1 00:00:08,007 --> 00:00:08,968 ‫"(فالي) (دي برافو)"‬ 2 00:01:11,655 --> 00:01:13,407 ‫- صباح الخير يا سيدي. - "تشومبي".‬ 3 00:01:13,491 --> 00:01:14,992 ‫- ماذا؟ - احذر.‬ 4 00:01:15,701 --> 00:01:18,204 ‫- احترامي، شكراً يا "كارليتوس". - تفضل يا سيدي.‬ 5 00:01:18,287 --> 00:01:20,164 ‫صباح الخير يا "كارليتوس".‬ 6 00:01:21,164 --> 00:01:24,084 ‫هل أعجبتك قائمة الأغاني التي أرسلتها؟ أم أنها كانت سوداوية جداً؟‬ 7 00:01:25,211 --> 00:01:26,670 ‫أريد قهوة من فضلك.‬ 8 00:01:27,630 --> 00:01:31,133 ‫- لم تبدوان منزعجين؟ - لم ننم. شكراً يا "كارليتوس".‬ 9 00:01:31,217 --> 00:01:32,426 ‫مطلقاً.‬ 10 00:01:32,509 --> 00:01:36,722 ‫سمعنا أصوات القرع طوال الليل. ليس قرعاً تماماً...‬ 11 00:01:37,973 --> 00:01:39,767 ‫- بل بالأحرى... - توقف يا "تشومبي".‬ 12 00:01:39,850 --> 00:01:40,684 ‫لا، أنت...‬ 13 00:01:40,768 --> 00:01:43,020 ‫- ألم تشتكي من الأصوات؟ - بلى، اشتكيت.‬ 14 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 ‫- من كان؟ - من؟‬ 15 00:01:46,732 --> 00:01:47,817 ‫صباح الخير.‬ 16 00:01:49,401 --> 00:01:51,320 ‫- ابن حميّ اللعين. - "فيدي".‬ 17 00:01:51,402 --> 00:01:52,488 ‫دعك من الأمر يا رجل.‬ 18 00:01:53,280 --> 00:01:56,200 ‫مع من كنت؟ لم ننم طوال الليل.‬ 19 00:01:56,658 --> 00:01:58,202 ‫أتمنى لو كنت أنا يا نسيبي.‬ 20 00:02:00,037 --> 00:02:01,247 ‫إن لم تكن أنت فمن كان؟‬ 21 00:02:02,206 --> 00:02:03,123 ‫أمي؟‬ 22 00:02:04,166 --> 00:02:06,585 ‫- لا. - بلى.‬ 23 00:02:07,211 --> 00:02:08,378 ‫هذا مقزز، لا.‬ 24 00:02:08,878 --> 00:02:10,923 ‫الاكتشاف، أمي تقيم علاقة.‬ 25 00:02:11,006 --> 00:02:12,800 ‫- توقفي يا "رافاييلا". - مذهل!‬ 26 00:02:13,551 --> 00:02:17,638 ‫ما الذي كنتم تعتقدونه أيها الحمقى؟ هل أحضرت ذلك الرجل ليجزّ لها العشب؟‬ 27 00:02:17,721 --> 00:02:18,639 ‫- توقفي. - توقفي.‬ 28 00:02:18,722 --> 00:02:21,934 ‫وماذا لو عاشت أمي علاقة؟ ربما تجعلها أكثر لطفاً.‬ 29 00:02:22,017 --> 00:02:25,521 ‫النشوة تصنع العجائب، صحيح يا نسيبي؟‬ 30 00:02:25,603 --> 00:02:28,065 ‫إن كنت بحاجة إلى توضيح، فسأرسم لك خريطة.‬ 31 00:02:28,148 --> 00:02:29,775 ‫أنا؟ لا أحتاج إليها.‬ 32 00:02:29,859 --> 00:02:31,694 ‫أعرف كل الوسائل‬ 33 00:02:32,278 --> 00:02:34,780 ‫لنيل الرضا من محبوبتي.‬ 34 00:02:34,864 --> 00:02:37,741 ‫أيمكننا التوقف عن هذا الحديث أثناء الطعام؟‬ 35 00:02:38,701 --> 00:02:40,578 ‫لا نتحدث عن النشوة على الإفطار؟‬ 36 00:02:40,661 --> 00:02:43,622 ‫الحديث عن أمي ليس مضحكاً...‬ 37 00:02:43,706 --> 00:02:45,791 ‫- تقصد خوضها علاقة؟ - أجل، علاقة.‬ 38 00:02:45,875 --> 00:02:49,712 ‫علاقة مع رجل غريب أحضرته في العطلة التي سننثر فيها رماد أبي.‬ 39 00:02:51,130 --> 00:02:52,840 ‫- هل توافقينني؟ - أجل.‬ 40 00:02:54,133 --> 00:02:55,259 ‫غيور.‬ 41 00:02:56,260 --> 00:02:57,177 ‫ماذا؟‬ 42 00:02:57,761 --> 00:03:00,222 ‫أعتذر، اختنقت بقطعة خبز يابسة.‬ 43 00:03:01,932 --> 00:03:04,977 ‫سوف أطردك من فريق البولو يا نسيبي.‬ 44 00:03:05,644 --> 00:03:06,478 ‫خذ.‬ 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,024 ‫تناول بعض الخبز لتحسّن مزاجك، هيا.‬ 46 00:03:10,524 --> 00:03:11,609 ‫يا لك من مغفل.‬ 47 00:03:21,911 --> 00:03:26,081 ‫"حظ سيئ"‬ 48 00:03:33,672 --> 00:03:36,550 ‫أنت تجعلني أسقط يا عزيزي.‬ 49 00:03:37,426 --> 00:03:38,636 ‫لأنني أغرق يا أميرتي.‬ 50 00:03:38,719 --> 00:03:41,889 ‫- تنفس. - حاولت لكنني لا أستطيع.‬ 51 00:03:41,972 --> 00:03:43,223 ‫هل هناك مخاط في أنفي؟‬ 52 00:03:44,141 --> 00:03:45,351 ‫صباح الخير.‬ 53 00:03:46,018 --> 00:03:48,978 ‫- صباح الخير يا حماتي. - يا له من يوم جميل.‬ 54 00:03:49,063 --> 00:03:51,231 ‫السماء صافية بلا أي سحب.‬ 55 00:03:52,650 --> 00:03:54,485 ‫ما أجملكما معاً!‬ 56 00:03:55,277 --> 00:03:57,279 ‫ما أجمل هذا المكان الذي أحضرتني إليه.‬ 57 00:03:57,363 --> 00:03:58,572 ‫انتظر، هناك المزيد.‬ 58 00:03:58,656 --> 00:04:00,157 ‫جميل جداً بالفعل.‬ 59 00:04:00,240 --> 00:04:02,201 ‫كيف الحال؟ صباح الخير.‬ 60 00:04:08,999 --> 00:04:10,000 ‫جلالتك.‬ 61 00:04:10,668 --> 00:04:12,628 ‫جلالة أمير "كولياكان".‬ 62 00:04:12,711 --> 00:04:15,172 ‫- ملك الجمبري، صباح الخير. - أيها الأمير.‬ 63 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 ‫- أرجوك. - لا، أرجوك.‬ 64 00:04:16,757 --> 00:04:18,509 ‫- أرجوك. - لا، أرجوك.‬ 65 00:04:18,591 --> 00:04:19,718 ‫عزيزي.‬ 66 00:04:21,261 --> 00:04:23,055 ‫ألن تقولي شيئاً؟‬ 67 00:04:23,138 --> 00:04:25,474 ‫- ماذا أفعل؟ - لا أعرف، افعلي أي شيء.‬ 68 00:04:29,687 --> 00:04:30,854 ‫من يكون هذا؟‬ 69 00:04:32,773 --> 00:04:34,108 ‫ألم تروا مروحية من قبل؟‬ 70 00:04:43,617 --> 00:04:44,618 ‫شكراً.‬ 71 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 ‫- "كارليتوس"، كيف حالك؟ - بخير يا سيدي.‬ 72 00:04:52,334 --> 00:04:55,421 ‫أخي الصغير، لقد وصلنا.‬ 73 00:04:55,963 --> 00:04:56,797 ‫مرحباً.‬ 74 00:04:58,757 --> 00:05:01,552 ‫- "إيني"، "تشومبي"، مرحباً. - مرحباً يا "أندريس".‬ 75 00:05:02,052 --> 00:05:02,886 ‫كيف الحال؟‬ 76 00:05:03,804 --> 00:05:06,098 ‫"فيدي"، "فيديريكو".‬ 77 00:05:11,186 --> 00:05:15,816 ‫عزيزي، قد لا يكون مجيء "أندريس" مشكلة، ولكن ما كان يجب أن يحضر صديقة.‬ 78 00:05:15,899 --> 00:05:20,320 ‫- هذه ليست حفلة. - أمي، فكري فيما قلته للتو.‬ 79 00:05:22,031 --> 00:05:23,115 ‫مرحباً يا "كاميلا".‬ 80 00:05:23,198 --> 00:05:24,700 ‫- مرحباً. - أخي الصغير.‬ 81 00:05:24,783 --> 00:05:26,118 ‫أخي الصغير.‬ 82 00:05:27,286 --> 00:05:29,288 ‫- كيف حالك؟ - بخير، وأنت؟‬ 83 00:05:30,080 --> 00:05:31,165 ‫"ماري كلير".‬ 84 00:05:31,790 --> 00:05:32,916 ‫مرحباً.‬ 85 00:05:33,000 --> 00:05:36,045 ‫أخبرتني أنها لم تزر "المكسيك" منذ سنوات،‬ 86 00:05:36,128 --> 00:05:39,673 ‫ولذا أتيت بها إلى الجنة.‬ 87 00:05:39,757 --> 00:05:42,926 ‫- أهلاً بك، اسأليني عن أي شيء تريدينه. - شكراً لك.‬ 88 00:05:43,719 --> 00:05:46,180 ‫"فيدي"، أيمكننا الحديث قليلاً؟‬ 89 00:05:46,263 --> 00:05:48,182 ‫- اعذرينا. - بالطبع.‬ 90 00:05:55,898 --> 00:05:57,024 ‫"الرجال يشرحون لي"‬ 91 00:05:57,107 --> 00:05:58,358 ‫"لا يُوجد رجل يعتذر‬ 92 00:05:58,442 --> 00:06:01,653 ‫عن شرحه الخاطئ لأشياء أعرفها وهو يجهلها."‬ 93 00:06:01,737 --> 00:06:02,571 ‫كتاب جيد.‬ 94 00:06:09,703 --> 00:06:10,537 ‫"رافاييلا".‬ 95 00:06:11,455 --> 00:06:13,082 ‫- "ماري كلير". - تشرفت.‬ 96 00:06:13,165 --> 00:06:14,083 ‫يسرني لقاؤك.‬ 97 00:06:15,250 --> 00:06:16,668 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 98 00:06:26,553 --> 00:06:27,930 ‫لا شيء يا رجل.‬ 99 00:06:28,388 --> 00:06:31,141 ‫تأخروا كثيراً في إخراجنا من المصعد.‬ 100 00:06:31,225 --> 00:06:33,435 ‫بدأنا التحدّث،‬ 101 00:06:33,936 --> 00:06:36,313 ‫وكأننا كنا صديقين منذ وقت طويل.‬ 102 00:06:36,855 --> 00:06:39,817 ‫وكانت فرصتي لأقول له، "صديقي (هاري)،‬ 103 00:06:39,900 --> 00:06:43,237 ‫إن كنت تحبها حقاً، فافعل ما بوسعك من أجلها."‬ 104 00:06:43,320 --> 00:06:45,781 ‫فنظر إليّ بكل جدية وقال،‬ 105 00:06:45,864 --> 00:06:47,699 ‫- تابع. - "أشكرك يا (ميتشي).‬ 106 00:06:49,576 --> 00:06:51,662 ‫أنت على حق، سوف أتزوجها."‬ 107 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 ‫وهما الآن يعيشان سعادة أبدية.‬ 108 00:07:00,462 --> 00:07:03,298 ‫أنا لا أخطئ الهدف، ولا مرة واحدة.‬ 109 00:07:03,382 --> 00:07:05,551 ‫- سنرى... - وبعدها؟‬ 110 00:07:06,135 --> 00:07:09,054 ‫لا تكن لئيماً، أنت تقطع القصة في ذروة الحدث دائماً.‬ 111 00:07:09,138 --> 00:07:11,265 ‫عزيزي، توقف عن استجرار الحديث.‬ 112 00:07:11,348 --> 00:07:13,851 ‫يجب أن نفعل كل شيء من أجل الحب يا نسيبي.‬ 113 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 ‫حتى المستحيل بذاته، بصحتكم.‬ 114 00:07:15,811 --> 00:07:18,939 ‫نسيت من هي قريبتك.‬ 115 00:07:19,565 --> 00:07:21,984 ‫- "كونستانزا". - الفتاة اليونانية؟‬ 116 00:07:22,943 --> 00:07:24,903 ‫هذا غريب، ظننت أنها لا تملك أقرباء.‬ 117 00:07:24,987 --> 00:07:26,780 ‫- "كونستانزا"... - البدينة.‬ 118 00:07:26,864 --> 00:07:29,700 ‫ذهبت إلى "سانتوريني" مع العائلة بأسرها...‬ 119 00:07:29,783 --> 00:07:31,493 ‫- لم أرك هناك. - قصة غريبة.‬ 120 00:07:31,577 --> 00:07:34,454 ‫- أجل. - ليست "كونستانزا" اليونانية.‬ 121 00:07:34,538 --> 00:07:39,042 ‫بل "كونستانزا" الألمانية، قريبة من الدرجة الثانية لوليّ عهد "النرويج"،‬ 122 00:07:39,126 --> 00:07:43,422 ‫وزوجته الثانية "ديلفينا دي براغانزا"، ابنة أخت "فيليب" ملك "بلجيكا".‬ 123 00:07:43,505 --> 00:07:47,259 ‫كانوا يمضون الصيف في "نورماندي" لأن الجزر اليونانية تعيسة‬ 124 00:07:47,342 --> 00:07:49,678 ‫ومزدحمة بشكل لا يُطاق.‬ 125 00:07:49,761 --> 00:07:52,431 ‫- سبق وزرتها من قبل، صحيح؟ - يصعب تتبع كل الروابط‬ 126 00:07:52,514 --> 00:07:54,308 ‫في العائلات الأوروبية...‬ 127 00:07:54,391 --> 00:07:56,602 ‫- لا. - إنها معقدة.‬ 128 00:07:57,269 --> 00:07:58,228 ‫هذه هي.‬ 129 00:07:58,312 --> 00:08:02,316 ‫- هيا، حان دورك. - كنت آتية، توقيت رائع.‬ 130 00:08:02,399 --> 00:08:04,401 ‫- لنر. - لنر.‬ 131 00:08:05,444 --> 00:08:07,988 ‫هنا، أحسنت، قفي هكذا.‬ 132 00:08:08,071 --> 00:08:10,616 ‫- هذه الساق في الأمام؟ - هذا صحيح.‬ 133 00:08:10,699 --> 00:08:12,242 ‫- هل انتهوا؟ - احمل كأسي.‬ 134 00:08:12,326 --> 00:08:13,994 ‫- مهلاً. - هكذا.‬ 135 00:08:14,077 --> 00:08:14,912 ‫حسناً.‬ 136 00:08:15,746 --> 00:08:17,331 ‫- السرّ... - أجل.‬ 137 00:08:23,295 --> 00:08:24,713 ‫أحسنت.‬ 138 00:08:25,881 --> 00:08:26,840 ‫شكراً.‬ 139 00:08:29,968 --> 00:08:31,470 ‫لا، إنه دوري.‬ 140 00:08:32,095 --> 00:08:33,639 ‫أجل، إنها بخير. رأيتها.‬ 141 00:08:33,722 --> 00:08:35,807 ‫- مستحيل. - بلى.‬ 142 00:08:35,890 --> 00:08:38,101 ‫- أنا الزعيم. - أحسنت.‬ 143 00:08:38,184 --> 00:08:40,520 ‫- أنا الزعيم، أنا. - حسناً.‬ 144 00:08:41,520 --> 00:08:43,023 ‫- كان مجرد تدريب. - تدريب.‬ 145 00:08:43,106 --> 00:08:45,067 ‫لنلعب في فرق الآن، ما رأيكم؟‬ 146 00:08:45,150 --> 00:08:47,736 ‫- هل سنلعب بشكل جديّ الآن؟ - "تشومبي"، تعال.‬ 147 00:08:47,819 --> 00:08:49,196 ‫- هيا يا "تشومبي". - رويدك.‬ 148 00:08:49,696 --> 00:08:51,782 ‫- حسناً. - سآتي.‬ 149 00:08:51,865 --> 00:08:54,284 ‫- سأبدأ أنا. - مستعد للفوز يا "تشومبي"؟‬ 150 00:08:54,368 --> 00:08:56,036 ‫- ما بك؟ - تخدرت ساقي.‬ 151 00:08:56,662 --> 00:08:58,830 ‫أنتما معاً، وأنت معي يا جميلة.‬ 152 00:08:58,914 --> 00:09:01,333 ‫- ماذا؟ - أظنني سأذهب مع "فيدي".‬ 153 00:09:01,875 --> 00:09:05,295 ‫آسف يا "أندرو"، لكنني سألعب مع حبيبتك اليوم.‬ 154 00:09:05,379 --> 00:09:06,546 ‫بحقك؟‬ 155 00:09:08,048 --> 00:09:10,717 ‫- أنا التالي إذاً. - أنت التالي.‬ 156 00:09:10,801 --> 00:09:11,843 ‫بالطبع.‬ 157 00:09:13,387 --> 00:09:14,763 ‫أنا لست حبيبته.‬ 158 00:09:15,472 --> 00:09:16,390 ‫آسف.‬ 159 00:09:16,932 --> 00:09:19,893 ‫- كيف سنهزم أختك؟ - اسمعيني.‬ 160 00:09:24,106 --> 00:09:26,358 ‫- إنها تسعى للنصر مباشرةً. - حسناً.‬ 161 00:09:27,317 --> 00:09:28,527 ‫دع الأمر لي.‬ 162 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 ‫- أأنت واثقة؟ - بالتأكيد.‬ 163 00:09:33,407 --> 00:09:34,866 ‫- بالتأكيد. - بالتأكيد.‬ 164 00:09:34,950 --> 00:09:36,910 ‫"فيدي"، أوقعت هذه.‬ 165 00:09:37,744 --> 00:09:38,662 ‫إنها لك.‬ 166 00:09:40,497 --> 00:09:41,790 ‫برفق يا "فيدي".‬ 167 00:09:51,133 --> 00:09:52,175 ‫أجل.‬ 168 00:09:55,012 --> 00:09:56,263 ‫يمكنك تحقيق الفوز يا عزيزي.‬ 169 00:10:03,812 --> 00:10:07,399 ‫آسفة يا صاح. ما بك؟ ألا يمكنك التركيز اليوم؟‬ 170 00:10:07,899 --> 00:10:10,235 ‫لا تتحمسي كثيراً، ما زلنا في البداية.‬ 171 00:10:10,944 --> 00:10:13,196 ‫- دوري. - حبي.‬ 172 00:10:17,159 --> 00:10:20,954 ‫بحقك يا "تشومبي"، العب بجدية من فضلك.‬ 173 00:10:21,038 --> 00:10:23,332 ‫إحدى ذراعيّ أطول من الأخرى.‬ 174 00:10:23,415 --> 00:10:25,167 ‫- بيسراي الآن. - لا تبرر.‬ 175 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 ‫سترين الآن، بيدي اليسرى...‬ 176 00:10:26,960 --> 00:10:29,921 ‫- هيا. - أرينا ما تعلّمته.‬ 177 00:10:30,005 --> 00:10:32,549 ‫من المؤسف أنك اخترت "فيدي" لأنني أفوز كل مرة.‬ 178 00:10:32,632 --> 00:10:34,259 ‫أفسحي لي المجال من فضلك.‬ 179 00:10:34,343 --> 00:10:36,136 ‫هيا يا عزيزتي، هيا.‬ 180 00:10:38,847 --> 00:10:40,807 ‫هيا.‬ 181 00:10:41,933 --> 00:10:42,768 ‫هيا يا رفيقة الفريق.‬ 182 00:10:47,439 --> 00:10:48,607 ‫هيا ارميها.‬ 183 00:10:52,361 --> 00:10:53,195 ‫نخب النصر!‬ 184 00:10:58,617 --> 00:10:59,743 ‫يا للهول!‬ 185 00:11:01,036 --> 00:11:03,121 ‫يبدو أنني تسرعت الاحتفال بالنصر.‬ 186 00:11:03,205 --> 00:11:04,790 ‫- هل أنت بخير؟ - أأنت بخير يا حبي؟‬ 187 00:11:04,873 --> 00:11:06,625 ‫- أجل، بأفضل حال. - أجل، أنا بخير.‬ 188 00:11:06,708 --> 00:11:07,876 ‫يا للهول.‬ 189 00:11:08,377 --> 00:11:09,294 ‫أنا بخير.‬ 190 00:11:11,421 --> 00:11:12,714 ‫أأنت بخير؟‬ 191 00:11:12,881 --> 00:11:14,091 ‫هل أنت بخير؟‬ 192 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 ‫"فيدي"؟‬ 193 00:11:16,635 --> 00:11:18,637 ‫- "فيدي". - تباً.‬ 194 00:11:18,720 --> 00:11:20,013 ‫"فيدي".‬ 195 00:11:30,107 --> 00:11:31,650 ‫ارحلي، لا أريد أن نتحدث.‬ 196 00:11:32,567 --> 00:11:35,404 ‫آسف، ظننت أنك...‬ 197 00:11:36,196 --> 00:11:37,155 ‫تفضلي بالدخول.‬ 198 00:11:38,240 --> 00:11:40,409 ‫آسفة، أحضرت لك هذه، أشعر بالسوء.‬ 199 00:11:40,909 --> 00:11:43,078 ‫أنا آسفة بحق، هل أنت بخير؟‬ 200 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 ‫أجل.‬ 201 00:11:46,790 --> 00:11:49,709 ‫لا أعرف، أنا لست بخير.‬ 202 00:11:50,544 --> 00:11:54,506 ‫إنه يوم فظيع، أو أسبوع فظيع. كل هذا الشهر كان فظيعاً.‬ 203 00:11:58,552 --> 00:11:59,469 ‫هل تسمح لي؟‬ 204 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 ‫أجل.‬ 205 00:12:07,644 --> 00:12:10,439 ‫اشتك إن رغبت، لن أخبر أحداً.‬ 206 00:12:14,860 --> 00:12:16,445 ‫لا أعرف أين المشكلة.‬ 207 00:12:18,071 --> 00:12:23,452 ‫مات أبي منذ أقل من شهرين. ونحن هنا لننثر رماده.‬ 208 00:12:23,535 --> 00:12:26,496 ‫ويبدو أنها قد نسيته، أعني...‬ 209 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 ‫لم يكن أبي أفضل الرجال في العالم، ولكن...‬ 210 00:12:32,210 --> 00:12:33,420 ‫ولكنه كان والدك.‬ 211 00:12:34,921 --> 00:12:37,591 ‫لم تنتظر كثيراً حتى تجد ذلك المغفل.‬ 212 00:12:39,176 --> 00:12:43,180 ‫آسف، أنا أزعجك بمشاكلنا العائلية.‬ 213 00:12:44,556 --> 00:12:47,684 ‫هل حاولت أن تتحدث معها؟‬ 214 00:12:47,767 --> 00:12:48,685 ‫أتحدث؟‬ 215 00:12:49,186 --> 00:12:50,937 ‫لا مجال للحديث مع تلك المرأة.‬ 216 00:12:53,690 --> 00:12:57,027 ‫يمكنك أن تحاول. أظنك لا تريد أن تخسرها كذلك.‬ 217 00:12:58,820 --> 00:13:00,489 ‫لا أعرف من أين أبدأ.‬ 218 00:13:04,367 --> 00:13:05,660 ‫حسناً...‬ 219 00:13:07,245 --> 00:13:09,498 ‫يمكنك أن تبدأ بقولك...‬ 220 00:13:12,667 --> 00:13:15,212 ‫يمكنك أن تخبرها برأيك في ذلك الشاب.‬ 221 00:13:15,295 --> 00:13:16,838 ‫وكيف تشعر تجاهه.‬ 222 00:13:20,008 --> 00:13:21,718 ‫أخبرني أحدهم ذات مرة‬ 223 00:13:21,801 --> 00:13:25,514 ‫أن الكلمات التي تخرج من القلب تصل إلى مبتغاها مباشرةً.‬ 224 00:13:28,433 --> 00:13:29,643 ‫حسناً...‬ 225 00:13:30,393 --> 00:13:32,062 ‫سوف أترك لك هذه.‬ 226 00:13:32,145 --> 00:13:33,021 ‫حسناً.‬ 227 00:13:33,563 --> 00:13:34,814 ‫- آسفة. - لا بأس.‬ 228 00:13:34,898 --> 00:13:36,149 ‫- آسفة. - أنا بخير.‬ 229 00:13:36,233 --> 00:13:38,443 ‫- لا، أنا أعتذر بشدة. - أؤكد لك أنني بخير.‬ 230 00:13:39,194 --> 00:13:42,572 ‫أتعلم ما يمكن أن يفيدك؟ تطبيق حرارة عليها.‬ 231 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 ‫سوف أذهب إلى المغطس الساخن. يمكنك الانضمام إليّ إن رغبت.‬ 232 00:13:47,202 --> 00:13:49,120 ‫- فكر في الأمر. - فكرة جيدة.‬ 233 00:13:50,121 --> 00:13:51,456 ‫أراك الليلة.‬ 234 00:13:53,250 --> 00:13:55,168 ‫انتظري، أشكرك.‬ 235 00:14:03,552 --> 00:14:04,636 ‫مرحباً يا جميلة.‬ 236 00:14:05,637 --> 00:14:08,139 ‫- وجدتك أخيراً. - هل كنت تبحث عني؟‬ 237 00:14:08,223 --> 00:14:11,184 ‫أجل، بحثت في كل مكان طوال نصف ساعة.‬ 238 00:14:11,810 --> 00:14:14,020 ‫لديّ فكرة.‬ 239 00:14:14,104 --> 00:14:17,524 ‫ما رأيك أن نرتدي ملابس السباحة‬ 240 00:14:17,607 --> 00:14:20,151 ‫ونشرب زجاجة النبيذ هذه معاً؟‬ 241 00:14:24,239 --> 00:14:25,448 ‫كيف أقول لك هذا؟‬ 242 00:14:25,532 --> 00:14:27,325 ‫- بيننا انجذاب رائع. - أجل.‬ 243 00:14:27,409 --> 00:14:29,160 ‫- أجل. - أشعر بالمثل تماماً.‬ 244 00:14:29,995 --> 00:14:31,079 ‫لكنه كالانجذاب بين الأخوة.‬ 245 00:14:33,582 --> 00:14:34,540 ‫حسناً.‬ 246 00:14:35,250 --> 00:14:39,921 ‫"ماري كلير"، إن سمحت لي بتقبيلك، فستدركين أننا لسنا مثل أخوين.‬ 247 00:14:40,005 --> 00:14:42,632 ‫ستكون قبلةً مذهلة، قبلةً...‬ 248 00:14:43,258 --> 00:14:44,926 ‫ستكون غريبةً بعض الشيء،‬ 249 00:14:46,761 --> 00:14:48,805 ‫ولكنني لطالما رغبت في أخ.‬ 250 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 ‫إنها علاقة جميلة!‬ 251 00:14:52,851 --> 00:14:53,768 ‫ابتهج.‬ 252 00:15:03,028 --> 00:15:05,113 ‫هنا.‬ 253 00:15:05,196 --> 00:15:06,114 ‫هنا؟‬ 254 00:15:06,197 --> 00:15:08,283 ‫- هنا. - أهذا جيد؟‬ 255 00:15:08,366 --> 00:15:09,326 ‫هنا.‬ 256 00:15:12,954 --> 00:15:14,914 ‫لا.‬ 257 00:15:15,540 --> 00:15:16,583 ‫- هنا. - أهذا جيد؟‬ 258 00:15:16,666 --> 00:15:17,792 ‫- أجل، هنا. - هنا؟‬ 259 00:15:23,298 --> 00:15:24,132 ‫العشاء جاهز.‬ 260 00:15:27,719 --> 00:15:28,637 ‫مرحباً.‬ 261 00:15:30,680 --> 00:15:32,265 ‫مساء الخير، أمي!‬ 262 00:15:34,476 --> 00:15:35,518 ‫أيمكننا أن نتحدث؟‬ 263 00:15:36,186 --> 00:15:37,062 ‫لوحدنا.‬ 264 00:15:39,105 --> 00:15:41,566 ‫امنحنا بعض الخصوصية يا "ميتشي".‬ 265 00:15:41,650 --> 00:15:42,734 ‫نعم، بالطبع.‬ 266 00:16:01,753 --> 00:16:03,338 ‫ماذا؟ أتمر بليلة عصيبة؟‬ 267 00:16:04,130 --> 00:16:05,048 ‫أجل.‬ 268 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 ‫أصبحنا اثنين.‬ 269 00:16:08,593 --> 00:16:10,887 ‫أشكّ في أن ليلتك أسوأ من ليلتي.‬ 270 00:16:13,223 --> 00:16:15,183 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟ أتريد الحديث؟‬ 271 00:16:16,643 --> 00:16:17,519 ‫لا.‬ 272 00:16:21,189 --> 00:16:22,148 ‫بلى.‬ 273 00:16:30,699 --> 00:16:32,033 ‫أخبرني بما حدث.‬ 274 00:16:35,912 --> 00:16:37,997 ‫أتعلم ما قالته لي "ماري كلير"؟‬ 275 00:16:38,832 --> 00:16:41,167 ‫- ماذا؟ - إنها تعتبرني أخاً لها.‬ 276 00:16:42,210 --> 00:16:45,004 ‫- مثل أخ تافه لها. - كلام قاس.‬ 277 00:16:49,592 --> 00:16:51,177 ‫رأيتكما منسجمين في الحفل.‬ 278 00:16:51,761 --> 00:16:54,681 ‫أليس كذلك؟ شعرت بوجود شيء بيننا.‬ 279 00:16:55,265 --> 00:16:58,017 ‫هل أنا مخطئ؟ أم أنني مجرد مغفل؟‬ 280 00:16:58,101 --> 00:16:59,602 ‫لا تقل هذا.‬ 281 00:17:01,187 --> 00:17:02,313 ‫الموضوع...‬ 282 00:17:04,107 --> 00:17:06,568 ‫تملك تلك الفتاة جاذبية غريبة.‬ 283 00:17:08,194 --> 00:17:10,446 ‫تشعر بألم في معدتك حين تنظر إليها.‬ 284 00:17:10,530 --> 00:17:15,242 ‫أجل، هكذا أشعر. أشعر به هنا.‬ 285 00:17:15,326 --> 00:17:17,662 ‫ترغب في معرفة لونها المفضل.‬ 286 00:17:18,872 --> 00:17:21,290 ‫والاستيقاظ معها، وتحضير الفطور لها.‬ 287 00:17:23,041 --> 00:17:24,836 ‫وشراء كلب لكي تأخذاه للنزهة معاً.‬ 288 00:17:26,838 --> 00:17:30,884 ‫أجل، كل هذا صحيح، أريد كل هذا معها.‬ 289 00:17:31,593 --> 00:17:33,136 ‫وهل تعلم ما الغريب في الأمر؟‬ 290 00:17:33,803 --> 00:17:36,681 ‫التقيت بها منذ وقت قصير وأظنني أحبها.‬ 291 00:17:37,474 --> 00:17:41,561 ‫الكلمات التي تخرج من القلب تصل إلى مبتغاها مباشرةً.‬ 292 00:17:43,188 --> 00:17:44,230 ‫أمي...‬ 293 00:17:45,982 --> 00:17:47,901 ‫غداً جنازة أبي.‬ 294 00:17:48,777 --> 00:17:51,946 ‫وأعرف أن كل شخص يتعامل مع الأمور بطرق مختلفة،‬ 295 00:17:52,530 --> 00:17:57,202 ‫وربما يمنحك هذا حرية من نوع ما.‬ 296 00:17:58,369 --> 00:18:01,956 ‫ولكنك لا تفكرين في أثر فعلك علينا.‬ 297 00:18:03,041 --> 00:18:05,084 ‫كل هذا يبدو جنونياً.‬ 298 00:18:05,168 --> 00:18:08,129 ‫أظنك قد فقدت صوابك.‬ 299 00:18:09,297 --> 00:18:11,216 ‫أنا لا أثق به.‬ 300 00:18:11,299 --> 00:18:13,551 ‫- وأخشى أنه يريد... - لا، اسمعني.‬ 301 00:18:13,635 --> 00:18:16,054 ‫أولاً، لا داعي لتقلق بشأن أي شيء.‬ 302 00:18:16,846 --> 00:18:21,100 ‫يمكنني الاهتمام بنفسي. وآخر ما أريده هو إيلامكم جميعاً.‬ 303 00:18:22,477 --> 00:18:27,315 ‫ولكن هذا منزلي يا "فيدي". وأنا امرأة بالغة ولديّ احتياجات...‬ 304 00:18:27,398 --> 00:18:28,691 ‫أمي، توقفي.‬ 305 00:18:28,775 --> 00:18:30,109 ‫- أرجوك. - توقف أنت.‬ 306 00:18:30,693 --> 00:18:32,153 ‫أنت من طلبت أن نتحدث.‬ 307 00:18:32,237 --> 00:18:35,281 ‫- كالبالغين، صحيح؟ - أجل، ولكن وفّري عليّ التفاصيل.‬ 308 00:18:38,576 --> 00:18:39,536 ‫حسناً.‬ 309 00:18:41,579 --> 00:18:43,623 ‫لن تراه غداً.‬ 310 00:18:45,875 --> 00:18:46,835 ‫أعدك.‬ 311 00:18:50,588 --> 00:18:51,548 ‫أيسعدك هذا؟‬ 312 00:18:53,049 --> 00:18:53,883 ‫أجل.‬ 313 00:19:00,014 --> 00:19:01,975 ‫هل أخبرك بسرّ؟‬ 314 00:19:03,518 --> 00:19:05,520 ‫رأيتها تتقرب من "فيدي".‬ 315 00:19:06,104 --> 00:19:07,313 ‫وهو صديقك.‬ 316 00:19:07,814 --> 00:19:10,233 ‫لا أعرف يا أخي، ولكن هذا التصرف غير جائز.‬ 317 00:19:18,157 --> 00:19:19,117 ‫سأقول لك أمراً.‬ 318 00:19:20,159 --> 00:19:22,829 ‫في مفهومي، حين تُعجب بشخص ما،‬ 319 00:19:22,912 --> 00:19:23,997 ‫إعجاباً كبيراً،‬ 320 00:19:25,039 --> 00:19:26,749 ‫فعلى الأصدقاء احترام هذا.‬ 321 00:19:26,833 --> 00:19:29,168 ‫وإن لم يحترموه، فتلك نهاية الصداقة.‬ 322 00:19:30,670 --> 00:19:33,631 ‫اذهب وتحدث مع "فيدي"‬ 323 00:19:34,465 --> 00:19:36,426 ‫واطلب منه أن يدعها وشأنها.‬ 324 00:19:37,135 --> 00:19:38,136 ‫بهذه البساطة.‬ 325 00:19:39,679 --> 00:19:40,597 ‫أجل.‬ 326 00:19:41,431 --> 00:19:42,473 ‫تحدث إليه.‬ 327 00:19:43,057 --> 00:19:44,559 ‫شكراً يا "ميتشي".‬ 328 00:19:47,061 --> 00:19:50,148 ‫هذه آخر مرة نأخذ السيارة.‬ 329 00:19:52,775 --> 00:19:54,277 ‫مرحباً، هل كل شيء بخير؟‬ 330 00:19:55,320 --> 00:19:57,447 ‫- مساء الخير. - مساء الخير، أأنتما بخير؟‬ 331 00:20:00,909 --> 00:20:01,951 ‫أتريدان شراباً؟‬ 332 00:20:16,382 --> 00:20:17,717 ‫- "فيدي"، توقف. - ما بالك!‬ 333 00:20:17,800 --> 00:20:19,761 ‫لا يمكنك أن تحظى بكل شيء دائماً.‬ 334 00:20:19,844 --> 00:20:21,554 ‫- ولكن... - هذا دوري أيها الحقير.‬ 335 00:20:21,638 --> 00:20:23,306 ‫عمّ تتحدث؟‬ 336 00:20:23,389 --> 00:20:24,891 ‫عن "ماري كلير" أيها السافل.‬ 337 00:20:25,600 --> 00:20:29,395 ‫أنا واثق بنسبة 99.5 بالمئة أنني أحبها.‬ 338 00:20:29,479 --> 00:20:31,564 ‫ليس بنسبة 100 بالمئة لأننا التقينا حديثاً.‬ 339 00:20:32,148 --> 00:20:34,943 ‫ولكنني حين أراها، أشعر بشيء في أعماقي‬ 340 00:20:35,026 --> 00:20:36,819 ‫وأريد أن... أريد...‬ 341 00:20:38,196 --> 00:20:40,740 ‫أريد أن ننزّه الكلاب معاً.‬ 342 00:20:42,951 --> 00:20:43,910 ‫افعل ذلك.‬ 343 00:20:44,494 --> 00:20:48,039 ‫لا تتقرب إليها، لأنها حبّ حياتي.‬ 344 00:20:49,916 --> 00:20:51,751 ‫لن أتقرب إليها، اتفقنا؟‬ 345 00:20:54,545 --> 00:20:55,421 ‫أحبك يا رجل.‬ 346 00:20:57,215 --> 00:20:58,216 ‫حسناً.‬ 347 00:21:32,750 --> 00:21:33,918 ‫صباح الخير.‬ 348 00:21:34,711 --> 00:21:36,796 ‫- صباح الخير. - تبدين جميلة.‬ 349 00:21:38,965 --> 00:21:40,216 ‫يجب أن نتحدث.‬ 350 00:21:41,426 --> 00:21:43,678 ‫- ماذا؟ - كنت أفكر...‬ 351 00:21:44,929 --> 00:21:48,349 ‫هذا اليوم بالغ الحساسية لكل العائلة.‬ 352 00:21:48,433 --> 00:21:53,604 ‫وسعياً لراحة بال الجميع، أظن من الأفضل ألّا يروك اليوم.‬ 353 00:21:53,688 --> 00:21:54,522 ‫اليوم فقط.‬ 354 00:21:59,110 --> 00:22:00,486 ‫أجل، بالطبع، نعم.‬ 355 00:22:00,570 --> 00:22:03,156 ‫أفهم هذا بالطبع، إنه يوم خاص.‬ 356 00:22:04,198 --> 00:22:07,243 ‫وليس لي مكان. لا تقلقي، سأنتظرك.‬ 357 00:22:11,039 --> 00:22:12,331 ‫"فيدي" قال شيئاً.‬ 358 00:22:16,544 --> 00:22:18,713 ‫قال إن الكلمات التي تخرج من القلب‬ 359 00:22:19,839 --> 00:22:22,967 ‫تصل إلى مبتغاها مباشرةً.‬ 360 00:22:24,719 --> 00:22:28,014 ‫لا أعرف، دفعني هذا إلى التفكير.‬ 361 00:22:30,892 --> 00:22:32,810 ‫ما مصدر كل ما نفعله؟‬ 362 00:22:35,313 --> 00:22:37,940 ‫ربما نحن نتعجل الأمور.‬ 363 00:22:40,735 --> 00:22:43,696 ‫- هذا ليس طبعي يا "ميتشي". - ولا طبعي أنا.‬ 364 00:22:44,197 --> 00:22:46,616 ‫ولكننا استمتعنا، أمضينا وقتاً سعيداً.‬ 365 00:22:47,325 --> 00:22:50,286 ‫لننس هذا، اسمعيني.‬ 366 00:22:51,162 --> 00:22:52,413 ‫من الحكم هنا؟‬ 367 00:22:53,623 --> 00:22:56,167 ‫من يحقّ له أن يملي علينا ما نكونه؟‬ 368 00:22:57,001 --> 00:22:59,504 ‫من يحاكمنا على ما نفعله؟ نحن...‬ 369 00:23:00,880 --> 00:23:03,800 ‫نحن نتخذ قراراتنا بأنفسنا. ولا ننتظر الأحكام.‬ 370 00:23:04,926 --> 00:23:08,137 ‫نحن سعيدان، ونحن على ما يُرام. ونحن هنا اليوم.‬ 371 00:23:08,221 --> 00:23:10,098 ‫- أجل. - نحن على حقيقتنا.‬ 372 00:23:10,181 --> 00:23:12,391 ‫- يوم غد غير موجود. - أعرف.‬ 373 00:23:13,643 --> 00:23:15,937 ‫ولكن عليّ أن أبقى مع عائلتي اليوم.‬ 374 00:23:43,840 --> 00:23:45,007 ‫مرحباً يا صغيري.‬ 375 00:23:46,008 --> 00:23:47,510 ‫هيا انطلق وخذها.‬ 376 00:23:56,769 --> 00:24:00,690 ‫"الكلمات التي تخرج من القلب تصل إلى مبتغاها مباشرةً."‬ 377 00:24:02,942 --> 00:24:04,735 ‫عمّ تتحدث؟‬ 378 00:24:07,029 --> 00:24:11,367 ‫كتبت تلك الجملة في رسالة لك حين كان عمري 16 عاماً.‬ 379 00:24:13,244 --> 00:24:15,496 ‫لا، لا أذكر هذا.‬ 380 00:24:23,087 --> 00:24:24,505 ‫كم أنت مزيفة.‬ 381 00:24:25,798 --> 00:24:28,634 ‫"خوليو"، دعني أمرّ. أريد الوصول إلى دراجتي.‬ 382 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 ‫"كاميلا" امرأة ذكية.‬ 383 00:24:36,142 --> 00:24:37,018 ‫عاجلاً أم آجلاً،‬ 384 00:24:37,101 --> 00:24:40,146 ‫ستدرك أنك لا تنفع إلّا في أمر واحد.‬ 385 00:24:40,229 --> 00:24:41,480 ‫والآن اعذرني...‬ 386 00:24:41,564 --> 00:24:44,108 ‫"خوليو"، لا. ماذا تفعل؟ اتركني.‬ 387 00:24:45,276 --> 00:24:48,237 ‫آمل أن تستمتعي بوقتك كثيراً.‬ 388 00:24:49,197 --> 00:24:52,950 ‫"خوليو"، افتح الباب يا "خوليو".‬ 389 00:24:53,034 --> 00:24:56,287 ‫- أواثق؟ لا أريد أن أتعرض لحادث. - تفقدتها.‬ 390 00:24:56,370 --> 00:24:58,539 ‫- لا يمكنني وضع المزيد... - والخلفي؟‬ 391 00:24:58,623 --> 00:24:59,665 ‫أجل.‬ 392 00:25:00,208 --> 00:25:01,626 ‫وهنا؟ المكابح؟‬ 393 00:25:01,709 --> 00:25:03,794 ‫نظامية، سكبت السائل بنفسي.‬ 394 00:25:03,878 --> 00:25:05,296 ‫- شكراً. - ستكون بخير.‬ 395 00:25:05,379 --> 00:25:07,548 ‫لا، أؤكد لك.‬ 396 00:25:08,799 --> 00:25:10,384 ‫ما الأمر يا "فيدي"؟‬ 397 00:25:10,968 --> 00:25:13,512 ‫لنر، جدك كان يقود دراجة.‬ 398 00:25:14,013 --> 00:25:17,934 ‫وأبوك كذلك، وأما أنت، فعليك أن ترغب في أن تقودها.‬ 399 00:25:19,018 --> 00:25:21,604 ‫- هل تريد أم لا؟ - أريد.‬ 400 00:25:22,188 --> 00:25:25,233 ‫اركب الدراجة إذاً.‬ 401 00:25:27,777 --> 00:25:31,197 ‫"خوليو"، افتح الباب.‬ 402 00:25:31,280 --> 00:25:32,698 ‫افتح يا "خوليو".‬ 403 00:25:37,370 --> 00:25:38,788 ‫"قادمة؟ نحن في مكان الدراجات."‬ 404 00:25:38,871 --> 00:25:39,914 ‫سحقاً لك!‬ 405 00:25:40,456 --> 00:25:42,875 ‫- أتذكر حين سقطت عن الجرف؟ - لا.‬ 406 00:25:43,376 --> 00:25:45,294 ‫كيف لا تذكر ذلك؟‬ 407 00:25:45,378 --> 00:25:46,629 ‫كان الجو ماطراً.‬ 408 00:25:47,213 --> 00:25:50,299 ‫وكنا على دراجاتنا ونخوض وسط الوحول.‬ 409 00:25:52,134 --> 00:25:55,221 ‫انطلق أبي أولاً ثم تبعته أنا،‬ 410 00:25:55,721 --> 00:25:59,267 ‫ولكنك تجمدت.‬ 411 00:25:59,976 --> 00:26:04,355 ‫وأبونا، المتفهم والصبور دائماً،‬ 412 00:26:04,438 --> 00:26:07,942 ‫بدأ بالصراخ، "تمالك نفسك."‬ 413 00:26:18,369 --> 00:26:19,495 ‫تباً.‬ 414 00:26:21,664 --> 00:26:27,086 ‫سقطت متدحرجاً على المنحدر وبقيت هناك،‬ 415 00:26:27,169 --> 00:26:31,048 ‫متجمعاً على نفسك بلا حراك، تبكي وتبكي.‬ 416 00:26:31,590 --> 00:26:34,719 ‫اضطُررت إلى حملك على دراجتي. ألا تذكر؟‬ 417 00:26:36,053 --> 00:26:39,765 ‫"رافاييلا" تنقذ الأمير، كالعادة.‬ 418 00:26:41,267 --> 00:26:44,520 ‫من المحزن أنك لا تستطيعين التصرف بجدية حتى في يوم كهذا.‬ 419 00:26:46,939 --> 00:26:48,524 ‫كانت مزحة.‬ 420 00:26:54,530 --> 00:26:58,743 ‫لماذا تتصرفين بهذا اللؤم؟ أنت مثل أبيك.‬ 421 00:27:17,219 --> 00:27:18,054 ‫لننطلق.‬ 422 00:27:39,575 --> 00:27:41,494 ‫هل رحلوا منذ وقت طويل؟‬ 423 00:27:42,661 --> 00:27:44,997 ‫أظنك لن تلحقي بهم يا آنسة.‬ 424 00:27:50,795 --> 00:27:53,047 ‫أين ذلك السافل؟‬ 425 00:27:53,130 --> 00:27:54,590 ‫- المدير؟ - ماذا؟‬ 426 00:27:54,673 --> 00:27:56,050 ‫لقد مات يا آنسة.‬ 427 00:27:56,592 --> 00:27:58,427 ‫تباً.‬ 428 00:28:01,889 --> 00:28:04,517 ‫يبدو كل شيء رائعاً.‬ 429 00:28:04,600 --> 00:28:07,269 ‫"خوانيتا"، "روزيتا"، طاب نهاركما.‬ 430 00:28:08,938 --> 00:28:11,690 ‫لطالما كان المطبخ مكاناً لحدوث العجائب.‬ 431 00:28:14,026 --> 00:28:16,070 ‫كنت أحلم بأن أكون طاهياً يا "كارلوس".‬ 432 00:28:17,363 --> 00:28:18,364 ‫أنت...‬ 433 00:28:20,157 --> 00:28:22,827 ‫أردت كثيراً من الأشياء، ولكنك نكرة.‬ 434 00:28:30,960 --> 00:28:32,336 ‫أنت كاذب.‬ 435 00:28:33,712 --> 00:28:35,089 ‫ومتلاعب.‬ 436 00:28:36,841 --> 00:28:38,926 ‫- وجبان. - وماذا عنك؟‬ 437 00:28:39,718 --> 00:28:44,014 ‫أفعى بلا قلب، عاهرة في ثياب البراءة.‬ 438 00:28:49,270 --> 00:28:51,188 ‫ما سبب كل هذا العنف؟‬ 439 00:28:51,272 --> 00:28:53,774 ‫أنت عنيفة، لا يجوز هذا.‬ 440 00:28:53,858 --> 00:28:56,861 ‫يجب أن نتحدث كالراشدين.‬ 441 00:28:56,944 --> 00:28:58,404 ‫- لنتحدث إذاً. - كوني متحضرة.‬ 442 00:28:58,487 --> 00:28:59,738 ‫- مستحيل. - ما رأيك؟‬ 443 00:28:59,822 --> 00:29:01,031 ‫حسناً.‬ 444 00:29:01,699 --> 00:29:04,326 ‫إياك!‬ 445 00:29:07,830 --> 00:29:09,165 ‫لم تطفئي الشموع.‬ 446 00:29:14,003 --> 00:29:17,173 ‫أمضيت حياتي كلها أحاول نسيانك.‬ 447 00:29:17,923 --> 00:29:19,216 ‫يكفي.‬ 448 00:29:21,051 --> 00:29:24,013 ‫أنت أسوأ ما حلّ بي في حياتي.‬ 449 00:29:27,183 --> 00:29:28,601 ‫أين أنت؟ أين؟‬ 450 00:29:28,684 --> 00:29:29,643 ‫أنا هنا.‬ 451 00:29:31,228 --> 00:29:32,188 ‫تباً.‬ 452 00:29:38,152 --> 00:29:40,196 ‫أنت متحجرة عديمة القلب.‬ 453 00:29:40,821 --> 00:29:43,115 ‫أنا علّمتك كل ما تعرفينه عن الحب.‬ 454 00:29:44,492 --> 00:29:46,494 ‫أنت لم تعد تعرفني يا "خوليو".‬ 455 00:29:47,369 --> 00:29:50,206 ‫كيف ستجدين من يحبك إن لم تحبي نفسك أولاً؟‬ 456 00:29:50,289 --> 00:29:52,791 ‫تجيدين إيذاء الآخرين وحسب يا "فيكتوريا".‬ 457 00:30:02,259 --> 00:30:04,220 ‫اسمي ليس "فيكتوريا".‬ 458 00:30:07,932 --> 00:30:09,141 ‫أنا "ماري كلير".‬ 459 00:30:10,976 --> 00:30:12,269 ‫أنا "ماري كلير".‬ 460 00:30:37,419 --> 00:30:39,630 ‫كان أبي يحضرني إلى هنا في طفولتي.‬ 461 00:30:41,340 --> 00:30:43,300 ‫كان يحب هذا النهر كثيراً...‬ 462 00:30:45,135 --> 00:30:47,388 ‫فبالنسبة إليه، كان السكون يعني الموت.‬ 463 00:30:47,471 --> 00:30:48,722 ‫عزيزتي...‬ 464 00:30:50,432 --> 00:30:51,642 ‫أخوك...‬ 465 00:30:57,106 --> 00:30:58,107 ‫شكراً يا أمي.‬ 466 00:31:09,785 --> 00:31:10,953 ‫شكراً يا "رافاييلا"،‬ 467 00:31:11,745 --> 00:31:14,873 ‫ولكنه ما كان يريدنا أن نذكر الماضي.‬ 468 00:31:15,457 --> 00:31:16,500 ‫أبي‬ 469 00:31:17,960 --> 00:31:20,713 ‫كان رجلاً متقدماً بخطوة على كل شيء.‬ 470 00:31:21,922 --> 00:31:23,549 ‫يتطلع إلى المستقبل دائماً.‬ 471 00:31:24,800 --> 00:31:27,845 ‫وأفضل طريقة لتكريمه‬ 472 00:31:29,054 --> 00:31:30,139 ‫هي بالمضيّ قدماً.‬ 473 00:31:30,222 --> 00:31:31,932 ‫بالعمل الجاد اليومي.‬ 474 00:31:32,808 --> 00:31:34,935 ‫بالبحث عن طرق لتجديد أنفسنا.‬ 475 00:31:35,477 --> 00:31:36,604 ‫بالابتكار.‬ 476 00:31:39,023 --> 00:31:42,568 ‫علّمنا أبي أن نفعل حتى الأمور التي نخشاها.‬ 477 00:31:43,902 --> 00:31:46,655 ‫إن كنا نخشى السقوط...‬ 478 00:31:48,532 --> 00:31:49,825 ‫أو نخشى‬ 479 00:31:51,201 --> 00:31:52,703 ‫العودة إلى ركوب الدراجة.‬ 480 00:31:56,040 --> 00:32:00,377 ‫لم يكن أبي أكثر الرجال منحاً للحب.‬ 481 00:32:01,462 --> 00:32:06,008 ‫لكنه كان يحبنا. وهكذا سنتذكره.‬ 482 00:32:07,718 --> 00:32:08,636 ‫شكراً لكم.‬ 483 00:32:14,516 --> 00:32:15,559 ‫تفضل.‬ 484 00:33:08,237 --> 00:33:11,615 ‫مجموعة ورق كاملة من الملكات. أوراقك جيدة.‬ 485 00:33:15,160 --> 00:33:16,078 ‫ولكن...‬ 486 00:33:18,330 --> 00:33:19,373 ‫معي أربع أوراق من فئة 9.‬ 487 00:33:20,541 --> 00:33:24,420 ‫الوعد حقّ يا "كارلوس". سوف آخذ زجاجة نبيذ "شاتو مارغو"‬ 488 00:33:24,920 --> 00:33:29,425 ‫سأغادر يا سادة. استمتعوا بليلتكم واعذروني.‬ 489 00:33:34,346 --> 00:33:35,723 ‫لا تحزن يا زعيم.‬ 490 00:33:37,015 --> 00:33:39,893 ‫لطالما كان "بيدرو" فاشلاً في "البوكر".‬ 491 00:33:41,270 --> 00:33:43,856 ‫كان أبوكما يحب الغش.‬ 492 00:33:49,611 --> 00:33:51,071 ‫أين حلوى التوت؟‬ 493 00:33:51,864 --> 00:33:54,491 ‫حصل حادث في المطبخ يا سيدتي.‬ 494 00:33:56,034 --> 00:33:59,705 ‫كان الأجنبي يعرف بأنه يملك أوراقاً سيئة بالطبع.‬ 495 00:33:59,788 --> 00:34:01,081 ‫ولذا هاجم بكل قوته.‬ 496 00:34:01,165 --> 00:34:05,502 ‫قال، "إن خسرت، فعليك أن تعبر شارع (ريفورما)‬ 497 00:34:05,586 --> 00:34:08,297 ‫- عارياً بالكامل." - لا!‬ 498 00:34:08,797 --> 00:34:11,175 ‫- وقد خسر. - لا!‬ 499 00:34:12,760 --> 00:34:16,346 ‫أذكر حين حصل على رخصة قيادة الطائرة.‬ 500 00:34:17,598 --> 00:34:19,183 ‫لم يكن يستحقها.‬ 501 00:34:19,266 --> 00:34:21,976 ‫- لقد اشتراها يا عزيزتي. - أجل.‬ 502 00:34:22,478 --> 00:34:23,771 ‫لكن القصة‬ 503 00:34:23,853 --> 00:34:27,690 ‫أنه أصرّ على أخذنا بطائرته إلى "أكابولكو".‬ 504 00:34:28,358 --> 00:34:30,068 ‫ومع قرب وصولنا،‬ 505 00:34:30,152 --> 00:34:33,030 ‫أدرك أنه نسي التزود بالوقود.‬ 506 00:34:34,114 --> 00:34:39,328 ‫ولذا هبطنا فوق الحفرة 14 من ملعب الغولف.‬ 507 00:34:40,036 --> 00:34:42,873 ‫لولا منطقة الرمال،‬ 508 00:34:42,956 --> 00:34:47,043 ‫لكنا قد غرقنا في البحيرة.‬ 509 00:34:52,632 --> 00:34:53,634 ‫المعذرة.‬ 510 00:34:54,467 --> 00:34:59,848 ‫آسفة، ما قصدته هو أن والدك لطالما أضحكنا.‬ 511 00:35:01,266 --> 00:35:02,976 ‫أنتما تذكّرانني به كثيراً.‬ 512 00:35:03,852 --> 00:35:07,105 ‫أجل، لأننا فوضويان.‬ 513 00:35:07,689 --> 00:35:09,733 ‫لا، بالطبع لا.‬ 514 00:35:11,276 --> 00:35:12,694 ‫لا تقلقي يا عمتي.‬ 515 00:35:13,695 --> 00:35:17,950 ‫أعرف القصة عن ظهر قلب.‬ 516 00:35:18,575 --> 00:35:21,119 ‫خسر كل شيء في صندوق "غاليون" الائتماني.‬ 517 00:35:22,996 --> 00:35:27,668 ‫وبعد هذا، حلّق بطائرته وهو ثمل حتى تسبب بمقتله مع أمي.‬ 518 00:35:28,460 --> 00:35:29,336 ‫- النهاية. - "بالبي".‬ 519 00:35:30,546 --> 00:35:31,505 ‫لا.‬ 520 00:35:32,881 --> 00:35:36,218 ‫هو يا "خوليان"، وليس أنا.‬ 521 00:35:38,345 --> 00:35:39,346 ‫هو.‬ 522 00:35:46,436 --> 00:35:50,107 ‫اعذروها، تعرفون كيف تصبح حين تثمل.‬ 523 00:35:52,901 --> 00:35:56,446 ‫يمكنكم متابعة الحديث عن أبي. فنحن متعادلون في النهاية.‬ 524 00:35:57,322 --> 00:35:58,574 ‫كلاهما ميتان.‬ 525 00:36:01,952 --> 00:36:02,828 ‫المعذرة.‬ 526 00:36:08,375 --> 00:36:10,627 ‫والداهما فقدا كل نقودهما‬ 527 00:36:10,711 --> 00:36:13,714 ‫في صندوق ائتماني تبين أنه خدعة.‬ 528 00:36:15,007 --> 00:36:18,093 ‫ظهرت قصة الاحتيال في الأخبار الدولية.‬ 529 00:36:18,176 --> 00:36:21,722 ‫عدد من أصدقائنا خسروا نقودهم كذلك.‬ 530 00:36:22,848 --> 00:36:23,807 ‫المساكين.‬ 531 00:36:39,323 --> 00:36:40,866 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل، آسفة.‬ 532 00:36:40,949 --> 00:36:41,783 ‫اهدئي.‬ 533 00:36:43,201 --> 00:36:44,411 ‫ما الأمر؟‬ 534 00:36:45,162 --> 00:36:47,039 ‫- أجل، آسفة. - ما الأمر؟‬ 535 00:36:47,122 --> 00:36:49,374 ‫أشعر ببعض التعب.‬ 536 00:36:49,458 --> 00:36:51,460 ‫- سأخلد إلى النوم. - سأرافقك.‬ 537 00:36:51,543 --> 00:36:53,420 ‫لا، يمكنني الذهاب لوحدي.‬ 538 00:36:58,175 --> 00:36:59,134 ‫"ماري كلير".‬ 539 00:37:07,684 --> 00:37:08,936 ‫نخب "فيديريكو"!‬ 540 00:37:09,603 --> 00:37:10,437 ‫بصحتكم!‬ 541 00:37:10,520 --> 00:37:11,897 ‫- بصحتكم! - بصحتكم!‬ 542 00:37:25,827 --> 00:37:27,245 ‫ما الأمر؟‬ 543 00:37:27,329 --> 00:37:29,498 ‫ماذا بك؟‬ 544 00:37:37,631 --> 00:37:38,799 ‫لماذا تبكين؟‬ 545 00:37:47,766 --> 00:37:51,728 ‫في هذه العائلة، من يرتكب خطأ يعدمونه.‬ 546 00:37:54,606 --> 00:37:56,692 ‫كلهم محتالون.‬ 547 00:37:59,069 --> 00:38:01,738 ‫دفعونا بعيداً عنهم طوال الوقت.‬ 548 00:38:03,073 --> 00:38:06,618 ‫أولاً، بسبب أمر لم يكن خطأنا.‬ 549 00:38:07,703 --> 00:38:11,248 ‫وثانياً، حدث قبل 15 عاماً.‬ 550 00:38:14,167 --> 00:38:16,086 ‫أعتذر لما حدث على العشاء.‬ 551 00:38:17,295 --> 00:38:18,422 ‫عاودتني...‬ 552 00:38:20,340 --> 00:38:21,466 ‫ذكرى.‬ 553 00:38:22,926 --> 00:38:25,929 ‫خرجت مؤخراً من علاقة معقدة.‬ 554 00:38:28,765 --> 00:38:31,476 ‫فهمت، هذه قصة حياتي.‬ 555 00:38:33,270 --> 00:38:34,271 ‫الأشخاص السامّون.‬ 556 00:38:37,482 --> 00:38:41,069 ‫كيف تجاوزت علاقتك؟‬ 557 00:38:44,489 --> 00:38:45,949 ‫بالسفر حقيقة.‬ 558 00:38:47,242 --> 00:38:51,038 ‫ذهبت من "المغرب" إلى "آيسلندا".‬ 559 00:38:52,539 --> 00:38:54,499 ‫وإلى كل مكان بلا تمييز.‬ 560 00:38:55,751 --> 00:38:57,461 ‫أي مكان هو المفضل لديك؟‬ 561 00:39:00,672 --> 00:39:01,715 ‫"توسكاني".‬ 562 00:39:04,926 --> 00:39:08,138 ‫لأنني وجدت نفسي هناك.‬ 563 00:39:09,598 --> 00:39:11,224 ‫التقيت بحب حياتي.‬ 564 00:39:12,726 --> 00:39:13,769 ‫الفن.‬ 565 00:39:16,772 --> 00:39:18,523 ‫حياتي ليست سهلة.‬ 566 00:39:19,941 --> 00:39:22,152 ‫أجل، أنا من آل "أوركيزا".‬ 567 00:39:22,736 --> 00:39:25,989 ‫أنا مهمة وجميلة.‬ 568 00:39:26,073 --> 00:39:28,825 ‫ولكنني قوية وذكية كذلك.‬ 569 00:39:29,451 --> 00:39:31,787 ‫وأعمق مما يعتقدون جميعاً.‬ 570 00:39:34,664 --> 00:39:35,665 ‫أو ربما لا.‬ 571 00:39:38,126 --> 00:39:39,127 ‫ربما لا.‬ 572 00:39:40,420 --> 00:39:44,341 ‫ربما أكون مجرد شخص ضحل عديم النفع.‬ 573 00:39:45,801 --> 00:39:47,052 ‫مثل أبي.‬ 574 00:39:49,846 --> 00:39:51,556 ‫هل أخبرك بأمر لطيف؟‬ 575 00:39:52,099 --> 00:39:55,602 ‫يعيش هناك جدّان عجوزان أصبحا جدّيّ بالتبني.‬ 576 00:39:58,188 --> 00:40:02,150 ‫علّماني أن آخذ الأمور بتروّ وأعيش بصدق.‬ 577 00:40:04,820 --> 00:40:07,614 ‫لا أعرف لما أخبرك بهذا الكلام المحرج.‬ 578 00:40:09,908 --> 00:40:10,992 ‫أعتقد‬ 579 00:40:12,869 --> 00:40:17,457 ‫أن فكرة مجيء شخص غريب ليغيّر حياتك أمر مستغرب.‬ 580 00:40:19,876 --> 00:40:22,379 ‫قد يحدث هذا أحياناً.‬ 581 00:40:23,755 --> 00:40:25,006 ‫أنت محاربة.‬ 582 00:40:26,633 --> 00:40:29,636 ‫لا خطأ فيك لأنك تعرفين ما تريدينه.‬ 583 00:40:30,720 --> 00:40:34,182 ‫وأنت تعرفين ما تريدينه بالضبط. وهذا بالغ الأهمية.‬ 584 00:40:35,308 --> 00:40:36,685 ‫هذا صحيح.‬ 585 00:40:37,686 --> 00:40:39,146 ‫أعرف ما أريده.‬ 586 00:40:40,856 --> 00:40:46,111 ‫لكن الجميع منشغلون برؤية "فيدي" بحيث لا يرونني.‬ 587 00:40:46,695 --> 00:40:47,946 ‫وقد سئمت هذا.‬ 588 00:40:49,573 --> 00:40:51,074 ‫كلهم سيرونني الآن.‬ 589 00:41:08,341 --> 00:41:10,760 ‫أشعر أحياناً بأنني لا أجد طريقي.‬ 590 00:41:12,220 --> 00:41:16,141 ‫وكأنني أسبح مع التيار فقط.‬ 591 00:41:18,476 --> 00:41:19,853 ‫ولكن أحياناً،‬ 592 00:41:21,229 --> 00:41:23,648 ‫أجد نفسي حيث يجب أن أكون بالضبط.‬ 593 00:41:43,543 --> 00:41:44,586 ‫لا تسبب أي ضجيج‬ 594 00:41:45,337 --> 00:41:48,548 ‫لأن ما سأفعله قد يخيفك.‬ 595 00:41:49,424 --> 00:41:51,384 ‫- لكنه سيعجبك. - لكن...‬ 596 00:42:37,973 --> 00:42:39,224 ‫عزيزي، كنت...‬ 597 00:42:41,559 --> 00:42:42,769 ‫"ميتشي"؟‬ 598 00:43:43,997 --> 00:43:45,999 ‫ترجمة "N M"‬ 599 00:43:46,082 --> 00:43:48,084 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬