1 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 Привіт. Доброго ранку. 2 00:00:47,298 --> 00:00:48,132 Вітаю. 3 00:00:50,342 --> 00:00:51,510 Дякую. 4 00:00:55,431 --> 00:00:56,557 Смакота. Дякую. 5 00:01:01,979 --> 00:01:06,025 Так. Я візьму 403-й. З видом на океан. 6 00:01:08,360 --> 00:01:11,030 Вибачте. Вашу карту відхилено. 7 00:01:11,781 --> 00:01:14,116 У терміналі написано, що її треба знищити. 8 00:01:17,244 --> 00:01:18,662 Ви Ребека, так? 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,664 Я тут подумав… 10 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 Як ми могли б допомогти одне одному? 11 00:01:37,681 --> 00:01:39,308 Зачекайте хвильку, я гляну. 12 00:01:40,601 --> 00:01:41,602 Дякую. 13 00:02:37,408 --> 00:02:41,412 Невдача 14 00:02:46,000 --> 00:02:48,586 ВІКТОРІЯ СИМОНЯН 15 00:02:48,668 --> 00:02:51,881 ВІКТОРІЮ СИМОНЯН ВІДРАХОВАНО 16 00:02:51,964 --> 00:02:55,551 ШАХРАЙСТВО НА МІЛЬЙОН ДОЛАРІВ «ҐАЛЛЕОН-ФОНДУ» 17 00:03:00,222 --> 00:03:03,100 ЛАТИНСЬКА АМЕРИКА ПРОТИ СИМОНЯН 18 00:03:08,689 --> 00:03:10,190 Від: РЕБЕ 19 00:03:13,903 --> 00:03:15,154 Сальмерон, так? 20 00:03:19,366 --> 00:03:23,245 Ні, сеньйорито. У мене немає жодного Сальмерона. 21 00:03:23,329 --> 00:03:26,373 Авжеж, є. Я бачила його в номері 147. 22 00:03:26,457 --> 00:03:29,585 Зростом близько 180 см, 30 років, привабливий. 23 00:03:29,668 --> 00:03:32,171 Мабуть, це єдине хороше, що в ньому є. 24 00:03:34,506 --> 00:03:36,258 Ні, я впевнена. 25 00:03:36,341 --> 00:03:38,969 У нас немає Сальмеронів. 26 00:03:42,514 --> 00:03:43,933 РЕЦЕПЦІЯ 27 00:03:46,769 --> 00:03:47,603 Це він? 28 00:03:47,686 --> 00:03:48,520 Ні. 29 00:03:49,063 --> 00:03:52,066 Сеньйорито, не чіпайте мого мобільного. 30 00:03:53,275 --> 00:03:54,276 Мічі… 31 00:03:54,360 --> 00:03:56,236 - Сеньйорито… - Ви трахалися? 32 00:04:00,824 --> 00:04:02,242 Неймовірно, скажи? 33 00:04:02,326 --> 00:04:03,702 - Так… - Я серйозно. 34 00:04:03,786 --> 00:04:08,707 Більшість чоловіків і не чули про клітор, а от він не ловив ґав на анатомії. 35 00:04:09,583 --> 00:04:10,417 Я… 36 00:04:10,501 --> 00:04:11,877 Заспокойся. Дихай. 37 00:04:15,464 --> 00:04:16,673 Ось що я пропоную. 38 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Якщо допоможеш, 39 00:04:19,551 --> 00:04:21,887 я не розповім твоєму керівництву. 40 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 Поліція! 41 00:04:34,233 --> 00:04:36,318 Маєте ключ? Відчиняйте! 42 00:04:38,487 --> 00:04:39,655 Паскуди. 43 00:04:43,534 --> 00:04:44,784 Гляньте на балконі. 44 00:04:56,463 --> 00:04:58,799 Покидьок. Як я хотів тебе знайти! 45 00:05:00,050 --> 00:05:02,177 Не втрачайте гідності, панове. 46 00:05:02,261 --> 00:05:04,972 Можна мені хоча б штани натягти? 47 00:05:05,556 --> 00:05:08,350 На відміну від своїх сучасників, 48 00:05:08,434 --> 00:05:13,272 художник Пріда став революціонером, і не лише в мексиканському мистецтві. 49 00:05:13,355 --> 00:05:18,402 Він виразив свою ідентичність та доколумбійське походження 50 00:05:18,485 --> 00:05:21,447 - експериментуючи з… - Це помилка. 51 00:05:21,530 --> 00:05:23,866 Ось що буває, коли не платиш. 52 00:05:23,949 --> 00:05:26,368 - Зніміть наручники. Я не злочинець. - Ні. 53 00:05:26,452 --> 00:05:28,495 - Який сором. - Ти ховався. 54 00:05:28,579 --> 00:05:30,456 Як соромно. Іди. 55 00:05:33,042 --> 00:05:35,544 От курва. 56 00:05:35,627 --> 00:05:40,758 …першим перетнув межу в десять мільйонів доларів на міжнародному аукціоні. 57 00:06:02,529 --> 00:06:03,864 Ні… 58 00:06:03,947 --> 00:06:08,202 Чия це була блискуча ідея використовувати пластмасові свічки? 59 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 Вітер задмухує свічки. 60 00:06:10,454 --> 00:06:12,372 Ні, я хочу воскові. 61 00:06:12,456 --> 00:06:14,374 - Подбай про це, прошу. - Гаразд. 62 00:06:15,459 --> 00:06:16,877 Що це? 63 00:06:16,960 --> 00:06:19,922 Це ж лебідь. Убий його. 64 00:06:20,005 --> 00:06:22,800 Не хочу, щоб це було схоже на кафе на пляжі. 65 00:06:22,883 --> 00:06:27,763 Ще заміни, будь ласка, ті два тріснуті стільці. 66 00:06:33,977 --> 00:06:34,812 Алло? 67 00:06:34,895 --> 00:06:38,899 Це платний виклик від ув'язненого з в'язниці округу Мартін у Флориді. 68 00:06:39,108 --> 00:06:39,942 Тату. 69 00:06:40,526 --> 00:06:41,735 Що ти робиш? 70 00:06:41,819 --> 00:06:43,362 Готуюся до вечірки. 71 00:06:43,445 --> 00:06:45,239 В'ЯЗНИЦЯ ОКРУГУ МАРТІН ФЛОРИДА, США 72 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 Що це таке? 73 00:06:50,661 --> 00:06:51,912 Енріке Іґлесіас. 74 00:06:51,995 --> 00:06:54,456 Ви із сестрою колись його слухали. 75 00:06:59,378 --> 00:07:00,295 Тату… 76 00:07:00,796 --> 00:07:02,131 У мене все добре, сонечку. 77 00:07:02,214 --> 00:07:03,590 Ні, неправда. 78 00:07:03,674 --> 00:07:05,843 Тобі треба до нормального лікаря, чорт. 79 00:07:05,926 --> 00:07:09,888 І годі їсти те сміття. Присягаюся, я тебе витягну. 80 00:07:11,598 --> 00:07:13,100 Вікторіє, що сталося? 81 00:07:13,684 --> 00:07:17,354 Ти відсидів пів терміну. Тебе звільнять, якщо я дам пів застави. 82 00:07:17,437 --> 00:07:18,772 У мене є план. 83 00:07:19,898 --> 00:07:23,527 Під подушкою 100 мільйонів доларів не знайдеш. 84 00:07:25,279 --> 00:07:27,990 Знаю. Це не така вже й звичайна подушка, тату. 85 00:07:28,740 --> 00:07:30,534 Ідеться про статки Уркіси. 86 00:07:30,617 --> 00:07:33,328 Феде Уркіса відкриває музей сучасного мистецтва, 87 00:07:33,412 --> 00:07:35,539 який обертатиме сотнями мільйонів. 88 00:07:35,622 --> 00:07:38,667 Але він ідіот, який гадки не має, що робить. 89 00:07:39,126 --> 00:07:42,045 Здогадайся, хто інфільтрується у фундацію? 90 00:07:42,546 --> 00:07:44,173 У мене все під контролем. 91 00:07:44,256 --> 00:07:45,674 Тебе цікавить Поллок? 92 00:07:45,757 --> 00:07:47,176 Так, цікавить. 93 00:07:47,968 --> 00:07:51,221 Та наразі я по вуха в паперовій роботі. 94 00:07:51,305 --> 00:07:54,308 - Ти гендиректор? - Ні… Так, я гендиректор. 95 00:07:54,391 --> 00:07:55,851 Чому про це не оголосили? 96 00:07:55,933 --> 00:07:57,060 Ну, так. Справді. 97 00:07:57,686 --> 00:08:00,230 Набридло пояснювати. Ти можеш піти на аукціон? 98 00:08:00,314 --> 00:08:02,524 Прошу, піди на аукціон. 99 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 - Гаразд. - Дякую. 100 00:08:05,319 --> 00:08:07,779 Усе стане так, як було колись. 101 00:08:09,781 --> 00:08:11,241 Ти бачила Чампі? 102 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 Він учора поїхав з кузенами. І не відповідає. 103 00:08:14,077 --> 00:08:15,662 Ні, а що? Що буде сьогодні? 104 00:08:15,746 --> 00:08:17,915 Рафо, припини. Я говорила з ді-джеєм. 105 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 Можеш грати з 22-ї до 23-ї, але не рейв. 106 00:08:20,876 --> 00:08:23,378 Сім'я Чампі хоче реггетон і банду. 107 00:08:23,462 --> 00:08:25,505 - Насправді я не впевнена… - Що? 108 00:08:25,589 --> 00:08:27,257 - Нічого. - …чи я зможу. 109 00:08:27,341 --> 00:08:30,260 - Що? - Мене кличуть грати в «Бернінг-мен». 110 00:08:30,344 --> 00:08:32,386 - Чорт, ти жартуєш. - Можна з тобою? 111 00:08:32,471 --> 00:08:34,306 - Звісно. - Справді? Я її сестра. 112 00:08:34,389 --> 00:08:38,352 Це моя вечірка, а ти обереш виступ перед нариками-мільйонерами? 113 00:08:38,434 --> 00:08:40,354 - Ну… - Ідіть обоє до біса! 114 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 Смійся-смійся, Рафаело. 115 00:08:43,565 --> 00:08:45,108 Це безглуздя. 116 00:08:45,192 --> 00:08:48,237 У готелі сталося непорозуміння. 117 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 Ми ж поважні люди. Поговорімо? 118 00:08:50,948 --> 00:08:52,115 Ні, не поговорімо. 119 00:08:52,241 --> 00:08:53,617 Хіба що про заставу. 120 00:08:53,700 --> 00:08:57,079 Я не мав часу зателефонувати в банк. Це можна вирішити. 121 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Вирішиш, коли вийдеш. 122 00:08:58,664 --> 00:09:00,082 - Але… - Сядь, паскудо. 123 00:09:05,337 --> 00:09:06,171 Привіт. 124 00:09:19,434 --> 00:09:22,437 Ти колись бачив горлянку Сатани? 125 00:09:22,980 --> 00:09:27,859 Не мав такої нагоди. Але якщо підійдеш іще ближче, побачу твою. 126 00:09:27,943 --> 00:09:31,113 Час тут минає повільно. 127 00:09:31,196 --> 00:09:32,030 Я не жартую. 128 00:09:53,927 --> 00:09:54,970 Летиціє. 129 00:09:56,847 --> 00:09:59,516 Я хочу сидіти за столиком з вітерцем. 130 00:10:00,267 --> 00:10:02,394 У Вісента пітніє верхня губа. 131 00:10:04,062 --> 00:10:05,897 Як скажеш, Летиціє. 132 00:10:13,113 --> 00:10:16,325 Ваш абонент поза межами досяжності. 133 00:10:16,408 --> 00:10:18,827 Залиште повідомлення після сигналу. 134 00:10:18,910 --> 00:10:22,080 Трясця, де ти ходиш, Чампі Мендосо? 135 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 Як тут у вас усе відбувається? Годують чи ні? 136 00:10:31,214 --> 00:10:33,300 Хоч чортів окрайчик хліба. 137 00:10:33,383 --> 00:10:36,845 Склянку води для заспокоєння, цукерку, горішки, хоч щось. 138 00:10:36,928 --> 00:10:38,764 Тут не ресторан, недоумку. 139 00:10:38,889 --> 00:10:40,557 Можу дати тобі прутня. 140 00:10:40,640 --> 00:10:42,768 Того, що в тебе в дупі стирчить? 141 00:10:42,851 --> 00:10:43,685 Що? 142 00:10:44,186 --> 00:10:45,604 З усією повагою, вибач. 143 00:10:46,813 --> 00:10:47,731 Агов… 144 00:10:49,191 --> 00:10:51,068 Ти хіба не маєш бути на вечірці? 145 00:10:55,364 --> 00:10:57,991 Я Мічі Монтефуско. Ми зустрічалися на поло. 146 00:10:58,075 --> 00:10:59,117 Пам'ятаєш? 147 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 Повернися. 148 00:11:05,832 --> 00:11:07,709 Трясця, от виродок. 149 00:11:07,793 --> 00:11:13,090 Так. Як я міг забути обличчя, яке наче з золотих віків кінематографу? 150 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 Ті часи. Як я міг забути? 151 00:11:16,218 --> 00:11:19,137 Байдуже. Надто пізно. 152 00:11:19,805 --> 00:11:22,099 Не можу підкупити цих паскуд. 153 00:11:22,182 --> 00:11:24,393 - Якщо скажеш їм, хто ти… - Ні. 154 00:11:24,476 --> 00:11:29,064 Трясця, що їм скажеш? Я казав, але їм начхати. 155 00:11:29,147 --> 00:11:33,485 Це все мої кляті скажені кузени, вони п'яні гасали вулицями, 156 00:11:33,568 --> 00:11:36,071 готували мене до парубоцької вечірки. 157 00:11:36,613 --> 00:11:42,619 Ці поганці приїхали й забрали мене. Забрали гаманець, мобільний… Отак. 158 00:11:42,702 --> 00:11:44,496 Класні в тебе кузени. 159 00:11:44,579 --> 00:11:49,918 Краще гнити тут, ніж розкидатися іменами й грошима. 160 00:11:51,002 --> 00:11:52,838 Хочете грошей? Працюйте, довбні! 161 00:12:18,655 --> 00:12:20,490 Кілька років тому я закохався. 162 00:12:22,659 --> 00:12:24,035 Її звали Франческа. 163 00:12:26,163 --> 00:12:27,372 Італійка. 164 00:12:28,999 --> 00:12:32,878 Очі в неї - наче мед, оливкова шкіра. 165 00:12:36,756 --> 00:12:40,719 Я був звичайним хлопцем, який приїхав на землі своїх предків. 166 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 Хотів насолоджувати кожною миттю життя. 167 00:12:47,058 --> 00:12:50,145 Ми домовилися зустрітися на площі Санта-Ана в Мадриді. 168 00:12:51,396 --> 00:12:55,358 Я запізнювався, замріявся про неї. 169 00:12:57,152 --> 00:13:02,073 Не пам'ятаю, чи то я поспішав, чи хвилювався, 170 00:13:02,157 --> 00:13:04,951 але поїхав на метро без квитка. 171 00:13:08,413 --> 00:13:12,667 І звісно, трясця їм, мене схопили на виході. 172 00:13:14,920 --> 00:13:16,588 Що ж я міг удіяти? 173 00:13:18,006 --> 00:13:19,799 Я не міг її сповістити. 174 00:13:21,510 --> 00:13:23,929 За кілометр від коханої 175 00:13:24,471 --> 00:13:28,099 мене арештувала поліція без жодного співчуття до мого болю. 176 00:13:30,477 --> 00:13:34,814 Отже, у соромі й полум'ї юнацької пристрасті, 177 00:13:34,898 --> 00:13:38,026 без прагнення поринути в пісню своєї музи… 178 00:13:49,996 --> 00:13:52,499 ось так закінчується цей сумний сонет. 179 00:13:53,500 --> 00:13:56,920 Я не мав вибору, розумієш, я був змушений відкрити особу 180 00:13:57,003 --> 00:13:59,631 свого батька, щоб розв'язати проблему. 181 00:14:02,968 --> 00:14:06,096 Агов, мені цікаво, 182 00:14:08,306 --> 00:14:09,683 а хто твій батько? 183 00:14:09,766 --> 00:14:11,601 Ти питаєш, хто мій батько? 184 00:14:13,186 --> 00:14:15,605 Звісно, це граф Монтефуско. 185 00:14:15,689 --> 00:14:17,774 Граф Монте-Крісто? 186 00:14:17,857 --> 00:14:20,193 Замовкни, недоумку. Нехай говорить. 187 00:14:21,027 --> 00:14:24,281 Байстрюк-онук мого діда, якого любив Хуан Карлос. 188 00:14:25,532 --> 00:14:26,533 Ні. 189 00:14:27,450 --> 00:14:28,827 Хуан Карлос? Король? 190 00:14:29,661 --> 00:14:31,746 Саме так. Він. 191 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 Агов, а… 192 00:14:35,792 --> 00:14:39,170 А далі? Що сталося? З дівчиною? 193 00:14:41,089 --> 00:14:42,841 Нічого, друзі мої. 194 00:14:44,175 --> 00:14:45,427 Нічого не сталося. 195 00:14:46,011 --> 00:14:49,556 Я прийшов, а Франческа пила молочний коктейль з якимось хлопом. 196 00:14:51,141 --> 00:14:53,476 Наші серця розлучилися навіки. 197 00:14:55,520 --> 00:14:58,481 Клята поліція все паскудить. 198 00:14:59,357 --> 00:15:00,900 У них народяться близнята. 199 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 Та воно було того варте. 200 00:15:05,697 --> 00:15:08,658 Бо джентльмен, хоч його кодекс і забороняє це, 201 00:15:08,742 --> 00:15:11,161 має дозволяти серцю говорити мовою кохання. 202 00:15:24,674 --> 00:15:28,261 Трясця, чоловіче. Клятий принц Монте-Крісто. 203 00:15:29,137 --> 00:15:31,765 Копе! Іди-но сюди. 204 00:15:31,848 --> 00:15:33,141 Ну що вже знову? 205 00:15:33,224 --> 00:15:34,392 Ходи. 206 00:15:35,352 --> 00:15:37,020 Послухай. Дай мені свою руку. 207 00:15:37,812 --> 00:15:40,565 Радий знайомству. Я Чампі Мендоса. 208 00:15:40,649 --> 00:15:43,652 Визнаю себе невинним у цьому правопорушенні. 209 00:15:44,402 --> 00:15:47,447 Моя наречена, Інес Уркіса, чекає на мене. 210 00:15:48,948 --> 00:15:51,409 Ти одружуєшся з Уркісою? Чудово. 211 00:15:52,160 --> 00:15:54,204 Не наривайся на проблеми й відчиняй. 212 00:15:54,287 --> 00:15:57,957 Вона знає доньку губернатора, тож просто випусти мене. 213 00:15:58,040 --> 00:16:01,920 Хочеш утратити роботу? Ну ж бо, негіднику. 214 00:16:03,171 --> 00:16:04,005 Виходь. 215 00:16:05,298 --> 00:16:06,466 Мої речі? 216 00:16:06,549 --> 00:16:07,550 Які речі? 217 00:16:08,635 --> 00:16:09,636 Ходімо. 218 00:16:09,719 --> 00:16:10,970 Він іде зі мною. 219 00:16:11,054 --> 00:16:12,430 Чому він? 220 00:16:12,514 --> 00:16:15,850 - Ти не чув, що він принц? - Ні. Граф. 221 00:16:16,351 --> 00:16:17,769 Жодної різниці. 222 00:16:18,978 --> 00:16:21,022 Ну ж бо, до дупи все. 223 00:16:22,190 --> 00:16:23,108 Ваша величносте. 224 00:16:23,191 --> 00:16:24,150 Дякую. 225 00:16:24,234 --> 00:16:25,151 Прошу. 226 00:16:25,944 --> 00:16:27,404 То ти знаєш Летицію? 227 00:16:27,487 --> 00:16:28,613 Авжеж. 228 00:16:28,697 --> 00:16:31,408 Зустрічалися кілька разів. Внучка водія таксі. 229 00:16:31,491 --> 00:16:34,035 Так. Ні, вона… 230 00:16:34,119 --> 00:16:36,121 - Зараз про неї пишуть статті. - Так. 231 00:16:37,455 --> 00:16:39,999 Родино! Будьмо! 232 00:16:40,959 --> 00:16:42,669 - Так! - Бачите? 233 00:16:42,752 --> 00:16:45,922 Ви бачили Чампі? Я телефонувала йому десятки разів. 234 00:16:46,005 --> 00:16:48,299 Зіронько, не хвилюйся. 235 00:16:48,383 --> 00:16:50,760 - Чоловіки часто спізнюються. - Але не він. 236 00:16:50,844 --> 00:16:53,471 Він сказав, що буде, та не відповідає. 237 00:16:53,555 --> 00:16:55,598 Ні, не треба супитися. Випий. 238 00:16:55,682 --> 00:16:57,517 - Чіно! Хав'єре! - Що? 239 00:16:57,600 --> 00:16:59,436 Ходи, наллєш дівчині! 240 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 - Я дуже хвилююся. - Це допоможе. 241 00:17:01,730 --> 00:17:04,607 Це полегшить серце й звільнить розум. 242 00:17:04,691 --> 00:17:07,902 Сідай. Відпочинь. Розслабся. 243 00:17:07,986 --> 00:17:10,029 Ну ж бо, тобі полегшає. 244 00:17:10,113 --> 00:17:12,115 - До дна. - Ось так! 245 00:17:13,074 --> 00:17:16,286 Неймовірно, вони перехопили Поллока. 246 00:17:16,911 --> 00:17:19,164 Олігарх зробив пропозицію до аукціону. 247 00:17:19,247 --> 00:17:21,624 - Що? - Його навіть не було на аукціоні. 248 00:17:22,250 --> 00:17:25,420 - Що тепер? - Треба знайти когось, хто б допоміг. 249 00:17:25,502 --> 00:17:27,672 Музей без Поллока - зовсім не музей. 250 00:17:28,173 --> 00:17:30,216 Може, купити Джеффа Кунса? 251 00:17:30,300 --> 00:17:31,718 Ні, він кітчевий. 252 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Це серйозний музей. 253 00:17:35,555 --> 00:17:38,641 Я спитаю кузину, вона працює в Паризькій галереї, 254 00:17:38,725 --> 00:17:40,101 та Поллок - це дуже важко. 255 00:17:40,685 --> 00:17:41,853 Але не неможливо. 256 00:17:41,936 --> 00:17:43,313 Ні, не неможливо. 257 00:17:45,523 --> 00:17:46,941 - Інес, зачекай. - Дзвони. 258 00:17:47,025 --> 00:17:49,569 Я не буду турбувати секретаря з безпеки. 259 00:17:49,694 --> 00:17:51,237 Чому? 260 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 У нього є важливіші речі. 261 00:17:53,490 --> 00:17:55,366 - Він зник. - Ні, Інес. 262 00:17:55,450 --> 00:17:57,535 - Бачиш? Не відповідає. - Слухай. 263 00:17:58,369 --> 00:18:00,872 Шлюб - це паскудне утворення. 264 00:18:00,955 --> 00:18:02,957 Рафо, зараз не час. 265 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 - Годі. Він з'явиться. - Набери ще раз. 266 00:18:06,294 --> 00:18:07,921 - Телефонуй. - Я дзвонила! 267 00:18:08,004 --> 00:18:10,882 - Рафо, ще раз дзвони. - Знову в офіс? 268 00:18:10,965 --> 00:18:12,091 Знову в офіс. 269 00:18:12,175 --> 00:18:15,136 Він приїхав Той, за ким ви плакали. 270 00:18:15,220 --> 00:18:16,554 Годі, Луїсе Альберто! 271 00:18:17,847 --> 00:18:20,809 Чорт. Я казав - мені капець, якщо вона каже моє ім'я. 272 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Ну ж бо! 273 00:18:22,018 --> 00:18:23,311 Вибачте, тещо. 274 00:18:25,355 --> 00:18:26,564 Не цілуй мене! 275 00:18:26,648 --> 00:18:29,442 - Ти перетнув межу. - Зачекай, я все розповім. 276 00:18:37,158 --> 00:18:39,911 - Що ти робив за ґратами? - Ти й не знала. 277 00:18:39,994 --> 00:18:44,165 Це змінює людей. Принц допоміг мені вийти. 278 00:18:44,249 --> 00:18:47,043 Завдяки йому я тут. Розкажи їм. 279 00:18:47,126 --> 00:18:49,087 - Так, ми були… - Ні, вірші… 280 00:18:49,170 --> 00:18:53,049 Краще за Октавіо Паса та Пабло Неруду. Що то була за вулиця? 281 00:18:53,132 --> 00:18:56,219 Досить, Чампі. Гості чекають. 282 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 Може, переодягнетеся, і ми… 283 00:19:00,849 --> 00:19:02,100 Ми зачекаємо. 284 00:19:02,892 --> 00:19:04,102 Так, але… 285 00:19:04,185 --> 00:19:05,603 - Так. Ходімо. - Куди? 286 00:19:05,687 --> 00:19:07,397 Чому тебе запроторили за ґрати? 287 00:19:08,857 --> 00:19:10,024 У мене є ідея. 288 00:19:10,108 --> 00:19:14,028 Дай мені свій номер телефону, щоб я тебе більше не згубив. 289 00:19:14,112 --> 00:19:15,113 Гаразд? 290 00:19:16,865 --> 00:19:18,157 Так. 291 00:19:18,533 --> 00:19:19,701 У мене теж є ідея. 292 00:19:19,784 --> 00:19:23,288 Дай мені свій номер телефону, щоб я тебе не згубила. Як тобі? 293 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 - Гаразд. - Добре. 294 00:19:24,581 --> 00:19:26,457 Агов, діти! 295 00:19:26,541 --> 00:19:28,042 - Як справи? - Сину! 296 00:19:29,460 --> 00:19:31,504 Ти все ж прийшов! 297 00:19:38,094 --> 00:19:39,053 Що таке, мамо? 298 00:19:39,137 --> 00:19:42,599 Ти замінюєш свого батька. Не залишай мене на самоті. 299 00:19:43,308 --> 00:19:46,227 Прошу, розслабся. Вони ж не злочинці. 300 00:19:46,311 --> 00:19:47,478 Ні. 301 00:19:48,521 --> 00:19:49,939 Вони люблять галасувати. 302 00:19:50,023 --> 00:19:51,441 Ми вам не подякували. 303 00:19:51,524 --> 00:19:53,651 Ми дуже схвильовані, пані! 304 00:19:53,735 --> 00:19:58,114 Бачити свого сина з вашою донькою - наче бачити розквітлу квітку. 305 00:19:59,699 --> 00:20:01,910 Ця жінка брутально щира! 306 00:20:01,993 --> 00:20:05,705 Так, що ж, нам дуже приємно, 307 00:20:05,788 --> 00:20:08,708 що ви всі тут. 308 00:20:09,709 --> 00:20:13,630 Чампі, ласкаво просимо до сім'ї. 309 00:20:13,713 --> 00:20:17,842 Дякую, тещо. Ви така чудова господиня, як завжди. 310 00:20:17,926 --> 00:20:21,763 Одного дня ми повернемо борг купою дітлахів. 311 00:20:21,846 --> 00:20:24,766 - Так! - Це мій син! 312 00:20:24,849 --> 00:20:26,267 Будьмо! 313 00:20:26,351 --> 00:20:28,227 - Будьмо, родино! - Чи близнятами. 314 00:20:28,311 --> 00:20:29,646 Будьмо, родино! 315 00:20:32,857 --> 00:20:34,776 Усе, що буде треба, будь-коли… 316 00:20:34,859 --> 00:20:36,444 - Ендрю! - Агов! 317 00:20:36,527 --> 00:20:38,446 - Як справи? - Як ти, чоловіче? 318 00:20:38,529 --> 00:20:41,532 - Як ти, брате? Як справи? - А ти як? 319 00:20:41,616 --> 00:20:42,533 Добре, а ти? 320 00:20:42,617 --> 00:20:44,869 Чудово. Не знайомий з твоєю дівчиною. 321 00:20:45,578 --> 00:20:47,413 Це тому, що я не його дівчина. 322 00:20:47,497 --> 00:20:49,123 З вас вийде чудова пара. 323 00:20:49,624 --> 00:20:50,959 - Невже? - Так. 324 00:20:51,042 --> 00:20:53,670 Ну, розмова в нас іде непогано. 325 00:20:54,587 --> 00:20:59,217 Так, вибачте. Марі Клер, Мічі. Мічі, Марі Клер. 326 00:21:00,093 --> 00:21:02,178 - Марі Клер? Ти француженка? - Так. 327 00:21:03,429 --> 00:21:05,640 - Мої дідусь із бабусею були. - Добре. 328 00:21:05,723 --> 00:21:08,142 Ти Мічі? Котяче ім'я. 329 00:21:08,226 --> 00:21:10,186 - Не кажи такого. - Псяче. 330 00:21:12,313 --> 00:21:14,482 Мене завжди так називали. 331 00:21:14,565 --> 00:21:18,319 Чудова історія. Перепрошую. 332 00:21:18,403 --> 00:21:19,696 Ні, не треба… 333 00:21:19,862 --> 00:21:21,489 - Радий знайомству. - Навзаєм. 334 00:21:25,994 --> 00:21:30,206 Сім мільйонів доларів за це лайно? Жахливо, скажи? 335 00:21:32,333 --> 00:21:34,085 Феде все тринькає і тринькає. 336 00:21:39,215 --> 00:21:42,343 Я вже сім років директорка з комунікацій, 337 00:21:42,427 --> 00:21:45,930 а Феде жодного разу носа не поткнув на фабрику «Уркі». 338 00:21:46,431 --> 00:21:47,640 Справді, жодного. 339 00:21:48,141 --> 00:21:50,476 Я теж. Гидко, правда, ж? 340 00:21:50,560 --> 00:21:52,729 Так, але ти не станеш гендиректором. 341 00:21:52,812 --> 00:21:54,230 Не знаю. 342 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 Я б не здивувалася. 343 00:21:58,234 --> 00:22:02,363 Моєму резюме бракує лише пеніса. 344 00:22:03,781 --> 00:22:06,075 Яка маячня! Це ж очевидно. 345 00:22:07,785 --> 00:22:12,165 Летиція має втрутитися. Та вона не хоче, тож я це зроблю. 346 00:22:31,142 --> 00:22:35,521 За бика! 347 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 Як хвилююче бачити тебе схвильованою. 348 00:22:47,366 --> 00:22:50,036 Спекотно, еге ж? 349 00:23:22,485 --> 00:23:23,903 Що ти тут забула? 350 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 Чого ти хочеш? 351 00:23:26,656 --> 00:23:29,242 Хотілося б твоєї смерті. 352 00:23:30,368 --> 00:23:31,369 Надто пізно. 353 00:23:34,747 --> 00:23:35,581 Що ж. 354 00:23:36,749 --> 00:23:38,000 Я маю здогад. 355 00:23:39,836 --> 00:23:43,965 Щенячі оченята, аристократичний образ… 356 00:23:46,551 --> 00:23:47,510 Удова. 357 00:23:50,930 --> 00:23:55,226 Ну, я вражена. Давно проституцією займаєшся? 358 00:23:56,102 --> 00:24:00,022 Помиляєшся. Біля мого ліжка грошей не лишають. 359 00:24:01,357 --> 00:24:04,944 Ні. Тобі платять натурою, а це ще гірше. 360 00:24:05,570 --> 00:24:06,529 А ти? 361 00:24:08,990 --> 00:24:10,408 - Що? - Що? 362 00:24:10,491 --> 00:24:14,620 Поговорімо про тебе. Оця твоя сороміцька сукня. 363 00:24:16,122 --> 00:24:16,998 Краса. 364 00:24:18,207 --> 00:24:20,376 Погляд голодної пантери. 365 00:24:23,212 --> 00:24:24,088 Хто він? 366 00:24:26,465 --> 00:24:27,800 - Той йолоп? - Боже. 367 00:24:28,509 --> 00:24:30,178 Хто він? Його друг? 368 00:24:32,305 --> 00:24:33,431 Не грайся зі мною. 369 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 Син? 370 00:24:39,145 --> 00:24:40,062 Федеріко? 371 00:24:42,982 --> 00:24:45,401 Для мене це лише раз, зрозумів? 372 00:24:45,484 --> 00:24:47,236 - Так, це ж очевидно. - Так. 373 00:24:47,320 --> 00:24:49,447 Від майже Гарварда до майже шльондри. 374 00:24:51,324 --> 00:24:52,325 Пішов ти. 375 00:24:52,408 --> 00:24:54,076 Обережно, Вікторіє. 376 00:24:54,160 --> 00:24:56,579 Коли нервуєшся, у тебе пахви пітніють. 377 00:25:06,589 --> 00:25:07,924 Від тебе тхне поразкою. 378 00:25:12,845 --> 00:25:16,599 Не забувай, що я розумніша за тебе, хлопче. 379 00:25:20,978 --> 00:25:22,563 Вибач, Вікторіє. 380 00:25:24,690 --> 00:25:27,109 Щоб ти не забувала, який я дурний. 381 00:25:29,904 --> 00:25:32,490 Тобі подобається моя обручка. Люблю тебе, трясця. 382 00:25:32,573 --> 00:25:33,866 Ходи сюди. 383 00:25:33,950 --> 00:25:34,825 Вибач. 384 00:25:34,909 --> 00:25:36,327 - Вибач. - Це просто… 385 00:25:36,410 --> 00:25:38,829 Чорт! Усе видно. Ти… 386 00:25:39,497 --> 00:25:41,040 У тебе немає целюліту? 387 00:25:42,500 --> 00:25:43,501 Чому? 388 00:25:43,584 --> 00:25:45,670 Ні, у всіх нас є целюліт. 389 00:25:45,753 --> 00:25:46,587 - Справді? - Так. 390 00:25:46,671 --> 00:25:48,339 Тому я тебе й люблю. Ходи. 391 00:25:48,506 --> 00:25:50,299 - Я… Прикрийся. - Гаразд. 392 00:25:50,383 --> 00:25:52,009 - Ось так. - Усе гаразд? 393 00:25:56,472 --> 00:25:57,473 Дякую. 394 00:26:11,320 --> 00:26:13,322 Агов! Я тебе знаю. 395 00:26:14,824 --> 00:26:16,742 Або ти на когось схожий. 396 00:26:16,826 --> 00:26:19,120 Я так не думаю. Ви помилилися. 397 00:26:22,415 --> 00:26:25,126 Ти схожий на поганця, який мене пограбував. 398 00:26:26,043 --> 00:26:26,877 Сальмерон. 399 00:26:26,961 --> 00:26:29,297 Не розумію, про що йдеться. 400 00:26:31,465 --> 00:26:34,844 Я сказав, що не розумію, про що йдеться. Зрозуміло? 401 00:26:34,927 --> 00:26:36,512 А тепер прошу вибачення. 402 00:26:48,274 --> 00:26:52,278 Якби вони знали, про що ти думаєш… Ти потрапиш до пекла. 403 00:26:52,737 --> 00:26:54,822 Навряд чи ти знаєш, про що я думаю. 404 00:26:59,285 --> 00:27:00,995 Ця юна пані танцює? 405 00:27:02,580 --> 00:27:05,624 Ні, дякую. А от моя донька танцює. 406 00:27:06,959 --> 00:27:09,837 Не переймайся. Моя мама дуже нудна. 407 00:27:10,713 --> 00:27:14,508 Ходімо, любонько! Що тобі подобається? 408 00:27:25,644 --> 00:27:26,979 Вони розважаються. 409 00:27:27,563 --> 00:27:28,439 Так. 410 00:27:29,440 --> 00:27:31,567 - Ти танцюєш? - Ні. 411 00:27:31,650 --> 00:27:33,694 Я не вмію під таке танцювати. 412 00:27:37,156 --> 00:27:38,657 Я теж, щиро кажучи. 413 00:27:40,242 --> 00:27:43,412 Схоже, тобі до вподоби дещо більш вічне. 414 00:27:44,080 --> 00:27:48,000 На кшталт мокасинів та вовняного светра 415 00:27:48,084 --> 00:27:50,002 на вулицях Парижа, так? 416 00:27:51,379 --> 00:27:53,005 Не сучасного Парижа. 417 00:27:53,089 --> 00:27:54,173 О ні. 418 00:27:55,132 --> 00:27:56,634 Сімдесятих років. 419 00:27:58,886 --> 00:27:59,720 Зачекай. 420 00:28:00,679 --> 00:28:03,474 Звідки тобі знати? Тебе тоді ще не було. 421 00:28:09,313 --> 00:28:12,066 Я мушу подбати про своїх гостей. 422 00:28:25,162 --> 00:28:27,289 Ти прийшов! 423 00:28:27,373 --> 00:28:29,041 Я б такого не пропустив. 424 00:28:30,084 --> 00:28:31,836 Ти будеш поруч зі мною? 425 00:28:32,628 --> 00:28:36,424 Обережно. Наблизишся до сонця - і воно спопелить. 426 00:28:37,758 --> 00:28:40,928 Я спіткнувся. Бачиш, що ти зі мною робиш? 427 00:28:44,056 --> 00:28:45,141 Погляньмо. 428 00:28:46,392 --> 00:28:48,519 Забирай. На тобі воно значно краще сидить. 429 00:28:48,602 --> 00:28:49,603 - Справді? - Так. 430 00:28:49,687 --> 00:28:51,522 Дякую, ти рятуєш мені життя. 431 00:28:51,605 --> 00:28:54,400 Трясця, моя пісня. Бери, що сподобається, гаразд? 432 00:28:54,775 --> 00:28:55,693 Дякую. 433 00:29:18,132 --> 00:29:19,133 Чорт. 434 00:29:21,260 --> 00:29:23,429 Твоя сестра позичила мені сукню… 435 00:29:24,430 --> 00:29:28,142 І сережки. Довго розповідати. 436 00:29:33,063 --> 00:29:33,898 Тобі личить. 437 00:29:35,983 --> 00:29:37,109 Ходімо? 438 00:29:50,414 --> 00:29:51,707 Ти любиш мистецтво? 439 00:29:52,541 --> 00:29:53,375 Обожнюю. 440 00:29:55,878 --> 00:29:57,379 Йому нічого було доводити. 441 00:29:59,298 --> 00:30:00,424 Ти про що? 442 00:30:01,884 --> 00:30:06,430 Думаю, інші художники все життя доводили свою чисту доколумбову естетику, 443 00:30:06,514 --> 00:30:08,641 а в Пріди вона була в крові. 444 00:30:09,600 --> 00:30:11,727 Мій улюблений художник. Обожнюю його. 445 00:30:11,810 --> 00:30:14,605 Насправді я хочу, щоб він був у музеї фундації. 446 00:30:16,565 --> 00:30:17,691 У тебе є музей? 447 00:30:20,319 --> 00:30:21,237 Ну… 448 00:30:23,197 --> 00:30:26,116 Уяви, як заходиш, і перше, що бачиш - 449 00:30:26,575 --> 00:30:27,701 Пріда. 450 00:30:28,994 --> 00:30:31,205 Картина моєї мами. 451 00:30:31,288 --> 00:30:34,333 Тому її принесли сюди, щоб ніхто не вкрав. 452 00:30:35,960 --> 00:30:37,628 Я б теж її сховала. 453 00:30:38,337 --> 00:30:39,547 Які ж ви злі! 454 00:30:41,966 --> 00:30:43,634 Твоя колекція завершена? 455 00:30:44,093 --> 00:30:47,555 Так. Ні. Це непросто. 456 00:30:48,472 --> 00:30:50,432 Світ мистецтва - справжній лабіринт. 457 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 Лише сьогодні втратив одну. 458 00:30:52,142 --> 00:30:55,187 Певен, мій дилер працює на два фронти. 459 00:30:55,813 --> 00:30:58,482 Ти знаєш сучасне визначення пірата? 460 00:30:58,566 --> 00:31:00,317 - Яке? - Мистецький дилер. 461 00:31:01,026 --> 00:31:03,279 - Мистецький дилер? - У мене теж такий. 462 00:31:04,196 --> 00:31:06,282 Ти чув про Караваджо, 463 00:31:06,365 --> 00:31:08,867 який з'явився в якомусь домі в Мадриді? 464 00:31:09,326 --> 00:31:10,452 Твого друга? 465 00:31:10,828 --> 00:31:14,081 Подруги. Зі школи-пансіону. 466 00:31:14,999 --> 00:31:16,292 Де ти вчилася? 467 00:31:16,834 --> 00:31:18,752 «Атлантік». А ти? 468 00:31:19,253 --> 00:31:21,088 «Еґлон», так? 469 00:31:21,630 --> 00:31:23,132 Так. Як ти здогадалася? 470 00:31:24,508 --> 00:31:27,845 - Читала в журналі в салоні краси. - Ні. 471 00:31:27,928 --> 00:31:30,848 Те інтерв'ю в журналі «HOLA» - ідея моєї мами. 472 00:31:30,931 --> 00:31:32,975 - Авжеж. - Ні, присягаюся. 473 00:31:33,058 --> 00:31:35,227 Ти такий напружений на обкладинці. 474 00:31:35,311 --> 00:31:37,146 Припини, який сором! 475 00:31:37,855 --> 00:31:39,440 Не хвилюйся. Слухай. 476 00:31:39,523 --> 00:31:42,067 Я вас познайомлю, гаразд? Вона чудова. 477 00:31:42,151 --> 00:31:46,030 Вона знається на класиці, а ще в неї є Баскія, 478 00:31:46,822 --> 00:31:48,824 Кусама, Поллок. 479 00:31:49,783 --> 00:31:51,577 - Поллок? - Так. 480 00:31:51,660 --> 00:31:52,911 - Справді? - Так. 481 00:31:52,995 --> 00:31:55,581 Я б залюбки, але… 482 00:31:56,206 --> 00:31:57,458 - Так? - Так. 483 00:31:58,626 --> 00:32:00,085 - Чорт. - Що? 484 00:32:00,169 --> 00:32:01,587 - От нахаба. - Що? 485 00:32:01,670 --> 00:32:05,841 Моя колишня з новим хлопцем, гівняним кінорежисером. 486 00:32:05,924 --> 00:32:06,884 - Ясно. - Пробач. 487 00:32:10,888 --> 00:32:12,389 А ти нахаба, Крістіно. 488 00:32:12,973 --> 00:32:14,808 Феде, не розмовляй зі мною так. 489 00:32:14,892 --> 00:32:15,851 Нахаба. 490 00:32:21,231 --> 00:32:22,733 - Будьмо. - Будьмо. 491 00:32:23,567 --> 00:32:28,572 Зовсім не таке, як на проспектах. То було дерево, а не фарбована фанера. 492 00:32:28,656 --> 00:32:30,741 Але воно таке ж, як підлога. 493 00:32:30,824 --> 00:32:33,661 - Не розрізнити. - Світло. Як у забігайлівці. 494 00:32:33,786 --> 00:32:38,707 Не хочу, щоб ти зробила такі ж помилки й на весіллі. 495 00:32:38,791 --> 00:32:40,417 Ні, звісно. 496 00:32:40,501 --> 00:32:42,002 Звідки тобі знати? 497 00:32:42,086 --> 00:32:44,088 Ні, світло приберемо. 498 00:32:44,171 --> 00:32:45,005 Так. 499 00:32:54,014 --> 00:32:55,265 А під таке ти танцюєш? 500 00:34:29,902 --> 00:34:32,112 Мамо, що з тобою сталося? 501 00:34:32,196 --> 00:34:35,407 Він тобі в сини годиться! Усі дивляться. Це моя вечірка. 502 00:34:35,491 --> 00:34:36,992 А якщо він полює на гроші? 503 00:34:37,074 --> 00:34:39,077 - Маячня! - Що тут робить Крістіна? 504 00:34:39,161 --> 00:34:41,996 Що? Я не можу з нею дружити, бо ви розійшлися? 505 00:34:42,080 --> 00:34:44,123 - Яка відданість! - Подорослішай, Феде! 506 00:34:45,583 --> 00:34:46,627 Що тепер? 507 00:34:46,710 --> 00:34:48,128 - Що? - Ти про що? 508 00:34:48,212 --> 00:34:49,087 Припини. 509 00:34:58,514 --> 00:34:59,848 Ти гарно танцюєш. 510 00:35:00,599 --> 00:35:02,059 Я б усю ніч танцював. 511 00:35:03,477 --> 00:35:05,395 З тобою? Так. 512 00:35:23,038 --> 00:35:25,624 Я не можу взяти на себе всі заслуги. 513 00:35:25,707 --> 00:35:28,460 Історія сама говорить за себе. 514 00:35:29,044 --> 00:35:32,923 Ми стали засобом, який наважився її вислухати. 515 00:35:33,006 --> 00:35:36,301 Не будь таким скромним. У Каннах усі шаленіли. 516 00:35:36,385 --> 00:35:38,095 Так, але ж це Канни. 517 00:35:39,263 --> 00:35:40,305 Агов, Луїсе. 518 00:35:41,098 --> 00:35:45,310 Чув, що люди називають твій фільм паскудним порно? 519 00:35:46,186 --> 00:35:49,314 Феде, дякую за запрошення, брате. 520 00:35:49,398 --> 00:35:52,109 Ні. Тебе запросила моя сестра, а не я. 521 00:35:54,194 --> 00:35:59,324 Федеріко, заздрість - цікава штука, але я надаю перевагу правді. 522 00:36:00,492 --> 00:36:02,160 Що тобі про неї відомо? 523 00:36:02,244 --> 00:36:06,248 Я про правду, яка не приховує бідності. 524 00:36:07,124 --> 00:36:09,334 Яка цінність у тому, щоб розповідати 525 00:36:09,418 --> 00:36:13,005 однакову історію про однаково багатих і привілейованих? 526 00:36:14,548 --> 00:36:16,216 Луїсе, одне запитання. 527 00:36:17,175 --> 00:36:21,096 На що схожа бідність із п'ятого поверху готелю «Мартінес»? 528 00:36:27,102 --> 00:36:29,229 Так. Мені аплодували в Каннах. 529 00:36:29,313 --> 00:36:30,397 Круто. 530 00:36:32,524 --> 00:36:34,902 Дякую, та мені не потрібна була допомога. 531 00:36:54,713 --> 00:36:56,632 - Я зупинюсь, якщо хочеш. - Ні. 532 00:36:57,591 --> 00:36:58,800 Не зупиняйся. 533 00:37:09,728 --> 00:37:11,521 Що ти робиш завтра? 534 00:37:22,616 --> 00:37:25,827 Дев'яноста хвилина, а на дошці нуль здобутків. 535 00:37:26,995 --> 00:37:29,373 Який сором. Ми сумуватимемо за тобою. 536 00:37:31,333 --> 00:37:32,542 Ти не чула? 537 00:37:33,460 --> 00:37:36,088 Ми з Камілою сьогодні їдемо на ранчо, 538 00:37:36,171 --> 00:37:38,840 а решта родини приїде завтра. 539 00:37:40,217 --> 00:37:41,176 Яке ранчо? 540 00:37:42,177 --> 00:37:43,387 Не сумуй. 541 00:37:44,096 --> 00:37:47,599 Ти позбулася щеняти раніше, ніж думала. 542 00:37:48,892 --> 00:37:50,686 Чи все сталося навпаки? 543 00:37:52,270 --> 00:37:55,482 Я мушу йти. Літак чекає, а я запізнююся. 544 00:37:55,565 --> 00:37:57,150 - Добраніч. - Пішов ти! 545 00:38:59,838 --> 00:39:01,840 Друг Феде Андрес 546 00:40:09,991 --> 00:40:11,993 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 547 00:40:12,077 --> 00:40:14,079 Творчий керівник Дмитро Восколович