1 00:01:11,655 --> 00:01:13,407 -Jó reggelt, uram! -Chumpi! 2 00:01:13,491 --> 00:01:14,992 -Mi van? -Légy már komolyabb! 3 00:01:15,701 --> 00:01:18,204 -Ez csak tisztelet. Kösz, Carlitos! -Parancsoljon! 4 00:01:18,287 --> 00:01:20,164 Jó reggelt, Carlitos! 5 00:01:21,164 --> 00:01:24,084 Tetszett a lejátszási listám? Netán nyomasztó volt? 6 00:01:25,211 --> 00:01:26,670 Én is kérnék kávét. 7 00:01:27,630 --> 00:01:31,133 -Miért ilyen nyúzott az arcotok? -Nem tudtunk aludni. Kösz, Carlitos! 8 00:01:31,217 --> 00:01:32,426 Egy percet sem. 9 00:01:32,509 --> 00:01:36,722 Egész este azt hallgattuk, ahogy döngetnek. 10 00:01:37,973 --> 00:01:39,767 -Valahogy így. -Chumpi, elég! 11 00:01:39,850 --> 00:01:40,684 Most miért? 12 00:01:40,768 --> 00:01:43,020 -Nem te panaszkodtál? -De, igen. 13 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 -Kik csinálták? -Na mit gondolsz? 14 00:01:46,732 --> 00:01:47,817 Jó reggelt! 15 00:01:49,401 --> 00:01:51,320 -Imádott sógorom! -Fede! 16 00:01:51,402 --> 00:01:52,488 Na ki vele! 17 00:01:53,280 --> 00:01:56,200 Kivel keféltél? Egy fikarcnyit sem bírtunk szunyálni. 18 00:01:56,658 --> 00:01:58,202 Bár én keféltem volna! 19 00:02:00,037 --> 00:02:01,247 De akkor ki volt? 20 00:02:02,206 --> 00:02:03,123 Hol van anya? 21 00:02:04,166 --> 00:02:06,585 -Ne! -De. 22 00:02:07,211 --> 00:02:08,378 Ez undorító! Ne! 23 00:02:08,878 --> 00:02:10,923 És bingó! Anya kefélt. 24 00:02:11,006 --> 00:02:12,800 -Ne már, Rafaela! -Apám! 25 00:02:13,551 --> 00:02:17,638 Miért, mit hittetek? Hogy füvet nyírni hozta azt a srácot? 26 00:02:17,721 --> 00:02:18,639 -Ne! -Elég! 27 00:02:18,722 --> 00:02:21,934 Amúgy miért gáz, ha kefél? Legalább megnyugszik egy kicsit. 28 00:02:22,017 --> 00:02:25,521 Az orgazmus csodákra képes. Ugye, sógor? 29 00:02:25,603 --> 00:02:28,065 Ha térkép kéne, szívesen rajzolok. 30 00:02:28,148 --> 00:02:29,775 Nekem? Nem kell. 31 00:02:29,859 --> 00:02:31,694 Tudom én jól, 32 00:02:32,236 --> 00:02:34,780 hogy juthatok be a szentélybe. 33 00:02:34,864 --> 00:02:37,741 Muszáj erről beszélgetni kajálás közben? 34 00:02:38,701 --> 00:02:40,578 Tabu az orgazmus reggeli közben? 35 00:02:40,661 --> 00:02:43,622 Nem vicces arról beszélgetni, hogy anya... 36 00:02:43,706 --> 00:02:45,791 -Kefél? -Igen, kefél. 37 00:02:45,875 --> 00:02:49,712 Egy idegennel pont azon a hétvégén, amikor apát örök nyugalomra helyezzük. 38 00:02:51,130 --> 00:02:52,840 -Ugye igazam van? -Ja. 39 00:02:54,133 --> 00:02:55,259 A kis irigy! 40 00:02:56,260 --> 00:02:57,177 Mi van? 41 00:02:57,761 --> 00:03:00,222 Bocsi, félrenyeltem egy totopót. 42 00:03:01,932 --> 00:03:04,977 Hé, sógor! Kiraklak a pólócsapatból! 43 00:03:05,644 --> 00:03:06,478 Na jó! 44 00:03:07,104 --> 00:03:10,024 Egyél egy kis kenyeret, hogy lehiggadj! Rajta! 45 00:03:10,524 --> 00:03:11,609 De fárasztó vagy! 46 00:03:21,911 --> 00:03:26,081 Balszerencse 47 00:03:33,672 --> 00:03:36,550 Drágám, mindig elgáncsolsz! 48 00:03:37,426 --> 00:03:38,636 Megfulladok, szívem. 49 00:03:38,719 --> 00:03:41,889 -Akkor vegyél levegőt! -Próbáltam, de nem megy. 50 00:03:41,972 --> 00:03:43,223 Fika van az orromban? 51 00:03:44,141 --> 00:03:45,351 Jó reggelt! 52 00:03:46,018 --> 00:03:48,978 -Jó reggelt, drága anyósom! -De gyönyörű napunk van! 53 00:03:49,063 --> 00:03:51,231 Egy felhő sincs az égen. 54 00:03:52,650 --> 00:03:54,485 Nagyon csinosak vagytok. 55 00:03:55,277 --> 00:03:57,279 Igazán gyönyörű helyre hoztál! 56 00:03:57,363 --> 00:03:58,572 És ez még nem minden. 57 00:03:58,656 --> 00:04:00,157 Tényleg gyönyörű hely. 58 00:04:00,240 --> 00:04:02,201 Mizújs? Jó reggelt! 59 00:04:08,999 --> 00:04:10,000 Őfelsége! 60 00:04:10,668 --> 00:04:12,628 Culiacán királyi felsége! 61 00:04:12,711 --> 00:04:15,172 -Garnélakirály! Jó reggelt! -Hercegem! 62 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 -Kérem! -Nem, én kérem! 63 00:04:16,757 --> 00:04:18,509 -Én kérem! -Nem, én kérem! 64 00:04:18,591 --> 00:04:19,718 Drágám! 65 00:04:21,261 --> 00:04:23,055 Nem is mondasz semmit? 66 00:04:23,138 --> 00:04:25,474 -Mit csináljak? -Nem tudom. Bármit. 67 00:04:29,687 --> 00:04:30,854 Ez meg ki? 68 00:04:32,773 --> 00:04:34,108 Nem láttál még helikoptert? 69 00:04:43,617 --> 00:04:44,618 Köszönöm! 70 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 -Hogy vagyunk, Carlitos? -Isten hozta, uram! 71 00:04:52,334 --> 00:04:55,421 Tesó! Megjöttünk! 72 00:04:55,963 --> 00:04:56,797 Helló! 73 00:04:58,757 --> 00:05:01,552 -Ine! Chumpi! Szevasztok! -Szia, Andrés! 74 00:05:02,052 --> 00:05:02,886 Mizu? 75 00:05:03,804 --> 00:05:06,098 Fede! Federico! 76 00:05:11,186 --> 00:05:15,816 Drágám, egy dolog meghívni Andrést, de az teljesen más, ha ő is hoz valakit. 77 00:05:15,899 --> 00:05:20,320 -Ez nem egy buli. -Anya, gondolkozz el azon, amit mondtál! 78 00:05:22,031 --> 00:05:23,115 Üdv, Camila! 79 00:05:23,198 --> 00:05:24,700 -Üdv! -Tesó! 80 00:05:24,783 --> 00:05:26,118 Tesó! 81 00:05:27,286 --> 00:05:29,288 -Hogy vagy, haver? -Jól. Te? 82 00:05:30,080 --> 00:05:31,165 Marie Claire! 83 00:05:31,790 --> 00:05:32,916 Helló! 84 00:05:33,000 --> 00:05:36,045 Azt mondja, már évek óta nem járt Mexikóban, 85 00:05:36,128 --> 00:05:39,673 úgyhogy arra gondoltam, elhozom őt a paradicsomba. 86 00:05:39,757 --> 00:05:42,926 -Isten hozott! Ha bármi kéne, csak szólj! -Köszönöm! 87 00:05:43,719 --> 00:05:46,180 Fede, beszélhetnénk négyszemközt? 88 00:05:46,263 --> 00:05:48,182 -Megbocsátasz? -Persze. 89 00:05:55,898 --> 00:05:57,024 MAGYARÁZKODÓ FÉRFIAK 90 00:05:57,107 --> 00:05:58,358 "Egy férfi sem kért elnézést, 91 00:05:58,442 --> 00:06:01,653 "amiért olyasmit magyarázott helytelenül, amit én jobban tudok." 92 00:06:01,737 --> 00:06:02,571 Jó mondás. 93 00:06:09,703 --> 00:06:10,537 Rafaela vagyok. 94 00:06:11,455 --> 00:06:13,082 -Marie Claire. -Örvendek! 95 00:06:13,165 --> 00:06:14,083 Úgyszintén. 96 00:06:15,250 --> 00:06:16,668 -Helló! -Helló! 97 00:06:26,553 --> 00:06:27,930 Nagyon gyenge. 98 00:06:28,388 --> 00:06:31,141 Olyan sokáig tartott, mire kiszabadítottak a liftből. 99 00:06:31,225 --> 00:06:33,435 Dumálni kezdtünk, és hát, 100 00:06:33,936 --> 00:06:36,313 olyan volt, mintha mindig barátok lettünk volna. 101 00:06:36,855 --> 00:06:39,817 Megragadtam az alkalmat, és azt mondtam neki: "Harry, haver, 102 00:06:39,900 --> 00:06:43,237 "ha igazán szereted, tégy meg mindent érte!" 103 00:06:43,320 --> 00:06:45,781 Majd rám néz komoly tekintettel, és azt mondja... 104 00:06:45,864 --> 00:06:47,699 -Pszt! -"Kösz, Michi! 105 00:06:49,576 --> 00:06:51,662 "Igazad van. Megkérem a kezét." 106 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 És tessék! Most boldogan élnek, amíg meg nem halnak. 107 00:07:00,462 --> 00:07:03,298 Én nem hibázom. Egyszer sem. 108 00:07:03,382 --> 00:07:05,551 -Lássuk... -És utána? 109 00:07:06,135 --> 00:07:09,054 Ne csináld már! Mindig van valami csattanó a sztorijaidban. 110 00:07:09,138 --> 00:07:11,265 Hagyd már rá, szívem! 111 00:07:11,348 --> 00:07:13,851 A szerelemért mindent meg kell tennünk, vejem. 112 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 Azt is, ami lehetetlen. Egészség! 113 00:07:15,811 --> 00:07:18,939 Te kinek is vagy az unokatestvére? Kiment a fejemből. 114 00:07:19,565 --> 00:07:21,984 -Constanzának. -A görög lánynak? 115 00:07:22,943 --> 00:07:24,903 Fura. Azt hittem, nincs unokatestvére. 116 00:07:24,987 --> 00:07:26,780 -Constanza, a... -A duci csaj. 117 00:07:26,864 --> 00:07:29,700 Nemrég voltam Szantorinin az egész családjával, 118 00:07:29,783 --> 00:07:31,493 -de nem emlékszem rád. -Őrület, mi? 119 00:07:31,577 --> 00:07:34,454 -Aha. -Mert nem a görög Constanza az. 120 00:07:34,538 --> 00:07:39,042 Hanem a holland Constanza, Norvégia hercegének másod-unokatestvére, 121 00:07:39,126 --> 00:07:43,422 akinek a második neje Delfina de Braganza, Fülöp belga király unokahúga volt. 122 00:07:43,505 --> 00:07:47,259 Normandiában szoktak nyaralni, mert a görög szigetek borzasztóak, 123 00:07:47,342 --> 00:07:49,678 ráadásul elviselhetetlenül zsúfoltak. 124 00:07:49,761 --> 00:07:52,431 -Te jártál ott, ugye? -Lehetetlen követni 125 00:07:52,514 --> 00:07:54,308 ezeket az európai családfákat... 126 00:07:54,391 --> 00:07:56,602 -Igen. -Annyira bonyolultak. 127 00:07:57,269 --> 00:07:58,228 Ez az. 128 00:07:58,312 --> 00:08:02,316 -Te jössz. -Pont most akartam dobni. Jól időzítettél. 129 00:08:02,399 --> 00:08:04,401 -Lássuk! -Hajrá! 130 00:08:05,444 --> 00:08:07,988 Így ni. Ez az. Hajolj előre! 131 00:08:08,071 --> 00:08:10,616 -Ez a láb megy előre? -Igen. 132 00:08:10,699 --> 00:08:12,242 -Dobnál még ma? -Megfognád? 133 00:08:12,326 --> 00:08:13,994 -Persze. -Ez az. 134 00:08:14,077 --> 00:08:14,912 Jól van. 135 00:08:15,746 --> 00:08:17,331 -A lényeg a technika. -Oké. 136 00:08:23,295 --> 00:08:24,713 Szép volt! 137 00:08:25,881 --> 00:08:26,840 Köszönöm! 138 00:08:29,968 --> 00:08:31,470 Most én jövök. 139 00:08:32,095 --> 00:08:33,639 Jól tolja. Láttam. 140 00:08:33,722 --> 00:08:35,807 -Na ne! -Igen! 141 00:08:35,890 --> 00:08:38,101 -Na ki a mester? -Szép volt. 142 00:08:38,184 --> 00:08:40,520 -Ki is a mester? Ki? -Jól van már. 143 00:08:41,520 --> 00:08:43,023 -Ez bemelegítés volt. -Persze! 144 00:08:43,106 --> 00:08:45,067 Játsszunk egyet csapatban, oké? 145 00:08:45,150 --> 00:08:47,736 -De most élesben? -Oké. Chumpi! 146 00:08:47,819 --> 00:08:49,196 -Gyere, Chumpi! -Hahó! 147 00:08:49,696 --> 00:08:51,782 -Oké, szóval... -Megyek. 148 00:08:51,865 --> 00:08:54,284 -Én kezdek. -Készen állsz a győzelemre, Chumpi? 149 00:08:54,368 --> 00:08:56,036 -Mi van? -Elzsibbadt a lábam. 150 00:08:56,662 --> 00:08:58,830 Ti együtt lesztek. Te meg velem, szépségem. 151 00:08:58,914 --> 00:09:01,333 -Mi az? -Úgy volt, hogy most Fedével leszek. 152 00:09:01,875 --> 00:09:05,295 Hát, bocsi, Andrew, de ma én leszek a barátnőddel. 153 00:09:05,379 --> 00:09:06,546 Ez komoly? 154 00:09:08,048 --> 00:09:10,717 -De legközelebb én leszek vele. -Legközelebb igen. 155 00:09:10,801 --> 00:09:11,843 Hogyne. 156 00:09:13,387 --> 00:09:14,763 Nem vagyok a barátnője. 157 00:09:15,472 --> 00:09:16,390 Bocsi! 158 00:09:16,932 --> 00:09:19,893 -Na és hogy győzzük le a húgodat? -Figyelj! 159 00:09:24,106 --> 00:09:26,358 -Mindig a tutira megy. -Értem. 160 00:09:27,317 --> 00:09:28,527 Bízd csak rám! 161 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 -Biztos? -Kurvára. 162 00:09:33,407 --> 00:09:34,866 -Kurvára. -Kurvára. 163 00:09:34,950 --> 00:09:36,910 Fede, ezeket elejtetted. 164 00:09:37,744 --> 00:09:38,662 A tiéid. 165 00:09:40,497 --> 00:09:41,790 Nyugi, Fede! 166 00:09:51,133 --> 00:09:52,175 Ez az! 167 00:09:55,012 --> 00:09:56,263 Mindent bele, szívem! 168 00:10:03,812 --> 00:10:07,399 De kár! Mi van veled? Képtelen vagy koncentrálni? 169 00:10:07,899 --> 00:10:10,235 Egyet se félj! Ez még csak a kezdet. 170 00:10:10,944 --> 00:10:13,196 -Én jövök. -Hajrá, szerelmem! 171 00:10:17,159 --> 00:10:20,954 A kurva életbe, Chumpi! Vedd már komolyan! 172 00:10:21,038 --> 00:10:23,332 De az egyik kezem hosszabb, mint a másik. 173 00:10:23,415 --> 00:10:25,167 -Most a másikkal. -Nincs kifogás! 174 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 Figyeld meg, hogy a ballal... 175 00:10:26,960 --> 00:10:29,921 -Gyerünk, szépségem! -Lássuk, mit tanultál! 176 00:10:30,005 --> 00:10:32,549 Kár, hogy Fedével vagy, mert én mindig nyerek. 177 00:10:32,632 --> 00:10:34,259 Kaphatnék egy kis helyet? 178 00:10:34,343 --> 00:10:36,136 Gyerünk! Hajrá! 179 00:10:38,847 --> 00:10:40,807 Hajrá! Adj nekik! 180 00:10:41,933 --> 00:10:42,768 Hajrá! 181 00:10:47,439 --> 00:10:48,607 Hadd szóljon! 182 00:10:52,361 --> 00:10:53,195 Victoria! 183 00:10:58,617 --> 00:10:59,743 Te jó ég! 184 00:11:01,036 --> 00:11:03,121 Úgy tűnik, elkiabáltam. 185 00:11:03,205 --> 00:11:04,790 -Jól vagy? -Jól vagy, szívem? 186 00:11:04,873 --> 00:11:06,625 -Marhára. -Kutya bajom. 187 00:11:06,708 --> 00:11:07,876 Istenem! 188 00:11:08,377 --> 00:11:09,294 Jól vagyok. 189 00:11:11,421 --> 00:11:12,714 Nem esett bajod? 190 00:11:12,881 --> 00:11:14,091 Minden rendben? 191 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 Fede? 192 00:11:16,635 --> 00:11:18,637 -Fede! -Basszus! 193 00:11:18,720 --> 00:11:20,013 Fede! 194 00:11:30,107 --> 00:11:31,650 Hagyjál! Nincs kedvem dumálni. 195 00:11:32,567 --> 00:11:35,404 Ne haragudj! Azt hittem... 196 00:11:36,196 --> 00:11:37,155 Gyere csak! 197 00:11:38,240 --> 00:11:40,409 Bocsi! Behoztam ezt. Szörnyen érzem magam. 198 00:11:40,909 --> 00:11:43,078 Úgy sajnálom! Nem esett bajod? 199 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 Nem. 200 00:11:46,790 --> 00:11:49,709 Vagyis nem tudom. Nem vagyok túl jól. 201 00:11:50,544 --> 00:11:54,506 Szar napom van. Vagy inkább hetem. Az egész hónap tök szar volt. 202 00:11:58,552 --> 00:11:59,469 Leülhetek? 203 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 Persze. 204 00:12:07,644 --> 00:12:10,439 Nyugodtan add ki magadból! Nem mondom el senkinek. 205 00:12:14,860 --> 00:12:16,445 Nem tudom, mi ütött anyámba. 206 00:12:18,071 --> 00:12:23,452 Még két hónapja sincs, hogy apa meghalt. Azért jöttünk, hogy szétszórjuk a hamvait. 207 00:12:23,535 --> 00:12:26,496 És mintha máris elfelejtette volna. 208 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 Nyilván nem az apám volt a legjobb ember, de... 209 00:12:32,210 --> 00:12:33,420 De az apád volt. 210 00:12:34,921 --> 00:12:37,591 Kábé két másodperc alatt összejött azzal a birkával. 211 00:12:39,176 --> 00:12:43,180 Ne haragudj! Nem akarlak családi drámával fárasztani. 212 00:12:44,556 --> 00:12:47,684 Nem próbáltál esetleg beszélni vele? 213 00:12:47,767 --> 00:12:48,685 Beszélni? 214 00:12:49,186 --> 00:12:50,937 Képtelenség beszélni vele. 215 00:12:53,690 --> 00:12:57,027 Azért megpróbálhatnád. Nem hiszem, hogy őt is el akarnád veszíteni. 216 00:12:58,820 --> 00:13:00,489 Azt sem tudom, hol kezdjem. 217 00:13:04,367 --> 00:13:05,660 Hát... 218 00:13:07,245 --> 00:13:09,498 Kezdhetnéd azzal, hogy... 219 00:13:12,667 --> 00:13:15,212 Elmondod, mi a véleményed erről a srácról. 220 00:13:15,295 --> 00:13:16,838 És hogy ez milyen érzés neked. 221 00:13:20,008 --> 00:13:21,718 Valaki egyszer azt mondta nekem, 222 00:13:21,801 --> 00:13:25,514 hogy ha őszintén, szívből szólsz, meghallják a szavaidat. 223 00:13:28,433 --> 00:13:29,643 Hát... 224 00:13:30,393 --> 00:13:32,062 Itt hagyhatom neked. 225 00:13:32,145 --> 00:13:33,021 Nem kell. 226 00:13:33,563 --> 00:13:34,814 -Bocsi! -Semmi gond. 227 00:13:36,233 --> 00:13:38,443 -Nem, tényleg sajnálom! -Eskü, jól vagyok. 228 00:13:39,194 --> 00:13:42,572 Tudod, mi tenne jót? Ha valami meleget tennél rá. 229 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 Én beugrom a jakuzziba. Gyere, ha gondolod! 230 00:13:47,202 --> 00:13:49,120 -Fontold meg! -Jó ötlet. 231 00:13:50,121 --> 00:13:51,456 Találkozunk este. 232 00:13:53,250 --> 00:13:55,168 Várj csak! Köszönöm! 233 00:14:03,552 --> 00:14:04,636 Szia, szépségem! 234 00:14:05,637 --> 00:14:08,139 -Végre megtaláltalak. -Csak nem kerestél? 235 00:14:08,223 --> 00:14:11,184 De. Vagy fél órán át kajtattam utánad. 236 00:14:11,810 --> 00:14:14,020 Van egy ötletem. 237 00:14:14,104 --> 00:14:17,524 Mi lenne, ha átöltöznénk fürdőruhába, 238 00:14:17,607 --> 00:14:20,151 és együtt meginnánk ezt az üveg bort? 239 00:14:24,239 --> 00:14:25,448 Hogy is fogalmazzam meg? 240 00:14:25,532 --> 00:14:27,325 -Remek köztünk a kémia. -Igen. 241 00:14:27,409 --> 00:14:29,160 -Igen. -Ugye? Én is így érzem. 242 00:14:29,995 --> 00:14:31,079 De mint testvérek közt. 243 00:14:33,582 --> 00:14:34,540 Értem. 244 00:14:35,250 --> 00:14:39,921 De ha megengednéd, hogy megcsókoljalak, rájönnél, hogy tévedtél. 245 00:14:40,005 --> 00:14:42,632 Káprázatos csók lesz. Olyan csók, ami... 246 00:14:43,258 --> 00:14:44,926 Kicsit kínos lenne, 247 00:14:46,761 --> 00:14:48,805 de mindig is akartam egy bratyót. 248 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 Hékás, ez tök jó dolog! 249 00:14:52,851 --> 00:14:53,768 Fel a fejjel! 250 00:15:03,028 --> 00:15:05,113 Ott. Az az. 251 00:15:05,196 --> 00:15:06,114 Itt jó? 252 00:15:06,197 --> 00:15:08,283 -Ott, igen. -Jólesik? 253 00:15:08,366 --> 00:15:09,326 Igen, ott. 254 00:15:12,954 --> 00:15:14,914 Jaj! 255 00:15:15,540 --> 00:15:16,583 -Ott. -Itt jó? 256 00:15:16,666 --> 00:15:17,792 -Igen, ott. -Itt? 257 00:15:23,298 --> 00:15:24,132 Ez a vacsi lesz. 258 00:15:27,719 --> 00:15:28,637 Helló! 259 00:15:30,680 --> 00:15:32,265 Jó estét! Anya! 260 00:15:34,476 --> 00:15:35,518 Beszélhetnénk? 261 00:15:36,186 --> 00:15:37,062 Négyszemközt. 262 00:15:39,105 --> 00:15:41,566 Michi, magunkra hagynál egy kicsit? 263 00:15:41,650 --> 00:15:42,734 Persze. 264 00:16:01,753 --> 00:16:03,338 Mizu? Nehéz volt az este? 265 00:16:04,130 --> 00:16:05,048 Ja. 266 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Hát, dettó. 267 00:16:08,593 --> 00:16:10,887 Nem hinném, hogy rosszabb estéd van. 268 00:16:13,223 --> 00:16:15,183 Miért? Mi történt? Akarsz dumálni? 269 00:16:16,643 --> 00:16:17,519 Nem. 270 00:16:21,189 --> 00:16:22,148 Igen. 271 00:16:30,699 --> 00:16:32,033 Meséld el, mi történt! 272 00:16:35,912 --> 00:16:37,997 Tudod, mit mondott Marie Claire? 273 00:16:38,832 --> 00:16:41,167 -Mit? -Hogy testvérként tekint rám. 274 00:16:42,210 --> 00:16:45,004 -Egy kibaszott testvérként. -De szemét! 275 00:16:49,592 --> 00:16:51,177 Tök jól elvoltatok a bulin. 276 00:16:51,761 --> 00:16:54,681 Ugye? Már azt hittem, alakul valami. 277 00:16:55,265 --> 00:16:58,017 Vajon tévedtem? Vagy ekkora balfasz vagyok? 278 00:16:58,101 --> 00:16:59,602 Ne mondj ilyet! 279 00:17:01,187 --> 00:17:02,313 Az a helyzet, hogy... 280 00:17:04,107 --> 00:17:06,568 Valahogy magával ragad az a lány, ugye? 281 00:17:08,194 --> 00:17:10,446 Görcsbe rándul a gyomrod, ha ránézel. 282 00:17:10,530 --> 00:17:15,242 Igen, pontosan így érzek. Jól körülírtad. 283 00:17:15,326 --> 00:17:17,662 Milyen jó lenne tudni a kedvenc színét. 284 00:17:18,872 --> 00:17:21,290 Mellette ébredni, reggelit csinálni neki. 285 00:17:23,041 --> 00:17:24,836 Együtt kutyát sétáltatni. 286 00:17:26,838 --> 00:17:30,884 Igen. Pontosan. Ilyesmikre vágyom. 287 00:17:31,593 --> 00:17:33,136 És tudod, mi a fura? 288 00:17:33,803 --> 00:17:36,681 Nemrég ismertem meg, és úgy érzem, szerelmes vagyok belé. 289 00:17:37,474 --> 00:17:41,561 Ha őszintén, szívből szólsz, meghallják a szavaidat. 290 00:17:43,188 --> 00:17:44,230 Anya... 291 00:17:45,982 --> 00:17:47,901 Holnap búcsúztatjuk apát. 292 00:17:48,777 --> 00:17:51,946 Tudom, hogy mindenki másképp dolgoz fel egy tragédiát, 293 00:17:52,530 --> 00:17:57,202 és hogy ez bizonyos értelemben felszabadító érzés lehet számodra. 294 00:17:58,369 --> 00:18:01,956 De ilyenkor nem mérlegeled azt, hogy mi hárman hogyan dolgozzuk fel. 295 00:18:03,041 --> 00:18:05,084 Kész téboly ez az egész. 296 00:18:05,168 --> 00:18:08,129 Mintha elment volna az eszed. 297 00:18:09,297 --> 00:18:11,216 Mármint, én nem bízom a kölyökben. 298 00:18:11,299 --> 00:18:13,551 -Attól tartok, nehogy... -Nem. Figyelj! 299 00:18:13,635 --> 00:18:16,054 Először is, nincs mitől tartanod. 300 00:18:16,846 --> 00:18:21,100 Tudok vigyázni magamra. Véletlenül sem akarlak megbántani titeket. 301 00:18:22,477 --> 00:18:27,315 De tudom, mit csinálok, Fede. Felnőtt nőként vannak szükségleteim... 302 00:18:27,398 --> 00:18:28,691 Anya! Kérlek! 303 00:18:28,775 --> 00:18:30,109 -Légy szíves! -Elég! 304 00:18:30,693 --> 00:18:32,153 Te akartál beszélni. 305 00:18:32,237 --> 00:18:35,281 -Felnőttek módjára. Akkor meg? -Kímélj meg a részletektől! 306 00:18:38,576 --> 00:18:39,536 Jól van. 307 00:18:41,579 --> 00:18:43,623 Holnap nyoma sem lesz Michinek. 308 00:18:45,875 --> 00:18:46,835 Megígérem. 309 00:18:50,588 --> 00:18:51,548 Most örülsz? 310 00:18:53,049 --> 00:18:53,883 Igen. 311 00:19:00,014 --> 00:19:01,975 Elárulhatok egy titkot? 312 00:19:03,518 --> 00:19:05,520 Láttam, hogy Fedéhez közeledett. 313 00:19:06,104 --> 00:19:07,313 Pedig ő a barátod. 314 00:19:07,814 --> 00:19:10,233 Nem is tudom, haver. Ilyet nem csinálunk. 315 00:19:18,157 --> 00:19:19,117 Mondok valamit. 316 00:19:20,159 --> 00:19:22,829 Én mindig úgy tudtam, hogy ha szeretsz valakit, 317 00:19:22,912 --> 00:19:23,997 méghozzá szívből, 318 00:19:25,039 --> 00:19:26,749 azt tisztelnie kell egy barátnak. 319 00:19:26,833 --> 00:19:29,168 Tisztelet. Mert ha nincs, akkor vége. 320 00:19:30,670 --> 00:19:33,631 Úgyhogy beszélj szépen Fedével, 321 00:19:34,465 --> 00:19:36,426 és mondd meg neki, hogy hagyja békén! 322 00:19:37,135 --> 00:19:38,136 Ilyen egyszerű. 323 00:19:39,679 --> 00:19:40,597 Igen. 324 00:19:41,431 --> 00:19:42,473 Beszélj vele! 325 00:19:43,057 --> 00:19:44,559 Kösz, Michi! Köszi! 326 00:19:47,061 --> 00:19:50,148 Ez volt az utolsó alkalom, hogy kocsival jöttünk. 327 00:19:52,775 --> 00:19:54,277 Helló! Minden oké? 328 00:19:55,320 --> 00:19:57,447 -Jó estét! -Jó estét! Minden rendben? 329 00:20:00,909 --> 00:20:01,951 Egy italt? 330 00:20:16,382 --> 00:20:17,717 -Állj le, Fede! -Mi van? 331 00:20:17,800 --> 00:20:19,761 Nem lehet mindig minden a tiéd! 332 00:20:19,844 --> 00:20:21,554 -De hát... -Most én jövök, te pöcs! 333 00:20:21,638 --> 00:20:23,306 Miről beszélsz, Andrew? 334 00:20:23,389 --> 00:20:24,891 Marie Claire-ről, te barom! 335 00:20:25,600 --> 00:20:29,395 Úgy 99,5%, hogy szerelmes vagyok belé. 336 00:20:29,479 --> 00:20:31,564 Azért nem száz, mert most ismertem meg. 337 00:20:32,148 --> 00:20:34,943 De amikor meglátom, érzek valamit legbelül, 338 00:20:35,026 --> 00:20:36,819 és szeretnék... 339 00:20:38,196 --> 00:20:40,740 Szeretnék kutyát sétáltatni vele, vágod? 340 00:20:42,951 --> 00:20:43,910 Tégy úgy! 341 00:20:44,494 --> 00:20:48,039 Ne mozdulj rá, mert ő életem szerelme! 342 00:20:49,916 --> 00:20:51,751 Nem mozdulok rá, rendben? 343 00:20:54,545 --> 00:20:55,421 Szeretlek, tesó! 344 00:20:57,215 --> 00:20:58,216 Jól van. 345 00:21:32,750 --> 00:21:33,918 Jó reggelt! 346 00:21:34,711 --> 00:21:36,796 -Neked is. -De gyönyörű vagy! 347 00:21:38,965 --> 00:21:40,216 Beszélnünk kell! 348 00:21:41,426 --> 00:21:43,678 -Igen? -Gondolkodtam, 349 00:21:44,929 --> 00:21:48,349 és ez egy nehéz nap lesz a családunknak. 350 00:21:48,433 --> 00:21:53,604 Mindenkinek az lenne a legjobb, ha nem látnának. 351 00:21:53,688 --> 00:21:54,522 Persze csak ma. 352 00:21:59,110 --> 00:22:00,486 Hogyne, persze. Rendben. 353 00:22:00,570 --> 00:22:03,156 Teljesen érthető. Ez eléggé személyes. 354 00:22:04,198 --> 00:22:07,243 Semmi keresnivalóm itt. De ne aggódj! Várni fogok rád. 355 00:22:11,039 --> 00:22:12,331 Fede mondott valamit. 356 00:22:16,544 --> 00:22:18,713 Ha őszintén, szívből szólsz, 357 00:22:19,839 --> 00:22:22,967 meghallják a szavaidat. 358 00:22:24,719 --> 00:22:28,014 Nem is tudom, valahogy elgondolkodtatott. 359 00:22:30,892 --> 00:22:32,810 Mégis honnan jött ez az egész? 360 00:22:35,313 --> 00:22:37,940 Lehet, hogy túl gyors a tempó. 361 00:22:40,735 --> 00:22:43,696 -Ez nem az igazi énem, Michi. -Nekem sem. 362 00:22:44,197 --> 00:22:46,616 De azért jól éreztük magunkat. Jól elvoltunk. 363 00:22:47,325 --> 00:22:50,286 És az miért lenne baj? Figyelj! 364 00:22:51,162 --> 00:22:52,413 Ki számít itt igazán? 365 00:22:53,623 --> 00:22:56,167 Ki szabhatná meg, kik lehetünk? 366 00:22:57,001 --> 00:22:59,504 Ki ítélhetné meg a tetteinket? 367 00:23:00,880 --> 00:23:03,800 Mi hozzuk meg a döntéseinket. Itt nincs helye ítélkezésnek. 368 00:23:04,926 --> 00:23:08,137 Boldogok vagyunk. Jól megvagyunk. És itt vagyunk. 369 00:23:08,221 --> 00:23:10,098 -Igen. -Önmagunk vagyunk. 370 00:23:10,181 --> 00:23:12,391 -Nem számít a holnap. -Tudom. 371 00:23:13,643 --> 00:23:15,937 De a mai napot a családommal kell töltenem. 372 00:23:43,840 --> 00:23:45,007 Szervusz, szépségem! 373 00:23:46,008 --> 00:23:47,510 Jól van, vigyed csak! 374 00:23:56,769 --> 00:24:00,690 "Ha őszintén, szívből szólsz, meghallják a szavaidat." 375 00:24:02,942 --> 00:24:04,735 Te meg miről beszélsz? 376 00:24:07,029 --> 00:24:11,367 Ezt én írtam neked egy levélben még 16 éves koromban. 377 00:24:13,244 --> 00:24:15,496 Sajnálom, de nem rémlik. 378 00:24:23,087 --> 00:24:24,505 Milyen kis álszent vagy! 379 00:24:25,798 --> 00:24:28,634 Julio, állj félre! A motoromért megyek. 380 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 Camila okos nő. 381 00:24:36,142 --> 00:24:37,018 Előbb vagy utóbb 382 00:24:37,101 --> 00:24:40,146 úgyis rájön, hogy csak egyvalamiben vagy jó. 383 00:24:40,229 --> 00:24:41,480 És ha most megbocsátasz. 384 00:24:41,564 --> 00:24:44,108 Julio, ne! Mit művelsz? Eressz el! 385 00:24:45,276 --> 00:24:48,237 Remélem, élvezni fogod. Jó szórakozást! 386 00:24:49,197 --> 00:24:52,950 Julio! Nyisd ki azt a kibaszott ajtót! 387 00:24:53,034 --> 00:24:56,287 -Biztos? Nem akarok balesetet szenvedni. -Ellenőriztem. 388 00:24:56,370 --> 00:24:58,539 -Többet nem tehetek... -A hátsóra? 389 00:24:58,623 --> 00:24:59,665 Igen. 390 00:25:00,208 --> 00:25:01,626 És a fékek? 391 00:25:01,709 --> 00:25:03,794 Tökéletesek. Magam gondoskodtam róluk. 392 00:25:03,878 --> 00:25:05,296 -Köszönöm! -Nem esik baja. 393 00:25:05,379 --> 00:25:07,548 Garantálhatom. 394 00:25:08,799 --> 00:25:10,384 Mi a baj, Fede? 395 00:25:10,968 --> 00:25:13,512 Lássuk csak! Nagyapád rendszeresen motorozott. 396 00:25:14,013 --> 00:25:17,934 Az apád úgyszintén. Számodra az a dilemma, te is akarsz-e motorozni. 397 00:25:19,018 --> 00:25:21,604 -Akarsz vagy nem? -Akarok. 398 00:25:22,188 --> 00:25:25,233 Akkor pattanj fel arra a nyavalyás motorra! 399 00:25:27,777 --> 00:25:31,197 Julio! Nyisd ki azt a rohadt ajtót! 400 00:25:31,280 --> 00:25:32,698 Julio! Nyisd ki! 401 00:25:37,370 --> 00:25:38,788 Nem jössz? A mociknál várunk. 402 00:25:38,871 --> 00:25:39,914 Bassza meg! 403 00:25:40,456 --> 00:25:42,875 -Emlékszel, amikor lezuhantál a szirtről? -Nem. 404 00:25:43,376 --> 00:25:45,294 Hogyhogy nem emlékszel? 405 00:25:45,378 --> 00:25:46,629 Szakadt az eső. 406 00:25:47,213 --> 00:25:50,299 Épp motoroztunk, és belehajtottunk a sárba. 407 00:25:52,134 --> 00:25:55,221 Apa ment előre, aztán én, 408 00:25:55,721 --> 00:25:59,267 te meg totál leblokkoltál. 409 00:25:59,976 --> 00:26:04,355 Így hát apa, a maga türelmes és megértő stílusával 410 00:26:04,438 --> 00:26:07,942 azt üvöltötte: "Legyél végre-valahára tökös!" 411 00:26:18,369 --> 00:26:19,495 Rohadt életbe! 412 00:26:21,664 --> 00:26:27,086 Te meg gurultál le a szirtről, aztán megálltál, 413 00:26:27,169 --> 00:26:31,048 és összegörnyedve sírtál, és csak sírtál. 414 00:26:31,590 --> 00:26:34,719 Nekem kellett levinnem téged a motoromon. Nem emlékszel? 415 00:26:36,053 --> 00:26:39,765 Rafaela megmentette a herceget. Mint mindig. 416 00:26:41,267 --> 00:26:44,520 Milyen szomorú, hogy még ma sem tudsz semmit komolyan venni. 417 00:26:46,939 --> 00:26:48,524 Csak vicceltem. 418 00:26:54,530 --> 00:26:58,743 Miért kell ilyen kegyetlennek lenned? Tisztára olyan vagy, mint apa. 419 00:27:17,219 --> 00:27:18,054 Indulás! 420 00:27:39,575 --> 00:27:41,494 Rég elmentek már? 421 00:27:42,661 --> 00:27:44,997 Nem hinném, hogy utolérhetné őket, kisasszony. 422 00:27:50,795 --> 00:27:53,047 Hol van az a rohadt szemétláda? 423 00:27:53,130 --> 00:27:54,590 -A főnök? -Tessék? 424 00:27:54,673 --> 00:27:56,050 Ő már meghalt, kisasszony. 425 00:27:56,592 --> 00:27:58,427 A büdös picsába! 426 00:28:01,889 --> 00:28:04,517 Hűha! Ez ám az ínycsiklandó látvány. 427 00:28:04,600 --> 00:28:07,269 Juanita, Rosita! Szép jó napot! 428 00:28:08,938 --> 00:28:11,690 A konyha már csak a csodák helyszíne. 429 00:28:14,026 --> 00:28:16,070 Mindig is séf akartam lenni, Carlos. 430 00:28:17,363 --> 00:28:18,364 Te... 431 00:28:20,157 --> 00:28:22,827 Mindig nagyravágyó voltál, de nem érsz te semmit. 432 00:28:30,960 --> 00:28:32,336 Hazug vagy. 433 00:28:33,712 --> 00:28:35,089 És manipulatív. 434 00:28:36,841 --> 00:28:38,926 -Nincs vér a pucádban. -Mi a helyzet veled? 435 00:28:39,718 --> 00:28:44,014 Egy szívtelen kígyó vagy. Egy báránybőrbe bújt ribanc. 436 00:28:49,270 --> 00:28:51,188 Miért vagy ilyen erőszakos? 437 00:28:51,272 --> 00:28:53,774 Ejnye! Nem szép dolog. 438 00:28:53,858 --> 00:28:56,861 Beszéljünk felnőttek módjára! 439 00:28:56,944 --> 00:28:58,404 -Jól van. -Civilizáltan. 440 00:28:58,487 --> 00:28:59,738 -Legyen. -Oké? 441 00:28:59,822 --> 00:29:01,031 Oké. 442 00:29:01,699 --> 00:29:04,326 Ne merészeld! 443 00:29:07,830 --> 00:29:09,165 Fújd el a gyertyákat! 444 00:29:14,003 --> 00:29:17,173 Egész életemben téged próbáltalak elfelejteni! 445 00:29:17,923 --> 00:29:19,216 Elég! 446 00:29:21,051 --> 00:29:24,013 Te vagy a legrosszabb dolog, ami valaha történt velem! 447 00:29:27,183 --> 00:29:28,601 Merre vagy? Hol bujkálsz? 448 00:29:28,684 --> 00:29:29,643 Itt vagyok. 449 00:29:31,228 --> 00:29:32,188 Faszom! 450 00:29:38,152 --> 00:29:40,196 Olyan vagy, akár a kő. Nincs szíved. 451 00:29:40,821 --> 00:29:43,115 Mindent tőlem tanultál a szerelemről! 452 00:29:44,492 --> 00:29:46,494 Julio, te nem ismered az új énemet! 453 00:29:47,369 --> 00:29:50,206 Hogy is szerethetne bárki, ha nem szereted önmagad? 454 00:29:50,289 --> 00:29:52,791 Csak ahhoz értesz, hogyan árts másoknak, Victoria! 455 00:30:02,259 --> 00:30:04,220 Az én nevem kurvára nem Victoria! 456 00:30:07,932 --> 00:30:09,141 Marie Claire vagyok. 457 00:30:10,976 --> 00:30:12,269 Én Marie Claire vagyok! 458 00:30:37,419 --> 00:30:39,630 Apa gyakran elhozott ide kiskoromban. 459 00:30:41,340 --> 00:30:43,300 Nagyon szerette a folyót, mert... 460 00:30:45,135 --> 00:30:47,388 számára a tétlen ember halott volt. 461 00:30:47,471 --> 00:30:48,722 Szívem... 462 00:30:50,432 --> 00:30:51,642 A bátyádé a szó. 463 00:30:57,106 --> 00:30:58,107 Köszi, anya! 464 00:31:09,785 --> 00:31:10,953 Kösz, Rafaela, 465 00:31:11,745 --> 00:31:14,873 de szerintem apa nem akarná, hogy a múltról beszéljünk. 466 00:31:15,457 --> 00:31:16,500 Az apám 467 00:31:17,960 --> 00:31:20,713 olyan ember volt, aki mindig egy lépéssel előrébb járt. 468 00:31:21,922 --> 00:31:23,549 Mindig a jövőbe tekintett. 469 00:31:24,800 --> 00:31:27,845 És úgy tudjuk igazán megtisztelni őt, 470 00:31:29,054 --> 00:31:30,139 ha továbblépünk. 471 00:31:30,222 --> 00:31:31,932 Minden nap keményen dolgozunk. 472 00:31:32,808 --> 00:31:34,935 Megpróbálunk megújulni. 473 00:31:35,477 --> 00:31:36,604 Újat alkotni. 474 00:31:39,023 --> 00:31:42,568 Apa azt tanította, hogy merjünk az ijesztő dolgokba is belevágni. 475 00:31:43,902 --> 00:31:46,655 Akár attól féltünk, hogy elbukunk, vagy... 476 00:31:48,532 --> 00:31:49,825 Attól féltünk, 477 00:31:51,201 --> 00:31:52,703 hogy visszaüljünk a motorra. 478 00:31:56,040 --> 00:32:00,377 Apa nem gyakran mutatta ki a szeretetét. 479 00:32:01,462 --> 00:32:06,008 De szeretett minket. És az a dolgunk, hogy így emlékezzünk rá. 480 00:32:07,718 --> 00:32:08,636 Köszönöm! 481 00:32:14,516 --> 00:32:15,559 Légyszi! 482 00:33:08,237 --> 00:33:11,615 Dáma full. Nem gyenge. 483 00:33:15,160 --> 00:33:16,078 Ez viszont... 484 00:33:18,330 --> 00:33:19,373 egy kilences póker. 485 00:33:20,541 --> 00:33:24,420 Ígéret szép szó, Carlos. Ez az üveg Château Margaux az enyém. 486 00:33:24,920 --> 00:33:29,425 Uraim, én most megyek. Szép estét! Elnézést! 487 00:33:34,346 --> 00:33:35,723 Ne búsuljon, főnök! 488 00:33:37,015 --> 00:33:39,893 Pedro nagyon gyenge pókerjátékos volt. 489 00:33:41,270 --> 00:33:43,856 Apátok imádott blöffölni. 490 00:33:49,611 --> 00:33:51,071 És a málnatorta? 491 00:33:51,864 --> 00:33:54,491 Volt egy kis baleset a konyhán, asszonyom. 492 00:33:56,034 --> 00:33:59,705 Persze tudta ám, hogy gyenge lapja van. 493 00:33:59,788 --> 00:34:01,081 De mégis megjátszotta. 494 00:34:01,165 --> 00:34:05,502 Azt mondta: "Ha veszítesz, át kell menned a Reformán 495 00:34:05,586 --> 00:34:08,297 -"egy szál semmiben." -Na ne! 496 00:34:08,797 --> 00:34:11,175 -És vesztett! -Ne! 497 00:34:12,760 --> 00:34:16,346 Jól emlékszem, amikor megszerezte a pilóta engedélyét. 498 00:34:17,598 --> 00:34:19,183 Nem érdemelte ki. 499 00:34:19,266 --> 00:34:21,976 -Megvásárolta, kedvesem. -Igen. 500 00:34:22,478 --> 00:34:23,771 A lényeg az, 501 00:34:23,853 --> 00:34:27,690 hogy mindenáron el akart vinni minket Acapulcóba a gépén. 502 00:34:28,358 --> 00:34:30,068 Nem sokkal landolás előtt 503 00:34:30,152 --> 00:34:33,030 feltűnt neki, hogy kevés üzemanyagot töltött a tartályba. 504 00:34:34,114 --> 00:34:39,328 Úgyhogy a golfpálya 14. lyukánál sikerült leszállnunk. 505 00:34:40,036 --> 00:34:42,873 Ha nincs ott az a bunker, 506 00:34:42,956 --> 00:34:47,043 mind vízbe fulladtunk volna! 507 00:34:52,632 --> 00:34:53,634 Sajnálom! 508 00:34:54,467 --> 00:34:59,848 Arra akartam célozni, hogy az apátok mindig megnevettetett minket. 509 00:35:01,266 --> 00:35:02,976 Mindketten őrá emlékeztettek. 510 00:35:03,852 --> 00:35:07,105 Hogyne! Hiszen mi is csődtömegek vagyunk. 511 00:35:07,689 --> 00:35:09,733 Jaj, dehogyis! 512 00:35:11,276 --> 00:35:12,694 Ne aggódj, nénikém! 513 00:35:13,695 --> 00:35:17,950 Jól ismerem ezt a sztorit. Apa kész katasztrófa volt. 514 00:35:18,575 --> 00:35:21,119 Később mindent elbukott a Galleon Alapítvánnyal. 515 00:35:22,996 --> 00:35:27,668 Majd piásan felszállt egy géppel, és kinyírta magát meg anyát. 516 00:35:28,460 --> 00:35:29,336 -Vége. -Elég! 517 00:35:30,546 --> 00:35:31,505 Nem. 518 00:35:32,881 --> 00:35:36,218 Ezt ő tette, Julián. Nem én. 519 00:35:38,345 --> 00:35:39,346 Ő. 520 00:35:46,436 --> 00:35:50,107 Ne haragudjatok! Tudjátok, milyen, amikor iszik. 521 00:35:52,901 --> 00:35:56,446 Nyugodtan beszélhetsz tovább apánkról. Elvégre kvittek vagyunk. 522 00:35:57,322 --> 00:35:58,574 Mindketten halottak. 523 00:36:01,952 --> 00:36:02,828 Elnézést! 524 00:36:08,375 --> 00:36:10,627 A szüleik az összes pénzüket elvesztették, 525 00:36:10,711 --> 00:36:13,714 hála egy befektetésnek, amiről kiderült, hogy kamu. 526 00:36:15,007 --> 00:36:18,093 Az átverés bekerült a nemzetközi hírekbe is. 527 00:36:18,176 --> 00:36:21,722 Egy csomó másik barátunk is bukta a pénzét. 528 00:36:22,848 --> 00:36:23,807 Szerencsétlenek. 529 00:36:39,323 --> 00:36:40,866 -Jól vagy? -Igen, bocsi! 530 00:36:40,949 --> 00:36:41,783 Hé! 531 00:36:43,201 --> 00:36:44,411 Mi az? 532 00:36:45,162 --> 00:36:47,039 -Ja, semmi. -Valami baj van? 533 00:36:47,122 --> 00:36:49,374 Kicsit rosszul érzem magam. 534 00:36:49,458 --> 00:36:51,460 -Lefekszem. -Elkísérlek. 535 00:36:51,543 --> 00:36:53,420 Nem. Egyedül is megoldom. 536 00:36:58,175 --> 00:36:59,134 Marie Claire! 537 00:37:07,684 --> 00:37:08,936 Federicóra! 538 00:37:09,603 --> 00:37:10,437 Egészség! 539 00:37:10,520 --> 00:37:11,897 -Egészség! -Egészség! 540 00:37:25,827 --> 00:37:27,245 Mi a baj? 541 00:37:27,329 --> 00:37:29,498 Hahó, mi a baj? 542 00:37:37,631 --> 00:37:38,799 Miért sírsz? 543 00:37:47,766 --> 00:37:51,728 Ha ebben a családban elkövetsz egy hibát, menten keresztre feszítenek. 544 00:37:54,606 --> 00:37:56,692 Pedig mind megjátsszák magukat. 545 00:37:59,069 --> 00:38:01,738 Szépen félresöpörtek minket. 546 00:38:03,073 --> 00:38:06,618 Először is, olyasvalamiért, ami nem a mi hibánk volt. 547 00:38:07,703 --> 00:38:11,248 Másodszor pedig, annak már 15 éve. 548 00:38:14,167 --> 00:38:16,086 Sajnálom, ami a vacsoránál történt! 549 00:38:17,295 --> 00:38:18,422 Beugrott... 550 00:38:20,340 --> 00:38:21,466 egy emlék. 551 00:38:22,926 --> 00:38:25,929 Nemrég ért véget egy elég bonyolult párkapcsolatom. 552 00:38:28,765 --> 00:38:31,476 Megértem. Erről szól az életem. 553 00:38:33,270 --> 00:38:34,271 Toxikus emberek. 554 00:38:37,482 --> 00:38:41,069 Hogy sikerült kilábalnod belőle? 555 00:38:44,489 --> 00:38:45,949 Utazással, lényegében. 556 00:38:47,242 --> 00:38:51,038 Marokkóból Izlandra repültem. 557 00:38:52,539 --> 00:38:54,499 Mindenhová. Szinte mindenhová. 558 00:38:55,751 --> 00:38:57,461 Melyik hely tetszett a legjobban? 559 00:39:00,672 --> 00:39:01,715 Toszkána. 560 00:39:04,926 --> 00:39:08,138 Mert ott sikerült rálelnem az igazi énemre. 561 00:39:09,598 --> 00:39:11,224 Megismertem életem szerelmét. 562 00:39:12,726 --> 00:39:13,769 A művészetet. 563 00:39:16,772 --> 00:39:18,523 Nem könnyű önmagamat adnom. 564 00:39:19,941 --> 00:39:22,152 Bizony ám, hisz Urquiza vagyok. 565 00:39:22,736 --> 00:39:25,989 Fontos vagyok és csinos is egyben. 566 00:39:26,073 --> 00:39:28,825 De ugyanakkor erős és okos is. 567 00:39:29,451 --> 00:39:31,787 És sokkal több vagyok, mint hinnék. 568 00:39:34,664 --> 00:39:35,665 Vagy mégsem. 569 00:39:38,126 --> 00:39:39,127 Talán mégsem. 570 00:39:40,420 --> 00:39:44,341 Talán csak felszínes vagyok és mihaszna. 571 00:39:45,801 --> 00:39:47,052 Akár az apám. 572 00:39:49,846 --> 00:39:51,556 Tudod, mi volt a legszebb? 573 00:39:52,099 --> 00:39:55,602 Megismertem egy idős házaspárt, akik afféle pótnagyszüleim lettek. 574 00:39:58,188 --> 00:40:02,150 Megtanították, hogy lassan kell haladni, és hamisítatlan életet kell élni. 575 00:40:04,820 --> 00:40:07,614 Nem tudom, miért mesélem el. Ez olyan kínos! 576 00:40:09,908 --> 00:40:10,992 Szerintem 577 00:40:12,869 --> 00:40:17,457 elég vicces, hogy egy vadidegen is képes megváltoztatni az életedet. 578 00:40:19,876 --> 00:40:22,379 Néha ez is megesik. 579 00:40:23,755 --> 00:40:25,006 Te egy harcos vagy. 580 00:40:26,633 --> 00:40:29,636 Nincs abban semmi rossz, ha tisztában vagy vele, mit akarsz. 581 00:40:30,720 --> 00:40:34,182 És te tisztában vagy vele. Ez rengeteget számít. 582 00:40:35,308 --> 00:40:36,685 Így van. 583 00:40:37,686 --> 00:40:39,146 Tudom jól, mit akarok. 584 00:40:40,856 --> 00:40:46,111 De annyira Fedére összpontosul a figyelem, hogy engem észre sem vesznek. 585 00:40:46,695 --> 00:40:47,946 És már belefáradtam. 586 00:40:49,573 --> 00:40:51,074 Most majd észre fognak venni. 587 00:41:08,341 --> 00:41:10,760 Néha olyan, mintha nem találnám az utamat. 588 00:41:12,220 --> 00:41:16,141 Mintha valaki csak úgy vonszolna magával. Érted, mire gondolok? 589 00:41:18,476 --> 00:41:19,853 De van olyan is, 590 00:41:21,229 --> 00:41:23,648 hogy pontosan ott lyukadok ki, ahol kell. 591 00:41:43,543 --> 00:41:44,586 Semmi hangoskodás! 592 00:41:45,337 --> 00:41:48,548 Mert amit most teszek, még megrémíthet. 593 00:41:49,424 --> 00:41:51,384 -De tetszeni fog. -De én... 594 00:42:37,973 --> 00:42:39,224 Drágám, arra gondoltam... 595 00:42:41,559 --> 00:42:42,769 Michi? 596 00:43:43,997 --> 00:43:45,999 A feliratot fordította: Tulik Dániel 597 00:43:46,082 --> 00:43:48,084 Kreatív supervisor: Hegyi Júlia