28,639 Lidem se to líbilo. 128 00:11:29,399 --> 00:11:32,000 Ještě tři články o Khun Panovi 129 00:11:32,080 --> 00:11:34,240 a pak se vrhnu na Dama a Mahesuana. 130 00:11:34,320 --> 00:11:38,840 Podle mě to chce víc fantastických prvků. 131 00:11:39,440 --> 00:11:43,159 Černou magii, čaroděje, bláznivé přestřelky a tak. 132 00:11:43,879 --> 00:11:44,919 To lidi žádají. 133 00:11:45,519 --> 00:11:47,799 Kritici nás ale budou hanit, 134 00:11:48,279 --> 00:11:50,120 že šíříme pověry. 135 00:11:50,559 --> 00:11:52,679 Ať se jdou bodnout! 136 00:11:52,759 --> 00:11:54,159 Věř mi. 137 00:11:54,240 --> 00:11:57,519 Běž hned psát o Mahesuanovi a Damovi. 138 00:11:57,600 --> 00:12:00,759 Otiskneme to, ještě než provedou další loupež. 139 00:12:00,840 --> 00:12:01,799 Ano, šéfe. 140 00:12:05,799 --> 00:12:09,080 HLEDÁ SE! BANDITA MAHESUAN ODMĚNA 1 500 BAHTŮ 141 00:12:14,600 --> 00:12:17,240 BANKA SIRINKORN 142 00:12:19,200 --> 00:12:20,799 Tady, slečno. 143 00:12:20,879 --> 00:12:23,279 Ti dva bandité tu působí spoušť. 144 00:12:23,360 --> 00:12:24,399 Buďte opatrná. 145 00:12:26,720 --> 00:12:29,200 -A hotovo. -Díky. 146 00:12:32,960 --> 00:12:36,320 Dobrý den vespolek. Mahesuan vás přišel okrást! 147 00:12:45,879 --> 00:12:47,120 Tam je! 148 00:12:54,000 --> 00:12:55,240 Zadržte palbu! 149 00:12:55,759 --> 00:12:58,879 Má rukojmí. Chyťte ho živého. 150 00:13:38,559 --> 00:13:39,679 Zastavte ho! 151 00:13:51,399 --> 00:13:52,320 Stůj! 152 00:14:25,840 --> 00:14:26,919 Ano, pane. 153 00:14:27,480 --> 00:14:30,480 Mahesuan právě zmizel. Prohledáváme okolí. 154 00:14:34,240 --> 00:14:35,879 Jsem z centrální banky. 155 00:14:35,960 --> 00:14:40,559 Mahesuan prý poslal výhružku, že v poledne přijde vykrást banku. 156 00:14:40,639 --> 00:14:43,919 Můj tým přišel odnést věci z trezoru do ústředí. 157 00:14:44,000 --> 00:14:46,559 Škoda, že se k nim dostal první. 158 00:14:48,840 --> 00:14:51,039 Pusťte mě! 159 00:14:51,120 --> 00:14:54,279 Nechte mě jít! 160 00:14:56,159 --> 00:14:58,320 BANKA SIRINKORN 161 00:15:09,440 --> 00:15:12,039 Butre, drž se. 162 00:16:00,080 --> 00:16:01,720 Život za život. 163 00:16:20,440 --> 00:16:22,039 Noon, jsi v pořádku? 164 00:16:23,120 --> 00:16:25,240 -Butre! -Co se děje? 165 00:16:25,919 --> 00:16:27,840 Butre! 166 00:16:27,919 --> 00:16:29,559 -Butre, otevři! -To nic. 167 00:16:29,639 --> 00:16:31,440 -Kdo je to? -Zůstaň tu. 168 00:16:32,360 --> 00:16:34,240 Zůstaň, já jdu. 169 00:16:34,919 --> 00:16:37,639 Butre. 170 00:16:38,919 --> 00:16:42,159 Ctihodný se chystá opustit své tělo. Chce tě vidět. 171 00:16:45,840 --> 00:16:47,000 Butre... 172 00:16:47,759 --> 00:16:52,759 Máš ještě své kouzlo nezranitelnosti? 173 00:16:55,360 --> 00:16:57,200 Ano, Ctihodný. 174 00:16:57,600 --> 00:17:01,240 Teď ho máš, ale navždy tomu tak nebude. 175 00:17:01,320 --> 00:17:04,119 Nic netrvá věčně. 176 00:17:05,119 --> 00:17:07,039 Všechno pomine, 177 00:17:07,960 --> 00:17:09,519 až přijde čas. 178 00:17:10,720 --> 00:17:12,200 Jako já teď. 179 00:17:13,680 --> 00:17:16,440 Můj čas se neplnil. 180 00:17:17,640 --> 00:17:19,880 Pojď blíž. 181 00:17:51,680 --> 00:17:55,200 Démon, kterého jsi viděl, je tvá špatná karma. 182 00:17:55,839 --> 00:17:59,039 Jsou to duše lidí, co jsi zabil. 183 00:17:59,119 --> 00:18:02,279 Vrátili se pomstít tobě a tvojí rodině 184 00:18:04,200 --> 00:18:08,200 a zaútočí, jakmile ucítí jedinou slabinu. 185 00:18:11,440 --> 00:18:14,039 Život za život. 186 00:18:18,000 --> 00:18:19,400 Pane, 187 00:18:21,079 --> 00:18:23,799 dá se nějak utéct špatné karmě? 188 00:18:25,640 --> 00:18:29,799 Všechno zchřadne a zemře. 189 00:18:31,319 --> 00:18:34,200 Koloběh nelze přerušit. 190 00:18:34,759 --> 00:18:39,960 Použij to, co jsem tě naučil, a do poslední chvíle ochraňuj lidi. 191 00:18:41,559 --> 00:18:46,279 Pak nech jít sebe i všechno kolem. 192 00:18:49,880 --> 00:18:53,799 Když není žádné já, není potřeba ochranné kouzlo. 193 00:18:56,319 --> 00:18:58,000 Pamatuj: 194 00:18:59,680 --> 00:19:04,920 Novorozenec ti zachrání život. 195 00:19:33,680 --> 00:19:36,480 Ctihodný byl pryč, už když jsi dorazil. 196 00:19:37,119 --> 00:19:40,319 Butre, měl bys hledat útočiště v mnišském řádu. 197 00:19:40,400 --> 00:19:42,960 Zbaví tě špatné karmy. 198 00:19:44,680 --> 00:19:46,079 Ten démon... 199 00:19:46,960 --> 00:19:48,279 chce tvůj život. 200 00:19:51,440 --> 00:19:52,839 Pane, 201 00:19:54,160 --> 00:19:56,519 neříkejte o tom mé ženě, prosím. 202 00:19:57,559 --> 00:20:01,400 Opozice se připravuje na rozpravu o vyslovení nedůvěry. 203 00:20:01,480 --> 00:20:05,200 Vláda však může obrátit situaci a rozpustit parlament. 204 00:20:05,279 --> 00:20:07,920 Volby jistě rozvíří thajskou politiku. 205 00:20:08,000 --> 00:20:10,240 RESTAURACE MATHUROS 206 00:20:10,319 --> 00:20:12,960 Používají nejrůznější špinavé triky. 207 00:20:13,640 --> 00:20:16,160 Mnoho těch na naší straně odstranili. 208 00:20:16,240 --> 00:20:17,759 KAWIN MALA 209 00:20:17,839 --> 00:20:20,559 Některé ohrožují zločinci a mocipáni. 210 00:20:21,519 --> 00:20:22,680 Lidé hladoví, 211 00:20:22,759 --> 00:20:23,759 DR. THANA THONG-INN 212 00:20:23,839 --> 00:20:26,799 ale oni prahnou po moci. Je třeba to zarazit. 213 00:20:26,880 --> 00:20:28,000 TIANG KHANSIRI 214 00:20:28,079 --> 00:20:30,400 Musíme, dokud máme ještě podporu. 215 00:20:30,480 --> 00:20:32,480 Brzy budou vyhlášeny volby. 216 00:20:32,559 --> 00:20:35,880 Nechci, aby v ulicích zase umírali protestující. 217 00:20:35,960 --> 00:20:40,880 Vítězství na základě hlasování lidu 218 00:20:41,920 --> 00:20:43,640 je mnohem důstojnější. 219 00:20:44,960 --> 00:20:47,759 Mluvíš o volbách, které zmanipulují? 220 00:20:48,240 --> 00:20:49,799 Řekl jsi, že vyhrajeme. 221 00:20:50,160 --> 00:20:53,960 Zapomínáš na fantomové hlasy? Budou střídat voliče. 222 00:20:54,559 --> 00:20:56,240 Strčí do uren 223 00:20:56,319 --> 00:21:00,039 falešné hlasovací lístky. Podle jejich pravidel nevyhrajeme. 224 00:21:01,240 --> 00:21:06,160 Měli bychom počkat na signál od Sa-nguana, až se vrátí z Číny. 225 00:21:06,240 --> 00:21:09,920 To je moc nebezpečné. Jak se Sa-nguan dostane zpátky? 226 00:21:17,000 --> 00:21:18,759 Kawine. 227 00:21:19,240 --> 00:21:20,599 Chraňte poslance! 228 00:21:31,839 --> 00:21:33,680 Běžte! 229 00:22:29,680 --> 00:22:31,839 Přejdu k věci, Khun Pane. 230 00:22:33,680 --> 00:22:35,039 Sa-nguan Nonethai. 231 00:22:35,680 --> 00:22:36,880 Kawin Mala. 232 00:22:38,400 --> 00:22:39,960 Dr. Thana Thong-inn. 233 00:22:40,759 --> 00:22:42,160 A Tiang Khansiri. 234 00:22:43,640 --> 00:22:48,920 Vlivní levicoví politici ze severovýchodu země. 235 00:22:49,559 --> 00:22:52,720 Tři z nich unesli z restaurace v Bangkoku. 236 00:22:53,519 --> 00:22:57,240 Jenom Sa-nguan se právě vrací z Číny. 237 00:22:57,319 --> 00:23:01,559 Před návratem do Bangkoku bude Sa-nguan vysvěcen v Chiang Rai. 238 00:23:01,640 --> 00:23:05,519 Muži kapitána Tatthepa ho budou stále doprovázet. 239 00:23:05,599 --> 00:23:08,279 Omlouvám se, lorde Deji Jamrasi, 240 00:23:09,559 --> 00:23:13,160 ale ústřední kanceláři už nesloužím. 241 00:23:14,480 --> 00:23:17,680 Já vím. Vaše převelení jsem sám potvrdil. 242 00:23:18,359 --> 00:23:21,839 Opravdu však věřím, že nám můžete pomoci jen vy. 243 00:23:30,599 --> 00:23:34,680 Domníváme se, že únos byl dílem Černých košil. 244 00:23:35,839 --> 00:23:40,000 Ti zločinci dělají potíže i po smrti bandity Faie. 245 00:23:41,759 --> 00:23:45,960 Vymkli se kontrole a nyní unesli tyto tři muže. 246 00:23:47,640 --> 00:23:50,559 Jste jediný, kdo je dobře zná. 247 00:23:52,920 --> 00:23:56,039 Pane, jsem poctěn, že jsem dostal šanci... 248 00:23:57,200 --> 00:24:00,400 pracovat s živoucí legendou, jako jste vy. 249 00:24:00,480 --> 00:24:05,079 Vaše zkušenosti budou velkým přínosem pro naši misi. 250 00:24:05,400 --> 00:24:09,519 Černé košile předstírají okrádáním bohatých pomoc chudým, 251 00:24:09,599 --> 00:24:12,920 ale ve skutečnosti jsou to obyčejní zločinci. 252 00:24:13,359 --> 00:24:16,079 Je načase s nimi skoncovat, Khun Pane. 253 00:24:33,160 --> 00:24:34,400 Noon, 254 00:24:35,000 --> 00:24:36,279 pokud nechceš, 255 00:24:37,000 --> 00:24:38,359 nevezmu tu práci. 256 00:24:42,759 --> 00:24:44,640 O mě a naše dítě se neboj. 257 00:24:46,359 --> 00:24:49,079 Jenom se vrať, abys byl u porodu. 258 00:24:58,880 --> 00:25:00,119 Slibuju, synku. 259 00:25:29,119 --> 00:25:30,519 PROVINCIE PHICHIT 260 00:25:43,440 --> 00:25:44,720 Jízdenky, prosím. 261 00:26:02,640 --> 00:26:05,119 SA-NGUAN NONETHAI 262 00:26:09,759 --> 00:26:13,799 Vstoupili jsme na jejich území. Všichni buďte ostražití. 263 00:26:13,880 --> 00:26:15,759 -Slyšeli jste? -Ano, pane! 264 00:26:32,720 --> 00:26:33,640 Whisky. 265 00:26:49,680 --> 00:26:51,480 SAWITREE 266 00:26:51,559 --> 00:26:55,279 Hezké jméno. Není vám smutno, když cestujete sama? 267 00:27:06,440 --> 00:27:08,759 Ani hnout! Tohle je přepadení! 268 00:27:16,599 --> 00:27:18,240 Na zem! 269 00:27:24,119 --> 00:27:25,680 Pardon. 270 00:27:25,759 --> 00:27:27,039 -Co děláš? -Zbraň? 271 00:27:27,119 --> 00:27:29,000 Sedni si! Sednout! 272 00:27:30,279 --> 00:27:33,240 -Nehraj si na hrdinu. -Dej mi mikrofon. 273 00:27:33,319 --> 00:27:34,240 Hej! 274 00:27:35,799 --> 00:27:40,400 -Otočte se! Ruce vzhůru! -Prosím vás o pozornost. 275 00:27:41,079 --> 00:27:43,960 Mám špatné zprávy. Tohle je přepadení. 276 00:27:44,039 --> 00:27:45,079 Ani hnout. 277 00:27:45,960 --> 00:27:47,680 Nemějte ale strach. 278 00:27:48,279 --> 00:27:49,880 Ani hnout! 279 00:27:49,960 --> 00:27:51,839 Neublížíme vám. 280 00:27:52,519 --> 00:27:54,839 Chceme jenom Sa-nguana Nonethaie. 281 00:27:55,640 --> 00:27:58,359 Nic nedělejte, jinak zemřou neviní. 282 00:27:58,799 --> 00:28:00,759 Nenuťte nás použít násilí. 283 00:28:01,279 --> 00:28:04,279 Zastavte vlak, přiveďte nám Sa-nguana 284 00:28:04,359 --> 00:28:06,240 a nikomu se nic nestane. 285 00:28:08,559 --> 00:28:12,680 Hej, slečno! Co tam děláte? 286 00:28:13,759 --> 00:28:14,680 Vztyk! 287 00:28:17,759 --> 00:28:19,559 -Ustupte! -Bomba! 288 00:28:20,799 --> 00:28:23,680 Pomozte, prosím... Přinutil mě k tomu... 289 00:28:26,559 --> 00:28:28,079 Ne! Otoč se! 290 00:28:31,160 --> 00:28:32,480 Do hajzlu! 291 00:28:39,759 --> 00:28:41,279 Banditi, do útoku! 292 00:28:52,680 --> 00:28:54,440 Zdravíčko, Khun Pane! 293 00:28:54,519 --> 00:28:57,680 Jsem Dam. My dva si musíme vyřídit účty! 294 00:30:11,839 --> 00:30:13,240 Zpátky! 295 00:30:18,960 --> 00:30:20,240 K zemi! 296 00:32:01,359 --> 00:32:03,200 Doktorko, jsi celá? 297 00:32:03,279 --> 00:32:05,559 Nic mi není. Jdi pro Sa-nguana. 298 00:32:12,559 --> 00:32:13,799 Obelstili nás! 299 00:32:28,480 --> 00:32:30,680 Koukni na mě. 300 00:32:30,759 --> 00:32:35,279 -Otevři oči a koukni se! -Dame, musíme jít! 301 00:32:35,359 --> 00:32:37,519 Podvedli nás. Sa-nguan je mrtvý! 302 00:32:37,599 --> 00:32:39,720 -Vzbuď se a koukni mi do očí. -Dame! 303 00:32:39,799 --> 00:32:41,720 -Dost! Je to past! -Khun Pane! 304 00:32:41,799 --> 00:32:44,519 Musíme zmizet. Chtějí nás všechny zabít! 305 00:32:45,400 --> 00:32:46,599 Koukni se! 306 00:32:57,359 --> 00:32:58,519 Banditi! Ústup! 307 00:32:59,039 --> 00:33:00,160 Pohyb. 308 00:33:28,920 --> 00:33:32,799 Máte štěstí, že kulky nezasáhly důležité orgány. 309 00:33:42,319 --> 00:33:44,279 Docela mě ale udivuje, 310 00:33:44,359 --> 00:33:49,039 že už nejste neprůstřelný. 311 00:33:53,039 --> 00:33:57,119 Prý si bral vlasy a zuby 312 00:33:58,480 --> 00:34:02,480 každého ničemy, co zabil, a schovával si je v krabičce. 313 00:34:03,880 --> 00:34:05,079 Proč to dělal? 314 00:34:07,319 --> 00:34:08,840 Aby zajal jejich duše. 315 00:34:09,800 --> 00:34:12,760 Aby se nemohly vrátit a mstít se mu. 316 00:34:40,360 --> 00:34:41,679 Jste v pořádku? 317 00:34:41,760 --> 00:34:42,840 Nebojte, pane. 318 00:34:44,079 --> 00:34:46,440 Zjistím, kde se ukrývají. 319 00:35:02,440 --> 00:35:05,960 Ti policisté vypátrali úkryt Černých košil. 320 00:35:06,039 --> 00:35:08,079 Banditi je jistě dostali. 321 00:35:13,360 --> 00:35:16,480 Kde jste ta těla našli? 322 00:35:17,079 --> 00:35:19,400 Připlula po řece, pane. 323 00:35:19,480 --> 00:35:22,119 PROVINCIE PHETCHABUN 324 00:35:29,119 --> 00:35:31,519 Přijďte ke mně, duše. 325 00:35:31,599 --> 00:35:36,000 Bůh Indra vám dal právo stát se duchy. 326 00:35:36,079 --> 00:35:38,840 Duchové, povstaňte. Mám na vás otázky. 327 00:35:42,320 --> 00:35:43,559 Ukažte se. 328 00:35:48,079 --> 00:35:51,280 Řekněte mi, odkud pocházejí vaše těla. 329 00:36:05,760 --> 00:36:10,199 Ty značky jsou vesnice, kde bandité rozdávají peníze. 330 00:36:10,280 --> 00:36:12,320 Oblast je chráněna horami. 331 00:36:12,400 --> 00:36:16,519 Jediná cesta vede po zrádné řece plné nebezpečných peřejí. 332 00:36:16,599 --> 00:36:18,800 ZÁSTUPCE NÁČELNÍKA GENERÁLNÍHO ŠTÁBU 333 00:36:18,880 --> 00:36:21,679 Místní říkají místu "Rokle mrtvol". 334 00:36:21,760 --> 00:36:24,800 Kdokoli se tam vydal, se nikdy nevrátil. 335 00:36:24,880 --> 00:36:28,559 Vesničané věří, že oblast je zamořena zlými duchy. 336 00:36:28,639 --> 00:36:33,280 Podle mě je to zcela jistě vchod do úkrytu banditů. 337 00:36:34,440 --> 00:36:36,880 Po zuby vyzbrojte své muže. 338 00:36:38,000 --> 00:36:39,639 Čeká vás těžké bitva. 339 00:36:40,320 --> 00:36:44,920 Velitelství se rozhodlo všechny psance vyhladit. 340 00:36:49,760 --> 00:36:51,159 Nedělejte to, pane. 341 00:36:55,199 --> 00:36:57,599 Nehrajte si na hrdinu. 342 00:36:58,039 --> 00:37:02,039 Nezapomeňte, že jste byl podezřelý z kolaborace. 343 00:37:03,039 --> 00:37:06,840 Pravda, kdysi jsem se s Černými košilemi zapletl, 344 00:37:06,920 --> 00:37:08,320 a proto vím, 345 00:37:08,400 --> 00:37:10,599 že většina banditů jsou chudí zemědělci, 346 00:37:10,920 --> 00:37:13,199 kteří kradou z hladu. 347 00:37:14,320 --> 00:37:15,800 Nenarodili se psanci. 348 00:37:18,800 --> 00:37:21,800 Chudoba neospravedlňuje zbojnictví. 349 00:37:22,239 --> 00:37:25,440 Vaši "chudí zemědělci" jsou protivládní spiklenci. 350 00:37:25,519 --> 00:37:29,519 A nezapomínejte, že rozkazy tu nedáváte vy. 351 00:37:34,039 --> 00:37:35,079 Je to jasné? 352 00:37:38,760 --> 00:37:39,840 Pádlujte! 353 00:37:44,199 --> 00:37:45,119 Pořádně! 354 00:37:46,119 --> 00:37:47,840 -Kapitáne! -Nepolevujte! 355 00:37:47,920 --> 00:37:49,039 Opatrně! 356 00:37:50,480 --> 00:37:52,480 -Opřete se do toho! -Rychle! 357 00:37:56,400 --> 00:37:57,400 No tak! 358 00:37:59,599 --> 00:38:01,400 -Pádlujte! -Opatrně! 359 00:38:07,320 --> 00:38:09,679 -Pomozte kapitánovi! -Chytněte se! 360 00:38:10,360 --> 00:38:12,440 Tahejte! 361 00:38:14,360 --> 00:38:16,199 Jsou všichni v pořádku? 362 00:38:17,719 --> 00:38:18,880 A vybavení? 363 00:38:30,840 --> 00:38:31,960 Pane. 364 00:38:33,320 --> 00:38:34,280 Pane. 365 00:38:35,280 --> 00:38:36,199 Seržante. 366 00:38:37,440 --> 00:38:39,119 Támhle jsou. 367 00:38:41,199 --> 00:38:42,840 Strýčku! 368 00:38:47,800 --> 00:38:49,039 Jenom jeden člun. 369 00:38:50,039 --> 00:38:52,159 Vesničani musí mít strach. 370 00:38:55,840 --> 00:38:57,679 Díky za záchranu. 371 00:39:02,119 --> 00:39:03,119 Není zač. 372 00:39:04,159 --> 00:39:07,679 Připravte své muže k odtažení lodi. 373 00:39:08,960 --> 00:39:12,599 ROKLE MRTVOL 374 00:40:04,760 --> 00:40:07,920 Kapitán lodi je tak vyděšený, že utekl. 375 00:40:10,360 --> 00:40:13,840 Už musíme být blízko, pane. 376 00:41:00,039 --> 00:41:00,960 Pozor! 377 00:42:06,320 --> 00:42:07,880 Pojďte sem! Rychle! 378 00:42:08,679 --> 00:42:09,599 Ano, pane. 379 00:42:12,519 --> 00:42:13,960 Honem! 380 00:42:14,760 --> 00:42:16,039 Seržante. 381 00:42:24,280 --> 00:42:25,719 -Kapitáne. -Rychle. 382 00:42:28,800 --> 00:42:32,599 Buďte ostražití. Jejich úkryt musí být někde tady. 383 00:42:41,679 --> 00:42:42,800 Seržante. 384 00:42:49,840 --> 00:42:50,840 Pane! 385 00:42:51,880 --> 00:42:53,440 Seržante! 386 00:42:54,119 --> 00:42:55,760 Banditi, do útoku! 387 00:43:25,239 --> 00:43:27,400 Myslíš, že ti kulky neublíží? 388 00:43:53,719 --> 00:43:54,719 Hej! 389 00:43:57,719 --> 00:43:59,519 Nepleťte se mi pod nohy. 390 00:43:59,960 --> 00:44:03,800 Jestli Khun Pan umře, pošlou na nás další muže. 391 00:44:04,519 --> 00:44:08,079 Navíc je na mém území a tady rozhoduju já. 392 00:44:10,400 --> 00:44:14,119 Mahesuane, koleduješ si o potíže. 393 00:44:15,960 --> 00:44:17,960 Nespusť ho z očí, 394 00:44:22,760 --> 00:44:23,960 jinak je mrtvej. 395 00:44:44,440 --> 00:44:45,480 Doktorko. 396 00:44:54,639 --> 00:44:55,960 Koukněte! 397 00:45:04,000 --> 00:45:05,480 Běžte! 398 00:45:09,360 --> 00:45:11,920 Zastřelte to! 399 00:45:12,880 --> 00:45:13,800 Zastřelte to! 400 00:45:24,760 --> 00:45:26,199 Mizím odsud! 401 00:45:28,000 --> 00:45:30,079 Kdo uteče, toho zastřelím! 402 00:45:31,599 --> 00:45:32,719 Chcípněte! 403 00:46:18,719 --> 00:46:20,880 -Měřte mu teplotu. -Dobře. 404 00:46:22,920 --> 00:46:24,159 Ukažte. 405 00:46:24,679 --> 00:46:25,679 Nádech. 406 00:46:33,960 --> 00:46:36,719 -Dostal svoje léky? -Ještě ne. 407 00:46:41,159 --> 00:46:42,840 Ležte klidně. 408 00:46:52,119 --> 00:46:53,719 -Dr. Karne. -Dr. Saová. 409 00:46:54,400 --> 00:46:55,960 Promluvte s Mahesuanem. 410 00:46:56,400 --> 00:46:58,400 Množí se případy malárie. 411 00:46:58,480 --> 00:47:00,400 Nemáme dost chininu. 412 00:47:00,480 --> 00:47:04,639 V nejhorším případě budou muset naši pacienti losovat. 413 00:47:06,920 --> 00:47:09,320 A budeme mít víc mrtvých. 414 00:47:09,400 --> 00:47:10,519 Promluvím s ním. 415 00:47:11,320 --> 00:47:15,000 -Dobře. -Doktora! Postřelili ho. 416 00:47:15,719 --> 00:47:17,000 Doktora! 417 00:47:20,639 --> 00:47:22,440 Nim, zkontroluj tu ránu. 418 00:47:35,760 --> 00:47:39,119 Neutrpěl jste žádná vážná zranění. 419 00:47:40,639 --> 00:47:42,880 Tady nemusíte být nervózní. 420 00:47:43,559 --> 00:47:47,159 Mahesuan nařídil svým lidem, aby vás nechali být. 421 00:47:48,840 --> 00:47:51,679 Jen na Damovy poskoky si dávejte pozor. 422 00:48:11,079 --> 00:48:12,480 Sázím tohle všechno. 423 00:48:13,960 --> 00:48:17,719 Když moji muži chytí tvoje, Bílé košile zaplatí pětinásobek. 424 00:48:17,800 --> 00:48:21,400 A Jerde, moji dceru Chabu necháš na pokoji. 425 00:48:26,639 --> 00:48:29,960 Jste šašci! Co je to za hloupej smích? 426 00:48:35,119 --> 00:48:36,679 Co je vám k smíchu? 427 00:48:37,800 --> 00:48:39,400 Tak co říkáš, Jerde? 428 00:48:47,360 --> 00:48:49,960 Dobře, ale když ho nechytíš, 429 00:48:50,360 --> 00:48:51,960 dáš mu Chabu. 430 00:48:54,119 --> 00:48:56,960 Jerde, neudělej mi ostudu. 431 00:48:59,440 --> 00:49:00,400 Opatrně! 432 00:49:00,760 --> 00:49:01,880 -Jerde! -Otče. 433 00:49:02,320 --> 00:49:03,239 Pusť mě! 434 00:49:03,760 --> 00:49:04,679 Chyťte ho! 435 00:49:07,400 --> 00:49:09,079 Opatrně! 436 00:49:09,159 --> 00:49:10,320 Běž, Jerde, běž! 437 00:49:15,559 --> 00:49:17,880 -Rychleji! -Opatrně, Jerde! 438 00:49:25,119 --> 00:49:27,400 Hotovo. Pospěšte si! 439 00:49:27,960 --> 00:49:30,239 Mahesuane, vyzývám tě. 440 00:49:34,599 --> 00:49:36,079 A co vsadíš? 441 00:49:37,559 --> 00:49:40,920 Když tě chytím, zodpovíš mi moje otázky. 442 00:49:42,840 --> 00:49:44,960 S potěšením, strýčku. 443 00:50:04,079 --> 00:50:05,840 -Mahesuan! -Mahesuan! 444 00:50:12,199 --> 00:50:16,880 -Mahesuan! -Mahesuan! 445 00:50:16,960 --> 00:50:20,599 -Mahesuan! -Mahesuan! 446 00:50:30,000 --> 00:50:33,039 Spousta divokých šelem vyžaduje spoustu pastí. 447 00:50:33,119 --> 00:50:35,280 Pojďme na něco studeného, Khun Pane. 448 00:50:35,360 --> 00:50:36,480 Zvu tě. 449 00:50:50,440 --> 00:50:53,639 Čas plynul, květiny seschly 450 00:50:55,679 --> 00:50:58,079 Kvítky, listy a pyl spadly 451 00:50:59,320 --> 00:51:04,400 Tak jako déšť Na svět tam za obzorem 452 00:51:06,239 --> 00:51:09,280 Tmavé nebe věští katastrofu 453 00:51:10,800 --> 00:51:13,880 Usměj se, pane. Je to Jerdova svatba. 454 00:51:15,079 --> 00:51:18,719 Žijeme přítomností. Milujeme se nebo zabíjíme. 455 00:51:19,559 --> 00:51:23,239 Kdykoli nás může zastřelit někdo jako ty. 456 00:51:25,039 --> 00:51:28,559 Ano, zatknu tě při nejbližší příležitosti. 457 00:51:30,360 --> 00:51:32,440 Chyť si mě, pokud to dokážeš. 458 00:51:32,840 --> 00:51:35,239 Nejdřív si to tu chci ale užít. 459 00:51:41,079 --> 00:51:43,719 Proč žijete ve Městě banditů? 460 00:51:44,440 --> 00:51:46,599 Proč jste se přidal k policii? 461 00:51:47,000 --> 00:51:48,679 Abych prosazoval zákon. 462 00:51:49,159 --> 00:51:51,039 Někdy zákon přeje špatným. 463 00:51:52,840 --> 00:51:53,840 Třeba já. 464 00:51:54,280 --> 00:51:58,760 Doktorka musí zachraňovat hrdiny i padouchy. 465 00:52:02,360 --> 00:52:04,519 Koukněte na ty mladé lidi. 466 00:52:05,639 --> 00:52:07,800 Jsou budoucností téhle země. 467 00:52:09,400 --> 00:52:11,840 Jenže povstali proti vládě 468 00:52:12,280 --> 00:52:15,639 a vzdali se své šance žít normální život. 469 00:52:15,719 --> 00:52:19,159 Všichni jsme se stali bandity z jednoho důvodu. 470 00:52:19,239 --> 00:52:21,800 Chceme si ukrást nazpět své životy. 471 00:52:22,599 --> 00:52:25,079 Nechť je tato noc poslední... 472 00:52:25,159 --> 00:52:26,320 Na zdraví, pane. 473 00:53:01,920 --> 00:53:02,920 Pohyb! 474 00:53:06,719 --> 00:53:08,079 Starám se o to, 475 00:53:09,239 --> 00:53:14,079 aby byli mí hosté šťastní a sytí, obzvlášť vycházející hvězda jako ty. 476 00:53:14,440 --> 00:53:18,280 Levoboček samotného polního maršála. 477 00:53:18,360 --> 00:53:21,320 Nespokojím se s ničím než dokonalostí. 478 00:53:22,719 --> 00:53:23,920 Jez. 479 00:53:26,719 --> 00:53:28,000 Strčte si to někam. 480 00:53:29,000 --> 00:53:30,320 Kapitáne, 481 00:53:30,840 --> 00:53:33,760 ty a tví muži půjdete před soud. 482 00:53:36,280 --> 00:53:37,559 Jaký soud? 483 00:53:51,400 --> 00:53:52,639 Kapitáne! 484 00:54:01,719 --> 00:54:03,360 Než vyneseme rozsudek, 485 00:54:04,239 --> 00:54:05,840 chce někdo promluvit? 486 00:54:06,639 --> 00:54:08,360 Navrhuju nechat je žít. 487 00:54:08,920 --> 00:54:10,639 Dáme je pod zámek. 488 00:54:11,039 --> 00:54:13,880 Zabití veřejných činitelů nám jenom uškodí. 489 00:54:13,960 --> 00:54:18,239 Pokud policie znovu zaútočí, budeme je mít jako rukojmí. 490 00:54:18,320 --> 00:54:20,960 Užitečnější jsou nám živí. 491 00:54:21,960 --> 00:54:24,199 Přestaň nám cpát svoje fantazie. 492 00:54:24,719 --> 00:54:26,760 Nebudeme žít normální životy. 493 00:54:27,320 --> 00:54:29,119 Ostatní mě nezajímají, 494 00:54:30,000 --> 00:54:33,280 chci zabít jenom zrádce Khun Pana. 495 00:54:35,679 --> 00:54:40,639 -Zabít! -Zabít! 496 00:54:41,119 --> 00:54:43,519 -Zabít! -Zabít! 497 00:54:45,320 --> 00:54:51,000 Rozhodli jsme, že policie a banditi nemůžou žít spolu. 498 00:54:52,119 --> 00:54:56,960 Tímto je odsuzujeme k smrti. 499 00:55:02,280 --> 00:55:03,519 Tiše! 500 00:55:04,760 --> 00:55:08,159 Khun Pan tu však kdysi složil přísahu vody, 501 00:55:09,360 --> 00:55:11,639 takže o svém osudu rozhodne sám... 502 00:55:12,239 --> 00:55:13,760 v souboji s Damem. 503 00:55:15,039 --> 00:55:16,280 Ne, stařešinové! 504 00:55:16,360 --> 00:55:18,320 Mahesuane, dost! 505 00:55:18,400 --> 00:55:19,360 Skloň zbraň! 506 00:55:20,360 --> 00:55:21,599 Pohyb! 507 00:55:23,639 --> 00:55:27,320 Počkat! To ne! 508 00:55:34,880 --> 00:55:37,559 Zabijte je všechny. 509 00:55:38,719 --> 00:55:40,280 Zabijte je! 510 00:55:41,119 --> 00:55:43,480 Zabijte je všechny! 511 00:55:43,559 --> 00:55:44,760 Sbohem, kapitáne. 512 00:55:45,679 --> 00:55:47,639 Ne! 513 00:56:02,280 --> 00:56:07,760 -Bandita Dam! -Bandita Dam! 514 00:56:07,840 --> 00:56:14,400 -Bandita Dam! -Bandita Dam! 515 00:56:14,480 --> 00:56:19,239 -Bandita Dam! -Bandita Dam! 516 00:56:19,320 --> 00:56:22,760 -Bandita Dam! -Bandita Dam! 517 00:56:23,239 --> 00:56:26,599 -Bandita Dam! -Bandita Dam! 518 00:56:27,039 --> 00:56:31,599 -Bandita Dam! -Bandita Dam! 519 00:56:45,840 --> 00:56:48,840 Nejsou žádná pravidla. Zbraně jsou povoleny. 520 00:56:49,599 --> 00:56:52,719 Jediná podmínka je jeden na jednoho. 521 00:56:54,119 --> 00:56:57,440 Kdo souboj naruší, toho zastřelíme. 522 00:56:59,800 --> 00:57:04,880 Možná jsem zbojník do morku kostí, ale nezabíjím ženy a děti, 523 00:57:06,159 --> 00:57:07,400 jako to děláš ty. 524 00:57:28,760 --> 00:57:30,960 Skryj mě zleva. Ochraň zprava. 525 00:57:40,159 --> 00:57:41,480 Khun Pane! 526 00:57:59,960 --> 00:58:02,519 Když se vzdáš, nechám tě žít! 527 00:58:07,639 --> 00:58:08,800 Dame! 528 00:58:12,480 --> 00:58:14,840 Orn, má lásko! 529 00:58:17,079 --> 00:58:18,800 Orn, neumírej! 530 00:58:20,400 --> 00:58:21,320 Dame. 531 00:58:32,880 --> 00:58:33,800 Orn! 532 00:58:35,360 --> 00:58:37,320 Orn! 533 00:58:38,039 --> 00:58:39,400 Orn, lásko moje! 534 00:58:40,400 --> 00:58:42,360 -Ne, Orn. -Uteč. 535 00:58:42,440 --> 00:58:44,800 -No! Orn! Orn! -Uteč. 536 00:58:46,960 --> 00:58:48,280 -Dame, lásko. -Orn. 537 00:58:48,360 --> 00:58:50,039 Orn! 538 00:58:50,119 --> 00:58:51,480 Uteč! 539 00:58:54,920 --> 00:58:56,639 -Uteč! -Orn! 540 00:58:59,679 --> 00:59:02,800 -Zabít! -Zabít! 541 00:59:02,880 --> 00:59:04,719 Tvá magie se vytrácí. 542 00:59:04,800 --> 00:59:06,400 Nezapomeň. 543 00:59:07,719 --> 00:59:10,920 Jsem bandita Dam a zraněného psa nezastřelím. 544 00:59:11,920 --> 00:59:13,880 Bojujme bez čar. 545 00:59:19,079 --> 00:59:25,079 -Bandita Dam! -Bandita Dam! 546 00:59:25,159 --> 00:59:26,280 Hej! 547 00:59:28,239 --> 00:59:29,960 Připraven, Khun Pane? 548 00:59:35,159 --> 00:59:38,199 No tak, Dame! 549 00:59:56,599 --> 00:59:57,679 Opatrně, Dame! 550 01:00:03,559 --> 01:00:05,559 Bojuj dál! 551 01:00:07,440 --> 01:00:08,400 Nepolevuj! 552 01:00:40,840 --> 01:00:42,639 -Dame, vstaň! -Vstaň! 553 01:00:43,320 --> 01:00:45,760 -Dame, vstaň! -Vstaň! 554 01:00:47,760 --> 01:00:48,880 Vstávej, Dame! 555 01:00:49,679 --> 01:00:50,760 Vstaň! 556 01:00:52,159 --> 01:00:53,079 Vstaň, Dame! 557 01:01:37,719 --> 01:01:38,719 Střílej. 558 01:01:40,440 --> 01:01:41,360 Střílej. 559 01:01:42,519 --> 01:01:43,519 Střílej! 560 01:01:47,159 --> 01:01:48,199 Khun Pane, 561 01:01:49,960 --> 01:01:52,480 urážíš mě. 562 01:01:53,719 --> 01:01:54,639 Pravidla... 563 01:01:58,320 --> 01:01:59,880 jsou pravidla! 564 01:02:12,400 --> 01:02:13,360 Dame, 565 01:02:14,199 --> 01:02:15,639 jsi skutečně dobrý. 566 01:02:17,320 --> 01:02:19,880 Je to nerozhodně. 567 01:02:21,079 --> 01:02:24,039 Až budeš chtít odvetu, budu připravený. 568 01:02:28,239 --> 01:02:29,159 Khun Pane. 569 01:02:31,000 --> 01:02:32,559 Ty jsi skutečně dobrý. 570 01:02:34,039 --> 01:02:35,280 Ale co tvůj šéf? 571 01:02:36,639 --> 01:02:37,960 On taky? 572 01:03:07,079 --> 01:03:08,039 Mahesuane, 573 01:03:08,760 --> 01:03:10,559 zaručíš se za něj. 574 01:03:11,559 --> 01:03:13,519 Když bude dělat problémy, 575 01:03:13,599 --> 01:03:15,079 tak ty a Bílé košile... 576 01:03:16,000 --> 01:03:17,719 zaplatíte svými životy. 577 01:03:18,480 --> 01:03:21,440 Přísahám na životy svých mužů. 578 01:03:22,159 --> 01:03:23,519 Dobře. 579 01:03:24,639 --> 01:03:25,559 Zavřete ho. 580 01:03:26,239 --> 01:03:27,159 Jdeme, pane. 581 01:03:32,960 --> 01:03:36,440 Přes noc zůstaneš tu. Ráno ti někdo otevře. 582 01:03:36,519 --> 01:03:38,639 Musíme toho hodně probrat. 583 01:03:45,239 --> 01:03:46,519 Co probrat? 584 01:03:48,199 --> 01:03:51,239 Nemáme se o čem bavit. 585 01:03:51,320 --> 01:03:53,039 Všichni jste zloději! 586 01:03:55,159 --> 01:03:57,480 Máš jednu noc, aby sis to rozmyslel. 587 01:04:04,639 --> 01:04:06,159 Zítra si promluvíme. 588 01:04:09,320 --> 01:04:10,840 Tohle je tvoje. 589 01:04:11,199 --> 01:04:13,199 Něco důležitého. 590 01:04:28,119 --> 01:04:29,960 Myslíš, že nám pomůže? 591 01:04:31,039 --> 01:04:35,239 Nevím. Ať nejprve vychladne a pak s ním promluvím. 592 01:04:35,920 --> 01:04:38,719 Pokud odmítne, budu ho muset zabít. 593 01:04:48,559 --> 01:04:52,840 Jenom se vrať, abys byl u porodu. 594 01:04:55,119 --> 01:04:56,639 Slibuju, synku. 595 01:05:28,119 --> 01:05:30,760 Odemkni zámek. 596 01:05:30,840 --> 01:05:34,719 Zbav mě pout. 597 01:05:39,239 --> 01:05:44,960 Odemkni zámek. Zbav mě pout. 598 01:05:53,800 --> 01:05:56,880 Odemkni zámek. 599 01:05:56,960 --> 01:06:00,599 Zbav mě pout. 600 01:06:03,280 --> 01:06:04,639 Sakra! 601 01:06:04,719 --> 01:06:05,840 Kam se poděl? 602 01:06:20,400 --> 01:06:22,880 Došly nám léky. Lidé budou umírat. 603 01:06:24,360 --> 01:06:25,639 Mahesuane! 604 01:06:26,880 --> 01:06:29,000 Co je? Co? 605 01:06:29,360 --> 01:06:31,679 Khun Pan utekl! Co máme dělat? 606 01:06:34,440 --> 01:06:35,760 Běž! 607 01:06:41,320 --> 01:06:44,599 Najděte ho! Rychle! 608 01:06:48,480 --> 01:06:51,239 Nahoru! Pojďte se mnou! 609 01:06:57,719 --> 01:06:59,360 Khun Pan uprchl! 610 01:07:03,079 --> 01:07:06,199 Zabijte ho! Já tě dostanu, sakra! 611 01:07:17,119 --> 01:07:18,719 Tady je! 612 01:07:25,559 --> 01:07:27,639 Je pryč! 613 01:07:48,840 --> 01:07:50,400 Tady je! 614 01:07:59,880 --> 01:08:02,920 Skryj mě zleva. 615 01:08:03,000 --> 01:08:06,280 Ochraň mě zprava. 616 01:08:15,320 --> 01:08:16,760 Nutíš mě k tomu. 617 01:08:18,000 --> 01:08:19,319 Promiň, Khun Pane. 618 01:08:22,319 --> 01:08:23,560 Dost! 619 01:08:25,239 --> 01:08:29,079 Nedělej to, Mahesuane. Tohle nic nevyřeší. 620 01:09:07,800 --> 01:09:08,920 Bomba! 621 01:09:23,520 --> 01:09:27,439 Měli jsme štěstí, že nás Mahesuan zachránil. 622 01:09:28,079 --> 01:09:30,760 Jenom tak budeme v bezpečí. 623 01:09:32,920 --> 01:09:34,159 Před čím? 624 01:09:45,359 --> 01:09:47,840 Slyšel jste o projektu Nová země? 625 01:09:48,800 --> 01:09:53,159 Jednalo se o tajný státní projekt s obřím rozpočtem, 626 01:09:53,239 --> 01:09:55,880 který osobně schválil polní maršál. 627 01:09:57,159 --> 01:09:59,399 Byli jsme v dozorčí komisi. 628 01:09:59,479 --> 01:10:01,840 Šlo o výstavbu nového hlavního města, 629 01:10:01,920 --> 01:10:05,600 továrny na výrobu japonských peněz pro válečné účely. 630 01:10:05,680 --> 01:10:09,720 Podpořili ho japonští úředníci a zahrnoval korupci, 631 01:10:10,399 --> 01:10:12,680 vydírání, vraždy 632 01:10:13,399 --> 01:10:15,239 a spolupráci se zločinci. 633 01:10:15,319 --> 01:10:18,399 Na práci tu shromáždili muže z přehlížených menšin, 634 01:10:18,840 --> 01:10:20,720 chudé vesničany 635 01:10:20,800 --> 01:10:23,159 a protivládní disidenty na útěku. 636 01:10:23,840 --> 01:10:28,479 Vláda je obvinila z terorismu, aby je výměnou za budoucí svobodu 637 01:10:28,560 --> 01:10:30,319 donutila tady pracovat 638 01:10:31,720 --> 01:10:33,920 a dělat další nelegální věci. 639 01:10:35,159 --> 01:10:39,279 Ano. Od začátku věděli, že projekt je odsouzen k zániku. 640 01:10:40,079 --> 01:10:43,720 Zdejší džungle byla zamořená malárií a divokou zvěří. 641 01:10:44,399 --> 01:10:50,000 Zanedlouho začali dělníci umírat ve velkém. 642 01:10:51,039 --> 01:10:54,640 Neexistoval registr. Lidé přicházeli, pracovali a umírali. 643 01:10:54,720 --> 01:10:58,920 Spojenecké bombardování pak stopy po těch zvěrstvech zahladilo. 644 01:10:59,720 --> 01:11:02,279 Usvědčující důkazy máme na filmu 645 01:11:02,359 --> 01:11:06,439 a v dokumentech s podpisem polního maršála. 646 01:11:07,119 --> 01:11:10,520 Dokládají také rozsáhlou korupci. 647 01:11:11,039 --> 01:11:14,960 Po návratu Sa-nguana z Číny jsme to chtěli v parlamentu odhalit. 648 01:11:15,039 --> 01:11:20,520 Vláda to však zjistila a rozhodla se nás odstranit. 649 01:11:24,439 --> 01:11:25,640 Sa-nguana však... 650 01:11:26,880 --> 01:11:28,239 zabil bandita Dam. 651 01:11:29,920 --> 01:11:32,359 Ne, Sa-nguana jsme šli zachránit. 652 01:11:35,479 --> 01:11:37,760 Pravá mise kapitána Tatthepa 653 01:11:37,840 --> 01:11:39,399 byla zničit důkazy 654 01:11:40,239 --> 01:11:42,119 a pozabíjet všechny tady. 655 01:11:44,880 --> 01:11:46,880 Teď už chápeš, 656 01:11:47,720 --> 01:11:49,960 že jsi oběť stejně jako my. 657 01:11:50,479 --> 01:11:53,279 Poslali tě, abys jim pomohl s vraždou. 658 01:11:54,920 --> 01:11:55,920 Mahesuane! 659 01:11:57,479 --> 01:11:59,319 -Doktora! -Pomoc! 660 01:11:59,399 --> 01:12:02,560 -Doktora! -Pomozte jí! 661 01:12:02,640 --> 01:12:05,000 -Pomozte mé holčičce! -Pomozte jí. 662 01:12:05,079 --> 01:12:06,640 -Tady. -Pomoc. 663 01:12:13,800 --> 01:12:15,199 Doktore. 664 01:12:15,279 --> 01:12:16,720 Dejte mu léky. 665 01:12:19,239 --> 01:12:21,520 Moje holčička má záchvat! 666 01:12:21,880 --> 01:12:23,760 Držte ji! 667 01:12:24,199 --> 01:12:25,119 Mahesuane. 668 01:12:26,239 --> 01:12:27,439 Mahesuane. 669 01:12:29,520 --> 01:12:31,000 Vezměte si moji léky. 670 01:12:32,239 --> 01:12:34,199 Jinak zemře, vezměte si je! 671 01:12:34,880 --> 01:12:36,840 -Nim! Krevní tlak! -Ano? 672 01:12:36,920 --> 01:12:37,840 Doktorko. 673 01:12:40,520 --> 01:12:41,439 Pusťte mě. 674 01:12:43,880 --> 01:12:45,880 Mahesuane! Mahesuane! 675 01:12:46,880 --> 01:12:50,239 Mahesuane, nechci umřít! Chci vidět svoji matku. 676 01:12:50,600 --> 01:12:52,359 To zvládneš, neumřeš! 677 01:12:52,800 --> 01:12:54,760 Brzy odsud vypadneme. 678 01:12:54,840 --> 01:12:57,479 Zase uvidíš matku, bojuj! 679 01:12:58,000 --> 01:12:59,760 Mahesuane, tudy! 680 01:13:01,000 --> 01:13:02,680 Tudy, doktorko! 681 01:14:02,720 --> 01:14:03,640 Doktorko. 682 01:14:04,399 --> 01:14:06,279 Můžu se na něco zeptat? 683 01:14:07,960 --> 01:14:10,800 Proč se z Mahesuana stal psanec? 684 01:14:15,840 --> 01:14:18,159 Obvinili ho z vraždy jeho ženy, 685 01:14:19,399 --> 01:14:23,079 když se pokusil odkrýt zkorumpovaného byrokrata. 686 01:14:24,359 --> 01:14:27,239 To, co dělá, je ale proti zákonu. 687 01:14:28,359 --> 01:14:30,800 Jestli zákon zvýhodňuje darebáky, 688 01:14:31,960 --> 01:14:33,479 jak v něj máme věřit? 689 01:14:36,079 --> 01:14:38,520 Je čas vykoupit se, Khun Pane. 690 01:14:48,960 --> 01:14:53,199 Má parta se rozhodla jít vzdát. 691 01:15:01,279 --> 01:15:05,359 Mahesuane, omlouvám se. To nemůžu. 692 01:15:08,439 --> 01:15:09,640 Slovo vzdát se... 693 01:15:10,640 --> 01:15:12,000 nemám ve slovníku. 694 01:15:14,600 --> 01:15:16,359 Pamatuj, 695 01:15:18,399 --> 01:15:20,560 že odsuzuješ své muže k smrti. 696 01:15:21,600 --> 01:15:24,439 Policie na nás bude posílat další muže. 697 01:15:24,520 --> 01:15:26,600 Jedni vystřídají druhé. 698 01:15:26,680 --> 01:15:28,520 I když se ubráníme, 699 01:15:28,600 --> 01:15:31,520 malárie a hladomor nás nakonec dostanou. 700 01:15:32,159 --> 01:15:35,520 Pokud se nevzdáme, najdou tu jenom mrtvoly. 701 01:15:36,560 --> 01:15:39,560 Nemůžeme po zbytek života okrádat lidi. 702 01:15:40,560 --> 01:15:41,720 Jsme psanci. 703 01:15:43,560 --> 01:15:45,520 Nic jiného neznáme. 704 01:15:46,720 --> 01:15:48,079 Je to náš osud. 705 01:15:49,399 --> 01:15:52,640 Ještě jedna loupež a opustíme Město banditů. 706 01:15:53,880 --> 01:15:55,600 Stařešinové, co říkáte? 707 01:16:04,560 --> 01:16:05,720 Půjdeme s Damem. 708 01:16:11,960 --> 01:16:13,079 Dame, 709 01:16:14,039 --> 01:16:15,840 mám poslední žádost. 710 01:16:17,079 --> 01:16:20,199 Khun Pan hraje v mém plánu důležitou roli. 711 01:16:20,279 --> 01:16:21,960 Ušetříš ho? 712 01:16:23,760 --> 01:16:25,159 Mahesuane... 713 01:16:26,359 --> 01:16:28,039 ty máš svůj plán 714 01:16:29,000 --> 01:16:30,720 a já zase svůj. 715 01:16:50,920 --> 01:16:54,079 Amulet, který zastavuje kulky. 716 01:16:54,920 --> 01:16:56,439 Mocný předmět. 717 01:16:57,159 --> 01:16:59,640 Zastavuje jen ty, které vidím. 718 01:16:59,720 --> 01:17:02,399 Když mě někdo trefí zezadu, je po mně. 719 01:17:07,079 --> 01:17:09,600 PRVNÍ VERZE "ČARODĚJ POLICISTA" 720 01:17:11,119 --> 01:17:13,600 Můžu se na to podívat? 721 01:17:14,560 --> 01:17:15,640 Bude mi ctí. 722 01:17:18,079 --> 01:17:21,960 Stal se z toho tak trochu fantastický příběh. 723 01:17:30,319 --> 01:17:33,359 POLICISTA OBVINĚN Z NEPŘIMĚŘENÉHO NÁSILÍ 724 01:17:35,720 --> 01:17:38,399 TLAK NA VLÁDU, ABY VYŘEŠILA ÚNOS POSLANCŮ 725 01:17:38,479 --> 01:17:41,199 POCTIVÝ KHUN PAN POVEDE VYŠETŘOVÁNÍ 726 01:17:41,279 --> 01:17:43,359 MAHESUAN A DAM PACHATELI LOUPEŽE! 727 01:17:43,439 --> 01:17:45,000 POSLANEC SA-NGUAN ZABIT 728 01:17:45,079 --> 01:17:48,159 KHUN PAN POVĚŘEN PŘÍPADEM ÚNOSU POSLANCŮ 729 01:17:58,399 --> 01:17:59,960 Otázka, pane. 730 01:18:00,800 --> 01:18:02,640 Vzdáte to? 731 01:18:11,079 --> 01:18:13,760 Vylákal jsi mě sem, že ano? 732 01:18:14,960 --> 01:18:16,399 Proč sis mě vybral? 733 01:18:20,119 --> 01:18:23,039 Protože jsi spravedlivý muž. 734 01:18:24,880 --> 01:18:27,399 Lidé tady patří k různým frakcím. 735 01:18:27,880 --> 01:18:30,279 Staří, co přežili malárii i útoky, 736 01:18:30,760 --> 01:18:34,439 ale nemohli opustit džungli, a tak se stali bandity. 737 01:18:34,840 --> 01:18:39,840 Jsou tu studenti a rolníci prchající před politickým pronásledováním. 738 01:18:40,399 --> 01:18:43,079 A pak rození psanci. 739 01:18:43,640 --> 01:18:46,000 Černé košile. 740 01:18:47,239 --> 01:18:50,159 Bandita Fai nás pod svým vedením stmelil, 741 01:18:50,239 --> 01:18:51,520 ale když umřel, 742 01:18:52,680 --> 01:18:54,720 rozpadli jsme se na frakce. 743 01:18:55,600 --> 01:18:59,239 Někteří se chtějí vzdát, jiní zemřít svobodní. 744 01:18:59,319 --> 01:19:01,760 Černé košile jsou kování kriminálníci, 745 01:19:02,239 --> 01:19:04,920 kteří svoje zvyky nezmění. 746 01:19:05,479 --> 01:19:09,800 Dobrá půlka z nás se ale chce vrátit k rodinám. 747 01:19:11,119 --> 01:19:14,960 Říkal jsi, že když se banditi vzdají, necháš je žít. 748 01:19:15,359 --> 01:19:17,439 Pořád to platí? 749 01:19:25,600 --> 01:19:27,960 Zdravím. 750 01:19:29,079 --> 01:19:30,319 Ahoj. 751 01:19:31,880 --> 01:19:33,439 Co se tu děje? 752 01:19:34,359 --> 01:19:36,000 -Šéfe. -Proč bulíš? 753 01:19:37,000 --> 01:19:40,479 Sorn odešel. Tohle vám nechal. 754 01:19:40,560 --> 01:19:41,520 Díky. 755 01:19:44,760 --> 01:19:46,880 Zanechávám svou výpověď 756 01:19:46,960 --> 01:19:49,840 a poslední kapitolu Čaroděje policisty. 757 01:19:49,920 --> 01:19:52,119 Otiskněte to, jak jste slíbil. 758 01:19:53,359 --> 01:19:56,680 Nechal vám další balíček. 759 01:19:56,760 --> 01:19:58,479 Co je to? 760 01:20:04,640 --> 01:20:11,560 Mahesuan a jeho parta se Khun Panovi vzdají za tři dny. 761 01:20:11,960 --> 01:20:15,279 To je ono! Tenhle sólokapr nás zachrání! 762 01:20:16,880 --> 01:20:20,239 Všichni dostanete na konci měsíce zaplaceno! 763 01:20:21,560 --> 01:20:24,159 Tohle vytiskněte hned ráno. 764 01:20:24,239 --> 01:20:26,439 -Nezmeškejte uzávěrku. -Jistě, šéfe. 765 01:20:26,520 --> 01:20:29,479 Pro dnešek končíme! Zvu vás na pivo. 766 01:20:32,319 --> 01:20:35,720 Co říkáte na Mahesuanův záměr vzdát se? 767 01:20:35,800 --> 01:20:37,039 MAHESUAN SE VZDÁ 768 01:20:37,119 --> 01:20:39,920 Zůstáváme obezřetní. 769 01:20:40,000 --> 01:20:42,039 Může jít o další trik. 770 01:20:43,479 --> 01:20:47,840 Souvisí zmizení tří politiků s tímto vývojem událostí? 771 01:20:47,920 --> 01:20:51,439 Myslíte, že je únosce Mahesuan vrátí, 772 01:20:51,520 --> 01:20:53,880 nebo jsou již mrtví? 773 01:20:54,319 --> 01:20:56,960 Khun Pan to nekomentoval. 774 01:20:57,039 --> 01:21:01,239 Mahesuan se prý vzdá Khun Panovi. Co na to říkáte? 775 01:21:01,319 --> 01:21:05,600 Povedeme interní rozpravu a dáme vám vědět, díky. 776 01:21:05,680 --> 01:21:10,000 To je vše. Dáme vám vědět, až budeme vědět víc. 777 01:21:11,159 --> 01:21:12,319 Pane! 778 01:21:15,720 --> 01:21:17,000 To je všechno. 779 01:21:17,439 --> 01:21:19,560 Pro dnešek končíme. 780 01:21:19,640 --> 01:21:20,920 Končíme. 781 01:21:25,640 --> 01:21:26,760 Sakra! 782 01:21:27,079 --> 01:21:28,279 Pane! 783 01:21:28,720 --> 01:21:30,920 Podezřelý balíček. Možná bomba. 784 01:21:31,000 --> 01:21:32,279 Kruci! 785 01:21:59,319 --> 01:22:02,319 Pane, zaručuji, že vše, co sledujete, je pravda. 786 01:22:02,399 --> 01:22:05,279 Důkazy a svědkové jsou extrémně důležití. 787 01:22:05,359 --> 01:22:08,479 Nevěřím nikomu jinému, 788 01:22:08,560 --> 01:22:10,920 pouze vám. 789 01:22:11,720 --> 01:22:15,119 Ty tři politiky jsem našel. 790 01:22:15,199 --> 01:22:16,479 Jsou v bezpečí. 791 01:22:17,079 --> 01:22:19,760 Pravda je opakem toho, co si myslíte. 792 01:22:20,239 --> 01:22:24,439 Ti politici dosvědčí, 793 01:22:24,840 --> 01:22:26,880 že bandité jsou nevinní. 794 01:22:26,960 --> 01:22:30,279 Zrušte prosím rozkaz je zabít. 795 01:22:30,359 --> 01:22:36,199 Přivedu je a postavím před spravedlivý soud. 796 01:22:36,800 --> 01:22:40,640 Jednou jste mi vyprávěl o ideologii policie. 797 01:22:40,720 --> 01:22:43,520 Pane, snažím se tu ideologii prosazovat. 798 01:22:45,720 --> 01:22:48,720 Pane, nesmíte ho poslouchat. 799 01:22:48,800 --> 01:22:50,159 Země není připravená. 800 01:22:50,239 --> 01:22:54,560 Pokud polní maršál odstoupí, parlament zachvátí chaos. 801 01:22:55,119 --> 01:22:57,359 Policie si to odskáče. 802 01:22:59,560 --> 01:23:01,560 Kdo by věřil Khun Panovi? 803 01:23:02,239 --> 01:23:04,560 Možná spolupracuje s bandity. 804 01:23:04,880 --> 01:23:07,720 Mluvíte o policejní špičce naší země. 805 01:23:08,920 --> 01:23:11,439 Zatímco se bavíme s novináři, 806 01:23:12,000 --> 01:23:14,319 on tam venku riskuje svůj život. 807 01:23:14,880 --> 01:23:17,840 Nestydíte se za hvězdy na svých ramenou? 808 01:23:18,680 --> 01:23:19,880 Pomůžu mu. 809 01:23:20,960 --> 01:23:23,239 Všichni se připravte na cestu. 810 01:23:23,319 --> 01:23:25,880 Vrátíte se ke svým milovaným rodinám. 811 01:23:29,439 --> 01:23:30,479 Jak asi víte, 812 01:23:31,279 --> 01:23:33,399 nezaručím vám, 813 01:23:33,479 --> 01:23:36,960 že plán vzdát se zaručí vaše bezpečí 814 01:23:37,039 --> 01:23:38,560 nebo dokonce přežití. 815 01:23:39,760 --> 01:23:43,720 Proto chci, abyste napsali dopis svým milovaným. 816 01:23:43,800 --> 01:23:45,359 Mějte ho u sebe. 817 01:23:46,359 --> 01:23:50,239 Když bude váš život v ohrožení, dejte ten dopis příteli. 818 01:23:52,720 --> 01:23:55,079 Složíme přísahu krve. 819 01:23:55,159 --> 01:23:59,399 Uděláme vše pro to, abychom ty dopisy doručili vašim rodinám. 820 01:24:00,520 --> 01:24:02,079 Sbalte si. 821 01:24:02,520 --> 01:24:05,359 Tohle je naše poslední noc ve Městě banditů. 822 01:24:05,439 --> 01:24:08,199 Až odejdeme, už se možná nesetkáme. 823 01:24:30,439 --> 01:24:33,159 Moc ti to v plášti sluší. 824 01:24:35,439 --> 01:24:38,079 Je trochu pozdě začít se mi dvořit. 825 01:24:39,319 --> 01:24:40,800 Zatančíš si se mnou? 826 01:25:02,319 --> 01:25:05,640 Promiň, že jsi tu kvůli mně musela trpět. 827 01:25:07,079 --> 01:25:08,720 Jsem lékařka. 828 01:25:09,439 --> 01:25:12,199 Poslat lidi domů k jejich rodinám 829 01:25:12,840 --> 01:25:14,760 je ta nejdůležitější věc. 830 01:25:18,319 --> 01:25:21,039 Díky, že se o to pokoušíš. 831 01:25:27,520 --> 01:25:28,479 Pro mě? 832 01:25:32,239 --> 01:25:35,079 POMŮŽETE NÁM? BUDEME MÍT DÍTĚ. 833 01:25:35,159 --> 01:25:36,640 NECHCI TADY ZEMŘÍT. 834 01:25:39,199 --> 01:25:40,119 Vážně? 835 01:25:45,000 --> 01:25:46,000 Slibuju. 836 01:25:47,880 --> 01:25:49,720 Khun Pane. 837 01:25:49,800 --> 01:25:51,920 Věřím vám, pane. 838 01:25:56,399 --> 01:25:58,199 Slíbíte mi to? 839 01:25:59,279 --> 01:26:01,359 Já... slibuju. 840 01:26:03,760 --> 01:26:05,880 Díky. 841 01:26:37,159 --> 01:26:42,239 MILUJI TĚ Z CELÉHO SRDCE. BUTR PANTHARAK. 842 01:26:50,000 --> 01:26:54,039 Děkuju ti, že jsi mě ten dopis nechal dopsat. 843 01:26:59,520 --> 01:27:01,399 Věděl jsi, že jsem tu. 844 01:27:07,279 --> 01:27:09,239 Jak by ne, 845 01:27:10,399 --> 01:27:11,920 když páchneš opiem? 846 01:27:17,079 --> 01:27:18,239 Bez opia 847 01:27:20,880 --> 01:27:25,560 bych vystřelil mozek z hlavy dřív sobě než tobě. 848 01:27:29,600 --> 01:27:30,840 Pověz mi. 849 01:27:35,439 --> 01:27:36,720 Až mě zastřelíš, 850 01:27:38,640 --> 01:27:41,600 vysvobodí tě to z tvého osobního pekla? 851 01:27:48,720 --> 01:27:49,880 Ty a já... 852 01:27:50,760 --> 01:27:53,119 bysme měli shořet v pekle spolu! 853 01:27:57,560 --> 01:27:59,319 Zmáčkni to, Dame. 854 01:28:00,520 --> 01:28:01,640 Pamatuj ale, 855 01:28:02,319 --> 01:28:06,079 že jsem tvoji ženu a dítě nechtěl zabít. 856 01:28:11,439 --> 01:28:12,880 Odpusť mi. 857 01:28:18,239 --> 01:28:20,079 Tati! 858 01:28:20,920 --> 01:28:22,159 Tati! 859 01:28:23,239 --> 01:28:25,520 Tati! 860 01:28:25,600 --> 01:28:26,920 Tati! 861 01:28:28,560 --> 01:28:30,560 Narodí se ti dítě, viď? 862 01:28:34,640 --> 01:28:36,880 Kdyby byla má dcera naživu, 863 01:28:37,880 --> 01:28:40,800 měla by tolik roků, co ty holky venku. 864 01:28:45,800 --> 01:28:48,199 Přísahej na svou čest. 865 01:28:49,000 --> 01:28:50,920 Přísahej na život dítěte! 866 01:28:52,720 --> 01:28:53,880 Že... 867 01:28:54,760 --> 01:28:57,000 se k nim zachováš spravedlivě. 868 01:28:58,880 --> 01:28:59,960 Přísahej! 869 01:29:03,039 --> 01:29:03,960 Přísahám. 870 01:30:01,239 --> 01:30:02,720 Připraven na cestu? 871 01:30:03,640 --> 01:30:04,920 Tvá uniforma. 872 01:30:08,840 --> 01:30:10,239 Vezmi si můj dopis. 873 01:30:15,680 --> 01:30:17,079 Mahesuane. 874 01:30:18,079 --> 01:30:19,800 Kdybych se nevrátil, 875 01:30:21,159 --> 01:30:22,880 vezmi všechny a utečte. 876 01:30:23,880 --> 01:30:26,039 Nevzdávejte se policii. 877 01:30:28,680 --> 01:30:29,840 Díky, Khun Pane. 878 01:30:30,479 --> 01:30:32,359 Doufám, že se shledáme. 879 01:30:32,760 --> 01:30:34,479 Třeba budeme i přátelé. 880 01:30:46,359 --> 01:30:47,680 SÍDLO POLNÍHO MARŠÁLA 881 01:30:47,760 --> 01:30:51,560 Všimněte si tvaru a rozměru. Šířka je 220 centimetrů. 882 01:30:52,039 --> 01:30:53,439 Běžte čekat ven. 883 01:30:57,439 --> 01:31:00,520 To je seznam nepřátel Černých košil. 884 01:31:01,159 --> 01:31:02,680 Všechny najmi. 885 01:31:03,079 --> 01:31:04,640 Když nám pomohou, 886 01:31:04,720 --> 01:31:07,159 odstraníme je z černé listiny. 887 01:31:22,039 --> 01:31:24,039 Jsme tady. 888 01:31:24,800 --> 01:31:26,359 Vidíte ten most? 889 01:31:28,720 --> 01:31:31,840 Přejděte ho 890 01:31:32,640 --> 01:31:34,199 a budete tam. 891 01:31:36,279 --> 01:31:39,600 Jerde, dobře se starej o Chabu a vaše dítě. 892 01:31:40,560 --> 01:31:42,000 O Chabu. 893 01:31:42,800 --> 01:31:44,159 Pane. 894 01:31:56,119 --> 01:31:57,720 To je Khun Pan? 895 01:32:02,239 --> 01:32:06,239 Lord Jamras nás poslal, abychom vás dovedli na ústředí. 896 01:32:31,720 --> 01:32:33,199 Motor se porouchal. 897 01:32:38,079 --> 01:32:40,159 Vládní auta jsou krámy, pane. 898 01:32:41,359 --> 01:32:42,800 Mějte trpělivost. 899 01:32:43,439 --> 01:32:45,119 Jak dlouho jste u policie? 900 01:32:45,800 --> 01:32:47,159 Dlouho ne. 901 01:32:47,680 --> 01:32:49,159 Nebojíte se smrti? 902 01:32:53,119 --> 01:32:56,199 Vlastně ano, pane. 903 01:32:58,239 --> 01:32:59,640 Proto plním... 904 01:33:00,279 --> 01:33:01,760 rozkazy bez zaváhání. 905 01:33:04,800 --> 01:33:08,199 Vy ale prý máte mocné amulety. 906 01:33:09,119 --> 01:33:10,640 Nedal byste mi jeden? 907 01:33:35,159 --> 01:33:38,239 Vylezte! 908 01:33:40,520 --> 01:33:41,560 Pojďte sem! 909 01:34:01,359 --> 01:34:02,520 Sakra! 910 01:34:03,000 --> 01:34:04,199 Pane. 911 01:34:05,880 --> 01:34:07,159 Kruci. 912 01:34:07,720 --> 01:34:09,000 Omlouvám se. 913 01:34:10,399 --> 01:34:12,960 Mrzí mě to. Přikázali mi to. 914 01:34:13,319 --> 01:34:14,720 Já nechtěl, pane! 915 01:34:16,640 --> 01:34:18,560 Můj syn je ještě malý. 916 01:34:19,119 --> 01:34:21,880 Omlouvám se, pane! Já nechtěl! 917 01:34:29,039 --> 01:34:30,520 Kruci, trefil jsem ho. 918 01:34:31,680 --> 01:34:33,640 Khun Pane, já nechtěl. 919 01:34:38,319 --> 01:34:39,359 Omlouvám se. 920 01:35:07,720 --> 01:35:09,560 Dobře si to rozmyslete. 921 01:35:10,119 --> 01:35:13,520 Neriskujte tím svoji kariéru. 922 01:35:42,399 --> 01:35:45,560 Nemusíte... to dělat. 923 01:35:48,119 --> 01:35:51,159 S amulety jste nezranitelný. Já musím. 924 01:35:52,520 --> 01:35:54,880 Mám syna. Prosím. 925 01:36:24,920 --> 01:36:26,239 No... 926 01:36:27,000 --> 01:36:30,079 Udělám ti bylinný lektvar. 927 01:36:30,720 --> 01:36:32,199 Tak já jdu. 928 01:36:50,960 --> 01:36:52,279 Nejdražší Noon, 929 01:36:53,600 --> 01:36:55,039 omlouvám se, 930 01:36:56,000 --> 01:36:59,079 že tu nebudu, abych s tebou vychovával syna. 931 01:37:00,960 --> 01:37:02,319 Ať se stane cokoli, 932 01:37:03,199 --> 01:37:05,159 chci ti říct toto: 933 01:37:05,239 --> 01:37:09,039 Ty a naše dítě jste to nejlepší v mém životě. 934 01:37:10,439 --> 01:37:13,560 Až budu pryč, vyprávěj mu o mně. 935 01:37:14,640 --> 01:37:17,600 Řekni mu pravdu. To dobré i to špatné. 936 01:37:18,359 --> 01:37:21,239 Řekni mu, že jeho otec byl jen člověk. 937 01:37:22,720 --> 01:37:26,039 To, co jsem dělal, nebylo pro mě. 938 01:37:27,600 --> 01:37:29,720 Dělal jsem to pro něj. 939 01:37:30,680 --> 01:37:33,960 Je to můj dar na uvítanou na tomhle světě. 940 01:37:35,479 --> 01:37:37,479 Miluju vás z celého srdce. 941 01:38:12,880 --> 01:38:14,319 Život... za život. 942 01:38:35,319 --> 01:38:36,680 Butre! 943 01:38:37,000 --> 01:38:38,199 Butre. Drž se. 944 01:38:54,000 --> 01:38:55,960 Pomoc! 945 01:39:03,239 --> 01:39:06,800 Raz, dva, tři. Vytáhni Butra! 946 01:39:41,880 --> 01:39:47,000 Pak nech jít sebe i všechno kolem. 947 01:39:48,600 --> 01:39:52,520 Když není žádné já, není potřeba ochranné kouzlo. 948 01:39:54,359 --> 01:39:55,560 Pamatuj ale, 949 01:39:56,039 --> 01:39:59,720 že jsem tvoji ženu a dítě nechtěl zabít. 950 01:40:02,680 --> 01:40:04,319 Odpusť mi. 951 01:40:25,920 --> 01:40:27,520 Pamatuj: 952 01:40:28,079 --> 01:40:32,279 Novorozenec ti zachrání život. 953 01:40:49,880 --> 01:40:52,079 -Bio, dostaň ho ven. -Ano. 954 01:40:52,560 --> 01:40:55,640 Modlím se k Rahulovi. K dévům. 955 01:40:55,960 --> 01:40:57,479 K Šivovi. 956 01:40:57,920 --> 01:41:00,640 Sestup, prosím. 957 01:41:01,439 --> 01:41:03,479 Putuj všemi směry. 958 01:41:03,560 --> 01:41:05,479 Rahule spasiteli. 959 01:41:05,560 --> 01:41:10,600 Použij to, co jsem tě naučil, a do poslední chvíle ochraňuj lidi. 960 01:41:27,399 --> 01:41:28,640 Knírači, 961 01:41:29,359 --> 01:41:30,279 opakuj po mně. 962 01:41:36,119 --> 01:41:38,640 Božské bytosti vytlačí kulku pomocí buddho. 963 01:41:38,720 --> 01:41:41,720 Božské bytosti vytlačí kulku pomocí buddho. 964 01:41:41,800 --> 01:41:43,039 A pomocí thammo. 965 01:41:43,119 --> 01:41:44,840 A pomocí thammo. 966 01:41:44,920 --> 01:41:46,359 A pomocí sangkho. 967 01:41:46,439 --> 01:41:48,600 A pomocí sangkho. 968 01:42:16,439 --> 01:42:17,760 Koukni na sebe. 969 01:42:23,119 --> 01:42:24,039 Bandito Bai. 970 01:42:27,880 --> 01:42:31,560 Díky za záchranu života. 971 01:42:34,439 --> 01:42:36,880 Schovej si díky pro banditu Dama. 972 01:42:38,479 --> 01:42:41,399 -Co? -Přikázal mi sledovat tě. 973 01:42:42,439 --> 01:42:45,279 Měl bys vstát a pospíšit si. 974 01:42:46,600 --> 01:42:49,279 Tatthep se blíží se svými gorilami. 975 01:42:49,359 --> 01:42:52,079 Chtějí zabít každého ve Městě banditů. 976 01:42:52,439 --> 01:42:53,399 Tatthep? 977 01:42:53,960 --> 01:42:54,960 Ale... 978 01:42:57,319 --> 01:42:58,960 Viděl jsem ho umřít. 979 01:42:59,680 --> 01:43:01,239 Zabijte je všechny! 980 01:43:01,920 --> 01:43:03,720 Zabijte je všechny! 981 01:43:03,800 --> 01:43:05,199 Sbohem, kapitáne. 982 01:43:05,840 --> 01:43:07,079 Ne! 983 01:43:09,039 --> 01:43:10,520 Byla to léčka. 984 01:43:10,960 --> 01:43:12,279 Vystřelili na něj 985 01:43:13,359 --> 01:43:14,479 slepým nábojem. 986 01:43:15,119 --> 01:43:19,119 Tatthep a náčelník Nome nás společně podvedli. 987 01:43:19,199 --> 01:43:22,279 Starám se o to, aby byli mí hosté šťastní a sytí, 988 01:43:22,600 --> 01:43:25,720 obzvlášť ty, levoboček samotného maršála. 989 01:43:25,800 --> 01:43:28,880 Nespokojím se s ničím než dokonalostí. Jez. 990 01:43:37,640 --> 01:43:40,520 Kapitáne, pomůžu ti. 991 01:43:40,600 --> 01:43:43,319 Vyslyšíš můj návrh? 992 01:43:44,760 --> 01:43:46,520 Jsem čestný důstojník. 993 01:43:48,159 --> 01:43:50,199 Nevyjednávám s lumpy jako vy. 994 01:43:57,680 --> 01:43:59,039 Nesahejte na mě! 995 01:44:04,279 --> 01:44:07,840 Kapitáne, můžu ti být užitečný. 996 01:44:09,479 --> 01:44:12,279 Můžeme se společně zbavit banditů. 997 01:44:12,359 --> 01:44:14,279 Až bude po všem, 998 01:44:15,560 --> 01:44:22,119 povíš vládě, jak jsem ti byl prospěšný. 999 01:44:23,800 --> 01:44:24,840 Pusťte mě! 1000 01:44:26,880 --> 01:44:29,279 Když ze mě udělají šerifa, 1001 01:44:29,760 --> 01:44:34,640 přivedu pod svá křídla další gangy z Centrálních plání 1002 01:44:35,279 --> 01:44:37,600 a ty se uchytíš v parlamentu. 1003 01:44:37,680 --> 01:44:42,800 A převezmu všechny nelegální podniky tvého otce. 1004 01:44:43,840 --> 01:44:44,960 Platí? 1005 01:44:48,760 --> 01:44:50,159 Platí? 1006 01:44:51,800 --> 01:44:53,840 -Platí. -Slib to! 1007 01:44:53,920 --> 01:44:56,279 -Slibuju. -Slib na svůj život. 1008 01:44:56,359 --> 01:44:57,640 Slibuju. 1009 01:44:57,720 --> 01:45:00,560 -Řekni to. -Slibuju na svůj život! 1010 01:45:00,640 --> 01:45:03,319 Pusťte mě odsud! 1011 01:45:05,000 --> 01:45:06,800 Jsi zproštěn povinností. 1012 01:45:07,640 --> 01:45:10,720 Už nepatříš k důstojníkům. 1013 01:45:10,800 --> 01:45:14,600 Odteď zodpovídáš za své vlastní činy. 1014 01:45:15,279 --> 01:45:16,600 Rozumíš? 1015 01:45:22,359 --> 01:45:23,279 Ano... 1016 01:45:26,560 --> 01:45:27,640 otče. 1017 01:45:32,119 --> 01:45:33,039 Počkej. 1018 01:45:35,119 --> 01:45:36,960 Dám ti poslední šanci. 1019 01:45:37,520 --> 01:45:40,720 To je seznam nepřátel Černých košil. 1020 01:45:40,800 --> 01:45:42,039 Všechny je najmi. 1021 01:45:44,119 --> 01:45:45,399 Když nám pomohou, 1022 01:45:45,840 --> 01:45:48,119 odstraníme je z černé listiny. 1023 01:45:48,840 --> 01:45:52,399 Musí to vypadat jako vyřizování účtů mezi gangy. 1024 01:45:58,840 --> 01:46:00,560 Policie tě chce mrtvého. 1025 01:46:01,319 --> 01:46:02,479 To znamená, 1026 01:46:03,279 --> 01:46:05,560 že nás neplánovali nechat žít. 1027 01:46:06,279 --> 01:46:08,159 Chtějí nás pozabíjet. 1028 01:46:14,920 --> 01:46:16,600 Běžte mu pomoct! 1029 01:46:17,159 --> 01:46:18,279 Vy taky. 1030 01:46:27,960 --> 01:46:29,960 Jdou na popravu. 1031 01:46:31,439 --> 01:46:33,239 Mahesuan je hlupák. 1032 01:46:35,039 --> 01:46:38,039 Kdybysme byli chytří, tak neděláme bandity. 1033 01:46:39,119 --> 01:46:41,039 To máš asi pravdu. 1034 01:46:50,800 --> 01:46:52,319 Jedeme. 1035 01:46:53,319 --> 01:46:54,520 Honem. 1036 01:46:55,039 --> 01:46:56,279 Honem. 1037 01:47:25,279 --> 01:47:26,960 Můžu vám věřit, že ano? 1038 01:47:32,439 --> 01:47:34,159 Jsme na stejné lodi. 1039 01:47:35,279 --> 01:47:37,359 Kdyby se mi nedalo věřit, 1040 01:47:38,079 --> 01:47:40,720 nestojíš teď tady. 1041 01:47:43,720 --> 01:47:45,640 Nezajímá mě, co děláte. 1042 01:47:46,520 --> 01:47:48,920 Až budu střílet, běžte z cesty. 1043 01:48:18,000 --> 01:48:21,600 Ach, pane světů... 1044 01:48:21,680 --> 01:48:25,760 Přikazuji čtyřem strážcům pekla, 1045 01:48:25,840 --> 01:48:29,520 aby vzkřísili všechny duchy z jejich hrobů. 1046 01:48:35,000 --> 01:48:36,680 -Honem. -Buďte silní. 1047 01:48:36,760 --> 01:48:38,600 Pohyb! 1048 01:48:38,680 --> 01:48:40,239 -Rychle! -Vzchopte se. 1049 01:48:40,319 --> 01:48:41,439 Běžte, běžte! 1050 01:48:41,520 --> 01:48:43,520 -Honem! -Tudy! Rychle! 1051 01:48:43,600 --> 01:48:44,920 Máš všechno? 1052 01:48:56,760 --> 01:48:59,640 -Tudy. -Máte všechno? 1053 01:49:00,920 --> 01:49:02,640 Jeďte malým náklaďákem. 1054 01:49:05,920 --> 01:49:07,279 Tohle si vezměte. 1055 01:49:07,359 --> 01:49:11,039 -Od Khun Pana pořád nic? -Nic. 1056 01:49:14,439 --> 01:49:16,079 Připravte se k odchodu. 1057 01:49:27,079 --> 01:49:28,479 Vyrážíme! 1058 01:49:29,640 --> 01:49:30,720 Pohyb! 1059 01:49:39,000 --> 01:49:40,800 Pozor! Kryjte se! 1060 01:49:41,920 --> 01:49:43,920 -Rychle! -Pozor! 1061 01:49:45,239 --> 01:49:46,520 Pospěšte si! 1062 01:50:11,159 --> 01:50:12,079 Doktorko! 1063 01:50:13,680 --> 01:50:16,960 Rychle! Běžte, běžte! 1064 01:50:33,319 --> 01:50:34,439 Chabo! 1065 01:50:35,359 --> 01:50:36,600 Tudy! 1066 01:50:51,920 --> 01:50:54,039 Honem, rychle! 1067 01:52:03,760 --> 01:52:05,199 Zabijte je všechny! 1068 01:52:22,520 --> 01:52:23,439 Běžte! 1069 01:52:28,880 --> 01:52:30,199 Sakra! 1070 01:52:30,600 --> 01:52:31,920 Nezdolnej šmejd! 1071 01:52:36,680 --> 01:52:37,680 Chcípni už! 1072 01:54:03,319 --> 01:54:04,239 Zabijte ho! 1073 01:54:12,920 --> 01:54:14,560 Kryjte se! 1074 01:54:14,640 --> 01:54:16,720 Kryjte se! 1075 01:54:18,960 --> 01:54:21,359 -Schovejte se! -Dejte mi ručník! 1076 01:54:21,439 --> 01:54:22,560 Jak je to zlé? 1077 01:54:22,640 --> 01:54:24,720 Když vytáhneme ten nůž, vykrvácí. 1078 01:54:24,800 --> 01:54:27,199 A když ne, nemůžeme ji vzít s námi. 1079 01:54:31,720 --> 01:54:33,720 Vytáhněte ho a zašijte to. 1080 01:54:33,800 --> 01:54:35,159 Udělejte to. 1081 01:54:38,920 --> 01:54:40,239 Hadr. 1082 01:54:41,680 --> 01:54:42,960 Pinzetu. 1083 01:54:43,039 --> 01:54:44,039 Stlačte to. 1084 01:54:58,159 --> 01:54:59,359 Ustřihnout. 1085 01:55:11,159 --> 01:55:13,920 -Co teď? -Nejsou to vládní zmocněnci. 1086 01:55:14,000 --> 01:55:18,840 -Jsou to vrazi, co nás přišli zabít. -Musíme odvést raněné. 1087 01:55:19,239 --> 01:55:21,359 Půjdeme do protileteckého krytu. 1088 01:55:21,439 --> 01:55:22,840 -Hned! -Hned! 1089 01:55:25,079 --> 01:55:26,359 Rychle! 1090 01:55:26,439 --> 01:55:27,399 -Běžte! -Rychleji! 1091 01:55:36,239 --> 01:55:38,239 -Běžte! -Rychle! 1092 01:55:38,319 --> 01:55:39,319 -Běžte! -Běžte! 1093 01:55:40,600 --> 01:55:42,640 Jerde! Pozor! 1094 01:55:45,880 --> 01:55:47,680 -Jerde! -Jerde! 1095 01:55:47,760 --> 01:55:49,800 -Jerde! -Jerde! 1096 01:55:50,880 --> 01:55:52,199 -Jerde! -Jerde! 1097 01:55:52,279 --> 01:55:53,800 Jerde! 1098 01:55:56,000 --> 01:55:56,920 Jerde! 1099 01:56:12,680 --> 01:56:13,960 Do krytu! 1100 01:56:16,279 --> 01:56:17,319 Běžte hned! 1101 01:56:18,119 --> 01:56:19,159 Běžte dolů! 1102 01:56:30,720 --> 01:56:31,640 Zabijte je! 1103 01:56:36,279 --> 01:56:37,239 Honem! 1104 01:56:40,960 --> 01:56:42,640 Banditi, do útoku! 1105 01:56:44,039 --> 01:56:45,760 -Běžte dolů! Rychle! -Běžte! 1106 01:56:45,840 --> 01:56:47,720 Jdu hned za vámi. Běžte! 1107 01:56:54,159 --> 01:56:55,399 Rychle, Doktorko. 1108 01:57:15,720 --> 01:57:18,840 Butre, pojď! Pohyb. 1109 01:57:25,800 --> 01:57:27,600 Najděte je! 1110 01:57:36,079 --> 01:57:39,079 Rychle! Nenechte je utéct! 1111 01:57:50,000 --> 01:57:51,760 Najděte je! 1112 01:57:54,279 --> 01:57:56,039 Prohledejte to tu! 1113 01:57:57,640 --> 01:57:58,960 Pospěšte si! 1114 01:58:11,239 --> 01:58:12,640 Rozdělte se! 1115 01:58:12,960 --> 01:58:16,239 -Hej! -Co je to? 1116 01:58:38,640 --> 01:58:39,960 Co to sakra je? 1117 01:58:44,079 --> 01:58:45,239 Pozor! 1118 01:58:45,960 --> 01:58:48,600 Blíží se! Zastřelte je! 1119 01:58:50,720 --> 01:58:52,119 Zastřelte je! 1120 01:59:07,640 --> 01:59:08,640 Doktorko! 1121 01:59:11,840 --> 01:59:13,000 Pomoc! 1122 01:59:17,520 --> 01:59:19,000 Do hajzlu! Bože! 1123 01:59:34,720 --> 01:59:37,800 Dame, běž jim pomoct! Já se o ně postarám! 1124 01:59:38,279 --> 01:59:39,800 Démone, zemři znovu! 1125 01:59:39,880 --> 01:59:42,279 -Za mnou! -Jste mrtví! 1126 01:59:43,520 --> 01:59:45,680 Zabijte je! 1127 01:59:53,920 --> 01:59:55,960 -Pusť, ty hajzle! -Šmejde! 1128 02:00:08,720 --> 02:00:10,039 Došla munice. 1129 02:00:13,720 --> 02:00:15,239 Co teď, stařešino? 1130 02:00:37,720 --> 02:00:40,159 Ukážeme jim náš banditský smích! 1131 02:02:16,560 --> 02:02:18,399 Rychle sem, doktorko! 1132 02:03:04,000 --> 02:03:07,439 Jsou pořád v budově. Běžte je najít. 1133 02:03:12,359 --> 02:03:14,359 Půjdu nahoru pomoct našim. 1134 02:03:14,439 --> 02:03:16,840 Pokud se sem ti vrazi dostanou, 1135 02:03:17,800 --> 02:03:20,479 tak vše, co jsem udělal, vyjde vniveč. 1136 02:03:22,359 --> 02:03:24,920 Doktorko, ty a ostatní půjdete domů. 1137 02:03:41,640 --> 02:03:43,319 Doruč za mě ten dopis. 1138 02:03:46,159 --> 02:03:47,479 Dobře. 1139 02:08:49,359 --> 02:08:51,800 Kryjte se! Vyhodím je do vzduchu! 1140 02:08:54,920 --> 02:08:56,239 Parchant! 1141 02:08:57,239 --> 02:08:58,359 Ne! 1142 02:09:04,359 --> 02:09:05,600 Bio! 1143 02:09:07,039 --> 02:09:08,279 Bio! 1144 02:09:19,279 --> 02:09:20,560 Táhněte k čertu! 1145 02:09:49,680 --> 02:09:50,800 Bio, vydrž! 1146 02:14:27,399 --> 02:14:29,760 Doktorko, pomoz Damovi! 1147 02:14:35,119 --> 02:14:36,600 Mahesuane! 1148 02:15:33,359 --> 02:15:38,760 Toto je příběh ztracených duší v době zoufalství a bezvěrectví. 1149 02:15:40,640 --> 02:15:43,479 Moc stále přechází z rukou do rukou. 1150 02:15:44,720 --> 02:15:47,439 Politici se cpou jako hladoví duchové. 1151 02:15:49,000 --> 02:15:53,239 Někteří idealisté pokračují v boji, 1152 02:15:53,880 --> 02:15:56,279 i když vědí, že nikdy nevyhrají. 1153 02:15:56,359 --> 02:15:59,119 Několik dní před debatou o vyslovení nedůvěry 1154 02:15:59,199 --> 02:16:01,880 se stalo něco, co upoutalo pozornost novin. 1155 02:16:01,960 --> 02:16:06,920 Anonymní ozbrojenci zabili tyto lidi a pravdu pohřbili. 1156 02:16:10,479 --> 02:16:14,560 Černé košile se rozpadly a ukončily nezákonnou činnost. 1157 02:16:26,439 --> 02:16:29,640 Polovina z nich se vrátila ke svým rodinám. 1158 02:17:00,639 --> 02:17:02,680 Někteří zmizeli beze stopy. 1159 02:17:29,920 --> 02:17:31,799 Takže dopis byl doručen? 1160 02:17:42,479 --> 02:17:45,040 Někteří se vrátili ke svým blízkým. 1161 02:18:01,120 --> 02:18:03,680 A někteří bloudí dál bez cíle. 1162 02:18:09,680 --> 02:18:11,680 Poslouchejte, dobří lidé! 1163 02:18:11,760 --> 02:18:14,319 Naše společnost věří ve ctnost, 1164 02:18:14,399 --> 02:18:16,799 protože ta nikdy neumírá! 1165 02:18:16,879 --> 02:18:18,559 Život potřebuje pojištění. 1166 02:18:18,639 --> 02:18:20,200 -Dost. -Život je nejistý. 1167 02:18:20,280 --> 02:18:22,559 -Vzdávám se. -Neseďte a nečekejte. 1168 02:18:22,639 --> 02:18:26,360 Thajská životní pojišťovna se o vás postará, 1169 02:18:26,719 --> 02:18:30,600 to vám z celého srdce slibujeme. 1170 02:18:31,280 --> 02:18:34,479 Nebe zůstává temné a země nemá budoucnost. 1171 02:18:35,399 --> 02:18:38,079 Lidé stále vyhlíží známku naděje. 1172 02:18:38,879 --> 02:18:42,479 Člověka, co nikdy nepoklekne před nespravedlností. 1173 02:18:42,559 --> 02:18:44,200 Čekají, až se vrátí. 1174 02:18:45,520 --> 02:18:47,719 Pomoc! 1175 02:18:49,639 --> 02:18:51,559 Pomoc! Přepadli mě! 1176 02:18:54,399 --> 02:18:56,479 Běž, pohlídám synka. 1177 02:19:24,280 --> 02:19:26,440 Generálporučík Khun Pantharak Rachadej 1178 02:19:26,520 --> 02:19:29,200 plnil své povinnosti čestně, spravedlivě a obětavě. 1179 02:19:29,280 --> 02:19:31,840 Do důchodu odešel v roce 1964 a dožil se 108 let. 1180 02:19:31,920 --> 02:19:35,200 "Nezničitelný" Khun Pan vzbuzuje víru a oddanost, 1181 02:19:35,280 --> 02:19:37,319 čímž se stal doopravdy nesmrtelným. 1182 02:19:38,079 --> 02:19:41,000 České titulky Jan Váňa Iyuno 2023