1 00:00:22,064 --> 00:00:25,151 “到着” 2 00:00:25,317 --> 00:00:28,446 “レンタカー” 3 00:00:35,911 --> 00:00:37,121 “カレイエス” 4 00:00:46,380 --> 00:00:47,089 おはよう 5 00:00:47,214 --> 00:00:48,174 ようこそ 6 00:00:50,384 --> 00:00:51,469 ありがとう 7 00:00:55,473 --> 00:00:56,557 最高だ 8 00:01:01,979 --> 00:01:06,400 403号室にするよ 海の見える部屋がいい 9 00:01:07,151 --> 00:01:11,322 すみません カードが使えないようです 10 00:01:11,739 --> 00:01:13,908 破棄しろと表示が 11 00:01:15,034 --> 00:01:16,118 困ったな 12 00:01:17,411 --> 00:01:18,537 レベッカ? 13 00:01:20,122 --> 00:01:21,457 どうかな ここは… 14 00:01:23,417 --> 00:01:25,878 お互いに助け合わない? 15 00:01:37,681 --> 00:01:39,183 少々お待ちを 16 00:02:37,366 --> 00:02:41,245 バッド・フォーチュン ~華麗なるマネー争奪戦~ 17 00:02:45,791 --> 00:02:51,839 “ヴィクトリア・ シモニアン” 18 00:02:51,964 --> 00:02:55,968 “ガレオン・ファンド 10億ドル 詐欺” 19 00:03:08,772 --> 00:03:10,316 “レベッカより” 20 00:03:13,861 --> 00:03:15,571 サルメロンさんですか? 21 00:03:19,450 --> 00:03:23,078 当ホテルには 宿泊されてないようです 22 00:03:23,203 --> 00:03:26,206 見たの 147号室に泊まってる 23 00:03:26,332 --> 00:03:29,418 身長180センチ 30歳前後のイケメン 24 00:03:29,543 --> 00:03:32,379 多分 それだけが取りえね 25 00:03:34,423 --> 00:03:36,258 ですから そのような方は― 26 00:03:36,425 --> 00:03:38,677 宿泊されていません 27 00:03:38,802 --> 00:03:39,553 そう 28 00:03:46,977 --> 00:03:47,603 彼から? 29 00:03:47,770 --> 00:03:48,728 いいえ 30 00:03:49,021 --> 00:03:52,107 勝手に取らないでください 31 00:03:53,150 --> 00:03:54,109 ミチ 32 00:03:54,234 --> 00:03:54,860 お客様… 33 00:03:54,985 --> 00:03:56,362 彼とヤったの? 34 00:04:00,783 --> 00:04:02,242 彼 最高でしょ 35 00:04:02,993 --> 00:04:05,955 クリトリスが何かを知ってる 36 00:04:06,080 --> 00:04:08,874 多分 学校で習ったのね 37 00:04:09,833 --> 00:04:10,417 私… 38 00:04:10,584 --> 00:04:12,086 深呼吸して 39 00:04:15,547 --> 00:04:16,507 こうしましょ 40 00:04:17,257 --> 00:04:22,221 私に協力してくれたら ボスには黙っててあげる 41 00:04:32,064 --> 00:04:33,273 警察だ 42 00:04:34,274 --> 00:04:36,485 何してる? 開けろ! 43 00:04:38,737 --> 00:04:39,947 ノロマめ 44 00:04:43,617 --> 00:04:45,034 バルコニーを捜せ 45 00:04:56,463 --> 00:04:58,799 隠れてると思ったよ 46 00:04:59,925 --> 00:05:02,177 お願いだ せめて… 47 00:05:02,302 --> 00:05:04,638 ズボンを はかせてくれ 48 00:05:05,514 --> 00:05:11,020 同世代の芸術家とは違い プリダは世界中に― 49 00:05:11,145 --> 00:05:13,564 変革をもたらしました 50 00:05:13,689 --> 00:05:18,360 古代メキシコの伝統と特徴を 独自に表現し… 51 00:05:18,485 --> 00:05:20,446 勘弁してくれよ 52 00:05:20,571 --> 00:05:23,866 タダで泊まろうとした罰だ 53 00:05:24,033 --> 00:05:26,577 みっともないから 手錠を外せ 54 00:05:26,702 --> 00:05:30,456 風呂場に隠れてる方が みっともないぞ 55 00:05:33,042 --> 00:05:35,544 チクショウ あの女め 56 00:05:35,711 --> 00:05:37,713 世界的競売で初めて― 57 00:05:37,838 --> 00:05:41,341 1000万ドル超の 高値が予想されます 58 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 ちょっと 59 00:06:03,572 --> 00:06:08,202 誰がプラスチックの ロウソクを使えと言ったの? 60 00:06:08,327 --> 00:06:10,370 本物は風で消えるので 61 00:06:10,496 --> 00:06:13,582 本物のロウソクを使って 62 00:06:13,707 --> 00:06:14,500 はい 63 00:06:15,417 --> 00:06:17,044 あれは何? 64 00:06:18,170 --> 00:06:22,758 白鳥なんて ファミリーレストランみたい 65 00:06:23,092 --> 00:06:27,763 あっちのイス2脚が 欠けてるから交換して 66 00:06:34,311 --> 00:06:38,649 〈マーティン郡刑務所から 受信人払いの電話です〉 67 00:06:39,274 --> 00:06:39,942 〈パパ?〉 68 00:06:40,484 --> 00:06:41,735 何してる? 69 00:06:40,484 --> 00:06:41,735 アメリカ フロリダ州 マーティン郡刑務所 70 00:06:41,735 --> 00:06:41,860 アメリカ フロリダ州 マーティン郡刑務所 71 00:06:41,860 --> 00:06:43,821 アメリカ フロリダ州 マーティン郡刑務所 72 00:06:41,860 --> 00:06:43,821 パーティの支度よ 73 00:06:43,821 --> 00:06:44,696 アメリカ フロリダ州 マーティン郡刑務所 74 00:06:49,368 --> 00:06:50,452 何それ? 75 00:06:50,577 --> 00:06:52,287 エンリケ・イグレシアスだ 76 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 昔 支度中にかけてたろ? 77 00:06:59,461 --> 00:07:00,546 大丈夫? 78 00:07:01,004 --> 00:07:02,214 私は元気だ 79 00:07:02,339 --> 00:07:03,590 ウソばっかり 80 00:07:03,966 --> 00:07:05,843 きちんと診察を受けて― 81 00:07:06,260 --> 00:07:08,178 いい食事をしなきゃ 82 00:07:08,303 --> 00:07:10,097 私が出してあげる 83 00:07:11,557 --> 00:07:12,975 何の話だ? 84 00:07:13,684 --> 00:07:17,354 刑期はあと半分 つまり保釈金も半分よ 85 00:07:17,521 --> 00:07:18,897 考えがあるの 86 00:07:19,898 --> 00:07:23,902 ソファの中に 1億ドルはないぞ 87 00:07:25,362 --> 00:07:28,115 お金が眠ってる場所は― 88 00:07:28,824 --> 00:07:30,534 ウルキーサ家よ 89 00:07:30,659 --> 00:07:33,328 長男が現代美術館を作るの 90 00:07:33,495 --> 00:07:38,750 数百万ドルのお金が動くのに 彼は何も分かってない 91 00:07:39,168 --> 00:07:42,004 それを利用して入り込むの 92 00:07:42,754 --> 00:07:44,173 大丈夫 任せて 93 00:07:44,298 --> 00:07:45,507 狙いはポロック? 94 00:07:45,632 --> 00:07:47,217 ああ そうだ 95 00:07:47,885 --> 00:07:50,929 僕は今 書類仕事で 忙しいから… 96 00:07:51,054 --> 00:07:52,764 CEOは君か? 97 00:07:52,890 --> 00:07:54,266 そうだ 98 00:07:54,391 --> 00:07:55,642 いつからだ? 99 00:07:55,767 --> 00:07:57,102 その話はいい 100 00:07:57,811 --> 00:08:02,441 とにかく今は オークションへ行ってくれ 101 00:08:02,566 --> 00:08:03,150 了解 102 00:08:03,275 --> 00:08:04,067 頼むぞ 103 00:08:05,360 --> 00:08:07,779 昔の生活を取り戻すの 104 00:08:09,865 --> 00:08:11,366 チュンピ見てない? 105 00:08:11,491 --> 00:08:13,827 外出した後 連絡がないの 106 00:08:13,952 --> 00:08:15,704 今日 何かあったっけ? 107 00:08:15,829 --> 00:08:16,496 ひどい 108 00:08:16,622 --> 00:08:20,709 DJが10時から11時は 演奏していいって 109 00:08:20,834 --> 00:08:23,253 ただし レゲトンと バンダだけよ 110 00:08:23,378 --> 00:08:27,174 それが 今日は 演奏できないかも 111 00:08:27,299 --> 00:08:30,093 バーニングマンに 招待されたの 112 00:08:30,219 --> 00:08:30,761 やめて 113 00:08:30,886 --> 00:08:32,261 僕もいい? 114 00:08:32,386 --> 00:08:35,432 妹の婚約パーティなのよ 115 00:08:35,557 --> 00:08:40,895 私より億万長者の中毒者を 取る気? 2人ともサイテー 116 00:08:41,188 --> 00:08:42,940 笑ってれば? 117 00:08:43,565 --> 00:08:45,025 なんでだよ 118 00:08:45,150 --> 00:08:48,445 あれは誤解だと言ったろ 119 00:08:48,862 --> 00:08:50,280 冷静に話し合おう 120 00:08:50,781 --> 00:08:53,617 断る 保釈には金が要る 121 00:08:53,742 --> 00:08:57,079 銀行と話ができれば 用意できる 122 00:08:57,246 --> 00:09:00,457 ここを出たら話すんだな 座ってろ 123 00:09:05,337 --> 00:09:06,171 やあ 124 00:09:19,434 --> 00:09:22,562 “悪魔の喉笛”を 見たことあるか? 125 00:09:22,938 --> 00:09:27,776 ないけど 君のなら 近づけば見られるかも 126 00:09:27,901 --> 00:09:30,529 ここは時間が経つのが遅い 127 00:09:31,113 --> 00:09:32,155 へえ そう 128 00:09:53,927 --> 00:09:55,053 レティシア 129 00:09:56,513 --> 00:09:59,599 風通しのいい席をお願いね 130 00:10:00,225 --> 00:10:02,811 ビセンタのヒゲが汗臭くて 131 00:10:04,062 --> 00:10:05,897 もちろんよ 任せて 132 00:10:13,071 --> 00:10:16,241 ただ今 電話に出られません 133 00:10:16,366 --> 00:10:18,702 発信音の後にメッセージを 134 00:10:18,827 --> 00:10:22,080 チュンピ どこにいるの? 135 00:10:28,378 --> 00:10:30,672 おい 食事は出ないのか? 136 00:10:31,173 --> 00:10:33,258 パンぐらいくれよ 137 00:10:33,383 --> 00:10:36,762 水でもいい 気持ちを落ち着けたい 138 00:10:36,887 --> 00:10:40,515 食堂じゃないんだ 一発食らいたいか? 139 00:10:40,640 --> 00:10:42,768 あんたのナニをか? 140 00:10:42,934 --> 00:10:43,685 何だと? 141 00:10:44,269 --> 00:10:45,854 悪かった 142 00:10:46,855 --> 00:10:47,439 ねえ 143 00:10:49,274 --> 00:10:51,318 今日は婚約パーティだろ? 144 00:10:55,405 --> 00:10:59,284 ミチ・モンテフスコだ ポロの試合で会った 145 00:11:03,372 --> 00:11:04,998 顔を向こうへ 146 00:11:05,791 --> 00:11:08,293 君か 思い出したよ 147 00:11:08,418 --> 00:11:12,756 黄金期の映画から 抜け出したような顔 148 00:11:13,757 --> 00:11:16,134 忘れるわけがない 149 00:11:16,301 --> 00:11:19,262 パーティは諦めたよ 150 00:11:19,763 --> 00:11:22,182 賄賂を渡す気はないしな 151 00:11:22,307 --> 00:11:24,393 正体を明かせばいい 152 00:11:24,810 --> 00:11:26,603 言うもんか 153 00:11:26,937 --> 00:11:30,816 無実だと言っても 耳を貸さない連中だ 154 00:11:30,941 --> 00:11:36,196 路上で爆竹を鳴らしたのは いとこだ 僕じゃない 155 00:11:36,571 --> 00:11:42,661 なのに警察は僕を捕まえ 財布も携帯も没収した 156 00:11:42,786 --> 00:11:44,454 ワイルドな親戚だな 157 00:11:44,579 --> 00:11:48,583 身元を明かすぐらいなら ここにいるさ 158 00:11:48,708 --> 00:11:49,918 金は渡さない 159 00:11:51,044 --> 00:11:52,754 欲しけりゃ働け 160 00:12:18,655 --> 00:12:20,449 数年前 恋に落ちた 161 00:12:22,701 --> 00:12:24,578 彼女の名はフランチェスカ 162 00:12:26,163 --> 00:12:27,038 イタリア人だ 163 00:12:29,040 --> 00:12:32,878 ハチミツ色をした瞳に シナモン色の肌 164 00:12:36,756 --> 00:12:41,011 先祖ゆかりの地を訪れた僕は まだ若く― 165 00:12:41,845 --> 00:12:44,639 人生を謳歌おうかしたかった 166 00:12:47,225 --> 00:12:49,728 広場で会う約束をした後― 167 00:12:51,396 --> 00:12:55,692 僕は彼女と会う夢を 延々と見続けた 168 00:12:57,152 --> 00:12:59,613 だが そのせいで遅れ― 169 00:13:00,155 --> 00:13:05,160 切符を持たずに 地下鉄に乗り込んでしまった 170 00:13:08,246 --> 00:13:10,040 そして何と― 171 00:13:10,165 --> 00:13:13,084 列車を出てすぐ逮捕された 172 00:13:14,961 --> 00:13:16,588 僕に何ができた? 173 00:13:18,006 --> 00:13:19,966 連絡する手段はない 174 00:13:21,468 --> 00:13:24,137 彼女から わずか3メートルの所で― 175 00:13:24,513 --> 00:13:28,308 警察は容赦なく 僕を捕らえ抑留した 176 00:13:30,477 --> 00:13:32,521 僕は恥ずかしさと― 177 00:13:33,104 --> 00:13:38,401 ミューズの歌にあらがう 10代の情熱を感じていた 178 00:13:50,080 --> 00:13:52,499 ここで悲劇の詩は終わる 179 00:13:53,500 --> 00:13:55,877 釈放と引き換えに― 180 00:13:56,002 --> 00:14:00,006 父の名を明かすことを 強いられたからだ 181 00:14:03,051 --> 00:14:06,471 ちょっと聞いてもいいかな 182 00:14:08,223 --> 00:14:09,683 君の父親は誰だ? 183 00:14:10,058 --> 00:14:11,810 僕の父親? 184 00:14:13,478 --> 00:14:15,480 モンテフスコ伯だ 185 00:14:15,647 --> 00:14:17,774 モンテ・クリスト伯? 186 00:14:17,941 --> 00:14:20,193 いいから黙って聞け 187 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 愛人の孫だが カルロス1世に愛された 188 00:14:25,615 --> 00:14:26,491 ウソだろ 189 00:14:27,492 --> 00:14:28,827 カルロス1世の? 190 00:14:29,619 --> 00:14:31,746 かけがえのない孫だ 191 00:14:33,748 --> 00:14:35,083 それで… 192 00:14:35,834 --> 00:14:36,876 その後は? 193 00:14:37,002 --> 00:14:39,462 娘とはどうなった? 194 00:14:41,089 --> 00:14:43,133 何もなかった 195 00:14:44,217 --> 00:14:45,468 それきりだ 196 00:14:46,094 --> 00:14:49,306 会いに行くと別の男がいた 197 00:14:51,224 --> 00:14:54,019 僕らの心は 永遠に引き裂かれた 198 00:14:55,520 --> 00:14:58,857 警察め! いつも台なしにしやがる 199 00:14:59,357 --> 00:15:01,860 彼女には双子が生まれる 200 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 だが悔いはない 201 00:15:05,905 --> 00:15:10,577 たとえ身分違いの愛でも 心に正直に生きたから 202 00:15:24,799 --> 00:15:28,595 なんて奴らだ 母親も モンテ・クリスト王子も 203 00:15:29,137 --> 00:15:31,723 警官 こっちへ来るんだ 204 00:15:31,848 --> 00:15:33,266 何の用だ? 205 00:15:33,391 --> 00:15:34,601 いいから 206 00:15:35,352 --> 00:15:37,270 握手しよう 207 00:15:37,812 --> 00:15:40,523 チュンピ・メンドーサだ 208 00:15:40,649 --> 00:15:43,902 今回の件について 無罪を主張する 209 00:15:44,361 --> 00:15:47,906 婚約者のイネス・ ウルキーサが待ってるんだ 210 00:15:48,990 --> 00:15:51,201 ウルキーサと結婚? すごいな 211 00:15:51,326 --> 00:15:54,204 釈放しないと 面倒なことになるぞ 212 00:15:54,371 --> 00:15:57,790 彼女は知事の娘と親しいんだ 213 00:15:58,249 --> 00:16:01,920 クビになりたいか? 早く開けろ 214 00:16:03,129 --> 00:16:04,422 出ろ 215 00:16:05,256 --> 00:16:06,466 僕の所持品は? 216 00:16:06,633 --> 00:16:07,801 何の話だ? 217 00:16:08,843 --> 00:16:09,386 行け 218 00:16:09,511 --> 00:16:10,970 あの男もだ 219 00:16:11,137 --> 00:16:12,389 なんで? 220 00:16:12,514 --> 00:16:13,765 王子だからさ 221 00:16:13,890 --> 00:16:16,101 ただの伯爵だよ 222 00:16:16,393 --> 00:16:17,894 同じことさ 223 00:16:19,104 --> 00:16:21,272 ほら さっさと行け 224 00:16:22,065 --> 00:16:22,816 王子様 225 00:16:22,941 --> 00:16:24,109 ありがとう 226 00:16:24,234 --> 00:16:25,193 いいさ 227 00:16:25,985 --> 00:16:27,320 レティシア王妃を? 228 00:16:27,445 --> 00:16:31,241 知ってるよ 祖父はタクシー運転手だ 229 00:16:31,366 --> 00:16:35,203 だよな 僕はいつも 雑誌で読んでる 230 00:16:35,328 --> 00:16:36,287 だよね 231 00:16:37,414 --> 00:16:40,290 家族に乾杯! 232 00:16:40,917 --> 00:16:41,751 乾杯! 233 00:16:41,876 --> 00:16:42,919 なあ イネスに… 234 00:16:43,044 --> 00:16:45,839 チュンピが電話に出ない 235 00:16:45,964 --> 00:16:49,676 大丈夫 男は いつだって遅刻するの 236 00:16:49,801 --> 00:16:52,887 もう10回も電話してるのに 237 00:16:53,012 --> 00:16:55,223 悩むとシワが増えるわよ 238 00:16:55,348 --> 00:16:57,767 チノ! イネスに酒をつげ 239 00:16:59,477 --> 00:17:00,311 心配だわ 240 00:17:00,437 --> 00:17:04,607 お酒を飲むといいわ 心が軽くなる 241 00:17:04,733 --> 00:17:07,777 そこに座って飲みなさい 242 00:17:07,902 --> 00:17:09,319 ほら 飲んで 243 00:17:09,445 --> 00:17:10,320 グイッと 244 00:17:10,446 --> 00:17:10,989 そうよ! 245 00:17:13,116 --> 00:17:16,618 ポロックを取られるなんてな 246 00:17:17,078 --> 00:17:19,164 新興財閥が事前に取引を 247 00:17:19,329 --> 00:17:19,955 何だと? 248 00:17:20,080 --> 00:17:21,915 出来レースだった 249 00:17:22,333 --> 00:17:25,462 奴らの動きを 知る人間が必要だ 250 00:17:25,587 --> 00:17:27,881 ポロックは欠かせない 251 00:17:28,256 --> 00:17:30,216 ジェフ・クーンズは? 252 00:17:30,341 --> 00:17:31,718 ポップすぎる 253 00:17:32,719 --> 00:17:34,220 派手さは必要ない 254 00:17:35,722 --> 00:17:40,435 いとこが画廊で働いてるが ポロックは厳しいな 255 00:17:40,685 --> 00:17:42,061 望みはある 256 00:17:42,187 --> 00:17:43,730 そうだな 257 00:17:45,607 --> 00:17:49,569 イネス 警察省長に 電話なんて無理よ 258 00:17:49,694 --> 00:17:51,237 どうして? 259 00:17:51,404 --> 00:17:53,198 こんなことぐらいで 260 00:17:53,323 --> 00:17:56,117 ずっと行方不明なのに? 261 00:17:56,534 --> 00:17:57,786 イネス 262 00:17:58,369 --> 00:18:00,872 結局 結婚なんて茶番よ 263 00:18:00,997 --> 00:18:02,874 こんな時にやめて 264 00:18:02,999 --> 00:18:04,542 お酒は おしまい 265 00:18:04,709 --> 00:18:06,377 もう一度 電話して 266 00:18:06,503 --> 00:18:07,796 今 切ったところ 267 00:18:07,921 --> 00:18:09,672 もう一度かけて 268 00:18:09,798 --> 00:18:10,507 同じ所に? 269 00:18:10,632 --> 00:18:11,424 そうよ 270 00:18:11,549 --> 00:18:15,136 ついに来たよ   君の恋しい人が 271 00:18:15,303 --> 00:18:16,888 ルイス・アルベルト! 272 00:18:18,097 --> 00:18:21,935 言ったろ 本名で呼ばれるとヤバい 273 00:18:22,101 --> 00:18:23,478 すみません 274 00:18:25,438 --> 00:18:26,397 やめて 275 00:18:26,523 --> 00:18:27,482 遅すぎるよ 276 00:18:27,899 --> 00:18:29,359 説明させてくれ 277 00:18:37,200 --> 00:18:38,117 留置所? 278 00:18:38,284 --> 00:18:41,371 話を聞けば君の態度も変わる 279 00:18:41,496 --> 00:18:44,290 出られたのは王子のおかげだ 280 00:18:44,415 --> 00:18:47,043 もう一度さっきの話を 281 00:18:47,210 --> 00:18:48,503 ああ 実は… 282 00:18:48,670 --> 00:18:52,799 彼はパブロ・ネルーダより 才能ある詩人だ 283 00:18:52,966 --> 00:18:56,261 チュンピ お客様が待ってるわ 284 00:18:56,386 --> 00:18:59,222 服を着替えたら? 私たちは… 285 00:18:59,973 --> 00:19:02,392 ここで待ってるから 286 00:19:02,851 --> 00:19:04,811 そうですね 行こう 287 00:19:05,645 --> 00:19:07,188 留置所で何を? 288 00:19:08,815 --> 00:19:14,112 電話番号を教えてよ そしたら また会えるだろ 289 00:19:16,865 --> 00:19:19,325 じゃあ こうしない? 290 00:19:19,450 --> 00:19:23,162 あなたが私に番号を教えるの 291 00:19:23,288 --> 00:19:24,706 いいとも 292 00:19:29,335 --> 00:19:31,546 やっと来たわね 293 00:19:38,094 --> 00:19:39,262 どうしたの? 294 00:19:39,387 --> 00:19:42,974 お父さんの代わりに 私を守って 295 00:19:43,349 --> 00:19:46,227 彼らは犯罪者じゃない 296 00:19:46,394 --> 00:19:47,437 そうだけど 297 00:19:48,563 --> 00:19:49,772 大声なだけだ 298 00:19:49,898 --> 00:19:53,610 お礼を言わせて 私 すごく興奮してるの 299 00:19:53,735 --> 00:19:58,573 息子がこの国に欠かせない 女性といるなんて 300 00:19:59,616 --> 00:20:01,701 彼女はとても正直だ 301 00:20:01,826 --> 00:20:03,119 ええ そうね 302 00:20:03,244 --> 00:20:05,038 こちらこそ― 303 00:20:05,163 --> 00:20:08,917 皆さんが来てくれて うれしいわ 304 00:20:09,667 --> 00:20:13,588 私たちの一家へようこそ チュンピ 305 00:20:13,713 --> 00:20:18,051 いつも温かい もてなしに 感謝します 306 00:20:18,176 --> 00:20:21,763 このお礼は 大勢の孫で返しますよ 307 00:20:22,972 --> 00:20:24,682 よく言ったわ! 308 00:20:24,807 --> 00:20:26,267 家族に乾杯! 309 00:20:26,434 --> 00:20:26,976 乾杯 310 00:20:27,101 --> 00:20:28,436 お似合いよ 311 00:20:28,603 --> 00:20:30,063 家族に乾杯! 312 00:20:32,857 --> 00:20:34,692 何かあればいつでも… 313 00:20:34,817 --> 00:20:35,985 アンドレス 314 00:20:36,527 --> 00:20:37,070 元気? 315 00:20:37,195 --> 00:20:38,488 驚いたな 316 00:20:38,947 --> 00:20:41,574 どうした? 元気か? 317 00:20:41,699 --> 00:20:42,492 ああ 君は? 318 00:20:42,617 --> 00:20:44,911 元気だよ 君の彼女? 319 00:20:45,578 --> 00:20:47,372 彼女じゃない 320 00:20:47,497 --> 00:20:49,290 でも お似合いだ 321 00:20:49,707 --> 00:20:50,541 だろ? 322 00:20:51,084 --> 00:20:53,920 僕ら すごくウマが合うんだ 323 00:20:54,587 --> 00:20:55,964 ごめんよ 324 00:20:56,089 --> 00:20:59,300 マリー・クレールだ 彼はミチ 325 00:21:00,176 --> 00:21:02,387 フランス人なの? 326 00:21:03,513 --> 00:21:04,639 祖父母がね 327 00:21:04,764 --> 00:21:05,306 へえ 328 00:21:05,765 --> 00:21:07,725 ミチは猫の名前よね? 329 00:21:07,850 --> 00:21:09,394 やめなよ 330 00:21:09,519 --> 00:21:10,311 犬の名だ 331 00:21:12,397 --> 00:21:13,898 幼い時からミチと 332 00:21:14,023 --> 00:21:15,817 まあ 感動的 333 00:21:16,109 --> 00:21:18,319 じゃあ 私はこれで 334 00:21:18,486 --> 00:21:19,487 いや でも… 335 00:21:19,904 --> 00:21:20,571 またね 336 00:21:20,697 --> 00:21:21,489 ええ 337 00:21:21,614 --> 00:21:22,532 〈ざけんな〉 338 00:21:25,952 --> 00:21:30,456 こんなクソみたいなのが 700万ドル? 339 00:21:32,333 --> 00:21:34,168 無駄遣いばっかり 340 00:21:39,257 --> 00:21:42,301 7年間 広報部長を やってるけど― 341 00:21:42,427 --> 00:21:45,930 フェデは 一度も工場に来てない 342 00:21:46,514 --> 00:21:47,640 ただの一度も 343 00:21:48,224 --> 00:21:50,351 俺も行ってないよ 344 00:21:50,685 --> 00:21:52,687 継がない人は いいの 345 00:21:52,812 --> 00:21:54,397 まだ分からない 346 00:21:56,274 --> 00:21:57,650 あり得ないわ 347 00:21:58,317 --> 00:22:02,655 ペニスがないだけで 私は候補になれない 348 00:22:03,698 --> 00:22:06,242 絶対にね バカみたい 349 00:22:07,869 --> 00:22:12,582 レティシアが動かないなら 私が動くまでよ 350 00:22:31,350 --> 00:22:34,729 牛! 牛! 351 00:22:41,402 --> 00:22:45,740 あなたが感動してると 私まで感極まるわ 352 00:22:48,618 --> 00:22:50,119 ここは暑いわね 353 00:23:22,527 --> 00:23:23,694 何をしてる? 354 00:23:25,071 --> 00:23:26,114 狙いは何だ? 355 00:23:26,572 --> 00:23:29,283 あなたなんて死ねばいい 356 00:23:30,409 --> 00:23:31,369 もう遅い 357 00:23:34,664 --> 00:23:35,498 ねえ 358 00:23:36,749 --> 00:23:38,376 当ててあげる 359 00:23:39,836 --> 00:23:44,132 飢えた子犬のような顔と 上品な物腰 360 00:23:46,592 --> 00:23:47,802 未亡人狙いね 361 00:23:50,471 --> 00:23:52,515 まったく なんて奴 362 00:23:53,599 --> 00:23:55,101 いつからジゴロに? 363 00:23:56,060 --> 00:23:57,270 勘違いするな 364 00:23:58,020 --> 00:24:00,022 金はもらってない 365 00:24:01,315 --> 00:24:02,150 そうね 366 00:24:02,650 --> 00:24:04,569 現物支給 なお悪いわ 367 00:24:05,570 --> 00:24:06,529 君は? 368 00:24:08,948 --> 00:24:09,490 話せよ 369 00:24:09,615 --> 00:24:10,408 何を? 370 00:24:10,533 --> 00:24:11,784 君のことを 371 00:24:12,368 --> 00:24:14,745 男心をそそるドレス 372 00:24:16,122 --> 00:24:17,081 素晴らしい 373 00:24:18,416 --> 00:24:20,376 飢えたヒョウの目 374 00:24:23,171 --> 00:24:24,172 狙いは誰? 375 00:24:26,340 --> 00:24:27,758 どんな間抜けだ? 376 00:24:28,509 --> 00:24:30,303 誰だ? 教えろよ 377 00:24:32,263 --> 00:24:33,514 言ってやろうか 378 00:24:34,640 --> 00:24:35,641 息子だろ? 379 00:24:39,103 --> 00:24:40,229 フェデリコ 380 00:24:43,024 --> 00:24:45,276 〈これが最初で最後よ〉 381 00:24:45,401 --> 00:24:49,614 ハーバード目前の学生が 今や売春婦寸前 382 00:24:51,324 --> 00:24:52,325 〈くたばれ〉 383 00:24:52,450 --> 00:24:56,579 君は緊張すると 脇の下に汗をかく 384 00:25:06,672 --> 00:25:07,924 敗者の臭い 385 00:25:12,845 --> 00:25:14,013 忘れないで 386 00:25:14,430 --> 00:25:16,599 私の方がずっと賢い 387 00:25:19,018 --> 00:25:20,394 おっと 失礼 388 00:25:21,187 --> 00:25:22,813 ごめん ヴィクトリア 389 00:25:24,774 --> 00:25:26,817 どうせ俺はバカだ 390 00:25:29,862 --> 00:25:33,658 ねえ 前に指輪を 褒めてくれたわよね 391 00:25:33,783 --> 00:25:34,325 失礼 392 00:25:34,450 --> 00:25:36,244 こっちこそ ただ… 393 00:25:36,369 --> 00:25:39,205 ヤだ 丸見えじゃない 394 00:25:39,455 --> 00:25:41,374 全然 脂肪がない 395 00:25:42,458 --> 00:25:43,167 なんで? 396 00:25:43,668 --> 00:25:45,461 そんなことない 397 00:25:45,586 --> 00:25:48,089 そうなの? 大好きよ 398 00:25:48,214 --> 00:25:50,091 私が助けてあげる 399 00:25:50,216 --> 00:25:51,133 平気よ 私… 400 00:25:51,259 --> 00:25:51,884 大丈夫? 401 00:25:56,597 --> 00:25:57,473 どうも 402 00:26:11,362 --> 00:26:13,531 君 見覚えがあるぞ 403 00:26:14,824 --> 00:26:16,367 誰かに似てる 404 00:26:16,492 --> 00:26:19,036 まさか 勘違いですよ 405 00:26:22,415 --> 00:26:25,418 分かった 俺の金を奪った奴だ 406 00:26:26,085 --> 00:26:27,211 サルメロン 407 00:26:27,336 --> 00:26:28,963 何のことだか 408 00:26:31,507 --> 00:26:34,844 僕は知らないと 言いましたよね 409 00:26:35,011 --> 00:26:36,304 失礼します 410 00:26:48,441 --> 00:26:52,570 あの人たちに ママの本心を聞かせたい 411 00:26:52,695 --> 00:26:55,156 知ったような口利かないで 412 00:26:59,285 --> 00:27:01,287 1曲いかがです? 413 00:27:02,621 --> 00:27:05,958 私は踊らないの 娘とどうぞ 414 00:27:07,001 --> 00:27:09,962 ママはすごく退屈な人なの 415 00:27:10,588 --> 00:27:12,048 じゃあ 行こう 416 00:27:12,882 --> 00:27:14,508 何を飲む? 417 00:27:25,686 --> 00:27:26,979 楽しそうだ 418 00:27:27,646 --> 00:27:28,397 そうね 419 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 踊らないの? 420 00:27:30,566 --> 00:27:33,569 あんな曲じゃ踊れないわ 421 00:27:37,031 --> 00:27:38,991 実を言うと僕もだ 422 00:27:40,284 --> 00:27:44,872 あなたは多分 流行とは 関係ないものを好む人だ 423 00:27:44,997 --> 00:27:48,000 ローファーや シェットランドウール 424 00:27:48,167 --> 00:27:50,169 パリの街並み 425 00:27:51,420 --> 00:27:52,922 今のパリじゃない 426 00:27:53,047 --> 00:27:54,048 そうね 427 00:27:55,132 --> 00:27:57,009 70年代のパリ 428 00:27:58,844 --> 00:28:03,849 生まれてすらない あなたには分からないわね 429 00:28:09,397 --> 00:28:12,400 お客様の相手をしなくちゃ 430 00:28:25,121 --> 00:28:26,997 来てたのね 431 00:28:27,123 --> 00:28:29,208 来ないわけにいかない 432 00:28:30,209 --> 00:28:32,044 もっとお近づきになる? 433 00:28:32,586 --> 00:28:34,004 気をつけて 434 00:28:34,130 --> 00:28:36,549 太陽の炎で焼かれるぞ 435 00:28:37,758 --> 00:28:38,426 おっと 436 00:28:38,551 --> 00:28:40,845 君の魅力で よろけた 437 00:28:44,348 --> 00:28:45,349 見せて 438 00:28:46,600 --> 00:28:48,769 あげるわ よく似合ってる 439 00:28:49,061 --> 00:28:49,728 本当よ 440 00:28:49,854 --> 00:28:51,522 ありがとう 助かった 441 00:28:51,647 --> 00:28:54,400 大好きな曲! 後はご勝手に 442 00:28:54,733 --> 00:28:55,860 ありがとう 443 00:29:18,174 --> 00:29:19,133 〈ヤだ〉 444 00:29:21,302 --> 00:29:23,679 妹さんが貸してくれたの 445 00:29:24,430 --> 00:29:28,142 イヤリングもよ いろいろあって 446 00:29:33,147 --> 00:29:33,981 似合ってる 447 00:29:36,025 --> 00:29:37,151 行こうか 448 00:29:50,331 --> 00:29:51,832 美術は好き? 449 00:29:52,666 --> 00:29:53,375 大好き 450 00:29:55,836 --> 00:29:57,338 彼には必要なかった 451 00:29:59,298 --> 00:30:00,466 何のこと? 452 00:30:01,967 --> 00:30:06,347 皆 古代の美を表現しようと 必死だったけど― 453 00:30:06,472 --> 00:30:09,058 プリダは自然にできた 454 00:30:09,517 --> 00:30:10,726 大好きな画家だ 455 00:30:10,851 --> 00:30:14,605 本当はこれを 財団の美術館に飾りたい 456 00:30:16,524 --> 00:30:17,942 あなたの美術館? 457 00:30:20,319 --> 00:30:21,111 まあね… 458 00:30:23,155 --> 00:30:27,910 入ってすぐプリダが 見えるようにしたいんだ 459 00:30:29,078 --> 00:30:34,416 でも あれは母の絵でね 僕に取られないようここへ 460 00:30:35,960 --> 00:30:37,711 私でも隠すわ 461 00:30:38,337 --> 00:30:39,797 ケチなんだな 462 00:30:42,007 --> 00:30:43,676 収集は終わったの? 463 00:30:44,009 --> 00:30:47,680 まだだ そう簡単にいかない 464 00:30:48,514 --> 00:30:50,307 複雑な世界よね 465 00:30:50,432 --> 00:30:51,934 今日 1つ逃した 466 00:30:52,059 --> 00:30:55,479 ディーラーが 二股を掛けてたんだ 467 00:30:56,105 --> 00:30:58,315 現代の“海賊”の意味を? 468 00:30:58,440 --> 00:30:59,149 何? 469 00:30:59,275 --> 00:31:00,484 〈“美術商”〉 470 00:31:01,026 --> 00:31:01,944 〈“美術商”?〉 471 00:31:02,069 --> 00:31:03,529 知り合いにいる 472 00:31:04,196 --> 00:31:08,701 カラバッジョがマドリードで 見つかったそうよ 473 00:31:09,201 --> 00:31:10,244 彼は友達? 474 00:31:10,786 --> 00:31:14,206 違う 女性よ 寄宿学校の友達 475 00:31:15,040 --> 00:31:16,709 どこの学校? 476 00:31:16,834 --> 00:31:18,752 大西洋方面 あなたは? 477 00:31:19,336 --> 00:31:21,338 エイグロンでしょ? 478 00:31:21,463 --> 00:31:23,382 なぜ知ってる? 479 00:31:24,550 --> 00:31:26,302 雑誌で読んだ 480 00:31:26,427 --> 00:31:27,636 参ったな 481 00:31:27,970 --> 00:31:30,723 あれは母のアイデアだ 482 00:31:30,848 --> 00:31:31,599 そうよね 483 00:31:31,724 --> 00:31:33,267 本当だって 484 00:31:33,392 --> 00:31:35,060 顔がこわばってた 485 00:31:35,185 --> 00:31:37,563 やめてくれ 恥ずかしい 486 00:31:37,938 --> 00:31:40,816 落ち着いて 彼女を紹介するわ 487 00:31:40,941 --> 00:31:44,236 一流の作品を扱ってるの 488 00:31:44,361 --> 00:31:49,325 バスキアとか 草間とかポロックとか 489 00:31:49,783 --> 00:31:50,659 ポロック? 490 00:31:50,993 --> 00:31:51,535 ええ 491 00:31:51,660 --> 00:31:52,369 本当? 492 00:31:52,953 --> 00:31:55,831 ぜひ彼女に会わせてくれ 493 00:31:56,123 --> 00:31:56,665 いい? 494 00:31:56,790 --> 00:31:57,541 ええ 495 00:31:58,584 --> 00:32:00,794 ウソだろ 厚かましい女め 496 00:32:00,919 --> 00:32:01,587 何? 497 00:32:01,962 --> 00:32:06,008 昔の彼女だ つまらない映画監督といる 498 00:32:06,258 --> 00:32:07,051 失礼 499 00:32:10,971 --> 00:32:12,389 よく来れたな 500 00:32:13,182 --> 00:32:14,725 言葉に気をつけて 501 00:32:14,892 --> 00:32:16,185 何 考えてる? 502 00:32:19,438 --> 00:32:20,439 驚いた 503 00:32:21,315 --> 00:32:22,024 乾杯 504 00:32:22,149 --> 00:32:23,025 乾杯 505 00:32:23,692 --> 00:32:28,530 ベニヤ板なんてダメよ 修復した床と違って見える 506 00:32:28,656 --> 00:32:31,033 誰も気づきませんよ 507 00:32:31,158 --> 00:32:33,452 電球は屋台みたいだし 508 00:32:33,827 --> 00:32:38,707 結婚式で こんなミスは しないでちょうだい 509 00:32:38,832 --> 00:32:40,376 大丈夫です 510 00:32:40,501 --> 00:32:41,794 本当に? 511 00:32:42,169 --> 00:32:44,088 電球は撤去します 512 00:32:44,254 --> 00:32:45,255 そうして 513 00:32:45,714 --> 00:32:46,548 ええ 514 00:32:54,056 --> 00:32:55,391 この曲でどう? 515 00:34:30,277 --> 00:34:32,654 どうしちゃったの? ママ 516 00:34:32,821 --> 00:34:35,407 息子みたいな年の男と! 517 00:34:35,532 --> 00:34:36,784 金が目当てよ 518 00:34:36,909 --> 00:34:38,577 なぜクリスティーナがいる? 519 00:34:38,911 --> 00:34:41,580 兄さんを振っても 私の友達よ 520 00:34:41,705 --> 00:34:42,456 無神経だ 521 00:34:42,581 --> 00:34:44,333 大人になってよ 522 00:34:45,542 --> 00:34:47,835 ママ どういうつもり? 523 00:34:47,960 --> 00:34:48,879 静かに 524 00:34:58,555 --> 00:35:00,015 ダンスが上手ね 525 00:35:00,641 --> 00:35:02,392 朝まで踊れる 526 00:35:03,519 --> 00:35:05,604 あなたとなら 527 00:35:23,080 --> 00:35:25,624 僕の力だけじゃない 528 00:35:25,791 --> 00:35:28,877 物語自身が語りかけてるんだ 529 00:35:29,002 --> 00:35:33,048 後は我々に 聞く勇気があるかどうかさ 530 00:35:33,173 --> 00:35:36,426 謙遜しないで 皆 大興奮だったわ 531 00:35:36,552 --> 00:35:38,095 カンヌだからさ 532 00:35:39,221 --> 00:35:39,763 ルイス 533 00:35:41,098 --> 00:35:45,561 貧困を扇情的に描いてるって 意見もあるぞ 534 00:35:46,311 --> 00:35:49,314 フェデ 招待ありがとう 535 00:35:49,481 --> 00:35:52,818 招待したのは妹だ 僕じゃない 536 00:35:54,319 --> 00:35:59,408 嫉妬は面白いが 僕は真実の方に興味がある 537 00:36:00,659 --> 00:36:01,910 僕は あの映画で― 538 00:36:02,035 --> 00:36:06,623 貧困は闇に葬れないという 真実を語ってるんだ 539 00:36:07,165 --> 00:36:13,005 金持ちとその特権について 描き続けても意味はない 540 00:36:14,548 --> 00:36:16,466 なら 聞かせて 541 00:36:17,259 --> 00:36:20,304 5つ星ホテルから 貧困はどう映る? 542 00:36:27,144 --> 00:36:30,480 だがカンヌでは絶賛された 543 00:36:30,606 --> 00:36:32,441 観客はずっと… 544 00:36:32,566 --> 00:36:35,193 どうも だが余計なお世話だ 545 00:36:54,755 --> 00:36:55,631 やめる? 546 00:36:55,756 --> 00:36:56,882 いいえ 547 00:36:57,716 --> 00:36:59,217 続けて 548 00:37:09,686 --> 00:37:11,897 明日の予定は? 549 00:37:22,616 --> 00:37:26,078 90分経過したぞ ゴールは なしか 550 00:37:26,995 --> 00:37:29,665 君がいなくなると寂しいよ 551 00:37:31,375 --> 00:37:32,626 聞いてない? 552 00:37:33,627 --> 00:37:35,879 今夜 カミラと別荘へ行く 553 00:37:36,004 --> 00:37:38,966 他の人たちは 明日 来る予定だ 554 00:37:40,258 --> 00:37:41,426 別荘って? 555 00:37:42,177 --> 00:37:47,057 君が思うより早く 飢えた子犬を追い払えたぞ 556 00:37:49,142 --> 00:37:50,352 いや その逆か 557 00:37:52,354 --> 00:37:55,273 飛行機が待ってるから失礼 558 00:37:55,565 --> 00:37:56,233 おやすみ 559 00:37:56,358 --> 00:37:57,484 消えな 560 00:38:59,921 --> 00:39:03,759 “アンドレス フェデの友達” 561 00:40:11,827 --> 00:40:13,829 日本語字幕 富永 景子