1 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 Selam dostum. Günaydın. 2 00:00:47,298 --> 00:00:48,132 Merhaba. 3 00:00:50,342 --> 00:00:51,510 Teşekkür ederim. 4 00:00:55,431 --> 00:00:56,557 Leziz. Teşekkürler. 5 00:01:01,979 --> 00:01:06,025 Evet. 403'ü alayım. Okyanus manzaralı. 6 00:01:08,360 --> 00:01:11,030 Üzgünüm. Kartınız reddedildi. 7 00:01:11,781 --> 00:01:14,116 Makine onu kesmemi söylüyor. 8 00:01:17,244 --> 00:01:18,662 Rebeca, değil mi? 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,664 Düşünüyorum da, 10 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 birbirimize nasıl yardım edebiliriz? 11 00:01:37,681 --> 00:01:39,308 Tekrar deneyeyim. 12 00:01:40,601 --> 00:01:41,602 Teşekkürler. 13 00:02:37,408 --> 00:02:41,412 Kara Talih 14 00:02:46,208 --> 00:02:51,881 VICTORIA SIMONIAN KOVULDU 15 00:02:51,964 --> 00:02:55,551 GALLEON FONU MİLYON DOLARLIK DOLANDIRICILIK 16 00:03:00,222 --> 00:03:03,100 LATİN AMERİKA, SIMONIAN'A KARŞI 17 00:03:08,689 --> 00:03:10,190 REBE'DEN 18 00:03:13,903 --> 00:03:15,154 Salmerón, öyle mi? 19 00:03:19,366 --> 00:03:23,245 Hayır hanımefendi, Salmerón adında biri yok. 20 00:03:23,329 --> 00:03:26,373 Evet, var. Oda 147'de gördüm. 21 00:03:26,457 --> 00:03:29,585 1,80 boylarında, 30 yaşında, yakışıklı. 22 00:03:29,668 --> 00:03:32,171 Muhtemelen tek olumlu özelliği de bu. 23 00:03:34,506 --> 00:03:36,258 Hayır, eminim. 24 00:03:36,341 --> 00:03:38,969 Salmerón adında kimse yok. 25 00:03:42,514 --> 00:03:43,933 RESEPSİYON 26 00:03:46,769 --> 00:03:47,603 O mu? 27 00:03:47,686 --> 00:03:48,520 Hayır. 28 00:03:49,063 --> 00:03:52,066 Hanımefendi, cep telefonumu alamazsınız. 29 00:03:53,275 --> 00:03:54,276 Michi. 30 00:03:54,360 --> 00:03:56,236 -Hanımefendi? -Yattınız mı? 31 00:04:00,824 --> 00:04:02,242 Müthiş, değil mi? 32 00:04:02,326 --> 00:04:03,702 -Evet -Yani... 33 00:04:03,786 --> 00:04:08,707 Çoğu erkek klitorisin ne olduğunu bilmez ama o dersine çalışmış. 34 00:04:09,583 --> 00:04:10,417 Ben... 35 00:04:10,501 --> 00:04:11,877 Sakin ol. Nefes al. 36 00:04:15,464 --> 00:04:16,673 Teklifim şu. 37 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Bana yardım edersen 38 00:04:19,551 --> 00:04:21,887 amirine söylemem. 39 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 Polis! 40 00:04:34,233 --> 00:04:36,318 Anahtar nerede? Aç şunu! 41 00:04:38,487 --> 00:04:39,655 Adiler. 42 00:04:43,534 --> 00:04:44,784 Balkona bak. 43 00:04:56,463 --> 00:04:58,799 Serseri! Seni böyle bulmam süper oldu. 44 00:05:00,050 --> 00:05:02,177 Biraz saygı gösterin beyler, lütfen. 45 00:05:02,261 --> 00:05:04,972 En azından pantolonumu giyebilir miyim? 46 00:05:05,556 --> 00:05:08,350 Çağdaşlarının aksine, 47 00:05:08,434 --> 00:05:13,272 ressam Prida bir devrimciydi, üstelik salt Meksika sanatında da değil. 48 00:05:13,355 --> 00:05:18,402 Kimliğini ve Kolomb öncesi kökenlerini ifade ederken 49 00:05:18,485 --> 00:05:21,447 -deneyler yaptı. -Bu bir hata. 50 00:05:21,530 --> 00:05:23,866 Ödeme yapmazsan böyle olur. 51 00:05:23,949 --> 00:05:26,368 -Kelepçeyi çıkarın. Ben suçlu değilim. -Olmaz. 52 00:05:26,452 --> 00:05:28,495 -Utanç verici. -Saklanıyordun. 53 00:05:28,579 --> 00:05:30,456 Utanç verici olan bu. Yürü. 54 00:05:33,042 --> 00:05:35,544 Kaltak karı. 55 00:05:35,627 --> 00:05:40,758 ...uluslararası bir müzayedede 10 milyon doları aşan ilk eser. 56 00:06:02,529 --> 00:06:03,864 Eyvah. 57 00:06:03,947 --> 00:06:08,202 Plastik mum kullanma fikri kimden çıktı? 58 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 Rüzgâr mumları söndürüyor. 59 00:06:10,454 --> 00:06:12,372 Hayır, balmumu istiyorum. 60 00:06:12,456 --> 00:06:14,374 -Hallediver lütfen. -Tabii. 61 00:06:15,459 --> 00:06:16,877 Bu da ne? 62 00:06:16,960 --> 00:06:19,922 Olamaz, bir kuğu. Yok et onu. 63 00:06:20,005 --> 00:06:22,800 Sanborn Café'ye benzesin istemiyorum. 64 00:06:22,883 --> 00:06:27,763 Değiştirilmesi gereken iki çatlak sandalye var. 65 00:06:33,977 --> 00:06:34,812 Alo? 66 00:06:34,895 --> 00:06:38,899 Florida'daki Martin Bölge Cezaevi'nden bir mahkûm arıyor. 67 00:06:39,108 --> 00:06:39,942 Babacığım. 68 00:06:40,526 --> 00:06:41,735 Ne yapıyorsun canım? 69 00:06:41,819 --> 00:06:43,362 Partiye hazırlanıyorum. 70 00:06:43,445 --> 00:06:45,239 MARTIN BÖLGE CEZAEVİ FLORIDA, ABD 71 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 O ne öyle? 72 00:06:50,661 --> 00:06:51,912 Enrique Iglesias. 73 00:06:51,995 --> 00:06:54,456 Sen ve kız kardeşin onu dinlerdiniz. 74 00:06:59,378 --> 00:07:00,295 Ah be baba. 75 00:07:00,796 --> 00:07:02,131 Ben iyiyim aşkım. 76 00:07:02,214 --> 00:07:03,590 Hayır, iyi değilsin. 77 00:07:03,674 --> 00:07:05,843 Gerçek bir doktora ihtiyacın var. 78 00:07:05,926 --> 00:07:09,888 O boktan yemekleri yemeyi de bırak. Yemin ederim seni çıkaracağım. 79 00:07:11,598 --> 00:07:13,100 Victoria, ne diyorsun sen? 80 00:07:13,684 --> 00:07:17,354 Cezanın yarısını yattın. Kefaletin yarısını ödersem özgürsün. 81 00:07:17,437 --> 00:07:18,772 Bir planım var. 82 00:07:19,898 --> 00:07:23,527 Kanepenin arkasında 100 milyon dolar bulacak değilsin ya. 83 00:07:25,279 --> 00:07:27,990 Doğru. Bu sıradan bir kanepe değil baba. 84 00:07:28,740 --> 00:07:30,534 Urquiza serveti. 85 00:07:30,617 --> 00:07:33,328 Fede Urquiza bir modern sanat müzesi açıyor. 86 00:07:33,412 --> 00:07:35,539 Yüzlerce milyonluk hareket olacak. 87 00:07:35,622 --> 00:07:38,667 Ama ne yaptığını bilmeyen geri zekâlının teki. 88 00:07:39,126 --> 00:07:42,045 Bil bakalım kim vakfa sızacak. 89 00:07:42,546 --> 00:07:44,173 Her şey kontrol altında. 90 00:07:44,256 --> 00:07:45,674 Pollock'u istiyor musunuz? 91 00:07:45,757 --> 00:07:47,176 Evet, istiyorum. 92 00:07:47,968 --> 00:07:51,221 Şu anda bir sürü evrak işine boğuldum. 93 00:07:51,305 --> 00:07:54,308 -CEO siz misiniz? -Hayır... Evet, CEO benim. 94 00:07:54,391 --> 00:07:55,851 Neden duyurulmadı? 95 00:07:55,933 --> 00:07:57,060 Evet, doğru. Tamam. 96 00:07:57,686 --> 00:08:00,230 Anlatmaktan yoruldum. Müzayedeye gider misiniz? 97 00:08:00,314 --> 00:08:02,524 Lütfen müzayedeye gidin. 98 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 -Peki. Tamam. -Teşekkürler. 99 00:08:05,319 --> 00:08:07,779 İşler eskisi gibi olacak. 100 00:08:09,781 --> 00:08:11,241 Chumpi'yi gördün mü? 101 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 Dün kuzenleriyle gitti. Telefonunu açmıyor. 102 00:08:14,077 --> 00:08:15,662 Ya, neden? Bugün ne var? 103 00:08:15,746 --> 00:08:17,915 Rafa, hadi ama. DJ'le konuştum. 104 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 10'dan 11'e kadar çalabilirsin ama rave değil bu. 105 00:08:20,876 --> 00:08:23,378 Chumpi'nin ailesi reggaeton ve banda istiyor. 106 00:08:23,462 --> 00:08:25,505 -Aslında emin değilim. -Ne? 107 00:08:25,589 --> 00:08:27,257 -Hiç. -Müsait miyim bilmem. 108 00:08:27,341 --> 00:08:30,260 -Ne? -Burning Man'de çalmamı istiyorlar. 109 00:08:30,344 --> 00:08:32,386 -Dalga geçiyorsun. -Geleyim mi? 110 00:08:32,471 --> 00:08:34,306 -Tabii. -Ben onun kardeşiyim. 111 00:08:34,389 --> 00:08:38,352 Benim partimde çalmak yerine keş milyonerlere mi çalacaksın yani? 112 00:08:38,434 --> 00:08:40,354 -Şey... -Siktirin gidin! 113 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 Sen gül daha Rafaela. 114 00:08:43,565 --> 00:08:45,108 Bu çok saçma. 115 00:08:45,192 --> 00:08:48,237 Otelde olanlar bir yanlış anlaşılmaydı. 116 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 Efendice konuşabilir miyiz? 117 00:08:50,948 --> 00:08:52,115 Hayır, konuşamayız. 118 00:08:52,241 --> 00:08:53,617 Kefaletle ilgiliyse başka. 119 00:08:53,700 --> 00:08:57,079 Bankayı arayacak vaktim olmadı. Bu çözülebilir. 120 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Çıkınca çözersin. 121 00:08:58,664 --> 00:09:00,082 -Ama... -Otur ulan. 122 00:09:05,337 --> 00:09:06,171 Selam. 123 00:09:19,434 --> 00:09:22,437 Şeytanın boğazını gördün mü hiç? 124 00:09:22,980 --> 00:09:27,859 O zevki tatmadım ama daha da yaklaşırsan seninkini göreceğim. 125 00:09:27,943 --> 00:09:31,113 Burada zaman çok yavaş geçiyor. 126 00:09:31,196 --> 00:09:32,030 Hadi ya. 127 00:09:53,927 --> 00:09:54,970 Leticia. 128 00:09:56,847 --> 00:09:59,516 Güzel esen bir yerden masa istiyorum. 129 00:10:00,267 --> 00:10:02,394 Vicenta'nın üst dudağı terliyor. 130 00:10:04,062 --> 00:10:05,897 Nasıl istersen Leticia. 131 00:10:13,113 --> 00:10:16,325 Aradığınız kişi telefona cevap veremiyor. 132 00:10:16,408 --> 00:10:18,827 Lütfen sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 133 00:10:18,910 --> 00:10:22,080 Hangi cehennemdesin Chumpi Mendoza? 134 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 Burada olay ne? Yemek yok mu? 135 00:10:31,214 --> 00:10:33,300 Bir parça ekmek. 136 00:10:33,383 --> 00:10:36,845 Sinirleri yatıştıracak bir bardak su, şeker, badem falan. 137 00:10:36,928 --> 00:10:38,764 Burası restoran değil. 138 00:10:38,889 --> 00:10:40,557 İstersen emecek sik vereyim. 139 00:10:40,640 --> 00:10:42,768 Üzerine oturduğun sik mi? 140 00:10:42,851 --> 00:10:43,685 Ne? 141 00:10:44,186 --> 00:10:45,604 Gücenmece yok, pardon. 142 00:10:46,813 --> 00:10:47,731 Hey. 143 00:10:49,191 --> 00:10:51,068 Senin partide olman gerekmiyor mu? 144 00:10:55,364 --> 00:10:57,991 Michi Montefusco. Polo maçında tanıştık. 145 00:10:58,075 --> 00:10:59,117 Hatırladın mı? 146 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 Bakayım. 147 00:11:05,832 --> 00:11:07,709 Evet ya. 148 00:11:07,793 --> 00:11:13,090 Sinemanın altın çağından kalma yüzünü nasıl unutabilirim? 149 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 O dönem unutulur mu hiç? 150 00:11:16,218 --> 00:11:19,137 Fark etmez. Artık çok geç. 151 00:11:19,805 --> 00:11:22,099 Bu adilere rüşvet vermem. 152 00:11:22,182 --> 00:11:24,393 -Kim olduğunu söylersen... -Hayır. 153 00:11:24,476 --> 00:11:29,064 Ne diyeyim? Söyledim ama siklemediler. 154 00:11:29,147 --> 00:11:33,485 Çılgın kuzenlerim yüzünden oldu. Sokaklarda sarhoş hâlde dolaşıp 155 00:11:33,568 --> 00:11:36,071 beni bekârlığa veda partime hazırlıyorlardı. 156 00:11:36,613 --> 00:11:42,619 Bu adiler gelip beni gözaltına aldı. Cüzdanımı, telefonumu aldılar. 157 00:11:42,702 --> 00:11:44,496 Harika kuzenlerin varmış. 158 00:11:44,579 --> 00:11:49,918 İsim verip para dağıtacağıma burada çürümeyi yeğlerim. 159 00:11:51,002 --> 00:11:52,838 Para mı lazım? Çalışın adiler! 160 00:12:18,655 --> 00:12:20,490 Birkaç yıl önce âşık oldum. 161 00:12:22,659 --> 00:12:24,035 Adı Francesca'ydı. 162 00:12:26,163 --> 00:12:27,372 İtalyan. 163 00:12:28,999 --> 00:12:32,878 Gözleri bal rengi, cildi zeytuni. 164 00:12:36,756 --> 00:12:40,719 Ben daha çocuktum, atalarımın topraklarını ziyaret ediyordum. 165 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 Her anın tadını çıkarmak istiyordum. 166 00:12:47,058 --> 00:12:50,145 Madrid'deki Plaza de Santa Ana'da buluşacaktık. 167 00:12:51,396 --> 00:12:55,358 Randevumuzun hayalini kuracağım derken geç kaldım. 168 00:12:57,152 --> 00:13:02,073 Aceleden mi sinir bozukluğundan mı bilmem, 169 00:13:02,157 --> 00:13:04,951 metroya biletsiz bindim. 170 00:13:08,413 --> 00:13:12,667 Tabii ki inerken yakalandım. 171 00:13:14,920 --> 00:13:16,588 Başka ne yapabilirdim ki? 172 00:13:18,006 --> 00:13:19,799 Onunla iletişim kuramıyordum. 173 00:13:21,510 --> 00:13:23,929 Aşkımdan bir kilometre uzakta 174 00:13:24,471 --> 00:13:28,099 gözümün yaşına bakmadan göz altına aldılar beni. 175 00:13:30,477 --> 00:13:34,814 Mahcuptum ama içimde ilham perisinin şarkısında kaybolmayı reddeden 176 00:13:34,898 --> 00:13:38,026 bir ergenin tutkusu vardı. 177 00:13:49,996 --> 00:13:52,499 Bu hüzünlü sone böyle bitiyor. 178 00:13:53,500 --> 00:13:56,920 Ama sorunu çözmek için gerçek babamın kimliğini 179 00:13:57,003 --> 00:13:59,631 açık etmekten başka şansım yoktu. 180 00:14:02,968 --> 00:14:06,096 Baksana, merakımdan soruyorum, 181 00:14:08,306 --> 00:14:09,683 baban kim? 182 00:14:09,766 --> 00:14:11,601 Babamı mı soruyorsun? 183 00:14:13,186 --> 00:14:15,605 Montefusco Kontu'nun ta kendisi. 184 00:14:15,689 --> 00:14:17,774 Monte Kristo Kontu mu? 185 00:14:17,857 --> 00:14:20,193 Susun adiler. Bırakın da anlatsın. 186 00:14:21,027 --> 00:14:24,281 Büyükbabamın piç torunu, Juan Carlos'un göz bebeği. 187 00:14:25,532 --> 00:14:26,533 Olamaz. 188 00:14:27,450 --> 00:14:28,827 JC mi? Kral olan mı? 189 00:14:29,661 --> 00:14:31,746 Ta kendisi. Evet. 190 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 Peki... 191 00:14:35,792 --> 00:14:39,170 Sonra ne oldu? Kızla yani? 192 00:14:41,089 --> 00:14:42,841 Hiçbir şey olmadı dostlarım. 193 00:14:44,175 --> 00:14:45,427 Hiçbir şey olmadı. 194 00:14:46,011 --> 00:14:49,556 Oraya vardım ama Francesca bir adamla milkshake içiyordu. 195 00:14:51,141 --> 00:14:53,476 Kalplerimiz sonsuza dek ayrıldı. 196 00:14:55,520 --> 00:14:58,481 Lanet olası polis hep işleri mahvediyor. 197 00:14:59,357 --> 00:15:00,900 Şimdi de ikiz bekliyorlar. 198 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 Ama buna değdi. 199 00:15:05,697 --> 00:15:08,658 Çünkü bir beyefendi, adabına aykırı olsa da 200 00:15:08,742 --> 00:15:11,161 aşkla çarpan yüreğinin sesine kulak vermeli. 201 00:15:24,674 --> 00:15:28,261 Vay be. Monte Kristo'nun prensi lan. 202 00:15:29,137 --> 00:15:31,765 Polis! Hey, buraya gel. 203 00:15:31,848 --> 00:15:33,141 Yine ne var? 204 00:15:33,224 --> 00:15:34,392 Gel. 205 00:15:35,352 --> 00:15:37,020 Bak. Elini ver. 206 00:15:37,812 --> 00:15:40,565 Memnun oldum. Chumpi Mendoza, hizmetinizdeyim. 207 00:15:40,649 --> 00:15:43,652 Bana isnat edilen suçu işlemediğimi beyan ediyorum. 208 00:15:44,402 --> 00:15:47,447 Nişanlım Inés Urquiza beni bekliyor. 209 00:15:48,948 --> 00:15:51,409 Urquiza ile mi evleniyorsun? Harika. 210 00:15:52,160 --> 00:15:54,204 Fazla uzatma da aç şunu. 211 00:15:54,287 --> 00:15:57,957 Valinin kızını tanıyor. Buradan çıkmama izin ver. 212 00:15:58,040 --> 00:16:01,920 İşini kaybetmek mi istiyorsun? Sen bilirsin baş belası. 213 00:16:03,171 --> 00:16:04,005 Hadi. 214 00:16:05,298 --> 00:16:06,466 Eşyam? 215 00:16:06,549 --> 00:16:07,550 Ne eşyası? 216 00:16:08,635 --> 00:16:09,636 Hadi gidelim. 217 00:16:09,719 --> 00:16:10,970 O da benimle geliyor. 218 00:16:11,054 --> 00:16:12,430 Neden o? 219 00:16:12,514 --> 00:16:15,850 -Prens olduğunu duymadın mı? -Hayır. Kont. 220 00:16:16,351 --> 00:16:17,769 Aynı şey. 221 00:16:18,978 --> 00:16:21,022 Hadi, uzatma. 222 00:16:22,190 --> 00:16:23,108 Majesteleri. 223 00:16:23,191 --> 00:16:24,150 Teşekkür ederim. 224 00:16:24,234 --> 00:16:25,151 Ne demek. 225 00:16:25,944 --> 00:16:27,404 Letizia'yı tanıyor musun? 226 00:16:27,487 --> 00:16:28,613 Tabii. 227 00:16:28,697 --> 00:16:31,408 Birkaç kez karşılaştık. Taksi şoförünün torunu. 228 00:16:31,491 --> 00:16:34,035 Tabii ya. Hayır, o... 229 00:16:34,119 --> 00:16:36,121 -Şimdi dergilerde. -Evet. 230 00:16:37,455 --> 00:16:39,999 Ailem! Şerefe! 231 00:16:40,959 --> 00:16:42,669 -Evet! -Gördün mü? 232 00:16:42,752 --> 00:16:45,922 Chumpi'yi gördün mü? Onu on kez aradım. 233 00:16:46,005 --> 00:16:48,299 Hayatım, merak etme. 234 00:16:48,383 --> 00:16:50,760 -Erkekler hep geç kalır. -Geç kalmadı. 235 00:16:50,844 --> 00:16:53,471 Geleceğini söyledi ama açmıyor. 236 00:16:53,555 --> 00:16:55,598 Somurtma artık. Bir şeyler iç. 237 00:16:55,682 --> 00:16:57,517 -Chino! Javier! -Ne? 238 00:16:57,600 --> 00:16:59,436 Gel de kıza bir içki koy! 239 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 -Çok endişeliyim. -Bu yardımcı olur. 240 00:17:01,730 --> 00:17:04,607 Kalbini ferahlatır, zihnini yatıştırır. 241 00:17:04,691 --> 00:17:07,902 Otur. Soluklan. Otur hadi. 242 00:17:07,986 --> 00:17:10,029 Hadi, sana iyi gelecek. 243 00:17:10,113 --> 00:17:12,115 -İyice. -İşte bu! 244 00:17:13,074 --> 00:17:16,286 Pollock'u aldıklarına inanamıyorum. 245 00:17:16,911 --> 00:17:19,164 Bir oligark açık artırma öncesi teklif yaptı. 246 00:17:19,247 --> 00:17:21,624 -Ne? -Müzayedeye bile gelmedi. 247 00:17:22,250 --> 00:17:25,420 -Ne olacak şimdi? -Ne yapacağını bilen biri lazım. 248 00:17:25,502 --> 00:17:27,672 Pollock'suz müze olmaz. 249 00:17:28,173 --> 00:17:30,216 Neden bir Jeff Koons almıyorsun? 250 00:17:30,300 --> 00:17:31,718 Hayır, çok pop. 251 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Bu ciddi bir müze. 252 00:17:35,555 --> 00:17:38,641 Paris'te bir galeride çalışan kuzenime sorabilirim 253 00:17:38,725 --> 00:17:40,101 ama Pollock zor. 254 00:17:40,685 --> 00:17:41,853 Ama imkânsız değil. 255 00:17:41,936 --> 00:17:43,313 Hayır, imkânsız değil. 256 00:17:45,523 --> 00:17:46,941 -Inés, bekle. -Ara. 257 00:17:47,025 --> 00:17:49,569 Savunma Bakanı ile konuşamam. 258 00:17:49,694 --> 00:17:51,237 Neden? 259 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 Yapacak daha önemli işleri var. 260 00:17:53,490 --> 00:17:55,366 -Kayıp. -Hayır Inés. 261 00:17:55,450 --> 00:17:57,535 -Bak, açmıyor. Lütfen. -Dinle. 262 00:17:58,369 --> 00:18:00,872 Evlilik berbat bir kurum. 263 00:18:00,955 --> 00:18:02,957 Rafa, gerçekten hiç sırası değil. 264 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 -Yeter. Birazdan gelir. -Tekrar ara. 265 00:18:06,294 --> 00:18:07,921 -Tekrar ara. -Aradım ya! 266 00:18:08,004 --> 00:18:10,882 -Rafa, tekrar ara. -Aynı ofisi mi? 267 00:18:10,965 --> 00:18:12,091 Aynı ofisi. 268 00:18:12,175 --> 00:18:15,136 Geldi Uğruna ağladığın kişi 269 00:18:15,220 --> 00:18:16,554 Yeter Luis Alberto! 270 00:18:17,847 --> 00:18:20,809 Kahretsin. Sana demiştim, adımı söylerse durum fena. 271 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Hadi gel! 272 00:18:22,018 --> 00:18:23,311 Affedersin kayınvalidem. 273 00:18:25,355 --> 00:18:26,564 Öpme beni! 274 00:18:26,648 --> 00:18:29,442 -Haddini aştın. -Anlatmama izin ver. 275 00:18:37,158 --> 00:18:39,911 -Nezarette ne işin vardı? -Bilmiyordun tabii. 276 00:18:39,994 --> 00:18:44,165 Yüzün değişti. Bu prens çıkmama yardım etti. 277 00:18:44,249 --> 00:18:47,043 Onun sayesinde buradayım. Söyle onlara. 278 00:18:47,126 --> 00:18:49,087 -Evet, biz... -Var ya, şiirler... 279 00:18:49,170 --> 00:18:53,049 Octavio Paz ve Pablo Neruda'dan bile iyi. Neydi o sokak? 280 00:18:53,132 --> 00:18:56,219 Yeter Chumpi. Konuklar bekliyor. 281 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 Üstünü değiştir, biz... 282 00:19:00,849 --> 00:19:02,100 Bekleriz. 283 00:19:02,892 --> 00:19:04,102 Evet ama... 284 00:19:04,185 --> 00:19:05,603 -Hadi gidelim. -Nereye? 285 00:19:05,687 --> 00:19:07,397 Nezarette ne işin vardı? 286 00:19:08,857 --> 00:19:10,024 Bir fikrim var. 287 00:19:10,108 --> 00:19:14,028 Numaranı ver ki seni kaybetmeyeyim. 288 00:19:14,112 --> 00:19:15,113 Tamam mı? 289 00:19:16,865 --> 00:19:18,157 Evet. 290 00:19:18,533 --> 00:19:19,701 Bir fikir de benden. 291 00:19:19,784 --> 00:19:23,288 Numaranı ver ki seni kaybetmeyeyim. Buna ne dersin? 292 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 -Tamam. -Tamam. 293 00:19:24,581 --> 00:19:26,457 Hey, çocuklar! 294 00:19:26,541 --> 00:19:28,042 -Ne haber? -Oğlum! 295 00:19:29,460 --> 00:19:31,504 Nihayet geldin! 296 00:19:38,094 --> 00:19:39,053 Ne oldu anne? 297 00:19:39,137 --> 00:19:42,599 Babanı temsil ediyorsun. Beni yalnız bırakma. 298 00:19:43,308 --> 00:19:46,227 Lütfen sakin ol. Onlar haydut falan değil. 299 00:19:46,311 --> 00:19:47,478 Tabii! 300 00:19:48,521 --> 00:19:49,939 Sadece bağırmayı seviyorlar. 301 00:19:50,023 --> 00:19:51,441 Daha teşekkür etmedik. 302 00:19:51,524 --> 00:19:53,651 Çok heyecanlıyız hanımefendi! 303 00:19:53,735 --> 00:19:58,114 Oğlumu kızınızla görmek açan bir çiçeği görmek gibi. 304 00:19:59,699 --> 00:20:01,910 Bu kadın amma dobra! 305 00:20:01,993 --> 00:20:05,705 Evet, sizi aramızda görmek 306 00:20:05,788 --> 00:20:08,708 büyük bir zevk. 307 00:20:09,709 --> 00:20:13,630 Chumpi, aileye hoş geldin. 308 00:20:13,713 --> 00:20:17,842 Teşekkür ederim kayınvalidem. Her zaman harika bir ev sahibisin. 309 00:20:17,926 --> 00:20:21,763 Bir gün bir sürü çocukla hakkını ödeyeceğiz. 310 00:20:21,846 --> 00:20:24,766 -Evet! -İşte benim oğlum! 311 00:20:24,849 --> 00:20:26,267 Şerefe! 312 00:20:26,351 --> 00:20:28,227 -Şerefe ailem! -Belki ikiz olur. 313 00:20:28,311 --> 00:20:29,646 Şerefe ailem! 314 00:20:32,857 --> 00:20:34,776 Ne lazımsa, ne zaman... 315 00:20:34,859 --> 00:20:36,444 -Andrew! -Selam! 316 00:20:36,527 --> 00:20:38,446 -Nasıl gidiyor? -Ne haber? 317 00:20:38,529 --> 00:20:41,532 -Ne haber kanka? Nasılsın? -Nasılsın? 318 00:20:41,616 --> 00:20:42,533 İyidir. Sen? 319 00:20:42,617 --> 00:20:44,869 Harika. Kız arkadaşını tanımıyorum. 320 00:20:45,578 --> 00:20:47,413 Çünkü kız arkadaşı değilim. 321 00:20:47,497 --> 00:20:49,123 Harika bir çift olursunuz. 322 00:20:49,624 --> 00:20:50,959 -Sahi mi? -Evet. 323 00:20:51,042 --> 00:20:53,670 Harika sohbet ediyoruz. 324 00:20:54,587 --> 00:20:59,217 Evet, pardon. Marie Claire, Michi. Michi, Marie Claire. 325 00:21:00,093 --> 00:21:02,178 -Marie Claire mi? Fransız mı? -Evet. 326 00:21:03,429 --> 00:21:05,640 -Dedemler Fransız. -Peki. 327 00:21:05,723 --> 00:21:08,142 Michi mi? Kedi ismi. 328 00:21:08,226 --> 00:21:10,186 -Öyle deme. -Ya da köpek. 329 00:21:12,313 --> 00:21:14,482 Bana hep böyle derlerdi. 330 00:21:14,565 --> 00:21:18,319 Harika bir hikâye. İzninizle. 331 00:21:18,403 --> 00:21:19,696 Hayır, yapma. 332 00:21:19,862 --> 00:21:21,489 -Memnun oldum. -Ben de. 333 00:21:25,994 --> 00:21:30,206 Bu saçmalık yedi milyon dolar mı? Korkunç, değil mi? 334 00:21:32,333 --> 00:21:34,085 Fede harcadıkça harcıyor. 335 00:21:39,215 --> 00:21:42,343 Yedi yıldır iletişim direktörlüğü yapıyorum. 336 00:21:42,427 --> 00:21:45,930 Fede daha hiçbir Urqui fabrikasına ayak basmadı. 337 00:21:46,431 --> 00:21:47,640 Bir tane bile. 338 00:21:48,141 --> 00:21:50,476 Ben de öyle. İğrenç, değil mi? 339 00:21:50,560 --> 00:21:52,729 Evet ama sen CEO olmayacaksın. 340 00:21:52,812 --> 00:21:54,230 Bilmem ki. 341 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 Beni şaşırtmazdı. 342 00:21:58,234 --> 00:22:02,363 Özgeçmişimde eksik olan tek şey bir penis. 343 00:22:03,781 --> 00:22:06,075 Ne saçmalık! Bu çok açık. 344 00:22:07,785 --> 00:22:12,165 Leticia bunu çözmek zorunda. Ama o çözmezse ben çözerim. 345 00:22:31,142 --> 00:22:35,521 Boğaya, boğaya! 346 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 Seni bunalmış görmek çok bunaltıcı. 347 00:22:47,366 --> 00:22:50,036 Sıcak, değil mi? 348 00:23:22,485 --> 00:23:23,903 Burada ne işin var? 349 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 Ne istiyorsun? 350 00:23:26,656 --> 00:23:29,242 Mümkünse ölmeni. 351 00:23:30,368 --> 00:23:31,369 Çok geç. 352 00:23:34,747 --> 00:23:35,581 Bakalım. 353 00:23:36,749 --> 00:23:38,000 Dur tahmin edeyim. 354 00:23:39,836 --> 00:23:43,965 Yavru köpek gözleri, soylu numarası... 355 00:23:46,551 --> 00:23:47,510 Dul kadın. 356 00:23:50,930 --> 00:23:55,226 Etkilendim. Ne zamandır fahişesin? 357 00:23:56,102 --> 00:24:00,022 Yanılıyorsun. Kimse yatağımın yanına para bırakmıyor. 358 00:24:01,357 --> 00:24:04,944 Hayır. Ayni ödeme yapıyorlar, ki o daha kötü. 359 00:24:05,570 --> 00:24:06,529 Ya sen? 360 00:24:08,990 --> 00:24:10,408 -Ne? -Ne? 361 00:24:10,491 --> 00:24:14,620 Senden söz edelim. "Becer beni" diye bağıran elbisenden. 362 00:24:16,122 --> 00:24:16,998 Güzel. 363 00:24:18,207 --> 00:24:20,376 Karnı aç panter imajı. 364 00:24:23,212 --> 00:24:24,088 Kim o? 365 00:24:26,465 --> 00:24:27,800 -Şu embesil mi? -Tanrım. 366 00:24:28,509 --> 00:24:30,178 Kim? Arkadaşı mı? 367 00:24:32,305 --> 00:24:33,431 Benimle oyun oynama. 368 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 Oğul mu? 369 00:24:39,145 --> 00:24:40,062 Federico mu? 370 00:24:42,982 --> 00:24:45,401 Benim için bir kerelik bir şey, tamam mı? 371 00:24:45,484 --> 00:24:47,236 -Evet, bu çok açık. -Evet. 372 00:24:47,320 --> 00:24:49,447 Neredeyse Harvard'dan fahişeliğe. 373 00:24:51,324 --> 00:24:52,325 Siktir git. 374 00:24:52,408 --> 00:24:54,076 Dikkatli ol Victoria. 375 00:24:54,160 --> 00:24:56,579 Gergin olduğunda koltuk altın terliyor. 376 00:25:06,589 --> 00:25:07,924 Başarısızlık kokuyorsun. 377 00:25:12,845 --> 00:25:16,599 Senden çok daha zeki olduğumu unutma canım. 378 00:25:20,978 --> 00:25:22,563 Kusura bakma Victoria. 379 00:25:24,690 --> 00:25:27,109 Ne kadar aptal olduğumu unutmazsın artık. 380 00:25:29,904 --> 00:25:32,490 Yüzüğümü sevdin. Seni seviyorum yahu. 381 00:25:32,573 --> 00:25:33,866 Gel buraya. 382 00:25:33,950 --> 00:25:34,825 Özür dilerim. 383 00:25:34,909 --> 00:25:36,327 -Pardon. -Şey... 384 00:25:36,410 --> 00:25:38,829 Tüh! Her şey meydanda. 385 00:25:39,497 --> 00:25:41,040 Selülitin yok mu? 386 00:25:42,500 --> 00:25:43,501 Neden? 387 00:25:43,584 --> 00:25:45,670 Hayır, hepimizde selülit var. 388 00:25:45,753 --> 00:25:46,587 -Değil mi? -Evet. 389 00:25:46,671 --> 00:25:48,339 Seni bu yüzden seviyorum. Gel. 390 00:25:48,506 --> 00:25:50,299 -Ben... Örtün. -Tamam. 391 00:25:50,383 --> 00:25:52,009 -Oldu. -İyi misin? 392 00:25:56,472 --> 00:25:57,473 Teşekkürler. 393 00:26:11,320 --> 00:26:13,322 Hey! Seni tanıyorum. 394 00:26:14,824 --> 00:26:16,742 Ya da birine benziyorsun. 395 00:26:16,826 --> 00:26:19,120 Hiç sanmıyorum. Yanılıyorsun. 396 00:26:22,415 --> 00:26:25,126 Beni soyan şerefsize benziyorsun. 397 00:26:26,043 --> 00:26:26,877 Salmerón. 398 00:26:26,961 --> 00:26:29,297 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 399 00:26:31,465 --> 00:26:34,844 Neden bahsettiğini anlamıyorum dedim. Anlaşıldı mı? 400 00:26:34,927 --> 00:26:36,512 Şimdi müsaadenle. 401 00:26:48,274 --> 00:26:52,278 Ne düşündüğünü bilselerdi... Cehenneme gideceksin. 402 00:26:52,737 --> 00:26:54,822 Ne düşündüğümü bildiğini sanmam. 403 00:26:59,285 --> 00:27:00,995 Küçük hanım dans eder mi? 404 00:27:02,580 --> 00:27:05,624 Hayır, sağ ol. Ben dans etmem ama kızım eder. 405 00:27:06,959 --> 00:27:09,837 Üstüne alınma sakın. Annem çok sıkıcı. 406 00:27:10,713 --> 00:27:14,508 Hadi tatlım! Ne seversin? 407 00:27:25,644 --> 00:27:26,979 Eğleniyorlar. 408 00:27:27,563 --> 00:27:28,439 Evet. 409 00:27:29,440 --> 00:27:31,567 -Dans edecek misin? -Hayır. 410 00:27:31,650 --> 00:27:33,694 Bu müzikle dans etmeyi bilmiyorum. 411 00:27:37,156 --> 00:27:38,657 Aslında ben de bilmiyorum. 412 00:27:40,242 --> 00:27:43,412 Daha klasik bir şey yeğleyen birine benziyorsun. 413 00:27:44,080 --> 00:27:48,000 Mesela mokasen, Shetland kazak. 414 00:27:48,084 --> 00:27:50,002 Paris'te bir sokakta, değil mi? 415 00:27:51,379 --> 00:27:53,005 Bugünün Paris'i değil. 416 00:27:53,089 --> 00:27:54,173 Hayır, hayır. 417 00:27:55,132 --> 00:27:56,634 Yetmişli yıllarda. 418 00:27:58,886 --> 00:27:59,720 Bir dakika. 419 00:28:00,679 --> 00:28:03,474 Sen ne bileceksin? Doğmamıştın bile. 420 00:28:09,313 --> 00:28:12,066 Misafirlerimle ilgilenmem gerek. 421 00:28:25,162 --> 00:28:27,289 Geldin demek! 422 00:28:27,373 --> 00:28:29,041 Bunu kaçıramazdım. 423 00:28:30,084 --> 00:28:31,836 Daha da yaklaşacak mısın? 424 00:28:32,628 --> 00:28:36,424 Dikkatli ol. Güneşe çok yaklaşırsan yanarsın. 425 00:28:37,758 --> 00:28:40,928 Ayağım dolaştı. Bana ne yaptığını gördün mü? 426 00:28:44,056 --> 00:28:45,141 Bakayım. 427 00:28:46,392 --> 00:28:48,519 Sende kalsın. Sana daha çok yakıştı. 428 00:28:48,602 --> 00:28:49,603 -Sahi mi? -Evet. 429 00:28:49,687 --> 00:28:51,522 Sağ ol, hayatımı kurtardın. 430 00:28:51,605 --> 00:28:54,400 Eyvah, bu benim şarkım. İstediğini al, tamam mı? 431 00:28:54,775 --> 00:28:55,693 Teşekkürler. 432 00:29:18,132 --> 00:29:19,133 Kahretsin. 433 00:29:21,260 --> 00:29:23,429 Kız kardeşin elbiseyi ödünç verdi. 434 00:29:24,430 --> 00:29:28,142 Küpeleri de. Uzun hikâye. 435 00:29:33,063 --> 00:29:33,898 Yakışmış. 436 00:29:35,983 --> 00:29:37,109 Gidelim mi? 437 00:29:50,414 --> 00:29:51,707 Sanattan hoşlanır mısın? 438 00:29:52,541 --> 00:29:53,375 Bayılırım. 439 00:29:55,878 --> 00:29:57,379 Kanıtlayacak bir şeyi yoktu. 440 00:29:59,298 --> 00:30:00,424 Nasıl yani? 441 00:30:01,884 --> 00:30:06,430 Bence diğer ressamlar Kolomb öncesi estetik değerlerini kanıtlama peşindeydi 442 00:30:06,514 --> 00:30:08,641 ama bu, Prida'nın kanında vardı. 443 00:30:09,600 --> 00:30:11,727 En sevdiğim ressam. Ona bayılıyorum. 444 00:30:11,810 --> 00:30:14,605 Hatta bunu vakfın müzesine koymak istiyorum. 445 00:30:16,565 --> 00:30:17,691 Müzen mi var? 446 00:30:20,319 --> 00:30:21,237 Şey... 447 00:30:23,197 --> 00:30:26,116 Düşün, içeri girdiğinde ilk gördüğün şey 448 00:30:26,575 --> 00:30:27,701 Prida'nın eseri. 449 00:30:28,994 --> 00:30:31,205 Aslında anneme ait. 450 00:30:31,288 --> 00:30:34,333 Bu yüzden buraya getirildi, çalınmasın diye. 451 00:30:35,960 --> 00:30:37,628 Ben de saklardım. 452 00:30:38,337 --> 00:30:39,547 İkiniz de fenasınız! 453 00:30:41,966 --> 00:30:43,634 Koleksiyonun tamamlandı mı? 454 00:30:44,093 --> 00:30:47,555 Evet. Şey, hayır. Hiç kolay değil. 455 00:30:48,472 --> 00:30:50,432 Sanat dünyası labirent gibi. 456 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 Bugün bir tablo kaybettim. 457 00:30:52,142 --> 00:30:55,187 Aracım çift taraflı oynuyor, eminim. 458 00:30:55,813 --> 00:30:58,482 Korsanın modern tanımını biliyor musun? 459 00:30:58,566 --> 00:31:00,317 -Neymiş? -Sanat taciri. 460 00:31:01,026 --> 00:31:03,279 -Sanat taciri mi? -Ben de birini tanıyorum. 461 00:31:04,196 --> 00:31:06,282 Caravaggio'yu duydun mu? 462 00:31:06,365 --> 00:31:08,867 Hani Madrid'de birinin evinde görülen tablo? 463 00:31:09,326 --> 00:31:10,452 O adam arkadaşın mı? 464 00:31:10,828 --> 00:31:14,081 Kadın. Yatılı okuldan. 465 00:31:14,999 --> 00:31:16,292 Hangi okul? 466 00:31:16,834 --> 00:31:18,752 Atlantik. Sen? 467 00:31:19,253 --> 00:31:21,088 Aiglon, değil mi? 468 00:31:21,630 --> 00:31:23,132 Evet. Nasıl bildin? 469 00:31:24,508 --> 00:31:27,845 -Kuaförde okuduğum dergilerden. -Yok artık. 470 00:31:27,928 --> 00:31:30,848 Bak, HOLA dergisi annemin fikriydi. 471 00:31:30,931 --> 00:31:32,975 -Tabii. -Hayır, yemin ederim. 472 00:31:33,058 --> 00:31:35,227 Kapakta biraz kasıntı görünüyorsun. 473 00:31:35,311 --> 00:31:37,146 Kes şunu, utandırma beni! 474 00:31:37,855 --> 00:31:39,440 Merak etme. Baksana. 475 00:31:39,523 --> 00:31:42,067 Seni tanıştırabilirim, tamam mı? Harikadır. 476 00:31:42,151 --> 00:31:46,030 Klasikleri bilir. Basquiat tabloları var. 477 00:31:46,822 --> 00:31:48,824 Kusama'lar, Pollock'lar. 478 00:31:49,783 --> 00:31:51,577 -Pollock mu? -Evet. 479 00:31:51,660 --> 00:31:52,911 -Gerçekten mi? -Evet. 480 00:31:52,995 --> 00:31:55,581 Çok isterdim ama... 481 00:31:56,206 --> 00:31:57,458 -Öyle mi? -Evet. 482 00:31:58,626 --> 00:32:00,085 -Vay anasını. -Ne? 483 00:32:00,169 --> 00:32:01,587 -Bu ne cüret! -Ne oldu? 484 00:32:01,670 --> 00:32:05,841 Eski kız arkadaşımla tırt sinema yönetmeni yeni sevgilisi. 485 00:32:05,924 --> 00:32:06,884 -Peki. -İzninle. 486 00:32:10,888 --> 00:32:12,389 Bu ne cüret Cristina? 487 00:32:12,973 --> 00:32:14,808 Fede, benimle böyle konuşma. 488 00:32:14,892 --> 00:32:15,851 Ne cüret! 489 00:32:21,231 --> 00:32:22,733 -Şerefe. -Şerefe. 490 00:32:23,567 --> 00:32:28,572 Çizimlerdekine benzemiyor. Bu ahşap olacaktı, boyalı kontrplak değil. 491 00:32:28,656 --> 00:32:30,741 Ama zeminle aynı. 492 00:32:30,824 --> 00:32:33,661 -Anlaşılmıyor. -Işıklar taco lokantası gibi. 493 00:32:33,786 --> 00:32:38,707 Düğünde aynı hataları yapmanı istemiyorum. 494 00:32:38,791 --> 00:32:40,417 Tabii, merak etmeyin. 495 00:32:40,501 --> 00:32:42,002 Nasıl emin olacağım? 496 00:32:42,086 --> 00:32:44,088 Işıklar gidecek. 497 00:32:44,171 --> 00:32:45,005 Evet. 498 00:32:54,014 --> 00:32:55,265 Bununla dans eder misin? 499 00:34:29,902 --> 00:34:32,112 Anne, senin neyin var böyle? 500 00:34:32,196 --> 00:34:35,407 Oğlun yaşında! Herkes bakıyor. Benim partimde hem de. 501 00:34:35,491 --> 00:34:36,992 Ya paranın peşindeyse? 502 00:34:37,074 --> 00:34:39,077 -Saçma! -Cristina neden burada? 503 00:34:39,161 --> 00:34:41,996 Ne? Ayrıldınız diye artık arkadaşım olamaz mı? 504 00:34:42,080 --> 00:34:44,123 -Hainsin! -Büyü artık Fede! 505 00:34:45,583 --> 00:34:46,627 Şimdi ne olacak? 506 00:34:46,710 --> 00:34:48,128 -Ne? -Ne demek o? 507 00:34:48,212 --> 00:34:49,087 Kes şunu. 508 00:34:58,514 --> 00:34:59,848 İyi dans ediyorsun. 509 00:35:00,599 --> 00:35:02,059 Bütün gece dans ederdim. 510 00:35:03,477 --> 00:35:05,395 Hele seninleyse kesinlikle. 511 00:35:23,038 --> 00:35:25,624 Diğerlerine de haksızlık etmeyeyim. 512 00:35:25,707 --> 00:35:28,460 Hikâye çok akıcıydı. 513 00:35:29,044 --> 00:35:32,923 Biz sadece vesile olduk. 514 00:35:33,006 --> 00:35:36,301 Mütevazılığı bırak hayatım. Cannes'dakiler deli oldu. 515 00:35:36,385 --> 00:35:38,095 Evet ama orası Cannes. 516 00:35:39,263 --> 00:35:40,305 Baksana Luis. 517 00:35:41,098 --> 00:35:45,310 Filminin sefalet pornosu olduğunu söyleyenler ne olacak? 518 00:35:46,186 --> 00:35:49,314 Fede, davetin için sağ ol kardeşim. 519 00:35:49,398 --> 00:35:52,109 Hayır, kız kardeşim çağırmış, ben değil. 520 00:35:54,194 --> 00:35:59,324 Bak Federico, kıskançlık ilginçtir ama gerçeği tercih ederim. 521 00:36:00,492 --> 00:36:02,160 Sen nereden bileceksin? 522 00:36:02,244 --> 00:36:06,248 Yoksulluğu gizleyemeyen gerçeklerden bahsediyorum. 523 00:36:07,124 --> 00:36:09,334 Zengin, ayrıcalıklı kesimin hikâyesini 524 00:36:09,418 --> 00:36:13,005 anlatıp durmanın ne kıymeti var ki? 525 00:36:14,548 --> 00:36:16,216 Luis, sana bir soru. 526 00:36:17,175 --> 00:36:21,096 Hôtel Martinez'in beşinci katından bakınca yoksulluk neye benziyor? 527 00:36:27,102 --> 00:36:29,229 Evet. Beni Cannes'da alkışladılar. 528 00:36:29,313 --> 00:36:30,397 Güzel. 529 00:36:32,524 --> 00:36:34,902 Teşekkürler ama yardıma ihtiyacım yoktu. 530 00:36:54,713 --> 00:36:56,632 -İstersen dururum. -Hayır. 531 00:36:57,591 --> 00:36:58,800 Sakın durma. 532 00:37:09,728 --> 00:37:11,521 Yarın ne yapıyorsun? 533 00:37:22,616 --> 00:37:25,827 Dakika 90 ve tabelada gol yok. 534 00:37:26,995 --> 00:37:29,373 Çok yazık. Seni özleyeceğiz. 535 00:37:31,333 --> 00:37:32,542 Haberin yok mu? 536 00:37:33,460 --> 00:37:36,088 Bu gece Camila ve ben çiftliğe gidiyoruz. 537 00:37:36,171 --> 00:37:38,840 Ailenin geri kalanı yarın gelecek. 538 00:37:40,217 --> 00:37:41,176 Hangi çiftlik? 539 00:37:42,177 --> 00:37:43,387 Üzülme. 540 00:37:44,096 --> 00:37:47,599 O yavru köpekten çabuk kurtulmuşsun. 541 00:37:48,892 --> 00:37:50,686 Yoksa tam tersi miydi? 542 00:37:52,270 --> 00:37:55,482 Gitmem gerekiyor. Jet bekliyor ve geç kaldım. 543 00:37:55,565 --> 00:37:57,150 -İyi geceler. -Hadi oradan! 544 00:38:59,838 --> 00:39:01,840 Fede'nin Arkadaşı Andrés 545 00:40:09,991 --> 00:40:11,993 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 546 00:40:12,077 --> 00:40:14,079 Proje Kontrol Sorumlusu Oktar Bumin Aykutlu