1 00:00:06,132 --> 00:00:10,469 [música en inglés comienza] 2 00:00:46,130 --> 00:00:47,131 [Julio] Hola, amigo. Lindo día. 3 00:00:47,214 --> 00:00:48,215 Hola, buenos días. 4 00:00:48,299 --> 00:00:49,508 [Julio ríe] 5 00:00:50,301 --> 00:00:51,343 Muchas gracias. 6 00:00:55,514 --> 00:00:56,640 Delicioso. Gracias. 7 00:01:01,937 --> 00:01:03,564 Sí, sí, creo que finalmente me quedo 8 00:01:03,647 --> 00:01:05,149 con la 403. 9 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 - Con vista al mar. [ríe] - [pitido] 10 00:01:07,318 --> 00:01:10,988 [recepcionista] Ah... Disculpe, su tarjeta está denegada. 11 00:01:11,822 --> 00:01:14,533 Me dice la máquina que se la tengo que cortar. 12 00:01:14,950 --> 00:01:15,951 Auch. 13 00:01:17,328 --> 00:01:18,537 [Julio] Rebeca, ¿no? 14 00:01:20,247 --> 00:01:21,582 Estoy pensando ahora 15 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 cómo podemos ayudarnos. 16 00:01:25,878 --> 00:01:27,545 [ríe] 17 00:01:28,005 --> 00:01:29,215 Mmm... 18 00:01:31,467 --> 00:01:33,551 [ríe nerviosa] 19 00:01:35,679 --> 00:01:37,056 Mmm... 20 00:01:37,598 --> 00:01:38,890 Dame un momento y lo checo. 21 00:01:38,973 --> 00:01:42,394 [música en inglés continúa] 22 00:02:18,848 --> 00:02:19,974 [suspira] 23 00:02:23,853 --> 00:02:26,522 [música en inglés continúa] 24 00:02:29,066 --> 00:02:30,234 [suspira] 25 00:02:42,788 --> 00:02:44,707 [música en inglés termina] 26 00:02:46,000 --> 00:02:48,918 [teclado de celular] 27 00:02:53,424 --> 00:02:56,886 [teclado de celular] 28 00:03:04,476 --> 00:03:05,769 [llaman a la puerta] 29 00:03:08,022 --> 00:03:09,023 [se emociona] 30 00:03:13,861 --> 00:03:15,446 [Rebeca] Salmerón, ¿cierto? 31 00:03:15,946 --> 00:03:17,031 [Victoria asiente] 32 00:03:19,366 --> 00:03:21,160 No, señorita, no tenemos a nadie 33 00:03:21,243 --> 00:03:23,245 registrado con el apellido Salmerón. 34 00:03:23,329 --> 00:03:24,663 Sí lo tienes, yo lo vi. 35 00:03:24,872 --> 00:03:26,373 Está en la habitación 147, 36 00:03:26,457 --> 00:03:28,959 mide como 1.80, ha de tener unos 30 años. 37 00:03:29,043 --> 00:03:31,462 Guapo, probablemente es su única cualidad. 38 00:03:31,545 --> 00:03:32,671 - Ya sabes. - [ríe] 39 00:03:34,506 --> 00:03:35,966 [Rebeca] Ah, no. Insisto, 40 00:03:36,258 --> 00:03:37,801 no tenemos a nadie registrado 41 00:03:37,885 --> 00:03:39,303 con el apellido Salmerón. 42 00:03:39,386 --> 00:03:40,846 [notificación de mensaje] 43 00:03:44,725 --> 00:03:45,809 [se emociona] 44 00:03:47,061 --> 00:03:48,478 - ¿Es él? - No. 45 00:03:49,103 --> 00:03:50,439 Señorita, no me puede quitar así 46 00:03:50,522 --> 00:03:53,150 - nada más porque sí el celular. - [silencia] 47 00:03:53,275 --> 00:03:55,027 - [Victoria] Michi. - [Rebeca] Señorita. 48 00:03:55,110 --> 00:03:56,236 ¿Cogieron? 49 00:03:56,946 --> 00:03:58,447 [ríe nerviosa] 50 00:04:00,866 --> 00:04:01,951 Espectacular, ¿no? 51 00:04:02,534 --> 00:04:03,786 - Es... - [Victoria] Digo, 52 00:04:03,869 --> 00:04:04,912 la mayoría de los hombres 53 00:04:04,995 --> 00:04:06,372 no sabe lo que es un clítoris. 54 00:04:06,455 --> 00:04:08,749 Y este parece que fue a la escuela, ¿cómo no? 55 00:04:08,832 --> 00:04:10,042 [ríe nerviosa] 56 00:04:10,125 --> 00:04:11,877 - Yo... - Tranquila. Respira. 57 00:04:12,002 --> 00:04:13,712 [Rebeca respira] 58 00:04:15,339 --> 00:04:16,632 Te propongo algo, ¿ok? 59 00:04:17,216 --> 00:04:18,425 Si tú me ayudas... 60 00:04:19,760 --> 00:04:22,429 yo no le cuento a tu supervisor. Y ya. [ríe] 61 00:04:25,724 --> 00:04:27,184 [llaman a la puerta] 62 00:04:29,853 --> 00:04:31,480 [llaman a la puerta] 63 00:04:32,147 --> 00:04:33,148 Policía. 64 00:04:34,316 --> 00:04:36,151 ¿No traes llave, cabrón? ¡Abre! 65 00:04:38,737 --> 00:04:39,738 Pendejos. 66 00:04:43,659 --> 00:04:44,909 Busquen en el balcón. 67 00:04:56,588 --> 00:04:58,841 Ay, cabrón, así te quería encontrar. 68 00:05:00,134 --> 00:05:02,219 Caballeros, en dignidad, por favor. 69 00:05:02,386 --> 00:05:04,972 ¿Me puedo poner los pantalones por lo menos? 70 00:05:05,639 --> 00:05:07,683 [hombre en podcast] A diferencia de sus contemporáneos, 71 00:05:07,766 --> 00:05:10,978 el aclamado Prida marcó un parteaguas, 72 00:05:11,186 --> 00:05:13,439 no solo en el mundo del arte mexicano, 73 00:05:13,814 --> 00:05:16,191 al revolucionar su manera de expresar 74 00:05:16,316 --> 00:05:18,527 su identidad de herencia precolombina, 75 00:05:18,610 --> 00:05:20,612 - con una clara experimentación... - [Julio] Ya dije que es un error. 76 00:05:20,696 --> 00:05:22,197 - de estéticas plásticas... - [policía] No esté chingando. 77 00:05:22,281 --> 00:05:23,866 - de auge europeo. - Esto te pasa por no pagar, cabrón. 78 00:05:23,949 --> 00:05:25,034 Oye, sácame las esposas, 79 00:05:25,117 --> 00:05:26,410 - no soy delincuente. No soy... - No puedo. 80 00:05:26,493 --> 00:05:28,704 - Qué vergüenza ir así. - Estabas escondidito ahí. 81 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 [policía] Eso es vergüenza, cabrón. Camínale. 82 00:05:33,082 --> 00:05:35,711 Qué hija de puta. Qué hija de puta. 83 00:05:35,794 --> 00:05:37,087 [hombre en podcast] La primera en exceder 84 00:05:37,171 --> 00:05:38,547 los 10 millones de dólares 85 00:05:38,630 --> 00:05:40,883 en una subasta de talle internacional. 86 00:05:47,556 --> 00:05:51,435 [música] 87 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 [Camila suspira] 88 00:06:02,529 --> 00:06:04,406 Ay, no, no puede ser. 89 00:06:04,490 --> 00:06:06,241 ¿De quién fue la brillante idea 90 00:06:06,325 --> 00:06:08,160 de poner velas de plástico, eh? 91 00:06:08,368 --> 00:06:10,537 Bueno, es que con el viento se van apagando... 92 00:06:10,621 --> 00:06:12,331 No, no. Quiero de cera. 93 00:06:12,539 --> 00:06:13,749 - Lo resuelves, por favor. - Ok. 94 00:06:13,832 --> 00:06:14,833 Sí. 95 00:06:15,417 --> 00:06:16,794 ¿Qué es eso? 96 00:06:16,960 --> 00:06:18,170 [ríe] Ay, no. 97 00:06:18,253 --> 00:06:20,214 - Un cis... mata ese cisne. - Sí. 98 00:06:20,339 --> 00:06:22,466 No queremos que parezca Sanborns. 99 00:06:23,050 --> 00:06:24,551 - Ok. - Allá había dos... 100 00:06:24,760 --> 00:06:27,888 dos sillas despostilladas, me las cambias, por favor. 101 00:06:27,971 --> 00:06:29,223 [celular vibra] 102 00:06:31,767 --> 00:06:33,018 [celular vibra] 103 00:06:34,019 --> 00:06:35,270 - Hola. - [operadora en inglés] Esto es 104 00:06:35,354 --> 00:06:36,605 una llamada a cobro revertido 105 00:06:36,688 --> 00:06:39,274 de la cárcel del condado de Martin, en Florida. 106 00:06:39,358 --> 00:06:41,777 - [en inglés] Daddy? - ¿Qué haces, ratón? 107 00:06:41,985 --> 00:06:43,987 [Victoria] Me estoy arreglando para una fiesta. 108 00:06:44,071 --> 00:06:48,200 [papá tararea] 109 00:06:49,368 --> 00:06:50,452 [ríe] ¿Qué es eso? 110 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 [papá] Enrique Iglesias. 111 00:06:52,412 --> 00:06:54,790 ¿No era lo que ponías con tu hermana cuando se arreglaban? 112 00:06:54,873 --> 00:06:56,332 [ríe] 113 00:06:56,416 --> 00:06:58,836 [tose] 114 00:06:59,378 --> 00:07:00,546 [Victoria] Ay, papá. 115 00:07:01,046 --> 00:07:02,214 Estoy bien, mi amor. 116 00:07:02,464 --> 00:07:03,966 [Victoria] No, no estás bien. 117 00:07:04,049 --> 00:07:06,218 Necesitas un pinche médico de verdad. 118 00:07:06,343 --> 00:07:08,345 Y dejar de comer esa comida de mierda. 119 00:07:08,428 --> 00:07:11,557 [Victoria] Te juro que te voy a sacar de ese agujero. 120 00:07:11,640 --> 00:07:13,475 Victoria, ¿en qué estás metida? 121 00:07:13,809 --> 00:07:15,227 [Victoria] Ya cumpliste la mitad de la condena. 122 00:07:15,310 --> 00:07:17,479 Con que pague la mitad de la fianza, eres libre. 123 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 Y tengo un plan. 124 00:07:18,689 --> 00:07:19,690 [ríe] 125 00:07:19,815 --> 00:07:21,233 Ratón, no se encuentran 126 00:07:21,316 --> 00:07:23,902 100 millones de dólares en el hueco de un sofá. 127 00:07:23,986 --> 00:07:25,154 [Victoria ríe] 128 00:07:25,445 --> 00:07:27,781 Ya, sí. Este no es cualquier sofá, papá. 129 00:07:28,782 --> 00:07:30,492 Es la fortuna de los Urquiza. 130 00:07:30,701 --> 00:07:33,370 Fede Urquiza va a estar abriendo un museo de arte contemporáneo. 131 00:07:33,453 --> 00:07:35,539 Y va a estar moviendo cientos de millones. 132 00:07:35,622 --> 00:07:36,748 Pero es un pendejo. 133 00:07:37,082 --> 00:07:39,084 No tiene ni idea de lo que está haciendo. 134 00:07:39,168 --> 00:07:40,419 Y adivina quién se va a meter 135 00:07:40,502 --> 00:07:42,462 hasta la cocina de esa fundación. 136 00:07:42,796 --> 00:07:44,214 Tengo todo bajo control. 137 00:07:44,298 --> 00:07:45,632 [hombre] ¿Usted quiere el Pollock? 138 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 [Fede] Sí, sí quiero el Pollock. 139 00:07:48,135 --> 00:07:50,512 Nada más que ahorita es un pedo burocrático. 140 00:07:50,596 --> 00:07:51,597 Mucho papeleo. 141 00:07:51,680 --> 00:07:52,931 - ¿Usted es el CEO? - No. 142 00:07:53,015 --> 00:07:54,516 Soy el CEO. 143 00:07:54,600 --> 00:07:55,767 ¿Por qué no lo han nombrado? 144 00:07:55,851 --> 00:07:57,144 Bue... ya, bueno, ya. 145 00:07:57,853 --> 00:07:58,937 Me da hueva explicártelo. 146 00:07:59,021 --> 00:08:00,397 ¿Puedes ir por favor a la subasta? 147 00:08:00,480 --> 00:08:02,441 Por favor, ve a la subasta. 148 00:08:02,608 --> 00:08:03,942 - Ok, ok. - Gracias. 149 00:08:05,402 --> 00:08:06,570 [Victoria] Ya es momento que las cosas 150 00:08:06,653 --> 00:08:08,405 vuelvan a ser como eran antes. 151 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 [Inés] Güey, ¿han visto a Chumpi? 152 00:08:11,658 --> 00:08:13,911 Se fue con sus primos ayer y no me contesta. 153 00:08:13,994 --> 00:08:15,746 No, ¿por? ¿Hay algo hoy o qué? 154 00:08:15,871 --> 00:08:17,831 Rafa, no mames. A ver, hablé con el DJ. 155 00:08:17,915 --> 00:08:19,541 Sí puedes tocar de 10 a 11, 156 00:08:19,625 --> 00:08:20,792 pero esta no es un rave. 157 00:08:20,876 --> 00:08:22,002 Viene la familia de Chumpi, 158 00:08:22,085 --> 00:08:23,337 queremos reguetón y banda. 159 00:08:23,420 --> 00:08:24,838 - ¿Qué, güey? - Híjole, Inés, la verdad es que 160 00:08:24,922 --> 00:08:27,090 no sé si estoy disponible hoy. 161 00:08:27,174 --> 00:08:28,842 - No mames. - Es day three en Burning Man. 162 00:08:28,926 --> 00:08:30,344 Y me invitaron a tocar en el Mayan Warrior. 163 00:08:30,427 --> 00:08:32,429 - No mames. - No mames, ¿puedo ir? 164 00:08:32,554 --> 00:08:34,222 Güey, ¿es broma? Soy su hermana, ¿eh? 165 00:08:34,306 --> 00:08:35,307 Es mi pedida. 166 00:08:35,557 --> 00:08:36,808 ¿Y prefieren ir a jugar a la comuna 167 00:08:36,892 --> 00:08:38,393 con drogadictos millonarios? 168 00:08:38,477 --> 00:08:40,479 - ¡Chinguen a su madre los dos! - Pues... 169 00:08:40,562 --> 00:08:42,397 - [ríen] - Síguete riendo, Rafaela. 170 00:08:42,481 --> 00:08:43,482 [Fede ríe] 171 00:08:43,607 --> 00:08:45,108 [Julio] Esto carece de sentido. 172 00:08:45,192 --> 00:08:46,735 Ya le expliqué que lo que pasó en el hotel 173 00:08:46,818 --> 00:08:48,570 fue un malentendido y ya está. 174 00:08:48,987 --> 00:08:50,739 ¿Podemos conversar como civiles que somos? 175 00:08:50,822 --> 00:08:51,949 No, no podemos. 176 00:08:52,449 --> 00:08:53,659 [policía] ¿Traes para pagar tu fianza o no, güerito? 177 00:08:53,742 --> 00:08:54,952 Pero si ni siquiera me dieron tiempo de hablar 178 00:08:55,035 --> 00:08:57,204 con el banco que esto tiene solución. 179 00:08:57,329 --> 00:08:58,372 Lo solucionas cuando salgas. 180 00:08:58,455 --> 00:09:00,624 - Oye, pero... - Ya siéntate, cabrón. 181 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 [Julio] Hola. 182 00:09:16,139 --> 00:09:17,766 [suspira] 183 00:09:19,518 --> 00:09:20,519 - [Julio grita] - [hombre] ¿Alguna vez has visto 184 00:09:20,602 --> 00:09:22,521 la tráquea de Satanás, cabrón? 185 00:09:23,063 --> 00:09:24,606 No, no he tenido el gusto. 186 00:09:25,232 --> 00:09:27,901 Pero si te acercas un metro más, probablemente vea la tuya. 187 00:09:27,985 --> 00:09:30,779 El tiempo pasa muy lento aquí adentro, güerito. 188 00:09:31,280 --> 00:09:32,281 No me digas. 189 00:09:33,282 --> 00:09:34,616 [Julio resopla] 190 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 Cabrón. 191 00:09:36,535 --> 00:09:37,536 [resopla] 192 00:09:39,121 --> 00:09:42,708 [música] 193 00:09:43,750 --> 00:09:44,918 [Julio resopla] 194 00:09:54,011 --> 00:09:55,012 Leticia. 195 00:09:56,805 --> 00:09:59,766 Quiero que me pongas en una mesa donde haya brisa. 196 00:10:00,309 --> 00:10:02,644 Es que a Vicenta le suda el bigote. 197 00:10:04,187 --> 00:10:05,856 Lo que tú digas, Leticia. 198 00:10:13,155 --> 00:10:16,158 La persona que quiere contactar no está disponible. 199 00:10:16,408 --> 00:10:18,577 deje su mensaje después del tono. 200 00:10:18,827 --> 00:10:21,747 [Inés] ¿Dónde chingados te metiste Chumpi Mendoza? 201 00:10:24,833 --> 00:10:27,294 [suspira] 202 00:10:28,503 --> 00:10:29,629 [hombre] Bueno, ¿y aquí qué pedo? 203 00:10:29,713 --> 00:10:31,048 ¿Nadie da de comer nada? 204 00:10:31,131 --> 00:10:33,342 No sé, un pinche pan para el susto, 205 00:10:33,467 --> 00:10:35,093 un... no sé, agua para pasarte el nervio, 206 00:10:35,177 --> 00:10:36,803 un borrachito, una almendra, ¿algo? 207 00:10:36,887 --> 00:10:38,847 Ni que fuera restaurante, cabrón. 208 00:10:38,930 --> 00:10:40,349 Te voy a dar pura reata. 209 00:10:40,724 --> 00:10:42,809 Yo estoy buscando en la que te sientas, cabrón. 210 00:10:42,893 --> 00:10:43,894 ¿Qué? 211 00:10:44,269 --> 00:10:46,104 Digo, con todo respeto. Perdón. 212 00:10:46,897 --> 00:10:47,898 ¡Ey! 213 00:10:49,274 --> 00:10:51,818 ¿Tú no deberías estar en tu pedida de mano? 214 00:10:55,447 --> 00:10:56,656 Soy Michi Montefusco. 215 00:10:56,740 --> 00:10:58,200 Tuvimos el gusto en lo del polo. 216 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 ¿Te acuerdas? 217 00:11:03,455 --> 00:11:05,165 A ver, a ver, hazle como así. 218 00:11:05,832 --> 00:11:07,626 [Chumpi] Ah, no mames, a huevo, cabrón. 219 00:11:07,709 --> 00:11:09,461 Sí, sí, sí. Cómo olvidar tu... 220 00:11:09,961 --> 00:11:11,588 tu rostrillo ahí de... [ríe] 221 00:11:11,880 --> 00:11:13,423 como del cine de oro, ¿no? 222 00:11:13,715 --> 00:11:15,675 Aquellos tiempos, cómo olvidarte. 223 00:11:16,259 --> 00:11:17,928 No, es que ya valió chichis de gallina, güey. 224 00:11:18,011 --> 00:11:19,096 Ya es bien tarde. 225 00:11:19,763 --> 00:11:22,224 No les voy a dar mordida a estos cabrones. 226 00:11:22,349 --> 00:11:23,558 Yo creo que si les dices quién eres, 227 00:11:23,642 --> 00:11:24,768 igual tienes chance que nos saque. 228 00:11:24,851 --> 00:11:26,895 Qué chingados les voy a andar diciendo. 229 00:11:26,978 --> 00:11:28,063 Ya les dije, güey, que no hice nada, 230 00:11:28,146 --> 00:11:29,231 pero les vale verga, güey. 231 00:11:29,314 --> 00:11:31,149 Fueron mis primos, güey. Pinches locos, güey, 232 00:11:31,233 --> 00:11:32,317 que andaban ahí tronando 233 00:11:32,401 --> 00:11:33,568 torpedos, a la mitad de la calle, 234 00:11:33,652 --> 00:11:34,694 quesque para prepararme 235 00:11:34,778 --> 00:11:36,530 para despedida de soltero, güey. 236 00:11:36,613 --> 00:11:38,198 Pues nada, llegaron estos cabrones, güey. 237 00:11:38,281 --> 00:11:40,867 Y me agarraron a mí, me dejaron sin cartera, 238 00:11:41,034 --> 00:11:42,661 sin celular, sin nada, güey. 239 00:11:42,869 --> 00:11:44,496 Menudos fieras tus primos. [ríe] 240 00:11:44,579 --> 00:11:46,331 [Chumpi] Prefiero estar aquí, güey, a andar dando 241 00:11:46,415 --> 00:11:48,208 nombres, apellidos, güey. 242 00:11:48,792 --> 00:11:49,793 Pinche dinero. 243 00:11:51,044 --> 00:11:53,171 ¿Quieren dinero? Trabajen, cabrones. 244 00:11:57,884 --> 00:11:59,052 [resopla] 245 00:12:14,151 --> 00:12:15,193 [aclara garganta] 246 00:12:18,655 --> 00:12:20,365 Hace algunos años me enamoré. 247 00:12:22,701 --> 00:12:23,952 Francesca se llamaba. 248 00:12:26,163 --> 00:12:27,873 Italiana. [ríe] 249 00:12:29,082 --> 00:12:32,544 Sus ojos miel y su piel... avellana. 250 00:12:34,921 --> 00:12:36,006 [ríe] 251 00:12:36,798 --> 00:12:38,341 Yo apenas era un muchacho. 252 00:12:38,550 --> 00:12:40,969 De visita por la tierra de mis ancestros. 253 00:12:41,845 --> 00:12:44,181 Queriendo beberse la vida a sorbos. 254 00:12:44,306 --> 00:12:46,308 [música clásica] 255 00:12:46,600 --> 00:12:49,352 [ríe] Quedamos en la Plaza Santa Ana en Madrid. 256 00:12:51,313 --> 00:12:53,482 Llegaba tarde a nuestra cita de tanto 257 00:12:53,648 --> 00:12:55,192 soñar con su visita. 258 00:12:57,110 --> 00:12:59,529 [Julio] Ya no recuerdo, lo prometo, si... 259 00:13:00,071 --> 00:13:01,865 si fue el afán o acaso los nervios 260 00:13:01,948 --> 00:13:04,826 que me llevaron a colarme en el metro sin boleto. 261 00:13:08,288 --> 00:13:09,539 Y tócate los cojones. 262 00:13:10,123 --> 00:13:13,126 Me pillaron saliendo de uno de los vagones. [ríe] 263 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 ¿Y qué otra cosa podía hacer, amigos? 264 00:13:17,964 --> 00:13:19,799 [Julio] No tenía cómo avisarle. 265 00:13:21,593 --> 00:13:23,803 A media legua todavía de mi coliflor, 266 00:13:24,429 --> 00:13:25,764 la policía me retenía 267 00:13:25,847 --> 00:13:27,766 sin compasión por mi dolor. 268 00:13:30,435 --> 00:13:32,103 Así que, con vergüenza, 269 00:13:32,979 --> 00:13:34,606 pero con el ardor de un adolescente 270 00:13:34,689 --> 00:13:35,982 que se rehúsa a perderse 271 00:13:36,066 --> 00:13:37,943 en el canto de su musa... 272 00:13:38,318 --> 00:13:39,861 [Julio suspira] 273 00:13:40,111 --> 00:13:43,073 [música clásica continúa] 274 00:13:50,080 --> 00:13:52,499 Y es así como termina este triste soneto. 275 00:13:53,458 --> 00:13:54,709 Pues me vi obligado, 276 00:13:54,793 --> 00:13:57,045 sí, me vi obligado a revelar la identidad 277 00:13:57,128 --> 00:13:58,547 de mi verdadero padre para salir 278 00:13:58,630 --> 00:13:59,631 de aquel aprieto. 279 00:14:02,968 --> 00:14:04,219 [Chumpi] Oye, digo... 280 00:14:04,386 --> 00:14:06,012 De... de pura curiosidad. 281 00:14:08,306 --> 00:14:09,975 ¿Quién era... quién era tu papá? 282 00:14:10,058 --> 00:14:11,643 ¿Mi padre os preguntáis? 283 00:14:13,478 --> 00:14:15,480 No es otro que el conde de Montefusco. 284 00:14:15,564 --> 00:14:17,857 [hombre] ¡Ah! ¿El conde de Montecristo? 285 00:14:18,024 --> 00:14:20,777 [hombre 2] Chitón, cabrones, ya déjenlo hablar. 286 00:14:21,069 --> 00:14:22,279 [Julio] Nieto bastardo de mi abuelo, 287 00:14:22,362 --> 00:14:24,322 pero queridísimo por Juan Carlos. 288 00:14:25,615 --> 00:14:26,658 No. 289 00:14:27,492 --> 00:14:28,743 El JC, el rey. 290 00:14:29,619 --> 00:14:31,204 El mismo que viste y calza. 291 00:14:31,413 --> 00:14:33,039 - Sí. - Ah. 292 00:14:33,790 --> 00:14:34,915 [Chumpi] Oye, y... 293 00:14:35,750 --> 00:14:37,419 ¿Y luego? ¿Qué pasó? 294 00:14:37,502 --> 00:14:39,296 Digo, digo, con la morrilla. 295 00:14:41,047 --> 00:14:42,674 Nada, mis amigos estimados. 296 00:14:44,175 --> 00:14:45,176 No pasó nada. 297 00:14:46,011 --> 00:14:47,804 Pues cuando llegué, Francesca y otro hombre 298 00:14:47,887 --> 00:14:49,180 compartían granizados. 299 00:14:50,974 --> 00:14:53,435 Nuestros corazones para siempre separados. 300 00:14:55,562 --> 00:14:56,563 Pinches polis. 301 00:14:56,938 --> 00:14:58,481 Siempre, siempre la cagan. 302 00:14:59,357 --> 00:15:01,026 [Julio] Y ahora esperan gemelos. 303 00:15:01,109 --> 00:15:02,444 [hombre ríe con ironía] 304 00:15:03,320 --> 00:15:04,446 Pero valió la pena. 305 00:15:05,947 --> 00:15:07,866 Porque un caballero, aunque su código lo prohíba, 306 00:15:07,949 --> 00:15:09,326 por amor tiene que hacer 307 00:15:09,409 --> 00:15:10,827 que su corazón se desinhiba. 308 00:15:10,910 --> 00:15:12,078 [palmada] 309 00:15:14,789 --> 00:15:16,791 [música clásica termina] 310 00:15:16,875 --> 00:15:18,877 [aplausos] 311 00:15:24,716 --> 00:15:25,842 Chingue su madre, güey. 312 00:15:25,925 --> 00:15:28,094 Pinche príncipe de Montecristo, güey. 313 00:15:29,095 --> 00:15:31,640 ¡Poli! Ey, venga. Venga. 314 00:15:31,848 --> 00:15:33,099 Ahora qué chingados. 315 00:15:33,350 --> 00:15:34,476 [Chumpi] Venga. 316 00:15:35,352 --> 00:15:36,936 Mire. Deme la mano. 317 00:15:37,812 --> 00:15:40,398 Mucho gusto. Chumpi Mendoza, para servirle 318 00:15:40,607 --> 00:15:41,775 Quiero declararme inocente 319 00:15:41,858 --> 00:15:44,277 por el delito menor que se me está imputando. 320 00:15:44,361 --> 00:15:46,112 Mi prometida, la Inés Urquiza, 321 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 me está esperando. 322 00:15:48,948 --> 00:15:50,200 [policía] ¿Te casas con la Urquiza? 323 00:15:50,283 --> 00:15:52,035 - Qué chingón. - [Chumpi] Ey, ey, ey, ey. 324 00:15:52,118 --> 00:15:54,329 Si no te quieres meter en pedos, de una vez me vas abriendo, ¿eh? 325 00:15:54,412 --> 00:15:56,206 [Chumpi] Mi truchita es íntima de la hija del gobernador 326 00:15:56,289 --> 00:15:58,249 y si no quieres un pedo, pues mira... 327 00:15:58,333 --> 00:15:59,501 ¿Te quieres quedar sin trabajo o qué? 328 00:15:59,584 --> 00:16:01,878 ¡Órale! Cabrón pedero. 329 00:16:03,129 --> 00:16:04,422 [policía] Ándale pues. 330 00:16:05,173 --> 00:16:06,466 - [Chumpi] ¿Y mis cosas? - [policía] Vámonos. 331 00:16:06,549 --> 00:16:07,592 ¿Cuáles cosas? 332 00:16:08,760 --> 00:16:09,928 - [policía] Vámonos. - [Chumpi] Ese cabrón 333 00:16:10,011 --> 00:16:11,012 se va, viene conmigo, eh. 334 00:16:11,096 --> 00:16:12,389 [policía] ¿Y ese güey por qué? 335 00:16:12,472 --> 00:16:13,765 [Chumpi] ¿Qué no acabas de escuchar que es un príncipe? 336 00:16:13,848 --> 00:16:16,267 No, no, no, no, por favor. Un mero conde. 337 00:16:16,351 --> 00:16:18,311 [Chumpi] La misma gata revolcada. 338 00:16:19,020 --> 00:16:21,356 [policía] Vámonos, a chingar a su madre. 339 00:16:22,065 --> 00:16:24,109 - [policía] Su majestad. - Muchísimas gracias. 340 00:16:24,192 --> 00:16:25,318 [Chumpi] Por favor. 341 00:16:25,944 --> 00:16:27,320 ¿Así que ya conoces a Leticia? 342 00:16:27,404 --> 00:16:28,738 Sí, claro que la conozco. 343 00:16:28,822 --> 00:16:30,156 Compartimos un par de veces. 344 00:16:30,240 --> 00:16:31,324 Nieta del taxista. 345 00:16:31,408 --> 00:16:32,534 Ah, claro. 346 00:16:32,659 --> 00:16:34,119 No, traigo un chillón, de repente 347 00:16:34,202 --> 00:16:35,203 la veo en las revistas y todo el pedo, ¿eh? 348 00:16:35,286 --> 00:16:37,247 - [Julio] ¿Sí? - [música de fiesta] 349 00:16:37,330 --> 00:16:40,500 [mujer] ¡Familia! ¡Salucita! [ríe] 350 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 [hombre] ¡A huevo! 351 00:16:41,918 --> 00:16:43,002 ¿Ya ves lo que dicen? 352 00:16:43,086 --> 00:16:44,295 ¿Han visto a Chumpi? Es que ya le marqué 353 00:16:44,379 --> 00:16:45,839 como diez veces y no me contesta. 354 00:16:45,922 --> 00:16:48,133 Ay, mija, no te apures tanto, 355 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 así son los hombres de impuntuales. 356 00:16:49,759 --> 00:16:50,802 No, no es la impuntualidad, 357 00:16:50,885 --> 00:16:51,970 me dijo que iba a llegar, ya le marqué 358 00:16:52,053 --> 00:16:53,221 como diez veces y no me contesta. 359 00:16:53,304 --> 00:16:54,848 No, no, mira, te me vas a arrugar. 360 00:16:54,931 --> 00:16:56,224 - Tómate algo. - Sí. ¡Chino! 361 00:16:56,307 --> 00:16:59,269 ¡Chino! ¡A ver! Pues aquí sírvele a la plebe. 362 00:16:59,352 --> 00:17:00,520 [Inés] Es que estoy muy nerviosa. 363 00:17:00,603 --> 00:17:02,939 [mujer] Mira, esto te aligera el corazón, 364 00:17:03,022 --> 00:17:04,566 te aliviana la mente, ¿sí? 365 00:17:04,648 --> 00:17:06,443 Siéntate, siéntate o tómatelo para... 366 00:17:06,526 --> 00:17:07,819 Mejor siéntate. Sentada. 367 00:17:07,902 --> 00:17:09,863 Dale, dale, dale. Ándale, eso es. 368 00:17:09,988 --> 00:17:11,865 - Eh, ¡eso! - [hombre] ¡Eso! 369 00:17:13,031 --> 00:17:14,325 [Andrés] Mira, es que no puedo creer 370 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 que te hayan chingado el Pollock, güey. 371 00:17:16,953 --> 00:17:18,954 Un pinche oligarca que hizo una oferta presubasta. 372 00:17:19,038 --> 00:17:20,039 [Andrés] ¿Cómo? 373 00:17:20,123 --> 00:17:22,125 [Fede] Ni siquiera estaba en la jugada. 374 00:17:22,208 --> 00:17:23,877 - [Andrés] ¿Y luego? - [Fede] Necesito alguien 375 00:17:23,960 --> 00:17:25,211 que sepa lo que hace. 376 00:17:25,627 --> 00:17:28,173 Porque no es lo mismo un museo con que sin Pollock. 377 00:17:28,256 --> 00:17:30,383 ¿Por qué no compras un Jeff Koons, güey? 378 00:17:30,467 --> 00:17:31,718 No, güey, es muy pop. 379 00:17:32,844 --> 00:17:34,304 [Fede] Es un museo serio. 380 00:17:35,805 --> 00:17:37,557 [Andrés] Pues tengo un primo que trabaja en una galería 381 00:17:37,640 --> 00:17:38,808 en París, le puedo preguntar, güey. 382 00:17:38,892 --> 00:17:40,769 Pero un Pollock está cabrón. [ríe] 383 00:17:40,852 --> 00:17:42,270 Bueno, pero no imposible. 384 00:17:42,353 --> 00:17:43,396 No, no imposible. 385 00:17:45,982 --> 00:17:47,442 - Inés, espérate. - Márcale. 386 00:17:47,525 --> 00:17:49,778 No puedo hablarle al secretario de seguridad. 387 00:17:49,861 --> 00:17:51,279 ¿Por qué no puedes hablarle? 388 00:17:51,362 --> 00:17:53,281 Porque tiene cosas más importantes que hacer. 389 00:17:53,364 --> 00:17:54,657 Está desaparecido desde hace mucho. 390 00:17:54,741 --> 00:17:56,534 - [Rafaela] No, Inés... - ¿Ves? No contesta, por favor. 391 00:17:56,618 --> 00:17:57,869 Mira, escucha. 392 00:17:58,411 --> 00:18:00,997 Al final del día, el matrimonio es una institución de la verga. 393 00:18:01,080 --> 00:18:03,124 Rafa, no es momento, de verdad no es momento. 394 00:18:03,208 --> 00:18:04,918 Ya, ya, ya, ya, ya, hija. 395 00:18:05,001 --> 00:18:06,127 - Ya va a aparecer. - [Inés] ¿Puedes volver a marcar? 396 00:18:06,211 --> 00:18:07,962 - ¿Puedes volver a marcar? - ¡Acabo de colgar! 397 00:18:08,046 --> 00:18:09,798 ¡Ay, Rafa, pues vuelve a marcar y ya! 398 00:18:09,881 --> 00:18:11,800 - ¿A la misma ofici...? - ¡A la misma oficina! 399 00:18:11,883 --> 00:18:15,512 ♪ Ya llegó por quien lloraban ♪ 400 00:18:15,595 --> 00:18:17,722 - Ay, Luis Alberto. - No mames. 401 00:18:18,181 --> 00:18:19,182 Híjole, pero ya te dije, 402 00:18:19,265 --> 00:18:20,725 nada más dice mi nombre y ya valió verga. 403 00:18:20,809 --> 00:18:22,060 Haz paro, vente. 404 00:18:22,143 --> 00:18:23,770 No, perdón, suegrita. 405 00:18:24,145 --> 00:18:25,313 [Chumpi murmura] 406 00:18:25,396 --> 00:18:26,481 [Inés] No me des besos. 407 00:18:26,564 --> 00:18:27,690 [Rafaela] Cuñado, ahora sí te pasaste. 408 00:18:27,774 --> 00:18:28,817 - [Inés] Sí, güey. - [Chumpi] No, pero espérense, 409 00:18:28,900 --> 00:18:29,901 dejen les cuento. 410 00:18:30,026 --> 00:18:34,322 [bullicio] 411 00:18:34,572 --> 00:18:35,698 [refresca garganta] 412 00:18:37,200 --> 00:18:38,201 [Inés] ¿Qué hacías en la cárcel? 413 00:18:38,284 --> 00:18:39,953 [Chumpi] Ah, verdad, que no sabías, ahí está. 414 00:18:40,036 --> 00:18:41,412 Te cambia, ¿no? Te cambia la cara. 415 00:18:41,496 --> 00:18:42,705 Aquí el príncipe 416 00:18:42,956 --> 00:18:44,374 fue el responsable para que me sacaran. 417 00:18:44,457 --> 00:18:45,583 Gracias a él estoy aquí. Cuéntales 418 00:18:45,667 --> 00:18:47,252 toda la historia que me decías ahí en la cárcel. 419 00:18:47,335 --> 00:18:49,254 - Sí, la verdad es que... - [Chumpi] No, unos poemas, 420 00:18:49,337 --> 00:18:50,922 ni Octavio Paz, es más, ni Pablo Neruda. 421 00:18:51,005 --> 00:18:53,049 ¿Cómo se llama esta avenida buenísima de...? 422 00:18:53,132 --> 00:18:54,300 Ya, Chumpi, ya. 423 00:18:54,384 --> 00:18:56,427 Nos están esperando todos los invitados. 424 00:18:56,511 --> 00:18:59,222 Por qué no se cambian y nosotros los espe... 425 00:18:59,848 --> 00:19:00,849 Y... 426 00:19:00,932 --> 00:19:02,100 los esperamos. 427 00:19:02,851 --> 00:19:04,519 [Chumpi] Ah, sí, pero... sí. 428 00:19:04,602 --> 00:19:05,645 - [Julio] ¿Adónde? - [Chumpi] Vámonos. 429 00:19:05,728 --> 00:19:07,605 [Inés] ¿Qué hacías en la cárcel? 430 00:19:08,857 --> 00:19:10,024 [Andrés] Tengo una idea. 431 00:19:10,108 --> 00:19:11,860 ¿Por qué no me das tu teléfono 432 00:19:12,026 --> 00:19:13,695 y así ya no te me pierdes? 433 00:19:13,862 --> 00:19:15,488 [ríen] 434 00:19:16,865 --> 00:19:17,991 Ya. Sí. [ríe] 435 00:19:18,575 --> 00:19:19,576 Yo también tengo una idea. 436 00:19:19,659 --> 00:19:21,202 ¿Por qué no me das tu teléfono tú 437 00:19:21,286 --> 00:19:23,121 y así tú no te me pierdes a mí? 438 00:19:23,371 --> 00:19:24,622 - [Andrés] Va. Va, va, va. - ¿Va? 439 00:19:24,706 --> 00:19:25,874 [Chumpi] ¡Ey, plebe! 440 00:19:25,957 --> 00:19:27,834 - [grita] ¡Mijo! - [hombre grita] 441 00:19:27,917 --> 00:19:29,294 [ríen] 442 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 ¡Llegaste, por fin! 443 00:19:31,880 --> 00:19:33,506 [hombre] Mira nada más, te voy a presentar... 444 00:19:33,590 --> 00:19:35,758 [bullicio] 445 00:19:35,842 --> 00:19:38,094 [mamá] Ay, qué bonita, pareces al Alexis. 446 00:19:38,177 --> 00:19:39,220 ¿Qué pasó, ma? 447 00:19:39,304 --> 00:19:41,180 Eres la representación de tu papá. 448 00:19:41,264 --> 00:19:42,724 No me vayas a dejar sola. 449 00:19:43,308 --> 00:19:44,851 Ma, bájale, por favor. 450 00:19:45,101 --> 00:19:46,436 O sea, ni que fueran delincuentes. 451 00:19:46,519 --> 00:19:47,562 Ah, no. 452 00:19:48,521 --> 00:19:49,564 Nada más les gusta gritar. 453 00:19:49,647 --> 00:19:51,190 [mamá] No hemos dado las gracias. 454 00:19:51,274 --> 00:19:53,526 Yo estoy muy emocionada, señora. 455 00:19:53,651 --> 00:19:56,195 Y ver a mi hijo con su hija, que es como... 456 00:19:56,487 --> 00:19:58,156 como una flor de capomo. 457 00:19:58,239 --> 00:19:59,407 [ríen] 458 00:19:59,657 --> 00:20:01,743 [hombre] Es usted bien honestota, señora. 459 00:20:01,826 --> 00:20:02,869 Sí. [ríe] 460 00:20:03,244 --> 00:20:05,788 Bueno, pues es un placer 461 00:20:05,955 --> 00:20:08,583 tenerlos a todos aquí y... 462 00:20:09,709 --> 00:20:13,504 Y bienvenido, Chumpi a la familia. [ríe] 463 00:20:13,671 --> 00:20:14,923 No, suegrita, gracias a ti, 464 00:20:15,006 --> 00:20:16,341 porque siempre la verdad eres bien... 465 00:20:16,424 --> 00:20:18,009 bien buena anfitriona, ¿eh? 466 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 Y pues, igual nosotros 467 00:20:19,802 --> 00:20:21,346 te lo vamos a pagar un día con muchos hijos. 468 00:20:21,429 --> 00:20:22,472 [ríen] 469 00:20:22,972 --> 00:20:24,349 ¡Así se habla, mijo! 470 00:20:24,432 --> 00:20:26,184 [hablan al mismo tiempo] 471 00:20:26,309 --> 00:20:28,144 - [hermano] ¡Salucita, familia! - [mamá] Tal vez unos gemelitos. 472 00:20:28,227 --> 00:20:29,854 [hermano] Salucita, familia. 473 00:20:30,021 --> 00:20:32,607 [música] 474 00:20:32,941 --> 00:20:34,901 [Andrés] Cualquier cosa que necesites, a la hora que sea... 475 00:20:34,984 --> 00:20:35,985 [Julio] Andrew. 476 00:20:36,110 --> 00:20:38,404 - ¡Ey! ¿Qué pedo, güey? - ¿Qué tal? 477 00:20:39,072 --> 00:20:40,073 - ¿Qué pasó, mi hermano? - [Julio] ¿Qué tal? 478 00:20:40,156 --> 00:20:41,491 - ¿Cómo estás, hermano? - [Julio] ¿Qué tal? 479 00:20:41,574 --> 00:20:43,618 - Todo bien, ¿tú? - Bien, muy bien. 480 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 No conocía a tu novia. 481 00:20:45,119 --> 00:20:47,163 [ríe] Es porque no soy su novia. 482 00:20:47,580 --> 00:20:49,582 Mira, pero hacen muy bonita pareja. 483 00:20:49,666 --> 00:20:51,125 - [Andrés] Sí, ¿verdad? - [Julio] Sí. 484 00:20:51,209 --> 00:20:54,253 La verdad es que sí tenemos plática chida. [ríe] 485 00:20:54,754 --> 00:20:56,089 Sí. Ah, perdón, perdón. 486 00:20:56,214 --> 00:20:59,092 Eh, Marie Claire, Michi. Michi, Marie Claire. 487 00:21:00,301 --> 00:21:02,428 - ¿Marie Claire? ¿Es francesa? - Sí. 488 00:21:03,638 --> 00:21:05,640 - Mis abuelos, sí. - [Julio] Anda. 489 00:21:05,848 --> 00:21:07,892 Tú, ¿Michi? Nombre de gato. 490 00:21:07,976 --> 00:21:09,394 [Andrés ríe] No digas eso. 491 00:21:09,477 --> 00:21:10,520 De perro. 492 00:21:11,104 --> 00:21:12,188 [Julio ríe] 493 00:21:12,522 --> 00:21:13,773 Me decían así desde pequeño. 494 00:21:13,856 --> 00:21:15,984 [ríe sarcásticamente] Gran historia. 495 00:21:16,234 --> 00:21:18,236 Eh... los dejo. 496 00:21:18,528 --> 00:21:19,696 [Andrés murmura] 497 00:21:20,029 --> 00:21:21,739 - Un placer. - [Victoria] Sí, igual. 498 00:21:21,823 --> 00:21:23,574 [Victoria en inglés] Fuck you. 499 00:21:26,077 --> 00:21:28,830 ¿Siete millones de dólares para esta mamada? 500 00:21:29,372 --> 00:21:30,498 Está horrible, ¿no? 501 00:21:32,500 --> 00:21:34,043 Fede solo sabe gastar. 502 00:21:39,549 --> 00:21:42,510 Llevo siete años siendo la directora de comunicación, 503 00:21:42,593 --> 00:21:43,886 y Fede, en su vida, 504 00:21:44,053 --> 00:21:45,680 se ha parado en una fábrica Urqui. 505 00:21:45,763 --> 00:21:47,640 - [Julián ríe] - Literal, nunca. 506 00:21:48,266 --> 00:21:50,018 Ni yo, qué asco, ¿no? 507 00:21:50,810 --> 00:21:52,812 [Balbina] Sí, pero a ti no te van a convertir en CEO. 508 00:21:52,895 --> 00:21:54,188 Mmm, no sé. 509 00:21:55,106 --> 00:21:56,190 [Balbina ríe con ironía] 510 00:21:56,274 --> 00:21:57,400 No me sorprendería. 511 00:21:58,484 --> 00:21:59,986 Al parecer lo único que le falta 512 00:22:00,069 --> 00:22:02,363 a mi currículum es tener pene. 513 00:22:03,781 --> 00:22:06,034 ¡Qué mamada! Es obvio. 514 00:22:07,785 --> 00:22:09,954 Esto lo tiene que solucionar Leticia. 515 00:22:10,246 --> 00:22:12,081 Pero como no lo va a hacer, lo voy a hacer yo. 516 00:22:12,165 --> 00:22:13,458 [ríe con indiferencia] 517 00:22:19,255 --> 00:22:21,716 [música de banda] 518 00:22:22,717 --> 00:22:23,926 [silbido] 519 00:22:25,303 --> 00:22:28,306 [gritos] 520 00:22:28,431 --> 00:22:31,726 [festejan] 521 00:22:31,809 --> 00:22:34,562 [todos] ¡Al toro! ¡Al toro! ¡Al toro! 522 00:22:34,645 --> 00:22:38,816 [bullicio] 523 00:22:41,360 --> 00:22:42,487 Ay... 524 00:22:43,071 --> 00:22:45,698 Qué agobiante verte tan agobiada. 525 00:22:46,240 --> 00:22:47,241 Mmm. 526 00:22:47,366 --> 00:22:49,911 [Leticia] Ay, no, qué calor, ¿verdad? 527 00:22:55,249 --> 00:22:59,087 [música en la fiesta] 528 00:23:21,651 --> 00:23:22,652 [Victoria exhala] 529 00:23:22,735 --> 00:23:23,736 ¿Qué haces aquí? 530 00:23:25,238 --> 00:23:26,239 ¿Qué quieres? 531 00:23:26,697 --> 00:23:27,698 Si se puede... 532 00:23:28,241 --> 00:23:29,242 que te mueras. 533 00:23:30,409 --> 00:23:31,410 Tarde. [ríe] 534 00:23:31,494 --> 00:23:32,620 [ríe] 535 00:23:34,705 --> 00:23:35,790 A ver. 536 00:23:36,833 --> 00:23:38,084 Déjame adivinar, ¿ok? 537 00:23:39,836 --> 00:23:41,587 La carita de perro con hambre, 538 00:23:42,213 --> 00:23:43,965 el showcito del aristócrata... 539 00:23:46,551 --> 00:23:47,552 ¿La viuda? 540 00:23:50,429 --> 00:23:52,306 [ríe] Verga, qué estómago. 541 00:23:53,558 --> 00:23:55,601 ¿Desde cuándo te prostituyes, güey? 542 00:23:56,060 --> 00:23:57,061 No te equivoques. 543 00:23:57,979 --> 00:24:00,273 A mí nadie me deja dinero en la mesita. 544 00:24:01,315 --> 00:24:02,358 No. 545 00:24:02,650 --> 00:24:04,902 A ti te pagan en especie, que es peor. 546 00:24:05,611 --> 00:24:06,612 ¿Y tú? 547 00:24:09,031 --> 00:24:10,116 - ¿Tú qué? - ¿Qué? 548 00:24:10,533 --> 00:24:11,826 Hablemos de ti, a ver. 549 00:24:12,368 --> 00:24:14,996 El vestidito de aquí te pillo, aquí te follo. 550 00:24:16,080 --> 00:24:17,123 Guapa. 551 00:24:18,416 --> 00:24:20,168 La mirada de pantera famélica. 552 00:24:23,171 --> 00:24:24,172 ¿Quién es? 553 00:24:26,382 --> 00:24:28,384 - ¿El imbécil ese? - Ay, Dios mío. 554 00:24:28,509 --> 00:24:30,136 ¿Quién es? A ver. El amigo. 555 00:24:32,388 --> 00:24:33,389 No me jodas. 556 00:24:34,724 --> 00:24:35,850 - ¿El hijo? - [ríe] 557 00:24:39,103 --> 00:24:40,104 ¿Federico? 558 00:24:42,982 --> 00:24:45,359 [en inglés] Esta es la única vez que hago esto, ¿ok? 559 00:24:45,443 --> 00:24:47,236 - Sí. - Sí, me queda clarísimo. 560 00:24:47,320 --> 00:24:49,030 De casi Harvard a casi puta. 561 00:24:49,113 --> 00:24:50,198 [ríe con sarcasmo] 562 00:24:51,324 --> 00:24:53,910 - [en inglés] Fuck you! - Cuidado, Victoria. 563 00:24:54,160 --> 00:24:57,705 Que cuando te pones nerviosa, mira, te suda el sobaco. [ríe] 564 00:25:04,587 --> 00:25:05,671 [olfatea] 565 00:25:06,714 --> 00:25:07,882 Hueles a derrota. 566 00:25:12,887 --> 00:25:14,013 Que no se te olvide 567 00:25:14,555 --> 00:25:17,266 que yo soy mucho más inteligente que tú, papi. 568 00:25:19,060 --> 00:25:22,396 Uy. Ups, perdón, Victoria. 569 00:25:24,857 --> 00:25:27,693 Para que no se te olvide nunca lo tonto que soy. 570 00:25:29,820 --> 00:25:31,030 A ti te gusta mi anillo. 571 00:25:31,113 --> 00:25:32,448 Güey, tú me caes cabrón. 572 00:25:32,531 --> 00:25:34,242 - [Inés] Ven acá. - [Victoria] Ay, ay, ay. 573 00:25:34,325 --> 00:25:35,868 - Perdón. Bebé, es que... - [Inés] Ay, perdón. 574 00:25:35,952 --> 00:25:37,411 ¿Qué? Ay, güey, no mames, 575 00:25:37,495 --> 00:25:39,205 se te ve todo, se te... [ríe] 576 00:25:39,497 --> 00:25:41,082 Güey, ¿no tienes celulitis? 577 00:25:42,458 --> 00:25:43,459 ¿Por? 578 00:25:43,709 --> 00:25:45,544 No, todas tenemos celulitis, no mames. 579 00:25:45,628 --> 00:25:46,837 - Ay, sí, ¿verdad? - Sí. 580 00:25:46,921 --> 00:25:48,089 Por eso te amo, ven. 581 00:25:48,214 --> 00:25:50,132 A ver, te voy a... Si quieres cúbrete aquí. 582 00:25:50,216 --> 00:25:52,343 - No, ya, ahí está. - ¿Todo bien? 583 00:25:52,635 --> 00:25:56,138 [música de banda] 584 00:25:56,555 --> 00:25:57,598 Gracias. 585 00:26:07,149 --> 00:26:08,359 [exhala] 586 00:26:11,404 --> 00:26:13,364 [amigo] Ey, te conozco. 587 00:26:13,447 --> 00:26:15,324 [música de banda desvanece] 588 00:26:15,408 --> 00:26:16,784 Te pareces a alguien. 589 00:26:16,867 --> 00:26:19,287 No, yo creo que no, me está confundiendo. 590 00:26:22,540 --> 00:26:25,126 A ese hijo de la chingada que me robó. 591 00:26:26,210 --> 00:26:27,211 Salmerón. 592 00:26:27,336 --> 00:26:29,380 No, no sé de qué me estás hablando. 593 00:26:31,549 --> 00:26:32,842 Ya te dije que no sé 594 00:26:32,925 --> 00:26:35,011 de qué me estás hablando. ¿Entendiste? 595 00:26:35,094 --> 00:26:36,262 Ahora, dame permiso. 596 00:26:38,973 --> 00:26:43,728 [familiares de Chumpi festejan] 597 00:26:48,566 --> 00:26:50,568 Si supieran lo que estás pensando. 598 00:26:51,110 --> 00:26:52,528 Te vas a ir al infierno. 599 00:26:52,820 --> 00:26:54,989 Dudo que sepas lo que estoy pensando. 600 00:26:55,573 --> 00:26:58,409 [familiares de Chumpi festejan] 601 00:26:59,368 --> 00:27:01,078 ¿Y esta damisela no baila? 602 00:27:01,412 --> 00:27:02,455 [ríe] 603 00:27:02,663 --> 00:27:04,498 Gracias, no, no bailo. 604 00:27:04,582 --> 00:27:05,875 Pero mi hija sí. 605 00:27:07,001 --> 00:27:08,044 No te lo tomes personal, 606 00:27:08,127 --> 00:27:09,837 mi mamá es muy aburrida. 607 00:27:10,838 --> 00:27:11,922 - ¡Vamos, muñeca! - [grita] 608 00:27:12,006 --> 00:27:13,007 [Camila ríe] 609 00:27:13,090 --> 00:27:14,800 [hermano] ¿Qué le gusta a usted? 610 00:27:14,884 --> 00:27:18,512 [música de banda] 611 00:27:18,679 --> 00:27:21,057 [pirotecnia] 612 00:27:24,560 --> 00:27:25,644 [ríe] 613 00:27:25,728 --> 00:27:27,063 Qué bien se lo pasan, ¿no? 614 00:27:27,146 --> 00:27:28,689 [Camila ríe] Sí. 615 00:27:29,357 --> 00:27:31,150 - ¿Bailas? - No. 616 00:27:31,817 --> 00:27:33,527 No sabría ni cómo bailar eso. 617 00:27:33,778 --> 00:27:36,030 ¡Fondo! ¡Fondo! ¡Fondo! 618 00:27:36,989 --> 00:27:38,699 Bueno, yo tampoco, la verdad. 619 00:27:40,284 --> 00:27:43,454 Tú tienes pinta de preferir algo más atemporal. 620 00:27:44,121 --> 00:27:46,874 Como unos mocasines y un jersey. 621 00:27:47,041 --> 00:27:49,752 Chatelaine en una calle de París, ¿no? 622 00:27:51,420 --> 00:27:53,005 Bueno, no el París de ahora pues. 623 00:27:53,089 --> 00:27:54,173 No, no. 624 00:27:55,174 --> 00:27:56,592 El de los setenta. 625 00:27:58,844 --> 00:27:59,929 Bueno... 626 00:28:00,679 --> 00:28:01,680 ¿Tú qué vas a saber? 627 00:28:01,764 --> 00:28:03,808 Tú ni siquiera habías nacido. [ríe] 628 00:28:09,397 --> 00:28:12,108 Tengo que ir a atender a mis invitados. 629 00:28:14,151 --> 00:28:17,947 [bullicio] 630 00:28:25,121 --> 00:28:26,997 ¡Ay, viniste! 631 00:28:27,289 --> 00:28:29,500 Parece que no podía perdérmela. [ríe] 632 00:28:30,167 --> 00:28:32,044 ¿Y ya te vas a quedar más cerca? 633 00:28:32,670 --> 00:28:33,838 Cuidado. 634 00:28:34,171 --> 00:28:36,757 Que ya te dije que de cerquita el sol quema. 635 00:28:37,716 --> 00:28:39,218 Uy, me tropecé. 636 00:28:39,593 --> 00:28:41,595 ¿Ves lo que haces? [ríe] 637 00:28:44,181 --> 00:28:45,266 [Inés] A ver. 638 00:28:46,559 --> 00:28:48,561 Es tuyo, ¿eh? Se te ve mucho mejor que a mí. 639 00:28:48,644 --> 00:28:49,645 - Sí. - Sí. 640 00:28:49,770 --> 00:28:51,564 Gracias. La verdad me salvaste. 641 00:28:51,647 --> 00:28:52,648 Güey, no mames, es mi canción. 642 00:28:52,731 --> 00:28:54,316 Agarra lo que quieras, ¿eh? 643 00:28:54,775 --> 00:28:55,776 Gracias. 644 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 [reguetón en la fiesta] 645 00:28:58,779 --> 00:29:03,242 [música suave] 646 00:29:09,039 --> 00:29:10,207 [suspira] 647 00:29:15,546 --> 00:29:17,298 - [Fede aclara garganta] - Ay. 648 00:29:18,257 --> 00:29:19,800 [Victoria en inglés] Fuck. 649 00:29:21,302 --> 00:29:23,471 Tu hermana me prestó el vestido y... 650 00:29:24,430 --> 00:29:25,639 y los aretes también. 651 00:29:25,723 --> 00:29:27,016 Es una historia... 652 00:29:27,349 --> 00:29:28,392 muy larga, pero... 653 00:29:32,855 --> 00:29:33,939 Te queda bien. 654 00:29:36,025 --> 00:29:37,026 ¿Vamos o qué? 655 00:29:38,110 --> 00:29:41,030 [música suave continúa] 656 00:29:50,456 --> 00:29:51,499 ¿Te gusta el arte? 657 00:29:52,666 --> 00:29:53,834 Amo el arte. 658 00:29:55,878 --> 00:29:58,005 [Victoria] No tenía nada que probar. 659 00:29:59,465 --> 00:30:00,591 ¿A qué te refieres? 660 00:30:02,009 --> 00:30:03,427 No sé, siento que otros artistas 661 00:30:03,511 --> 00:30:04,720 se desvivían por probar su purismo 662 00:30:04,803 --> 00:30:08,682 con la estética prehispánica, y Prida lo traía en la sangre. 663 00:30:09,725 --> 00:30:12,144 Es mi artista favorito, o sea, me encanta. 664 00:30:12,228 --> 00:30:15,189 De hecho, lo quiero para el museo de la fundación. 665 00:30:16,607 --> 00:30:17,608 ¿Tienes un museo? 666 00:30:20,486 --> 00:30:22,488 Bueno. [ríe] 667 00:30:23,322 --> 00:30:25,032 [Fede] Imagínate que lo primero 668 00:30:25,115 --> 00:30:27,826 que ves cuando entras... es el Prida. 669 00:30:29,036 --> 00:30:30,329 Digo, es de mi mamá, 670 00:30:30,579 --> 00:30:32,289 o sea que... De hecho, por eso se lo trajo aquí, 671 00:30:32,373 --> 00:30:34,166 porque no quiere que se lo robe. 672 00:30:34,250 --> 00:30:35,876 [ríen] 673 00:30:36,043 --> 00:30:37,920 Yo también lo tendría escondido. 674 00:30:38,420 --> 00:30:39,505 Par de mezquinas, ¿no? 675 00:30:39,588 --> 00:30:40,965 [ríe] 676 00:30:41,966 --> 00:30:43,926 ¿Ya tienes tu colección completa? 677 00:30:44,051 --> 00:30:45,678 Sí. Bueno, no. 678 00:30:46,303 --> 00:30:47,555 Es que no está fácil. 679 00:30:48,556 --> 00:30:50,474 El mundo del arte es un laberinto, ¿no? 680 00:30:50,558 --> 00:30:52,017 Justo hoy se me cayó uno. 681 00:30:52,142 --> 00:30:54,186 Es que estoy seguro de que mi dealer 682 00:30:54,270 --> 00:30:55,396 juega a dos bandas. 683 00:30:56,063 --> 00:30:58,524 ¿Sabes cuál es la definición moderna de pirata? 684 00:30:58,607 --> 00:31:00,609 - ¿Cuál? - [en inglés] Art dealer. 685 00:31:01,110 --> 00:31:03,862 - [ríe] Art dealer? - Yo tengo a alguien igual. 686 00:31:04,196 --> 00:31:05,489 ¿Ubicas la historia de... 687 00:31:05,573 --> 00:31:06,865 del Caravaggio que apareció 688 00:31:06,949 --> 00:31:08,867 en la casa una señora en Madrid? 689 00:31:09,326 --> 00:31:10,327 ¿Es tu amigo? 690 00:31:10,828 --> 00:31:11,912 Mi amiga. 691 00:31:11,996 --> 00:31:12,997 - Ah. - [ríe] 692 00:31:13,080 --> 00:31:14,081 Del internado. 693 00:31:15,040 --> 00:31:16,584 ¿Y a qué internado fuiste? 694 00:31:16,834 --> 00:31:18,419 Atlantic. ¿Tú? 695 00:31:19,378 --> 00:31:21,005 Aiglon, ¿verdad? 696 00:31:21,630 --> 00:31:23,090 Sí. ¿Cómo sabes? 697 00:31:24,592 --> 00:31:26,343 No había nada mejor que leer en el salón. 698 00:31:26,427 --> 00:31:27,553 - No. - [ríe] 699 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 Oye, espera, lo del Hola 700 00:31:29,555 --> 00:31:30,848 fue idea de mi mamá, no mía. 701 00:31:30,931 --> 00:31:33,183 - Ah, sí, claro. - No, no, te lo juro. 702 00:31:33,434 --> 00:31:35,144 Estás como un poco tieso en la portada. 703 00:31:35,227 --> 00:31:37,271 - ¡No, ya! Qué oso. - [ríen] 704 00:31:37,938 --> 00:31:40,941 Sí, tranquilo. Mira, yo te la puedo presentar, ¿ok? 705 00:31:41,025 --> 00:31:43,444 Es una tipaza, maneja los clásicos 706 00:31:43,652 --> 00:31:45,988 y también tiene como Basquiat 707 00:31:46,822 --> 00:31:48,907 Kusama, Pollock. 708 00:31:49,783 --> 00:31:51,410 - ¿Pollock? - Sí. 709 00:31:51,619 --> 00:31:52,870 - [Fede] ¿De verdad? - Sí. 710 00:31:52,953 --> 00:31:54,663 O sea, me encantaría. 711 00:31:54,788 --> 00:31:55,831 - Justo... - [ríe] 712 00:31:56,248 --> 00:31:57,374 - ¿Sí? - Sí. 713 00:31:57,458 --> 00:31:58,584 [música suave termina] 714 00:31:58,667 --> 00:31:59,710 Puta madre. 715 00:32:00,002 --> 00:32:01,545 - Qué huevos. - ¿Qué pasó? 716 00:32:01,879 --> 00:32:03,255 Ahí está mi exnovia con su nuevo novio, 717 00:32:03,339 --> 00:32:05,633 un quesque director de cine inmamable. 718 00:32:05,883 --> 00:32:07,009 - Ya. - Perdón. 719 00:32:07,885 --> 00:32:09,386 [murmura] 720 00:32:11,013 --> 00:32:12,556 Qué huevos, ¿no, Cristina? 721 00:32:13,265 --> 00:32:14,933 A ver, Fede, a mí no me vas a hablar así. 722 00:32:15,017 --> 00:32:16,226 Qué huevos. 723 00:32:19,521 --> 00:32:21,940 [cineasta] Guau. Eh, salud. 724 00:32:22,274 --> 00:32:23,359 Salud. 725 00:32:23,734 --> 00:32:25,444 [Camila] No, no está idéntico al render. 726 00:32:25,527 --> 00:32:27,321 Este... esto era de madera, 727 00:32:27,446 --> 00:32:28,656 no triplay pintado. 728 00:32:28,739 --> 00:32:30,449 Pero es el mismo que en el piso. 729 00:32:30,532 --> 00:32:31,992 - O sea, no se nota. - Bueno, los focos. 730 00:32:32,076 --> 00:32:33,118 Parece taquería. 731 00:32:34,411 --> 00:32:36,580 Realmente lo que no quiero es que vayas 732 00:32:36,664 --> 00:32:38,832 a cometer los mismos errores en la boda. 733 00:32:38,916 --> 00:32:40,292 No, no, no. Para nada. 734 00:32:40,709 --> 00:32:41,710 ¿Y cómo lo sé? 735 00:32:42,252 --> 00:32:44,088 No, los focos se van. 736 00:32:44,296 --> 00:32:45,339 Sí. 737 00:32:45,631 --> 00:32:46,632 Sí. 738 00:32:47,466 --> 00:32:50,594 ["Yes Sir, I can Boogie" suena] 739 00:32:54,139 --> 00:32:55,724 [Julio] ¿Esta sí la bailas? 740 00:33:17,204 --> 00:33:20,290 ["Yes Sir, I can Boogie" suena] 741 00:33:35,389 --> 00:33:38,058 ["Yes Sir, I can Boogie" suena] 742 00:33:58,620 --> 00:34:00,998 ["Yes Sir, I can Boogie" suena] 743 00:34:16,096 --> 00:34:19,183 ["Yes Sir, I can Boogie" suena] 744 00:34:30,277 --> 00:34:32,571 [Inés] Mamá, ¿qué chingados te pasa, eh? 745 00:34:32,654 --> 00:34:34,114 Podría ser tu hijo. Todos te están viendo, 746 00:34:34,197 --> 00:34:35,199 en mi pedida. 747 00:34:35,574 --> 00:34:37,034 ¿Cómo sabes que no es un interesado? 748 00:34:37,117 --> 00:34:38,869 ¿Me puedes explicar qué hace aquí Cristina? 749 00:34:38,952 --> 00:34:40,996 [Inés] Ay, ¿qué, güey, qué? ¿Porque te mandó a la chingada 750 00:34:41,079 --> 00:34:43,040 - no puede ser mi amiga? - [Fede] Bueno, tantita lealtad. 751 00:34:43,123 --> 00:34:44,583 [Inés] ¡Ya, Fede, madura! 752 00:34:45,751 --> 00:34:47,168 - [Inés] ¿Qué pedo? - [Camila] ¿Qué? 753 00:34:47,252 --> 00:34:48,629 - ¿Cómo que qué? - ¡Ya! 754 00:34:49,045 --> 00:34:51,757 ["Yes Sir, I can Boogie" suena] 755 00:34:57,513 --> 00:34:58,514 [Julio ríe] 756 00:34:58,597 --> 00:34:59,681 Bailas muy bien. 757 00:35:00,682 --> 00:35:02,476 Uy, yo bailaría toda la noche. 758 00:35:03,519 --> 00:35:05,187 Contigo... sí. 759 00:35:06,104 --> 00:35:07,147 [Camila ríe] 760 00:35:07,314 --> 00:35:09,274 ["Yes Sir, I can Boogie" termina] 761 00:35:21,161 --> 00:35:22,246 [suspira] 762 00:35:23,038 --> 00:35:24,289 [cineasta] La verdad es que no puedo tomar 763 00:35:24,373 --> 00:35:25,666 el crédito yo solo, ¿eh? 764 00:35:25,749 --> 00:35:28,794 Esta fue una historia que terminó por contarse sola. 765 00:35:29,086 --> 00:35:31,213 Nosotros solo fuimos un instrumento 766 00:35:31,296 --> 00:35:32,923 que se atrevió a escucharla. 767 00:35:33,298 --> 00:35:34,800 Ay, mi amor, no seas modesto. 768 00:35:34,883 --> 00:35:36,552 Todo el mundo en Cannes estaba vuelto loco. 769 00:35:36,635 --> 00:35:38,971 Sí, bueno, pero en Cannes. [ríe] 770 00:35:39,304 --> 00:35:40,305 [Fede] Oye, Luis. 771 00:35:41,098 --> 00:35:42,349 ¿Y qué piensas de toda la gente 772 00:35:42,432 --> 00:35:45,269 que habla de tu película como una porno miseria? 773 00:35:46,270 --> 00:35:47,813 Fede, muchas gracias 774 00:35:47,896 --> 00:35:49,273 por la invitación, hermanito. 775 00:35:49,356 --> 00:35:50,566 No. [ríe] 776 00:35:50,691 --> 00:35:53,026 Fue mi hermana, no yo. [ríe] 777 00:35:54,361 --> 00:35:57,364 Mira, Federico, la envidia es interesante, 778 00:35:57,739 --> 00:35:59,324 pero yo prefiero la verdad. 779 00:36:00,784 --> 00:36:02,077 [Luis] Digo, tú qué vas a saber de eso. 780 00:36:02,160 --> 00:36:04,288 Pero hablo de la verdad 781 00:36:04,371 --> 00:36:06,456 que no puede ocultar la pobreza. 782 00:36:07,249 --> 00:36:09,543 ¿Qué valor encuentras tú en seguir contando 783 00:36:09,626 --> 00:36:12,921 la misma historia de los mismos ricos y su privilegio? 784 00:36:14,590 --> 00:36:16,174 Luis, una duda. 785 00:36:17,301 --> 00:36:19,136 ¿Cómo se ve la pobreza desde el quinto piso 786 00:36:19,219 --> 00:36:20,554 del Hotel Martínez, eh? 787 00:36:24,600 --> 00:36:25,642 Eh... 788 00:36:27,185 --> 00:36:29,271 [Luis] Bueno, sí. En Cannes me aplaudían... 789 00:36:29,354 --> 00:36:30,355 Chido. 790 00:36:30,606 --> 00:36:32,566 [Luis continúa hablando] 791 00:36:32,649 --> 00:36:33,692 Gracias. 792 00:36:33,901 --> 00:36:35,360 Pero no necesitaba ayuda. 793 00:36:37,738 --> 00:36:40,782 [música] 794 00:36:45,787 --> 00:36:49,833 [gemidos] 795 00:36:50,292 --> 00:36:53,754 [gime] 796 00:36:54,671 --> 00:36:55,839 [Julio] Si quieres paro, eh. 797 00:36:55,923 --> 00:36:57,090 No. 798 00:36:57,633 --> 00:36:58,800 [Camila] Sigue. 799 00:36:59,468 --> 00:37:00,469 [Camila ríe] 800 00:37:04,431 --> 00:37:05,599 [Camila gime] 801 00:37:06,475 --> 00:37:08,894 [jadea] 802 00:37:09,728 --> 00:37:12,856 ¿Qué vas a hacer mañana, eh? [ríe] 803 00:37:22,574 --> 00:37:25,786 Minuto 90 y cero goles en el marcador. 804 00:37:26,912 --> 00:37:27,913 Qué lástima. 805 00:37:28,246 --> 00:37:29,539 Te echaremos de menos. 806 00:37:31,375 --> 00:37:33,001 Ah, ¿qué no te has enterado? 807 00:37:33,669 --> 00:37:34,753 Esta misma noche Camila y yo 808 00:37:34,836 --> 00:37:37,005 nos vamos al rancho y el resto de la familia 809 00:37:37,089 --> 00:37:38,548 nos acompaña mañana. 810 00:37:40,258 --> 00:37:41,259 ¿Qué rancho? 811 00:37:42,177 --> 00:37:43,345 No estés triste. 812 00:37:44,137 --> 00:37:46,139 Ya te libraste de este perrito hambriento 813 00:37:46,223 --> 00:37:47,683 antes de lo que pensabas. 814 00:37:49,142 --> 00:37:50,143 ¿O fue al revés? 815 00:37:52,312 --> 00:37:54,106 Me tengo que ir que el jet nos espera 816 00:37:54,189 --> 00:37:56,316 y se me hace tarde. Buenas noches. 817 00:37:56,441 --> 00:37:57,484 [Victoria] Jódete. 818 00:38:03,949 --> 00:38:08,161 [música comienza] 819 00:38:34,062 --> 00:38:36,648 [música continúa] 820 00:38:39,401 --> 00:38:41,236 [grito bajo el agua] 821 00:38:43,572 --> 00:38:46,283 [exhala] 822 00:39:00,922 --> 00:39:02,966 [música termina] 823 00:39:08,180 --> 00:39:10,682 [música de tensión]