1 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 Hai, selamat pagi. 2 00:00:47,298 --> 00:00:48,132 Helo. 3 00:00:50,342 --> 00:00:51,510 Terima kasih. 4 00:00:55,431 --> 00:00:56,557 Sedapnya. Terima kasih. 5 00:01:01,979 --> 00:01:06,025 Saya akan ambil bilik 403 dengan pemandangan laut. 6 00:01:08,360 --> 00:01:11,030 Maaf, kad encik ditolak. 7 00:01:11,781 --> 00:01:14,116 Mesin ini minta saya memotongnya. 8 00:01:17,244 --> 00:01:18,662 Awak Rebeca, bukan? 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,664 Saya sedang memikirkan... 10 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 Macam mana kita nak saling membantu? 11 00:01:37,681 --> 00:01:39,308 Biar saya periksa sebentar. 12 00:01:40,601 --> 00:01:41,602 Terima kasih. 13 00:02:37,408 --> 00:02:41,412 Tiada Tuah 14 00:02:46,208 --> 00:02:51,881 VICTORIA SIMONIAN DIBUANG NEGERI 15 00:02:51,964 --> 00:02:55,551 Penipuan jutaan dolar Dana Galleon 16 00:03:00,222 --> 00:03:03,100 AMERIKA LATIN lwn. SIMONIAN 17 00:03:08,689 --> 00:03:10,190 DARIPADA: REBE 18 00:03:13,903 --> 00:03:15,154 Salmerón, betul? 19 00:03:19,366 --> 00:03:23,245 Tiada, cik. Tiada sesiapa dengan nama Salmerón di sini. 20 00:03:23,329 --> 00:03:26,373 Pasti ada. Saya nampak dia di bilik 417. 21 00:03:26,457 --> 00:03:29,585 Tingginya kira-kira 1.8 meter, 30 tahun dan kacak. 22 00:03:29,668 --> 00:03:32,171 Mungkin hanya itu kualiti baiknya. 23 00:03:34,506 --> 00:03:36,258 Tak, saya pasti. 24 00:03:36,341 --> 00:03:38,969 Tiada sesiapa dengan nama Salmerón. 25 00:03:42,514 --> 00:03:43,933 PENYAMBUT TETAMU 26 00:03:46,769 --> 00:03:47,603 Dia mesej awak? 27 00:03:47,686 --> 00:03:48,520 Taklah. 28 00:03:49,063 --> 00:03:52,066 Cik tak boleh ambil telefon saya. 29 00:03:53,275 --> 00:03:54,276 Michi... 30 00:03:54,360 --> 00:03:56,236 -Cik... -Dah berasmara dengan dia? 31 00:04:00,824 --> 00:04:02,242 Hebat, bukan? 32 00:04:02,326 --> 00:04:03,702 -Ya... -Maksud saya, 33 00:04:03,786 --> 00:04:08,707 kebanyakan lelaki tak tahu klitoris, tapi dia fokus dalam pendidikan seks. 34 00:04:09,583 --> 00:04:10,417 Saya... 35 00:04:10,501 --> 00:04:11,877 Bertenang. Tarik nafas. 36 00:04:15,464 --> 00:04:16,673 Saya ada cadangan. 37 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Jika awak bantu saya, 38 00:04:19,551 --> 00:04:21,887 saya takkan beritahu penyelia awak. 39 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 Polis! 40 00:04:34,233 --> 00:04:36,318 Di mana kuncinya? Buka lekas! 41 00:04:38,487 --> 00:04:39,655 Tak guna! 42 00:04:43,534 --> 00:04:44,784 Tengok di balkoni. 43 00:04:56,463 --> 00:04:58,799 Penyangak! Saya memang nak jumpa awak dalam keadaan ini. 44 00:05:00,050 --> 00:05:02,177 Tuan-tuan, tolong jaga maruah. 45 00:05:02,261 --> 00:05:04,972 Boleh saya pakai seluar dulu? 46 00:05:05,556 --> 00:05:08,350 Tidak seperti pelukis yang sezaman dengannya, 47 00:05:08,434 --> 00:05:13,272 pelukis Prida menghasilkan revolusi, bukan hanya dalam seni Mexico. 48 00:05:13,355 --> 00:05:18,402 Beliau menggambarkan identitinya dan latar belakang sebelum Colombia 49 00:05:18,485 --> 00:05:21,447 -dengan melakukan eksperimen dengan... -Ini salah. 50 00:05:21,530 --> 00:05:23,866 Itulah padahnya jika awak tak bayar. 51 00:05:23,949 --> 00:05:26,368 -Buka gari. Saya bukan penjenayah. -Tidak. 52 00:05:26,452 --> 00:05:28,495 -Memalukan. -Awak menyorok. 53 00:05:28,579 --> 00:05:30,456 Itu yang memalukan. Jalan lekas. 54 00:05:33,042 --> 00:05:35,544 Perempuan jahat. 55 00:05:35,627 --> 00:05:40,758 ...karya pertama yang melangkaui 10 juta dolar dalam lelongan antarabangsa. 56 00:06:02,529 --> 00:06:03,864 Tidak. 57 00:06:03,947 --> 00:06:08,202 Idea hebat siapa untuk guna lilin plastik? 58 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 Nanti ditiup angin. 59 00:06:10,454 --> 00:06:12,372 Tidak, saya nak lilin sebenar. 60 00:06:12,456 --> 00:06:14,374 -Tolong uruskan. -Okey. 61 00:06:15,459 --> 00:06:16,877 Apakah ini? 62 00:06:16,960 --> 00:06:19,922 Aduhai, ada swan. Bunuh swan itu. 63 00:06:20,005 --> 00:06:22,800 Saya tak nak tempat ini nampak macam Kafe Sanborn. 64 00:06:22,883 --> 00:06:27,763 Ada dua kerusi sumbing dan perlu ditukar. 65 00:06:33,977 --> 00:06:34,812 Helo? 66 00:06:34,895 --> 00:06:38,899 Anda menerima panggilan dari Penjara Daerah Martin, Florida. 67 00:06:39,108 --> 00:06:39,942 Ayah. 68 00:06:40,526 --> 00:06:41,735 Kamu buat apa? 69 00:06:41,819 --> 00:06:43,362 Bersedia untuk parti. 70 00:06:43,445 --> 00:06:45,239 PENJARA DAERAH MARTIN FLORIDA, AS 71 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 Ayah buat apa? 72 00:06:50,661 --> 00:06:51,912 Enrique Iglesias. 73 00:06:51,995 --> 00:06:54,456 Kamu dan kakak kamu selalu mendengarnya. 74 00:06:59,378 --> 00:07:00,295 Ayah... 75 00:07:00,796 --> 00:07:02,131 Ayah okey, sayang. 76 00:07:02,214 --> 00:07:03,590 Tidak, ayah tak okey. 77 00:07:03,674 --> 00:07:05,843 Ayah perlukan doktor sebenar. 78 00:07:05,926 --> 00:07:09,888 Jangan makan makanan teruk juga. Saya akan keluarkan ayah. 79 00:07:11,598 --> 00:07:13,100 Apa maksud kamu? 80 00:07:13,684 --> 00:07:17,354 Jalankan separuh hukuman. Ayah bebas jika saya bayar separuh jaminan. 81 00:07:17,437 --> 00:07:18,772 Saya ada rancangan. 82 00:07:19,898 --> 00:07:23,527 Kamu takkan jumpa 100 juta dolar di celah sofa. 83 00:07:25,279 --> 00:07:27,990 Saya tahu, tapi sofa ini berbeza. 84 00:07:28,740 --> 00:07:30,534 Ini kekayaan Urquiza. 85 00:07:30,617 --> 00:07:33,328 Fede Urquiza akan buka muzium seni moden 86 00:07:33,412 --> 00:07:35,539 yang akan memindahkan ratusan juta. 87 00:07:35,622 --> 00:07:38,667 Tapi, dia si dungu yang tak tahu perkara yang dia buat. 88 00:07:39,126 --> 00:07:42,045 Cuba teka siapa akan menyusup masuk ke dalam yayasan itu? 89 00:07:42,546 --> 00:07:44,173 Semuanya terkawal. 90 00:07:44,256 --> 00:07:45,674 Awak nak lukisan Pollock? 91 00:07:45,757 --> 00:07:47,176 Ya, saya nak Pollock. 92 00:07:47,968 --> 00:07:51,221 Saya sibuk dengan kertas kerja sekarang. 93 00:07:51,305 --> 00:07:54,308 -Awak CEO? -Ya, saya CEO. 94 00:07:54,391 --> 00:07:55,851 Kenapa tak diumumkan? 95 00:07:55,933 --> 00:07:57,060 Sudahlah. 96 00:07:57,686 --> 00:08:00,230 Saya enggan jelaskan lagi. Boleh pergi ke lelongan itu? 97 00:08:00,314 --> 00:08:02,524 Tolonglah pergi ke lelongan itu. 98 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 -Okey. -Terima kasih. 99 00:08:05,319 --> 00:08:07,779 Keadaan perlu kembali seperti asal. 100 00:08:09,781 --> 00:08:11,241 Ada nampak Chumpi? 101 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 Dia pergi dengan sepupunya semalam dan tak angkat telefon. 102 00:08:14,077 --> 00:08:15,662 Tak nampak. Ada apa hari ini? 103 00:08:15,746 --> 00:08:17,915 Rafa, kakak dah bincang dengan DJ. 104 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 Awak boleh main dari pukul 10 hingga 11, tapi bukan muzik rave. 105 00:08:20,876 --> 00:08:23,378 Keluarga Chumpi nak muzik reggaeton dan banda. 106 00:08:23,462 --> 00:08:25,505 -Saya pun tak pasti... -Apa? 107 00:08:25,589 --> 00:08:27,257 -Tiada apa-apa. -...jika saya lapang. 108 00:08:27,341 --> 00:08:30,260 -Apa? -Saya diminta bermain di Burning Man. 109 00:08:30,344 --> 00:08:32,386 -Jangan merepek. -Boleh abang ikut? 110 00:08:32,471 --> 00:08:34,306 -Dah tentu. -Biar betul. Saya kakak dia. 111 00:08:34,389 --> 00:08:38,352 Ini parti kakak dan awak lebih suka bermain untuk jutawan penagih dadah? 112 00:08:38,434 --> 00:08:40,354 -Saya... -Pergi mati! 113 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 Teruskanlah ketawa, Rafaela. 114 00:08:43,565 --> 00:08:45,108 Ini mustahil. 115 00:08:45,192 --> 00:08:48,237 Kejadian di hotel itu cuma salah faham. 116 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 Boleh kita berbual secara terhormat? 117 00:08:50,948 --> 00:08:52,115 Tak boleh. 118 00:08:52,241 --> 00:08:53,617 Melainkan tentang ikat jamin. 119 00:08:53,700 --> 00:08:57,079 Saya tak sempat telefon bank. Hal ini boleh selesai. 120 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Selesaikannya selepas keluar. 121 00:08:58,664 --> 00:09:00,082 -Tapi... -Duduk, penyangak. 122 00:09:05,337 --> 00:09:06,171 Hai. 123 00:09:19,434 --> 00:09:22,437 Pernah lihat tekak Iblis? 124 00:09:22,980 --> 00:09:27,859 Belum berpeluang lagi, tapi jika awak datang dekat, saya nampak tekak awak. 125 00:09:27,943 --> 00:09:31,113 Masa berlalu dengan perlahan di sini. 126 00:09:31,196 --> 00:09:32,030 Memang pun. 127 00:09:53,927 --> 00:09:54,970 Leticia. 128 00:09:56,847 --> 00:09:59,516 Saya nak meja yang berangin. 129 00:10:00,267 --> 00:10:02,394 Bibir atas Vicenta selalu berpeluh. 130 00:10:04,062 --> 00:10:05,897 Apa jua yang awak mahu, Leticia. 131 00:10:13,113 --> 00:10:16,325 Nombor yang anda dail tidak dapat dihubungi. 132 00:10:16,408 --> 00:10:18,827 Sila tinggalkan mesej selepas bunyi bip. 133 00:10:18,910 --> 00:10:22,080 Awak pergi ke mana, Chumpi Mendoza? 134 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 Apa masalah tempat ini? Tiada makanan? 135 00:10:31,214 --> 00:10:33,300 Sekeping roti pun tiada? 136 00:10:33,383 --> 00:10:36,845 Segelas air untuk tenangkan diri, gula-gula, badam atau sesuatu? 137 00:10:36,928 --> 00:10:38,764 Ini bukan restoran. 138 00:10:38,889 --> 00:10:40,557 Saya boleh beri alat sulit saya. 139 00:10:40,640 --> 00:10:42,768 Benda yang di dalam punggung awak itu? 140 00:10:42,851 --> 00:10:43,685 Apa? 141 00:10:44,186 --> 00:10:45,604 Maaf. 142 00:10:46,813 --> 00:10:47,731 Hei. 143 00:10:49,191 --> 00:10:51,068 Bukankah awak patut berada di parti awak? 144 00:10:55,364 --> 00:10:57,991 Saya Michi Montefusco. Kita jumpa semasa perlawanan polo. 145 00:10:58,075 --> 00:10:59,117 Ingat lagi? 146 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 Biar saya tengok. 147 00:11:05,832 --> 00:11:07,709 Aduhai, biar betul. 148 00:11:07,793 --> 00:11:13,090 Saya takkan lupa muka awak yang macam pelakon filem klasik itu. 149 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 Saya takkan lupa. 150 00:11:16,218 --> 00:11:19,137 Tak kisahlah. Sudah terlambat. 151 00:11:19,805 --> 00:11:22,099 Saya tak boleh sogok mereka. 152 00:11:22,182 --> 00:11:24,393 -Jika awak beritahu identiti awak... -Tidak. 153 00:11:24,476 --> 00:11:29,064 Awak nak saya cakap apa? Saya dah cakap, tapi mereka tak peduli. 154 00:11:29,147 --> 00:11:33,485 Sepupu gila saya mabuk di tengah jalan 155 00:11:33,568 --> 00:11:36,071 semasa menyediakan parti bujang saya. 156 00:11:36,613 --> 00:11:42,619 Polis tiba dan tangkap saya. Mereka rampas dompet dan telefon saya. 157 00:11:42,702 --> 00:11:44,496 Hebat betul sepupu awak. 158 00:11:44,579 --> 00:11:49,918 Lebih baik dikurung daripada sebut nama kenalan berpengaruh dan beri wang. 159 00:11:51,002 --> 00:11:52,838 Awak nak wang? Pergilah bekerja! 160 00:12:18,655 --> 00:12:20,490 Saya jatuh cinta beberapa tahun lalu. 161 00:12:22,659 --> 00:12:24,035 Namanya Francesca. 162 00:12:26,163 --> 00:12:27,372 Orang Itali. 163 00:12:28,999 --> 00:12:32,878 Matanya bak madu, kulitnya bak buah zaitun. 164 00:12:36,756 --> 00:12:40,719 Saya cuma budak yang melawat tanah nenek moyang. 165 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 Mahu menikmati setiap detik kehidupan. 166 00:12:47,058 --> 00:12:50,145 Kami bersetuju untuk berjumpa di Plaza de Santa Ana di Madrid. 167 00:12:51,396 --> 00:12:55,358 Saya terlewat sebab asyik berangan tentang janji temu kami. 168 00:12:57,152 --> 00:13:02,073 Saya tak ingat sama ada rasa nak cepat atau gementar 169 00:13:02,157 --> 00:13:04,951 yang menyebabkan saya naik tren tanpa tiket. 170 00:13:08,413 --> 00:13:12,667 Jadi, saya ditahan semasa mahu keluar. 171 00:13:14,920 --> 00:13:16,588 Apa yang saya boleh buat? 172 00:13:18,006 --> 00:13:19,799 Saya tak tahu cara untuk hubungi dia. 173 00:13:21,510 --> 00:13:23,929 Dalam jarak satu kilometer dari cinta hati saya, 174 00:13:24,471 --> 00:13:28,099 polis menahan saya tanpa mengasihani keperitan saya. 175 00:13:30,477 --> 00:13:34,814 Jadi, walaupun malu, tapi dengan semangat seorang remaja 176 00:13:34,898 --> 00:13:38,026 yang enggan tersesat dalam irama dewi yang dipuja... 177 00:13:49,996 --> 00:13:52,499 begitulah berakhirnya soneta hiba ini. 178 00:13:53,500 --> 00:13:56,920 Jadi, saya tiada pilihan melainkan mendedahkan identiti 179 00:13:57,003 --> 00:13:59,631 ayah kandung saya untuk menyelesaikan masalah itu. 180 00:14:02,968 --> 00:14:06,096 Hei, saya tertanya-tanya, 181 00:14:08,306 --> 00:14:09,683 siapa ayah awak? 182 00:14:09,766 --> 00:14:11,601 Ayah saya? 183 00:14:13,186 --> 00:14:15,605 Satu-satunya, Count Montefusco. 184 00:14:15,689 --> 00:14:17,774 Count Monte Cristo? 185 00:14:17,857 --> 00:14:20,193 Diamlah, biar dia bercerita. 186 00:14:21,027 --> 00:14:24,281 Cucu tak sah taraf datuk saya, disayangi oleh Juan Carlos. 187 00:14:25,532 --> 00:14:26,533 Tidak. 188 00:14:27,450 --> 00:14:28,827 JC? Raja itu? 189 00:14:29,661 --> 00:14:31,746 Ya, orang yang sama. 190 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 Hei... 191 00:14:35,792 --> 00:14:39,170 Selepas itu, apa berlaku kepada gadis itu? 192 00:14:41,089 --> 00:14:42,841 Tiada apa-apa. 193 00:14:44,175 --> 00:14:45,427 Tiada apa-apa yang berlaku. 194 00:14:46,011 --> 00:14:49,556 Saya tiba di sana, tapi Francesca kongsi susu kocak dengan lelaki lain. 195 00:14:51,141 --> 00:14:53,476 Hati kami terpisah buat selama-lamanya. 196 00:14:55,520 --> 00:14:58,481 Polis yang merosakkan keadaan. 197 00:14:59,357 --> 00:15:00,900 Kini anak kembar mereka akan lahir. 198 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 Namun, semuanya berbaloi. 199 00:15:05,697 --> 00:15:08,658 Sebab seorang lelaki budiman, walaupun dilarang oleh tatamoral,. 200 00:15:08,742 --> 00:15:11,161 perlu biarkan hatinya bersuara demi cinta. 201 00:15:24,674 --> 00:15:28,261 Biar betul. Awak putera Monte Cristo. 202 00:15:29,137 --> 00:15:31,765 Polis! Hei, mari sini. 203 00:15:31,848 --> 00:15:33,141 Apa lagi? 204 00:15:33,224 --> 00:15:34,392 Marilah. 205 00:15:35,352 --> 00:15:37,020 Hulurkan tangan awak. 206 00:15:37,812 --> 00:15:40,565 Salam perkenalan. Saya Chumpi Mendoza, sedia membantu. 207 00:15:40,649 --> 00:15:43,652 Saya isytiharkan diri saya tak bersalah dalam kesalahan kecil itu. 208 00:15:44,402 --> 00:15:47,447 Tunang saya, Inés Urquiza, sedang menunggu saya. 209 00:15:48,948 --> 00:15:51,409 Awak akan mengahwini ahli keluarga Urquiza? Hebatnya. 210 00:15:52,160 --> 00:15:54,204 Jangan menyusahkan diri dan buka pintu ini. 211 00:15:54,287 --> 00:15:57,957 Dia kenal anak perempuan gabenor. Jadi, bebaskan saya dari sini. 212 00:15:58,040 --> 00:16:01,920 Awak nak dipecat? Silakan. 213 00:16:03,171 --> 00:16:04,005 Teruskan. 214 00:16:05,298 --> 00:16:06,466 Mana barang-barang saya? 215 00:16:06,549 --> 00:16:07,550 Barang-barang apa? 216 00:16:08,635 --> 00:16:09,636 Mari pergi. 217 00:16:09,719 --> 00:16:10,970 Bebaskan dia juga. 218 00:16:11,054 --> 00:16:12,430 Kenapa? 219 00:16:12,514 --> 00:16:15,850 -Awak tak dengar dia putera raja? -Bukan, saya cuma count. 220 00:16:16,351 --> 00:16:17,769 Sama saja. 221 00:16:18,978 --> 00:16:21,022 Sudah, jangan main-main. 222 00:16:22,190 --> 00:16:23,108 Tuanku. 223 00:16:23,191 --> 00:16:24,150 Terima kasih. 224 00:16:24,234 --> 00:16:25,151 Silakan. 225 00:16:25,944 --> 00:16:27,404 Awak kenal Letizia? 226 00:16:27,487 --> 00:16:28,613 Sudah tentu. 227 00:16:28,697 --> 00:16:31,408 Kami pernah jumpa beberapa kali. Cucu pemandu teksi. 228 00:16:31,491 --> 00:16:34,035 Betul juga, dia... 229 00:16:34,119 --> 00:16:36,121 -Sekarang dia dah masuk majalah. -Ya. 230 00:16:37,455 --> 00:16:39,999 Untuk keluarga! Mari minum! 231 00:16:40,959 --> 00:16:42,669 -Ya! -Awak nampak? 232 00:16:42,752 --> 00:16:45,922 Ada nampak Chumpi? Dah sepuluh kali saya telefon dia. 233 00:16:46,005 --> 00:16:48,299 Jangan risau, sayang. 234 00:16:48,383 --> 00:16:50,760 -Lelaki memang selalu lambat. -Dia tak lambat. 235 00:16:50,844 --> 00:16:53,471 Dia kata akan datang, tapi tak jawab telefon. 236 00:16:53,555 --> 00:16:55,598 Janganlah bermuram. Mari minum. 237 00:16:55,682 --> 00:16:57,517 -Chino! Javier! -Apa? 238 00:16:57,600 --> 00:16:59,436 Ayuh tuang minuman untuk gadis itu! 239 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 -Saya khuatir. -Ini boleh bantu. 240 00:17:01,730 --> 00:17:04,607 Dapat melegakan hati dan menenangkan minda. 241 00:17:04,691 --> 00:17:07,902 Duduk dan berehat. 242 00:17:07,986 --> 00:17:10,029 Duduklah. Bagus untuk awak. 243 00:17:10,113 --> 00:17:12,115 -Minum sampai habis. -Bagus! 244 00:17:13,074 --> 00:17:16,286 Saya tak sangka mereka ambil lukisan Pollock. 245 00:17:16,911 --> 00:17:19,164 Seorang oligarki buat tawaran sebelum lelongan. 246 00:17:19,247 --> 00:17:21,624 -Apa? -Dia tak datang pun ke lelongan itu. 247 00:17:22,250 --> 00:17:25,420 -Sekarang, macam mana? -Saya perlukan orang yang arif. 248 00:17:25,502 --> 00:17:27,672 Muzium tak lengkap tanpa lukisan Pollock. 249 00:17:28,173 --> 00:17:30,216 Kenapa tak beli karya Jeff Koons? 250 00:17:30,300 --> 00:17:31,718 Tidak, karyanya terlalu pop. 251 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Muzium saya serius. 252 00:17:35,555 --> 00:17:38,641 Saya boleh tanya sepupu saya yang bekerja di galeri di Paris. 253 00:17:38,725 --> 00:17:40,101 Namun, Pollock sukar diperoleh. 254 00:17:40,685 --> 00:17:41,853 Tapi, tak mustahil. 255 00:17:41,936 --> 00:17:43,313 Ya, tak mustahil. 256 00:17:45,523 --> 00:17:46,941 -Tunggu dulu, Inés. -Telefonlah. 257 00:17:47,025 --> 00:17:49,569 Mak tak boleh bercakap dengan Setiausaha Keselamatan. 258 00:17:49,694 --> 00:17:51,237 Kenapa? 259 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 Dia ada banyak kerja yang lebih penting. 260 00:17:53,490 --> 00:17:55,366 -Dia hilang. -Tidak, Inés. 261 00:17:55,450 --> 00:17:57,535 -Dia tak jawab. Tolonglah. -Dengar sini. 262 00:17:58,369 --> 00:18:00,872 Perkahwinan sebuah institusi yang rosak. 263 00:18:00,955 --> 00:18:02,957 Rafa, masa ini tak sesuai. 264 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 -Cukuplah. Dia akan datang. -Telefon lagi. 265 00:18:06,294 --> 00:18:07,921 -Telefon lagi. -Saya baru telefon! 266 00:18:08,004 --> 00:18:10,882 -Rafa, telefon lagi. -Telefon pejabat yang sama? 267 00:18:10,965 --> 00:18:12,091 Pejabat yang sama. 268 00:18:12,175 --> 00:18:15,136 Dia dah tiba Orang yang kau ratapi 269 00:18:15,220 --> 00:18:16,554 Sudahlah, Luis Alberto! 270 00:18:17,847 --> 00:18:20,809 Saya dah cakap, jika dia sebut nama penuh saya, habislah saya. 271 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Mari! 272 00:18:22,018 --> 00:18:23,311 Maaf, mak mentua. 273 00:18:25,355 --> 00:18:26,564 Jangan cium saya! 274 00:18:26,648 --> 00:18:29,442 -Awak langgar batasan. -Dengar dulu cerita saya. 275 00:18:37,158 --> 00:18:39,911 -Awak buat apa di penjara? -Awak tak tahu. 276 00:18:39,994 --> 00:18:44,165 Muka dia berubah. Putera raja ini bantu saya keluar. 277 00:18:44,249 --> 00:18:47,043 Saya di sini atas jasa dia. Ceritakan kepada mereka. 278 00:18:47,126 --> 00:18:49,087 -Ya, kami... -Bukan, tentang puisi itu. 279 00:18:49,170 --> 00:18:53,049 Lebih baik daripada Octavio Paz dan Pablo Neruda. Apa nama jalan itu? 280 00:18:53,132 --> 00:18:56,219 Sudahlah, Chumpi. Tetamu sedang menunggu. 281 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 Apa kata kamu tukar pakaian dan kami... 282 00:19:00,849 --> 00:19:02,100 Kami akan tunggu kamu. 283 00:19:02,892 --> 00:19:04,102 Ya, tapi... 284 00:19:04,185 --> 00:19:05,603 -Ya, mari pergi. -Ke mana? 285 00:19:05,687 --> 00:19:07,397 Awak buat apa di penjara? 286 00:19:08,857 --> 00:19:10,024 Saya ada idea. 287 00:19:10,108 --> 00:19:14,028 Beri nombor telefon awak agar saya tak kehilangan awak lagi. 288 00:19:14,112 --> 00:19:15,113 Okey? 289 00:19:16,865 --> 00:19:18,157 Ya. 290 00:19:18,533 --> 00:19:19,701 Saya pun ada idea. 291 00:19:19,784 --> 00:19:23,288 Beri nombor telefon awak agar saya tak kehilangan awak. Okey? 292 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 -Okey. -Okey. 293 00:19:24,581 --> 00:19:26,457 Hei, budak-budak! 294 00:19:26,541 --> 00:19:28,042 -Apa cerita? -Anak mak! 295 00:19:29,460 --> 00:19:31,504 Akhirnya kamu tiba juga! 296 00:19:38,094 --> 00:19:39,053 Ada apa, mak? 297 00:19:39,137 --> 00:19:42,599 Kamu mewakili ayah kamu. Jangan biarkan mak sendirian. 298 00:19:43,308 --> 00:19:46,227 Bertenanglah, mak. Mereka bukan penjenayah. 299 00:19:46,311 --> 00:19:47,478 Memang pun. 300 00:19:48,521 --> 00:19:49,939 Mereka cuma suka menjerit. 301 00:19:50,023 --> 00:19:51,441 Kami belum ucap terima kasih. 302 00:19:51,524 --> 00:19:53,651 Kami amat teruja, puan! 303 00:19:53,735 --> 00:19:58,114 Melihat anak saya dengan anak gadis awak seperti melihat bunga yang sedang mekar. 304 00:19:59,699 --> 00:20:01,910 Wanita di sini sangat jujur! 305 00:20:01,993 --> 00:20:05,705 Ya, saya amat gembira 306 00:20:05,788 --> 00:20:08,708 dengan kehadiran awak semua. 307 00:20:09,709 --> 00:20:13,630 Chumpi, selamat menyertai keluarga kami. 308 00:20:13,713 --> 00:20:17,842 Terima kasih, mak mentua. Puan memang tuan rumah yang hebat. 309 00:20:17,926 --> 00:20:21,763 Suatu hari nanti kami akan balas budi dengan anak yang ramai. 310 00:20:21,846 --> 00:20:24,766 -Ya! -Begitulah anak mak! 311 00:20:24,849 --> 00:20:26,267 Mari minum! 312 00:20:26,351 --> 00:20:28,227 -Mari minum, keluarga! -Mungkin kembar. 313 00:20:28,311 --> 00:20:29,646 Mari minum, keluarga! 314 00:20:32,857 --> 00:20:34,776 Apa-apa yang awak mahu, bila-bila masa pun... 315 00:20:34,859 --> 00:20:36,444 -Andrew! -Hei! 316 00:20:36,527 --> 00:20:38,446 -Apa khabar? -Apa cerita, kawan? 317 00:20:38,529 --> 00:20:41,532 -Apa khabar, kawan? -Apa khabar? 318 00:20:41,616 --> 00:20:42,533 Khabar baik. Awak? 319 00:20:42,617 --> 00:20:44,869 Khabar baik. Saya tak kenal teman wanita awak. 320 00:20:45,578 --> 00:20:47,413 Sebab saya bukan teman wanita dia. 321 00:20:47,497 --> 00:20:49,123 Awak nampak serasi bersama. 322 00:20:49,624 --> 00:20:50,959 -Yakah? -Ya. 323 00:20:51,042 --> 00:20:53,670 Perbualan kami memang hebat. 324 00:20:54,587 --> 00:20:59,217 Maaf. Marie Claire, ini Michi. Michi, kenalkan, Marie Claire. 325 00:21:00,093 --> 00:21:02,178 -Marie Claire? Orang Perancis? -Ya. 326 00:21:03,429 --> 00:21:05,640 -Datuk dan nenek saya dari sana. -Okey. 327 00:21:05,723 --> 00:21:08,142 Nama awak Michi? Macam nama kucing. 328 00:21:08,226 --> 00:21:10,186 -Janganlah cakap begitu. -Nama anjing. 329 00:21:12,313 --> 00:21:14,482 Mereka sentiasa gelar saya begitu. 330 00:21:14,565 --> 00:21:18,319 Hebat cerita awak. Saya minta diri. 331 00:21:18,403 --> 00:21:19,696 Janganlah... 332 00:21:19,862 --> 00:21:21,489 -Gembira jumpa awak. -Saya juga. 333 00:21:25,994 --> 00:21:30,206 Tujuh juta dolar untuk benda mengarut ini. Teruk, bukan? 334 00:21:32,333 --> 00:21:34,085 Fede asyik menghabiskan wang. 335 00:21:39,215 --> 00:21:42,343 Saya seorang pengarah komunikasi selama tujuh tahun. 336 00:21:42,427 --> 00:21:45,930 Fede pula tak pernah menjejakkan kaki ke kilang Urqui. 337 00:21:46,431 --> 00:21:47,640 Sekali pun tak pernah. 338 00:21:48,141 --> 00:21:50,476 Saya juga. Sebab menjijikkan, bukan? 339 00:21:50,560 --> 00:21:52,729 Ya, tapi awak takkan jadi CEO. 340 00:21:52,812 --> 00:21:54,230 Entahlah. 341 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 Tak mengejutkan pun. 342 00:21:58,234 --> 00:22:02,363 Satu-satunya perkara yang tiada dalam resume saya ialah alat sulit lelaki. 343 00:22:03,781 --> 00:22:06,075 Mengarut betul! Semuanya sangat jelas. 344 00:22:07,785 --> 00:22:12,165 Leticia perlu selesaikannya. Jika tidak, saya akan selesaikan sendiri. 345 00:22:31,142 --> 00:22:35,521 Hidup lembu! 346 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 Amat mengharukan apabila melihat awak terharu. 347 00:22:47,366 --> 00:22:50,036 Panas, bukan? 348 00:23:22,485 --> 00:23:23,903 Awak buat apa di sini? 349 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 Apa yang awak nak? 350 00:23:26,656 --> 00:23:29,242 Kalau boleh, saya nak awak mati. 351 00:23:30,368 --> 00:23:31,369 Dah terlambat. 352 00:23:34,747 --> 00:23:35,581 Kita lihat nanti. 353 00:23:36,749 --> 00:23:38,000 Biar saya teka. 354 00:23:39,836 --> 00:23:43,965 Mata menggoda dan lakonan sebagai bangsawan... 355 00:23:46,551 --> 00:23:47,510 Balu itu. 356 00:23:50,930 --> 00:23:55,226 Kagumnya saya. Dah berapa lama awak jual diri? 357 00:23:56,102 --> 00:24:00,022 Awak silap. Tiada sesiapa tinggalkan wang di katil saya. 358 00:24:01,357 --> 00:24:04,944 Tak, mereka bayar dengan kebaikan dan itu lebih teruk. 359 00:24:05,570 --> 00:24:06,529 Awak pula? 360 00:24:08,990 --> 00:24:10,408 -Apa? -Apa? 361 00:24:10,491 --> 00:24:14,620 Ayuh bercerita tentang awak dengan gaun seksi dan menggoda itu. 362 00:24:16,122 --> 00:24:16,998 Cantik. 363 00:24:18,207 --> 00:24:20,376 Macam gaya singa betina lapar. 364 00:24:23,212 --> 00:24:24,088 Siapa orangnya? 365 00:24:26,465 --> 00:24:27,800 -Si dungu itu? -Aduhai. 366 00:24:28,509 --> 00:24:30,178 Siapa? Kawan dia? 367 00:24:32,305 --> 00:24:33,431 Jangan main-main. 368 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 Anaknya? 369 00:24:39,145 --> 00:24:40,062 Federico? 370 00:24:42,982 --> 00:24:45,401 Saya cuma buat sekali ini saja, okey? 371 00:24:45,484 --> 00:24:47,236 -Ya, jelas sekali. -Ya. 372 00:24:47,320 --> 00:24:49,447 Dulu hampir masuk Harvard, kini hampir jual diri. 373 00:24:51,324 --> 00:24:52,325 Pergi mati. 374 00:24:52,408 --> 00:24:54,076 Hati-hati, Victoria. 375 00:24:54,160 --> 00:24:56,579 Apabila awak gementar, ketiak awak berpeluh. 376 00:25:06,589 --> 00:25:07,924 Ada bau kegagalan. 377 00:25:12,845 --> 00:25:16,599 Jangan sesekali lupa, saya lebih bijak daripada awak. 378 00:25:20,978 --> 00:25:22,563 Maaf, Victoria. 379 00:25:24,690 --> 00:25:27,109 Semoga awak tak pernah lupa betapa dungunya saya. 380 00:25:29,904 --> 00:25:32,490 Awak suka cincin saya. Saya suka awak. 381 00:25:32,573 --> 00:25:33,866 Mari sini. 382 00:25:33,950 --> 00:25:34,825 Maaf. 383 00:25:34,909 --> 00:25:36,327 -Maaf. -Masalahnya... 384 00:25:36,410 --> 00:25:38,829 Alamak! Boleh nampak semuanya. 385 00:25:39,497 --> 00:25:41,040 Awak tiada selulit? 386 00:25:42,500 --> 00:25:43,501 Kenapa? 387 00:25:43,584 --> 00:25:45,670 Taklah, semua orang ada selulit. 388 00:25:45,753 --> 00:25:46,587 -Betul juga. -Ya. 389 00:25:46,671 --> 00:25:48,339 Sebab itulah saya suka awak. Mari. 390 00:25:48,506 --> 00:25:50,299 -Tutup belakang awak. -Okey. 391 00:25:50,383 --> 00:25:52,009 -Begitulah. -Awak okey. 392 00:25:56,472 --> 00:25:57,473 Terima kasih. 393 00:26:11,320 --> 00:26:13,322 Hei! Saya kenal awak. 394 00:26:14,824 --> 00:26:16,742 Atau rupa awak macam seseorang. 395 00:26:16,826 --> 00:26:19,120 Mungkin tidak. 396 00:26:22,415 --> 00:26:25,126 Rupa awak macam penyangak yang merompak saya. 397 00:26:26,043 --> 00:26:26,877 Salmerón. 398 00:26:26,961 --> 00:26:29,297 Saya tak faham maksud awak. 399 00:26:31,465 --> 00:26:34,844 Saya kata, saya tak faham maksud awak. 400 00:26:34,927 --> 00:26:36,512 Saya minta diri dulu. 401 00:26:48,274 --> 00:26:52,278 Jika mereka tahu perkara yang mak fikir, mak akan ke neraka. 402 00:26:52,737 --> 00:26:54,822 Rasanya kamu pun tak tahu perkara yang mak fikir. 403 00:26:59,285 --> 00:27:00,995 Wanita comel ini boleh menari? 404 00:27:02,580 --> 00:27:05,624 Terima kasih saja. Saya tak menari. Anak saya boleh menari. 405 00:27:06,959 --> 00:27:09,837 Jangan tersinggung. Mak saya amat membosankan. 406 00:27:10,713 --> 00:27:14,508 Mari sini, sayang! Apa yang awak suka? 407 00:27:25,644 --> 00:27:26,979 Mereka berseronok. 408 00:27:27,563 --> 00:27:28,439 Ya. 409 00:27:29,440 --> 00:27:31,567 -Awak nak menari? -Tidak. 410 00:27:31,650 --> 00:27:33,694 Saya tak tahu menari mengikut irama ini. 411 00:27:37,156 --> 00:27:38,657 Sebenarnya, saya pun sama. 412 00:27:40,242 --> 00:27:43,412 Nampaknya awak macam lebih suka sesuatu yang klasik. 413 00:27:44,080 --> 00:27:48,000 Macam kasut santai dan sweater Shetland 414 00:27:48,084 --> 00:27:50,002 di jalan raya di Paris, betul? 415 00:27:51,379 --> 00:27:53,005 Namun, bukan Paris pada hari ini. 416 00:27:53,089 --> 00:27:54,173 Bukan. 417 00:27:55,132 --> 00:27:56,634 Pada tahun 70-an. 418 00:27:58,886 --> 00:27:59,720 Sekejap. 419 00:28:00,679 --> 00:28:03,474 Macam mana awak tahu? Awak belum lahir lagi. 420 00:28:09,313 --> 00:28:12,066 Saya perlu layan tetamu. 421 00:28:25,162 --> 00:28:27,289 Awak datang! 422 00:28:27,373 --> 00:28:29,041 Saya tak boleh terlepas. 423 00:28:30,084 --> 00:28:31,836 Awak nak berada lebih rapat? 424 00:28:32,628 --> 00:28:36,424 Hati-hati, jika terlalu rapat dengan matahari, awak akan terbakar. 425 00:28:37,758 --> 00:28:40,928 Saya tersandung. Apa yang awak buat kepada saya? 426 00:28:44,056 --> 00:28:45,141 Biar saya lihat. 427 00:28:46,392 --> 00:28:48,519 Ambil saja. Nampak lebih cantik di badan awak. 428 00:28:48,602 --> 00:28:49,603 -Yakah? -Ya. 429 00:28:49,687 --> 00:28:51,522 Terima kasih, awak penyelamat saya. 430 00:28:51,605 --> 00:28:54,400 Alamak, ini lagu saya. Ambil saja apa yang awak mahu, okey? 431 00:28:54,775 --> 00:28:55,693 Terima kasih. 432 00:29:18,132 --> 00:29:19,133 Alamak. 433 00:29:21,260 --> 00:29:23,429 Adik awak pinjamkan gaun ini... 434 00:29:24,430 --> 00:29:28,142 Serta anting-anting ini. Panjang ceritanya. 435 00:29:33,063 --> 00:29:33,898 Nampak cantik. 436 00:29:35,983 --> 00:29:37,109 Mari pergi. 437 00:29:50,414 --> 00:29:51,707 Awak suka seni? 438 00:29:52,541 --> 00:29:53,375 Saya suka seni. 439 00:29:55,878 --> 00:29:57,379 Tiada apa-apa untuk dia buktikan. 440 00:29:59,298 --> 00:30:00,424 Apa maksud awak? 441 00:30:01,884 --> 00:30:06,430 Artis lain terlalu mahu membuktikan estetika pra-Hispanik tulen mereka, 442 00:30:06,514 --> 00:30:08,641 tapi Prida memilikinya dalam darah daging dia. 443 00:30:09,600 --> 00:30:11,727 Dia pelukis kegemaran saya. Saya suka dia. 444 00:30:11,810 --> 00:30:14,605 Sebenarnya, saya mahukannya untuk muzium yayasan. 445 00:30:16,565 --> 00:30:17,691 Awak ada muzium? 446 00:30:20,319 --> 00:30:21,237 Saya... 447 00:30:23,197 --> 00:30:26,116 Bayangkan perkara pertama yang dilihat semasa berjalan masuk 448 00:30:26,575 --> 00:30:27,701 ialah Prida. 449 00:30:28,994 --> 00:30:31,205 Lukisan itu milik mak saya. 450 00:30:31,288 --> 00:30:34,333 Sebab itu ia dibawa ke sini, supaya tiada sesiapa mencurinya. 451 00:30:35,960 --> 00:30:37,628 Saya pun akan sorokkannya. 452 00:30:38,337 --> 00:30:39,547 Awak berdua kejam! 453 00:30:41,966 --> 00:30:43,634 Koleksi awak dah lengkap? 454 00:30:44,093 --> 00:30:47,555 Belum lagi. Sebenarnya, tak mudah. 455 00:30:48,472 --> 00:30:50,432 Dunia seni seperti laluan berselirat, bukan? 456 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 Hari ini saya kehilangan satu. 457 00:30:52,142 --> 00:30:55,187 Saya yakin pengedar saya bekerja untuk kedua-dua pasukan. 458 00:30:55,813 --> 00:30:58,482 Awak tahu takrifan moden bagi lanun? 459 00:30:58,566 --> 00:31:00,317 -Apa? -Peniaga seni. 460 00:31:01,026 --> 00:31:03,279 -Peniaga seni? -Saya kenal orang begitu. 461 00:31:04,196 --> 00:31:06,282 Awak pernah dengar tentang Caravaggio 462 00:31:06,365 --> 00:31:08,867 yang muncul di rumah seseorang di Madrid? 463 00:31:09,326 --> 00:31:10,452 Dia kawan awak? 464 00:31:10,828 --> 00:31:14,081 Kawan perempuan saya. Dari sekolah berasrama. 465 00:31:14,999 --> 00:31:16,292 Sekolah apa? 466 00:31:16,834 --> 00:31:18,752 Atlantic. Awak pula? 467 00:31:19,253 --> 00:31:21,088 Aiglon, bukan? 468 00:31:21,630 --> 00:31:23,132 Ya, macam mana awak tahu? 469 00:31:24,508 --> 00:31:27,845 -Saya baca majalah di salun. -Tidak. 470 00:31:27,928 --> 00:31:30,848 Majalah HOLA itu idea mak saya. 471 00:31:30,931 --> 00:31:32,975 -Baiklah. -Sumpah, memang betul. 472 00:31:33,058 --> 00:31:35,227 Awak nampak kaku di muka depan. 473 00:31:35,311 --> 00:31:37,146 Janganlah! Memalukan. 474 00:31:37,855 --> 00:31:39,440 Jangan risau. Beginilah. 475 00:31:39,523 --> 00:31:42,067 Saya boleh kenalkan awak kepada dia. Dia hebat. 476 00:31:42,151 --> 00:31:46,030 Dia arif tentang seni klasik dan memiliki karya seni Basquiat, 477 00:31:46,822 --> 00:31:48,824 Kusama dan Pollock. 478 00:31:49,783 --> 00:31:51,577 -Pollock? -Ya. 479 00:31:51,660 --> 00:31:52,911 -Yakah? -Ya. 480 00:31:52,995 --> 00:31:55,581 Saya suka, tapi... 481 00:31:56,206 --> 00:31:57,458 -Yakah? -Ya. 482 00:31:58,626 --> 00:32:00,085 -Alamak. -Apa? 483 00:32:00,169 --> 00:32:01,587 -Berani dia datang. -Apa. 484 00:32:01,670 --> 00:32:05,841 Bekas kekasih saya dengan kekasih barunya, pengarah filem mengarut. 485 00:32:05,924 --> 00:32:06,884 -Okey. -Maafkan saya. 486 00:32:10,888 --> 00:32:12,389 Berani awak datang, Cristina? 487 00:32:12,973 --> 00:32:14,808 Fede, jangan cakap begitu kepada saya. 488 00:32:14,892 --> 00:32:15,851 Berani betul. 489 00:32:21,231 --> 00:32:22,733 -Mari minum. -Minum. 490 00:32:23,567 --> 00:32:28,572 Tak sama macam lukisan. Ini kayu, bukan papan lapis yang dilukis. 491 00:32:28,656 --> 00:32:30,741 Tapi, sama macam yang di atas lantai. 492 00:32:30,824 --> 00:32:33,661 -Tak jelas pun. -Lampu ini macam kedai taco. 493 00:32:33,786 --> 00:32:38,707 Mak tak nak kamu buat kesilapan yang sama di majlis perkahwinan itu. 494 00:32:38,791 --> 00:32:40,417 Sudah tentu. 495 00:32:40,501 --> 00:32:42,002 Macam mana mak nak tahu? 496 00:32:42,086 --> 00:32:44,088 Lampu akan dibuang. 497 00:32:44,171 --> 00:32:45,005 Ya. 498 00:32:54,014 --> 00:32:55,265 Boleh menari dengan lagu ini? 499 00:34:29,902 --> 00:34:32,112 Apa masalah mak? 500 00:34:32,196 --> 00:34:35,407 Dia boleh jadi anak mak! Semua orang memerhati. Di parti saya. 501 00:34:35,491 --> 00:34:36,992 Macam mana kalau dia pisau cukur? 502 00:34:37,074 --> 00:34:39,077 -Mengarut! -Kenapa Cristina datang? 503 00:34:39,161 --> 00:34:41,996 Apa? Kami tak boleh berkawan sebab abang dah putus dengan dia? 504 00:34:42,080 --> 00:34:44,123 -Di mana kesetiaan awak? -Matanglah sikit! 505 00:34:45,583 --> 00:34:46,627 Apa lagi? 506 00:34:46,710 --> 00:34:48,128 -Apa? -Apa maksud mak? 507 00:34:48,212 --> 00:34:49,087 Sudahlah. 508 00:34:58,514 --> 00:34:59,848 Awak penari yang baik. 509 00:35:00,599 --> 00:35:02,059 Saya sanggup menari semalaman. 510 00:35:03,477 --> 00:35:05,395 Dengan awak? Ya. 511 00:35:23,038 --> 00:35:25,624 Saya tak boleh terima semua pujian. 512 00:35:25,707 --> 00:35:28,460 Akhirnya kisah itu sendiri yang menceritakannya. 513 00:35:29,044 --> 00:35:32,923 Kita cuma sarana yang berani mendengar. 514 00:35:33,006 --> 00:35:36,301 Tak perlu merendah diri, sayang. Semua orang di Cannes dah naik gila. 515 00:35:36,385 --> 00:35:38,095 Ya, tapi di Cannes. 516 00:35:39,263 --> 00:35:40,305 Hei, Luis. 517 00:35:41,098 --> 00:35:45,310 Macam mana dengan orang yang kata filem awak porno sengsara? 518 00:35:46,186 --> 00:35:49,314 Fede, terima kasih jemput kami. 519 00:35:49,398 --> 00:35:52,109 Tak, adik saya yang jemput. Bukan saya. 520 00:35:54,194 --> 00:35:59,324 Federico, iri hati memang menarik, tapi saya lebih suka kebenaran. 521 00:36:00,492 --> 00:36:02,160 Apa yang awak tahu tentang itu? 522 00:36:02,244 --> 00:36:06,248 Saya bercakap tentang kebenaran yang tak dapat menyorokkan kepapaan. 523 00:36:07,124 --> 00:36:09,334 Apakah nilai dalam menceritakan 524 00:36:09,418 --> 00:36:13,005 kisah yang sama tentang orang kaya dan berkeistimewaan? 525 00:36:14,548 --> 00:36:16,216 Luis, saya ada soalan. 526 00:36:17,175 --> 00:36:21,096 Apakah rupa kepapaan dari tingkat lima Hotel Martinez? 527 00:36:27,102 --> 00:36:29,229 Mereka beri tepukan kepada saya di Cannes. 528 00:36:29,313 --> 00:36:30,397 Hebat. 529 00:36:32,524 --> 00:36:34,902 Terima kasih, tapi saya tak perlukan bantuan. 530 00:36:54,713 --> 00:36:56,632 -Saya akan berhenti jika awak mahu. -Jangan. 531 00:36:57,591 --> 00:36:58,800 Jangan berhenti. 532 00:37:09,728 --> 00:37:11,521 Awak buat apa esok? 533 00:37:22,616 --> 00:37:25,827 Minit ke-90, tanpa sebarang gol. 534 00:37:26,995 --> 00:37:29,373 Sayang sekali. Kami akan merindui awak. 535 00:37:31,333 --> 00:37:32,542 Awak belum tahu lagi? 536 00:37:33,460 --> 00:37:36,088 Malam ini, saya dan Camila akan pergi ke ladang ternak 537 00:37:36,171 --> 00:37:38,840 dan ahli keluarga yang lain akan datang esok. 538 00:37:40,217 --> 00:37:41,176 Ladang ternak apa? 539 00:37:42,177 --> 00:37:43,387 Janganlah sedih. 540 00:37:44,096 --> 00:37:47,599 Awak boleh ceriakan mata sayu itu lebih awal daripada yang dijangka. 541 00:37:48,892 --> 00:37:50,686 Atau sebaliknya? 542 00:37:52,270 --> 00:37:55,482 Saya perlu pergi. Jet sedang menunggu dan saya dah lambat. 543 00:37:55,565 --> 00:37:57,150 -Selamat malam. -Pergi mati! 544 00:38:59,838 --> 00:39:01,840 ANDRÉS, KAWAN FEDE 545 00:40:09,991 --> 00:40:11,993 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 546 00:40:12,077 --> 00:40:14,079 Penyelia Kreatif NHAzizan