1 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 Hai, Bung. Selamat pagi. 2 00:00:47,298 --> 00:00:48,132 Halo. 3 00:00:50,342 --> 00:00:51,510 Terima kasih. 4 00:00:55,431 --> 00:00:56,557 Lezat. Terima kasih. 5 00:01:01,979 --> 00:01:06,025 Ya. Aku pesan kamar 403. Dengan pemandangan laut. 6 00:01:08,360 --> 00:01:11,030 Maaf. Kartu kreditmu ditolak. 7 00:01:11,781 --> 00:01:14,116 Menurut mesin, kartu ini curian. 8 00:01:17,244 --> 00:01:18,662 Rebeca, bukan? 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,664 Aku berpikir, sekarang... 10 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 Bagaimana kita bisa saling membantu? 11 00:01:37,681 --> 00:01:39,308 Beri aku waktu untuk memeriksa. 12 00:01:40,601 --> 00:01:41,602 Terima kasih. 13 00:02:37,408 --> 00:02:41,412 Kemalangan 14 00:02:46,166 --> 00:02:51,881 VICTORIA SIMONIAN DIKELUARKAN 15 00:02:51,964 --> 00:02:55,551 Penipuan jutaan dolar Dana Galleon 16 00:03:00,222 --> 00:03:03,100 AMERIKA LATIN vs SIMONIAN 17 00:03:08,689 --> 00:03:10,190 Dari: Rebe 18 00:03:13,903 --> 00:03:15,154 Salmerón, ya? 19 00:03:19,366 --> 00:03:23,245 Tidak ada, Nona, tak ada yang bernama Salmerón. 20 00:03:23,329 --> 00:03:26,373 Ada. Aku melihatnya di kamar 147. 21 00:03:26,457 --> 00:03:29,585 Tingginya sekitar 183 sentimeter, 30 tahun, dan tampan. 22 00:03:29,668 --> 00:03:32,171 Mungkin hanya itu kelebihannya. 23 00:03:34,506 --> 00:03:36,258 Tidak, aku yakin. 24 00:03:36,341 --> 00:03:38,969 Tak ada yang bernama Salmerón. 25 00:03:42,514 --> 00:03:43,933 MEJA RESEPSIONIS 26 00:03:46,769 --> 00:03:47,603 Apa itu dia? 27 00:03:47,686 --> 00:03:48,520 Bukan. 28 00:03:49,063 --> 00:03:52,066 Nona, kau tak bisa mengambil ponselku. 29 00:03:53,275 --> 00:03:54,276 Michi... 30 00:03:54,360 --> 00:03:56,236 -Nona... -Kalian bercinta? 31 00:04:00,824 --> 00:04:02,242 Luar biasa, bukan? 32 00:04:02,326 --> 00:04:03,702 -Ya... -Maksudku. 33 00:04:03,786 --> 00:04:08,707 Kebanyakan pria tak tahu apa itu klitoris, tetapi dia menyimak di kelas edukasi seks. 34 00:04:09,583 --> 00:04:10,417 Aku... 35 00:04:10,501 --> 00:04:11,877 Santai. Tarik napas. 36 00:04:15,464 --> 00:04:16,673 Begini saja. 37 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Jika kau membantuku, 38 00:04:19,551 --> 00:04:21,887 aku tak akan beri tahu pengawasmu. 39 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 Polisi! 40 00:04:34,233 --> 00:04:36,318 Di mana kuncinya? Buka! 41 00:04:38,487 --> 00:04:39,655 Bajingan. 42 00:04:43,534 --> 00:04:44,784 Periksa balkon. 43 00:04:56,463 --> 00:04:58,799 Dasar berandal! Begitulah kuingin menemukanmu. 44 00:05:00,050 --> 00:05:02,177 Harga diri, Tuan-Tuan, kumohon. 45 00:05:02,261 --> 00:05:04,972 Setidaknya bolehkah aku memakai celanaku? 46 00:05:05,556 --> 00:05:08,350 Berbeda dari zamannya, 47 00:05:08,434 --> 00:05:13,272 sang pelukis, Prida, adalah revolusi, bukan hanya dalam seni Meksiko. 48 00:05:13,355 --> 00:05:18,402 Dia mengekspresikan identitasnya dan latar belakang pra-Kolombia 49 00:05:18,485 --> 00:05:21,447 -dengan bereksperimen dengan... -Itu kesalahan. 50 00:05:21,530 --> 00:05:23,866 Itu akibatnya jika kau tak membayar. 51 00:05:23,949 --> 00:05:26,368 -Lepaskan borgolnya. Aku bukan penjahat. -Tidak. 52 00:05:26,452 --> 00:05:28,495 -Sungguh memalukan. -Kau bersembunyi. 53 00:05:28,579 --> 00:05:30,456 Itu memalukan. Jalan. 54 00:05:33,042 --> 00:05:35,544 Dasar jalang! 55 00:05:35,627 --> 00:05:40,758 ...orang pertama yang mencapai 10 juta dolar di lelang internasional. 56 00:06:02,529 --> 00:06:03,864 Tidak... 57 00:06:03,947 --> 00:06:08,202 Ide siapa memakai lilin plastik? 58 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 Angin meniupnya hingga padam. 59 00:06:10,454 --> 00:06:12,372 Tidak, aku ingin parafin. 60 00:06:12,456 --> 00:06:14,374 -Uruslah itu. -Baiklah. 61 00:06:15,459 --> 00:06:16,877 Apa ini? 62 00:06:16,960 --> 00:06:19,922 Tidak, itu angsa. Singkirkan. 63 00:06:20,005 --> 00:06:22,800 Jangan sampai terlihat seperti Sanborn Café. 64 00:06:22,883 --> 00:06:27,763 Ada dua kursi retak yang harus diganti. 65 00:06:33,977 --> 00:06:34,812 Halo? 66 00:06:34,895 --> 00:06:38,899 Ini panggilan berbayar dari narapidana di Penjara Martin County, Florida. 67 00:06:39,108 --> 00:06:39,942 Ayah. 68 00:06:40,526 --> 00:06:41,735 Kau sedang apa? 69 00:06:41,819 --> 00:06:43,362 Bersiap-siap untuk pesta. 70 00:06:43,445 --> 00:06:45,239 PENJARA MARTIN COUNTY FLORIDA, AS 71 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 Apa itu? 72 00:06:50,661 --> 00:06:51,912 Enrique Iglesias. 73 00:06:51,995 --> 00:06:54,456 Kau dan saudarimu dulu sering mendengarkannya. 74 00:06:59,378 --> 00:07:00,295 Ayah... 75 00:07:00,796 --> 00:07:02,131 Aku sehat, Sayang. 76 00:07:02,214 --> 00:07:03,590 Tidak. 77 00:07:03,674 --> 00:07:05,843 Kau butuh dokter sungguhan. 78 00:07:05,926 --> 00:07:09,888 Berhenti makan makanan sampah itu. Aku bersumpah akan mengeluarkanmu. 79 00:07:11,598 --> 00:07:13,100 Victoria, ada apa? 80 00:07:13,684 --> 00:07:17,354 Separuh masa tahananmu selesai. Kau bebas jika bayar separuh jaminan. 81 00:07:17,437 --> 00:07:18,772 Aku punya rencana. 82 00:07:19,898 --> 00:07:23,527 Tak akan mudah bagimu mendapatkan 100 juta dolar. 83 00:07:25,279 --> 00:07:27,990 Aku tahu. Namun, yang ini bisa mudah, Ayah. 84 00:07:28,740 --> 00:07:30,534 Harta Keluarga Urquiza. 85 00:07:30,617 --> 00:07:33,328 Fede Urquiza sedang membuka museum seni modern, 86 00:07:33,412 --> 00:07:35,539 jutaan dolar akan berpindah. 87 00:07:35,622 --> 00:07:38,667 Dia bodoh dan tak tahu apa yang dia lakukan. 88 00:07:39,126 --> 00:07:42,045 Coba tebak siapa yang akan menyusup ke yayasan itu? 89 00:07:42,546 --> 00:07:44,173 Semuanya aman terkendali. 90 00:07:44,256 --> 00:07:45,674 Kau ingin karya Pollock? 91 00:07:45,757 --> 00:07:47,176 Ya, aku ingin karya Pollock. 92 00:07:47,968 --> 00:07:51,221 Aku harus mengerjakan banyak laporan sekarang. 93 00:07:51,305 --> 00:07:54,308 -Kau direktur utama? -Bukan... Ya, aku direktur utama. 94 00:07:54,391 --> 00:07:55,851 Kenapa tak diumumkan? 95 00:07:55,933 --> 00:07:57,060 Benar. 96 00:07:57,686 --> 00:08:00,230 Aku muak menjelaskan. Bisa datang ke pelelangan? 97 00:08:00,314 --> 00:08:02,524 Kumohon, datanglah ke pelelangan. 98 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 -Baiklah. -Terima kasih. 99 00:08:05,319 --> 00:08:07,779 Semua akan kembali seperti semula. 100 00:08:09,781 --> 00:08:11,241 Kalian melihat Chumpi? 101 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 Dia pergi dengan sepupunya kemarin. Tak menjawab. 102 00:08:14,077 --> 00:08:15,662 Tidak, kenapa? Hari apa ini? 103 00:08:15,746 --> 00:08:17,915 Rafa, ayolah. Aku sudah beri tahu disjoki. 104 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 Tampillah pukul 10.00-11.00, tapi ini bukan pesta gila. 105 00:08:20,876 --> 00:08:23,378 Keluarga Chumpi ingin reggaeton dan banda. 106 00:08:23,462 --> 00:08:25,505 -Aku tak yakin... -Apa? 107 00:08:25,589 --> 00:08:27,257 -Tak apa-apa. -...ada waktu. 108 00:08:27,341 --> 00:08:30,260 -Apa? -Mereka ingin aku bermain di Burning Man. 109 00:08:30,344 --> 00:08:32,386 -Yang benar saja. -Boleh aku ikut? 110 00:08:32,471 --> 00:08:34,306 -Tentu. -Benarkah? Aku saudarinya. 111 00:08:34,389 --> 00:08:38,352 Ini pestaku dan kau lebih memilih bersama jutawan pemadat? 112 00:08:38,434 --> 00:08:40,354 -Ya... -Enyahlah! 113 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 Teruslah tertawa, Rafaela. 114 00:08:43,565 --> 00:08:45,108 Ini tak masuk akal. 115 00:08:45,192 --> 00:08:48,237 Kejadian di hotel itu kesalahpahaman. 116 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 Kita bisa bicara sesama pria? 117 00:08:50,948 --> 00:08:52,115 Tidak bisa. 118 00:08:52,241 --> 00:08:53,617 Kecuali soal jaminan. 119 00:08:53,700 --> 00:08:57,079 Aku belum sempat menelepon bank. Ini bisa diselesaikan. 120 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Lakukan saat kau bebas. 121 00:08:58,664 --> 00:09:00,082 -Namun... -Duduk, Bajingan. 122 00:09:05,337 --> 00:09:06,171 Hai. 123 00:09:19,434 --> 00:09:22,437 Kau pernah melihat tenggorokan iblis? 124 00:09:22,980 --> 00:09:27,859 Belum pernah. Jika kau mendekat, aku bisa melihat tenggorokanmu. 125 00:09:27,943 --> 00:09:31,113 Waktu berjalan sangat lambat di sini. 126 00:09:31,196 --> 00:09:32,030 Sungguh. 127 00:09:53,927 --> 00:09:54,970 Leticia. 128 00:09:56,847 --> 00:09:59,516 Aku ingin meja dengan angin sepoi-sepoi. 129 00:10:00,267 --> 00:10:02,394 Bibir atas Vicenta berkeringat. 130 00:10:04,062 --> 00:10:05,897 Terserah kau, Leticia. 131 00:10:13,113 --> 00:10:16,325 Nomor yang Anda hubungi tidak aktif. 132 00:10:16,408 --> 00:10:18,827 Silakan meninggalkan pesan setelah bunyi bip. 133 00:10:18,910 --> 00:10:22,080 Di mana kau, Chumpi Mendoza? 134 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 Apa-apaan ini? Tak ada makanan atau semacamnya? 135 00:10:31,214 --> 00:10:33,300 Seperti sepotong roti. 136 00:10:33,383 --> 00:10:36,845 Segelas air untuk menenangkan saraf, permen, badam, sesuatu. 137 00:10:36,928 --> 00:10:38,764 Ini bukan restoran, Berengsek. 138 00:10:38,889 --> 00:10:40,557 Kuberikan penis. 139 00:10:40,640 --> 00:10:42,768 Bukankah sedang kau duduki? 140 00:10:42,851 --> 00:10:43,685 Apa? 141 00:10:44,186 --> 00:10:45,604 Dengan rasa hormat, maaf. 142 00:10:46,813 --> 00:10:47,731 Hei... 143 00:10:49,191 --> 00:10:51,068 Bukankah seharusnya kau di pestamu? 144 00:10:55,364 --> 00:10:57,991 Michi Montefusco. Kita bertemu di pertandingan polo. 145 00:10:58,075 --> 00:10:59,117 Ingat? 146 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 Coba lihat. 147 00:11:05,832 --> 00:11:07,709 Sial, bajingan. 148 00:11:07,793 --> 00:11:13,090 Ya. Mana mungkin aku melupakan wajahmu yang bagai dari era keemasan perfilman? 149 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 Masa itu. Mana mungkin aku lupa? 150 00:11:16,218 --> 00:11:19,137 Tak penting. Sudah terlambat. 151 00:11:19,805 --> 00:11:22,099 Aku tak bisa menyuap para bajingan ini. 152 00:11:22,182 --> 00:11:24,393 -Jika kau beri tahu siapa dirimu... -Tidak. 153 00:11:24,476 --> 00:11:29,064 Apa yang harus kukatakan? Sudah kuberi tahu, tetapi tak peduli. 154 00:11:29,147 --> 00:11:33,485 Sepupuku yang gila, mabuk di jalanan, 155 00:11:33,568 --> 00:11:36,071 mempersiapkanku untuk pesta bujanganku. 156 00:11:36,613 --> 00:11:42,619 Para bajingan itu datang dan menangkapku. Dompet, ponselku diambil... Ya, begitulah. 157 00:11:42,702 --> 00:11:44,496 Betapa hebatnya sepupumu. 158 00:11:44,579 --> 00:11:49,918 Lebih baik aku membusuk di sini daripada sebutkan nama dan bagikan uang. 159 00:11:51,002 --> 00:11:52,838 Kau mau uang? Bekerjalah, Bajingan! 160 00:12:18,655 --> 00:12:20,490 Aku jatuh cinta beberapa tahun lalu. 161 00:12:22,659 --> 00:12:24,035 Namanya Francesca. 162 00:12:26,163 --> 00:12:27,372 Orang Italia. 163 00:12:28,999 --> 00:12:32,878 Matanya bagai madu, kulitnya bagai zaitun. 164 00:12:36,756 --> 00:12:40,719 Aku hanyalah seorang anak lelaki yang mengunjungi tanah leluhurku. 165 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 Ingin menikmati setiap saat dalam kehidupan. 166 00:12:47,058 --> 00:12:50,145 Kami sepakat bertemu di Plaza de Santa Ana di Madrid. 167 00:12:51,396 --> 00:12:55,358 Aku terlambat, memimpikan kencan kami. 168 00:12:57,152 --> 00:13:02,073 Aku sungguh tak ingat apa karena terburu-buru atau gugup 169 00:13:02,157 --> 00:13:04,951 yang membuatku menaiki metro tanpa tiket. 170 00:13:08,413 --> 00:13:12,667 Tentu saja, mereka menangkapku saat berjalan keluar. 171 00:13:14,920 --> 00:13:16,588 Aku harus bagaimana lagi? 172 00:13:18,006 --> 00:13:19,799 Aku tak bisa menghubunginya. 173 00:13:21,510 --> 00:13:23,929 Satu kilometer dari kekasihku, 174 00:13:24,471 --> 00:13:28,099 polisi menangkapku tanpa belas kasihan atas rasa sakitku. 175 00:13:30,477 --> 00:13:34,814 Malu, tetapi dengan gairah remaja, 176 00:13:34,898 --> 00:13:38,026 menolak hanyut dalam lagu inspirasinya... 177 00:13:49,996 --> 00:13:52,499 begitulah akhir dari soneta sedih ini. 178 00:13:53,500 --> 00:13:56,920 Aku tak punya pilihan selain mengungkapkan identitas 179 00:13:57,003 --> 00:13:59,631 ayahku yang sebenarnya untuk menyelesaikan masalah. 180 00:14:02,968 --> 00:14:06,096 Hei, aku penasaran, 181 00:14:08,306 --> 00:14:09,683 siapa ayahmu? 182 00:14:09,766 --> 00:14:11,601 Kau menanyakan ayahku? 183 00:14:13,186 --> 00:14:15,605 Tak lain dari Pangeran Montefusco. 184 00:14:15,689 --> 00:14:17,774 Pangeran Monte Cristo? 185 00:14:17,857 --> 00:14:20,193 Diam, Bajingan. Biarkan dia bicara. 186 00:14:21,027 --> 00:14:24,281 Cucu haram dari kakekku dan dicintai oleh Juan Carlos. 187 00:14:25,532 --> 00:14:26,533 Tidak. 188 00:14:27,450 --> 00:14:28,827 JC? Sang raja? 189 00:14:29,661 --> 00:14:31,746 Tepat sekali. Ya. 190 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 Hei, dan... 191 00:14:35,792 --> 00:14:39,170 Lalu? Apa yang terjadi? Dengan gadis itu? 192 00:14:41,089 --> 00:14:42,841 Tidak ada, Kawanku. 193 00:14:44,175 --> 00:14:45,427 Tak terjadi apa pun. 194 00:14:46,011 --> 00:14:49,556 Saat aku tiba di sana, Francesca berbagi susu kocok dengan pria. 195 00:14:51,141 --> 00:14:53,476 Hati kami terpisahkan selamanya. 196 00:14:55,520 --> 00:14:58,481 Polisi sialan itu mengacaukan semuanya. 197 00:14:59,357 --> 00:15:00,900 Mereka menanti anak kembar. 198 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 Namun, itu sepadan. 199 00:15:05,697 --> 00:15:08,658 Seorang kesatria, meskipun melanggar etikanya, 200 00:15:08,742 --> 00:15:11,161 harus membiarkan hatinya bicara demi cinta. 201 00:15:24,674 --> 00:15:28,261 Astaga. Sang Pangeran Monte Cristo. 202 00:15:29,137 --> 00:15:31,765 Polisi! Hei, kemarilah. 203 00:15:31,848 --> 00:15:33,141 Apa lagi sekarang? 204 00:15:33,224 --> 00:15:34,392 Kemarilah. 205 00:15:35,352 --> 00:15:37,020 Lihat. Ulurkan tanganmu. 206 00:15:37,812 --> 00:15:40,565 Dengan senang hati. Chumpi Mendoza, siap melayanimu. 207 00:15:40,649 --> 00:15:43,652 Aku tak bersalah atas tindak pidana ringan itu. 208 00:15:44,402 --> 00:15:47,447 Tunanganku, Inés Urquiza, sedang menungguku. 209 00:15:48,948 --> 00:15:51,409 Kau akan menikahi Urquiza? Bagus. 210 00:15:52,160 --> 00:15:54,204 Tak perlu repot dan bukalah. 211 00:15:54,287 --> 00:15:57,957 Dia kenal putri gubernur, jadi keluarkan saja aku dari sini. 212 00:15:58,040 --> 00:16:01,920 Kau ingin dipecat? Silakan, Pembuat Onar. 213 00:16:03,171 --> 00:16:04,005 Pergilah. 214 00:16:05,298 --> 00:16:06,466 Barang-barangku? 215 00:16:06,549 --> 00:16:07,550 Barang apa? 216 00:16:08,635 --> 00:16:09,636 Ayo. 217 00:16:09,719 --> 00:16:10,970 Dia ikut denganku. 218 00:16:11,054 --> 00:16:12,430 Kenapa dia? 219 00:16:12,514 --> 00:16:15,850 -Kau tak dengar dia pangeran? -Tidak. Seorang count. 220 00:16:16,351 --> 00:16:17,769 Sama saja. 221 00:16:18,978 --> 00:16:21,022 Ayo, persetan dengan ini. 222 00:16:22,190 --> 00:16:23,108 Yang Mulia. 223 00:16:23,191 --> 00:16:24,150 Terima kasih. 224 00:16:24,234 --> 00:16:25,151 Silakan. 225 00:16:25,944 --> 00:16:27,404 Kau kenal Leticia? 226 00:16:27,487 --> 00:16:28,613 Tentu. 227 00:16:28,697 --> 00:16:31,408 Kami bertemu beberapa kali. Cucu sopir taksi. 228 00:16:31,491 --> 00:16:34,035 Benar. Tidak, dia... 229 00:16:34,119 --> 00:16:36,121 -Sekarang dia ada di majalah. -Ya. 230 00:16:37,455 --> 00:16:39,999 Keluarga! Bersulang! 231 00:16:40,959 --> 00:16:42,669 -Ya! -Kau lihat? 232 00:16:42,752 --> 00:16:45,922 Kau melihat Chumpi? Aku sudah meneleponnya sepuluh kali. 233 00:16:46,005 --> 00:16:48,299 Sayang, jangan khawatir. 234 00:16:48,383 --> 00:16:50,760 -Pria sering terlambat. -Dia tak terlambat. 235 00:16:50,844 --> 00:16:53,471 Katanya dia akan datang, tetapi tak menjawab. 236 00:16:53,555 --> 00:16:55,598 Tidak, jangan kesal. Minumlah. 237 00:16:55,682 --> 00:16:57,517 -Chino! Javier! -Apa? 238 00:16:57,600 --> 00:16:59,436 Ayo, tuangkan minuman untuk dia! 239 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 -Aku sangat cemas. -Ini akan membantu. 240 00:17:01,730 --> 00:17:04,607 Itu meringankan hatimu dan menenangkan pikiranmu. 241 00:17:04,691 --> 00:17:07,902 Duduk dan istirahatlah. Silakan duduk. 242 00:17:07,986 --> 00:17:10,029 Ayolah, bagus untukmu. 243 00:17:10,113 --> 00:17:12,115 -Habiskan. -Begitu! 244 00:17:13,074 --> 00:17:16,286 Sulit dipercaya mereka mengambil Pollock itu. 245 00:17:16,911 --> 00:17:19,164 Penguasa membuat tawaran pralelang. 246 00:17:19,247 --> 00:17:21,624 -Apa? -Dia bahkan tak ada di pelelangan. 247 00:17:22,250 --> 00:17:25,420 -Sekarang? -Aku butuh seseorang yang mengerti. 248 00:17:25,502 --> 00:17:27,672 Bukanlah museum tanpa Pollock. 249 00:17:28,173 --> 00:17:30,216 Kenapa tak membeli Jeff Koons? 250 00:17:30,300 --> 00:17:31,718 Tidak, terlalu bergaya pop. 251 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Museum ini serius. 252 00:17:35,555 --> 00:17:38,641 Aku bisa tanya sepupuku yang bekerja di galeri Paris, 253 00:17:38,725 --> 00:17:40,101 tetapi Pollock itu sulit. 254 00:17:40,685 --> 00:17:41,853 Namun, tidak mustahil. 255 00:17:41,936 --> 00:17:43,313 Tidak mustahil. 256 00:17:45,523 --> 00:17:46,941 -Inés, tunggu. -Hubungi dia. 257 00:17:47,025 --> 00:17:49,569 Aku tak bisa bicara dengan Menteri Keamanan. 258 00:17:49,694 --> 00:17:51,237 Kenapa tidak? 259 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 Banyak hal yang lebih penting baginya. 260 00:17:53,490 --> 00:17:55,366 -Dia hilang. -Tidak, Inés. 261 00:17:55,450 --> 00:17:57,535 -Lihat? Tak dijawab. Tolong. -Dengar. 262 00:17:58,369 --> 00:18:00,872 Pernikahan itu sungguh kacau. 263 00:18:00,955 --> 00:18:02,957 Rafa, ini bukan waktunya. 264 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 -Cukup. Dia akan datang. -Hubungi lagi. 265 00:18:06,294 --> 00:18:07,921 -Hubungi lagi. -Sudah! 266 00:18:08,004 --> 00:18:10,882 -Rafa, hubungi lagi. -Kantor yang sama? 267 00:18:10,965 --> 00:18:12,091 Kantor yang sama. 268 00:18:12,175 --> 00:18:15,136 Dia sudah datang Pria yang kau tangisi. 269 00:18:15,220 --> 00:18:16,554 Cukup, Luis Alberto! 270 00:18:17,847 --> 00:18:20,809 Sial. Sudah kubilang, tamatlah aku jika dia sebut namaku. 271 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Ayo! 272 00:18:22,018 --> 00:18:23,311 Maaf, Ibu Mertua. 273 00:18:25,355 --> 00:18:26,564 Jangan cium aku! 274 00:18:26,648 --> 00:18:29,442 -Kau keterlaluan. -Biar kuceritakan. 275 00:18:37,158 --> 00:18:39,911 -Kenapa kau dipenjara? -Kau tak tahu. 276 00:18:39,994 --> 00:18:44,165 Wajahmu berubah. Pangeran ini membebaskanku. 277 00:18:44,249 --> 00:18:47,043 Aku ada di sini berkat dia. Ceritakan. 278 00:18:47,126 --> 00:18:49,087 -Ya, kami... -Bukan, puisinya... 279 00:18:49,170 --> 00:18:53,049 Lebih bagus dari Octavio Paz dan Pablo Neruda. Apa nama jalannya? 280 00:18:53,132 --> 00:18:56,219 Cukup, Chumpi. Para tamu menunggu. 281 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 Kalian ganti pakaian saja dan kami... 282 00:19:00,849 --> 00:19:02,100 Kami akan menunggu. 283 00:19:02,892 --> 00:19:04,102 Ya, tetapi... 284 00:19:04,185 --> 00:19:05,603 -Ya. Ayo. -Di mana? 285 00:19:05,687 --> 00:19:07,397 Kenapa kau ada di penjara? 286 00:19:08,857 --> 00:19:10,024 Aku punya ide. 287 00:19:10,108 --> 00:19:14,028 Beri aku nomormu agar tak kehilangan dirimu. 288 00:19:14,112 --> 00:19:15,113 Ya? 289 00:19:16,865 --> 00:19:18,157 Ya. 290 00:19:18,533 --> 00:19:19,701 Aku juga punya ide. 291 00:19:19,784 --> 00:19:23,288 Beri aku nomormu agar tak kehilangan dirimu. Bagaimana? 292 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 -Baiklah. -Baiklah. 293 00:19:24,581 --> 00:19:26,457 Hei, Anak-anak! 294 00:19:26,541 --> 00:19:28,042 -Ada apa? -Nak! 295 00:19:29,460 --> 00:19:31,504 Kau akhirnya tiba di sini! 296 00:19:38,094 --> 00:19:39,053 Ada apa, Bu? 297 00:19:39,137 --> 00:19:42,599 Kau mewakili ayahmu. Jangan tinggalkan aku sendiri. 298 00:19:43,308 --> 00:19:46,227 Santai saja. Mereka bukan kriminal. 299 00:19:46,311 --> 00:19:47,478 Tidak. 300 00:19:48,521 --> 00:19:49,939 Mereka hanya berteriak. 301 00:19:50,023 --> 00:19:51,441 Kami belum berterima kasih. 302 00:19:51,524 --> 00:19:53,651 Kami sangat bersemangat, Nyonya! 303 00:19:53,735 --> 00:19:58,114 Melihat putraku dengan putrimu bagai melihat bunga yang mekar. 304 00:19:59,699 --> 00:20:01,910 Wanita ini sungguh terlalu jujur. 305 00:20:01,993 --> 00:20:05,705 Ya, suatu kehormatan 306 00:20:05,788 --> 00:20:08,708 bagi kami menerima kalian semua di sini. 307 00:20:09,709 --> 00:20:13,630 Chumpi, selamat datang di keluarga ini. 308 00:20:13,713 --> 00:20:17,842 Terima kasih, Ibu Mertuaku. Kau selalu menjadi tuan rumah yang hebat. 309 00:20:17,926 --> 00:20:21,763 Suatu hari nanti kami akan membalas budi dengan anak yang banyak. 310 00:20:21,846 --> 00:20:24,766 -Ya! -Itulah putraku! 311 00:20:24,849 --> 00:20:26,267 Bersulang! 312 00:20:26,351 --> 00:20:28,227 -Bersulang, Keluarga! -Mungkin kembar. 313 00:20:28,311 --> 00:20:29,646 Bersulang, Keluarga! 314 00:20:32,857 --> 00:20:34,776 Apa pun yang kau butuhkan, kapan pun. 315 00:20:34,859 --> 00:20:36,444 -Andrew! -Hei! 316 00:20:36,527 --> 00:20:38,446 -Apa kabar? -Apa kabar? 317 00:20:38,529 --> 00:20:41,532 -Bagaimana kabarmu? Apa kabar? -Apa kabar? 318 00:20:41,616 --> 00:20:42,533 Baik, kau? 319 00:20:42,617 --> 00:20:44,869 Baik. Aku tak kenal pacarmu. 320 00:20:45,578 --> 00:20:47,413 Aku bukan pacarnya. 321 00:20:47,497 --> 00:20:49,123 Kalian terlihat serasi. 322 00:20:49,624 --> 00:20:50,959 -Sungguh? -Ya. 323 00:20:51,042 --> 00:20:53,670 Pembicaraan kami memang menarik. 324 00:20:54,587 --> 00:20:59,217 Ya, maaf. Marie Claire, ini Michi. Michi, ini Marie Claire. 325 00:21:00,093 --> 00:21:02,178 -Marie Claire? Dari Prancis? -Ya. 326 00:21:03,429 --> 00:21:05,640 -Mendiang kakek dan nenekku. -Baiklah. 327 00:21:05,723 --> 00:21:08,142 Michi? Nama seekor kucing. 328 00:21:08,226 --> 00:21:10,186 -Jangan katakan itu. -Seekor anjing. 329 00:21:12,313 --> 00:21:14,482 Mereka selalu memanggilku begitu. 330 00:21:14,565 --> 00:21:18,319 Cerita yang bagus. Permisi. 331 00:21:18,403 --> 00:21:19,696 Tidak, jangan... 332 00:21:19,862 --> 00:21:21,489 -Senang bertemu denganmu. -Sama. 333 00:21:25,994 --> 00:21:30,206 Tujuh juta dolar untuk sampah ini? Sangat buruk, bukan? 334 00:21:32,333 --> 00:21:34,085 Fede terus hamburkan uang. 335 00:21:39,215 --> 00:21:42,343 Aku pernah menjadi Direktur Komunikasi selama tujuh tahun 336 00:21:42,427 --> 00:21:45,930 dan Fede tak pernah menginjakkan kaki di pabrik Urqui. 337 00:21:46,431 --> 00:21:47,640 Benar-benar tak pernah. 338 00:21:48,141 --> 00:21:50,476 Aku juga. Menjijikkan, bukan? 339 00:21:50,560 --> 00:21:52,729 Ya, tetapi kau tak akan menjadi direktur. 340 00:21:52,812 --> 00:21:54,230 Entahlah. 341 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 Aku tak terkejut. 342 00:21:58,234 --> 00:22:02,363 Kekurangan dari CV-ku adalah aku bukan pria. 343 00:22:03,781 --> 00:22:06,075 Omong kosong! Itu jelas. 344 00:22:07,785 --> 00:22:12,165 Leticia harus menyelesaikan ini. Namun, dia tidak mau, jadi aku saja. 345 00:22:31,142 --> 00:22:35,521 Ke banteng! 346 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 Aku sungguh kewalahan melihatmu kewalahan. 347 00:22:47,366 --> 00:22:50,036 Seksi, bukan? 348 00:23:22,485 --> 00:23:23,903 Sedang apa kau di sini? 349 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 Apa yang kau inginkan? 350 00:23:26,656 --> 00:23:29,242 Jika mungkin, kuingin kau tewas. 351 00:23:30,368 --> 00:23:31,369 Terlambat. 352 00:23:34,747 --> 00:23:35,581 Mari kita lihat. 353 00:23:36,749 --> 00:23:38,000 Coba kutebak. 354 00:23:39,836 --> 00:23:43,965 Tatapan yang pilu, bersikap aristokratis... 355 00:23:46,551 --> 00:23:47,510 Sang janda. 356 00:23:50,930 --> 00:23:55,226 Aku terkesan. Berapa lama kau menjadi pelacur? 357 00:23:56,102 --> 00:24:00,022 Kau salah. Tak ada uang di ranjangku. 358 00:24:01,357 --> 00:24:04,944 Tidak. Kau dibayar dengan rasa kasihan, itu lebih buruk. 359 00:24:05,570 --> 00:24:06,529 Kalau kau? 360 00:24:08,990 --> 00:24:10,408 -Apa? -Apa? 361 00:24:10,491 --> 00:24:14,620 Mari bicara soal dirimu. Gaun "bercintalah denganku" milikmu. 362 00:24:16,122 --> 00:24:16,998 Cantik. 363 00:24:18,207 --> 00:24:20,376 Tatapan macan kumbang yang lapar. 364 00:24:23,212 --> 00:24:24,088 Siapa dia? 365 00:24:26,465 --> 00:24:27,800 -Si bodoh itu? -Astaga. 366 00:24:28,509 --> 00:24:30,178 Siapa? Temannya? 367 00:24:32,305 --> 00:24:33,431 Jangan main-main. 368 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 Putranya? 369 00:24:39,145 --> 00:24:40,062 Federico? 370 00:24:42,982 --> 00:24:45,401 Aku hanya melakukannya sekali. 371 00:24:45,484 --> 00:24:47,236 -Ya, sangat jelas. -Ya. 372 00:24:47,320 --> 00:24:49,447 Dari nyaris di Harvard ke nyaris pelacur. 373 00:24:51,324 --> 00:24:52,325 Persetan denganmu. 374 00:24:52,408 --> 00:24:54,076 Hati-hati, Victoria. 375 00:24:54,160 --> 00:24:56,579 Saat kau gugup, ketiakmu berkeringat. 376 00:25:06,589 --> 00:25:07,924 Kau beraroma kegagalan. 377 00:25:12,845 --> 00:25:16,599 Jangan lupa aku jauh lebih pintar darimu. 378 00:25:20,978 --> 00:25:22,563 Maaf, Victoria. 379 00:25:24,690 --> 00:25:27,109 Supaya kau tak lupa betapa bodohnya aku. 380 00:25:29,904 --> 00:25:32,490 Kau suka cincinku. Aku sangat menyayangimu. 381 00:25:32,573 --> 00:25:33,866 Kemarilah. 382 00:25:33,950 --> 00:25:34,825 Maaf. 383 00:25:34,909 --> 00:25:36,327 -Maaf. -Ini hanya... 384 00:25:36,410 --> 00:25:38,829 Sial! Semuanya terlihat. Kau... 385 00:25:39,497 --> 00:25:41,040 Kau tak memiliki selulit? 386 00:25:42,500 --> 00:25:43,501 Kenapa? 387 00:25:43,584 --> 00:25:45,670 Tidak, kita semua memiliki selulit. 388 00:25:45,753 --> 00:25:46,587 -Benarkah? -Ya. 389 00:25:46,671 --> 00:25:48,339 Itu alasanku menyayangimu. Ayo. 390 00:25:48,506 --> 00:25:50,299 -Aku... Tutupi dirimu. -Baiklah. 391 00:25:50,383 --> 00:25:52,009 -Itu dia. -Kau baik-baik saja? 392 00:25:56,472 --> 00:25:57,473 Terima kasih. 393 00:26:11,320 --> 00:26:13,322 Hei! Aku mengenalmu. 394 00:26:14,824 --> 00:26:16,742 Mungkin kau mirip seseorang. 395 00:26:16,826 --> 00:26:19,120 Kurasa tidak. Kau salah. 396 00:26:22,415 --> 00:26:25,126 Kau seperti si berengsek yang merampokku. 397 00:26:26,043 --> 00:26:26,877 Salmerón. 398 00:26:26,961 --> 00:26:29,297 Entah apa yang kau bicarakan. 399 00:26:31,465 --> 00:26:34,844 Aku bilang entah apa yang kau bicarakan. Mengerti? 400 00:26:34,927 --> 00:26:36,512 Sekarang, permisi. 401 00:26:48,274 --> 00:26:52,278 Jika mereka tahu yang ada di benakmu... Kau akan masuk neraka. 402 00:26:52,737 --> 00:26:54,822 Aku ragu kau tahu yang ada di benakku. 403 00:26:59,285 --> 00:27:00,995 Maukah wanita kecil ini berdansa? 404 00:27:02,580 --> 00:27:05,624 Tidak, terima kasih. Aku tak mau, tetapi putriku mau. 405 00:27:06,959 --> 00:27:09,837 Jangan tersinggung. Ibuku sangat membosankan. 406 00:27:10,713 --> 00:27:14,508 Ayolah, Sayang! Apa yang kau suka? 407 00:27:25,644 --> 00:27:26,979 Mereka bersenang-senang. 408 00:27:27,563 --> 00:27:28,439 Ya. 409 00:27:29,440 --> 00:27:31,567 -Kau akan berdansa? -Tidak. 410 00:27:31,650 --> 00:27:33,694 Entah bagaimana berdansa dengan ini. 411 00:27:37,156 --> 00:27:38,657 Sebenarnya, aku juga. 412 00:27:40,242 --> 00:27:43,412 Sepertinya kau lebih suka yang klasik. 413 00:27:44,080 --> 00:27:48,000 Seperti sepatu kasual dan sweter Shetland 414 00:27:48,084 --> 00:27:50,002 di jalanan Paris, bukan? 415 00:27:51,379 --> 00:27:53,005 Bukan Paris masa kini. 416 00:27:53,089 --> 00:27:54,173 Bukan. 417 00:27:55,132 --> 00:27:56,634 Pada era 1970-an. 418 00:27:58,886 --> 00:27:59,720 Tunggu. 419 00:28:00,679 --> 00:28:03,474 Mana mungkin kau tahu? Kau belum lahir. 420 00:28:09,313 --> 00:28:12,066 Aku harus menjamu tamuku. 421 00:28:25,162 --> 00:28:27,289 Kau datang! 422 00:28:27,373 --> 00:28:29,041 Tampaknya tak bisa kulewatkan. 423 00:28:30,084 --> 00:28:31,836 Kau akan tetap mendekat? 424 00:28:32,628 --> 00:28:36,424 Hati-hati. Terlalu dekat matahari, kau akan terbakar. 425 00:28:37,758 --> 00:28:40,928 Aku tersandung. Lihat dampakmu kepadaku? 426 00:28:44,056 --> 00:28:45,141 Mari kita lihat. 427 00:28:46,392 --> 00:28:48,519 Untukmu saja. Terlihat lebih bagus padamu. 428 00:28:48,602 --> 00:28:49,603 -Sungguh? -Ya. 429 00:28:49,687 --> 00:28:51,522 Terima kasih, kau penyelamat. 430 00:28:51,605 --> 00:28:54,400 Sial, ini laguku. Ambil yang kau mau. 431 00:28:54,775 --> 00:28:55,693 Terima kasih. 432 00:29:18,132 --> 00:29:19,133 Sial. 433 00:29:21,260 --> 00:29:23,429 Saudarimu meminjamkan gaun ini... 434 00:29:24,430 --> 00:29:28,142 Antingnya juga. Ceritanya panjang. 435 00:29:33,063 --> 00:29:33,898 Terlihat bagus. 436 00:29:35,983 --> 00:29:37,109 Kita pergi? 437 00:29:50,414 --> 00:29:51,707 Kau suka seni? 438 00:29:52,541 --> 00:29:53,375 Aku suka seni. 439 00:29:55,878 --> 00:29:57,379 Dia tak perlu pembuktian. 440 00:29:59,298 --> 00:30:00,424 Apa maksudmu? 441 00:30:01,884 --> 00:30:06,430 Kurasa seniman lain hanya hidup membuktikan estetika prahispanik mereka, 442 00:30:06,514 --> 00:30:08,641 tetapi bagi Prida ada di dalam darahnya. 443 00:30:09,600 --> 00:30:11,727 Dia seniman kesukaanku. Aku suka dia. 444 00:30:11,810 --> 00:30:14,605 Aku menginginkannya untuk museum yayasan. 445 00:30:16,565 --> 00:30:17,691 Kau punya museum? 446 00:30:20,319 --> 00:30:21,237 Ya... 447 00:30:23,197 --> 00:30:26,116 Bayangkan hal pertama yang kau lihat saat masuk 448 00:30:26,575 --> 00:30:27,701 adalah Prida. 449 00:30:28,994 --> 00:30:31,205 Itu milik ibuku. 450 00:30:31,288 --> 00:30:34,333 Itu alasannya dibawa kemari agar tak ada yang mencurinya. 451 00:30:35,960 --> 00:30:37,628 Aku juga akan menyembunyikannya. 452 00:30:38,337 --> 00:30:39,547 Kalian berdua hebat! 453 00:30:41,966 --> 00:30:43,634 Apa koleksimu sudah lengkap? 454 00:30:44,093 --> 00:30:47,555 Ya. Tidak. Itu tak mudah. 455 00:30:48,472 --> 00:30:50,432 Dunia seni bagai labirin, bukan? 456 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 Hari ini aku kehilangan satu. 457 00:30:52,142 --> 00:30:55,187 Aku yakin penyalur seniku mencari untung yang besar. 458 00:30:55,813 --> 00:30:58,482 Kau tahu definisi modern pembajak? 459 00:30:58,566 --> 00:31:00,317 -Apa? -Penyalur seni. 460 00:31:01,026 --> 00:31:03,279 -Penyalur seni? -Aku juga punya yang sama. 461 00:31:04,196 --> 00:31:06,282 Pernah dengar soal Caravaggio 462 00:31:06,365 --> 00:31:08,867 yang muncul di rumah seseorang di Madrid? 463 00:31:09,326 --> 00:31:10,452 Pria itu temanmu? 464 00:31:10,828 --> 00:31:14,081 Dia seorang wanita. Dari sekolah asrama. 465 00:31:14,999 --> 00:31:16,292 Kau bersekolah di mana? 466 00:31:16,834 --> 00:31:18,752 Atlantic. Kau? 467 00:31:19,253 --> 00:31:21,088 Aiglon, bukan? 468 00:31:21,630 --> 00:31:23,132 Ya. Bagaimana kau tahu? 469 00:31:24,508 --> 00:31:27,845 -Dari bacaan yang ada di salon. -Tidak. 470 00:31:27,928 --> 00:31:30,848 Dengar, majalah HOLA itu adalah ide ibuku. 471 00:31:30,931 --> 00:31:32,975 -Tentu saja. -Tidak, aku bersumpah. 472 00:31:33,058 --> 00:31:35,227 Kau terlihat agak kaku di sampulnya. 473 00:31:35,311 --> 00:31:37,146 Hentikan, itu memalukan! 474 00:31:37,855 --> 00:31:39,440 Jangan khawatir. Ikutlah. 475 00:31:39,523 --> 00:31:42,067 Aku bisa mengenalkanmu. Dia hebat. 476 00:31:42,151 --> 00:31:46,030 Dia tahu soal klasik dan juga punya karya Basquiat, 477 00:31:46,822 --> 00:31:48,824 Kusama, dan Pollock. 478 00:31:49,783 --> 00:31:51,577 -Pollock? -Ya. 479 00:31:51,660 --> 00:31:52,911 -Benarkah? -Ya. 480 00:31:52,995 --> 00:31:55,581 Aku ingin sekali, tetapi... 481 00:31:56,206 --> 00:31:57,458 -Ya? -Ya. 482 00:31:58,626 --> 00:32:00,085 -Sial. -Apa? 483 00:32:00,169 --> 00:32:01,587 -Sungguh lancang. -Apa? 484 00:32:01,670 --> 00:32:05,841 Mantan pacarku dengan pacar barunya, seorang sutradara film yang payah. 485 00:32:05,924 --> 00:32:06,884 -Baiklah. -Maaf. 486 00:32:10,888 --> 00:32:12,389 Sungguh lancang kau, Cristina? 487 00:32:12,973 --> 00:32:14,808 Fede, jangan bicara kepadaku begitu. 488 00:32:14,892 --> 00:32:15,851 Sungguh lancang. 489 00:32:21,231 --> 00:32:22,733 -Bersulang. -Bersulang. 490 00:32:23,567 --> 00:32:28,572 Tak sama dengan yang di gambar. Ini kayu, bukan tripleks yang dicat. 491 00:32:28,656 --> 00:32:30,741 Namun, sama seperti lantai. 492 00:32:30,824 --> 00:32:33,661 -Tak bisa dibedakan. -Lampunya. Seperti kedai taco. 493 00:32:33,786 --> 00:32:38,707 Aku tak mau kau membuat kesalahan yang sama di pesta pernikahan. 494 00:32:38,791 --> 00:32:40,417 Tidak, tentu saja tidak. 495 00:32:40,501 --> 00:32:42,002 Bagaimana aku bisa tahu? 496 00:32:42,086 --> 00:32:44,088 Tidak, lampu itu disingkirkan. 497 00:32:44,171 --> 00:32:45,005 Ya. 498 00:32:54,014 --> 00:32:55,265 Kau ingin berdansa? 499 00:34:29,902 --> 00:34:32,112 Bu, ada apa denganmu? 500 00:34:32,196 --> 00:34:35,407 Dia cocok menjadi anakmu! Semua menonton. Di pestaku. 501 00:34:35,491 --> 00:34:36,992 Bagaimana jika dia ingin uang? 502 00:34:37,074 --> 00:34:39,077 -Konyol! -Kenapa Cristina di sini? 503 00:34:39,161 --> 00:34:41,996 Apa? Dia tak bisa menjadi temanku karena kalian putus? 504 00:34:42,080 --> 00:34:44,123 -Kesetiaan macam apa! -Dewasalah, Fede! 505 00:34:45,583 --> 00:34:46,627 Sekarang apa? 506 00:34:46,710 --> 00:34:48,128 -Apa? -Apa maksudmu? 507 00:34:48,212 --> 00:34:49,087 Hentikan. 508 00:34:58,514 --> 00:34:59,848 Kau pedansa yang baik. 509 00:35:00,599 --> 00:35:02,059 Aku ingin berdansa semalaman. 510 00:35:03,477 --> 00:35:05,395 Denganmu? Ya. 511 00:35:23,038 --> 00:35:25,624 Aku tak bisa menerima pujian itu sendiri. 512 00:35:25,707 --> 00:35:28,460 Kisah itu pun terceritakan dengan sendirinya. 513 00:35:29,044 --> 00:35:32,923 Kita hanyalah kendaraan yang berani mendengarkan. 514 00:35:33,006 --> 00:35:36,301 Jangan rendah hati, Sayang. Semua di Cannes terkagum-kagum. 515 00:35:36,385 --> 00:35:38,095 Ya, tetapi itu Cannes. 516 00:35:39,263 --> 00:35:40,305 Hei, Luis. 517 00:35:41,098 --> 00:35:45,310 Bagaimana dengan pihak yang menyebut filmmu penuh sengsara? 518 00:35:46,186 --> 00:35:49,314 Fede, terima kasih atas undangannya. 519 00:35:49,398 --> 00:35:52,109 Tidak. Itu saudariku, bukan aku. 520 00:35:54,194 --> 00:35:59,324 Dengar, Federico, rasa iri memang menarik, tetapi lebih baik kejujuran. 521 00:36:00,492 --> 00:36:02,160 Kau tahu apa soal itu? 522 00:36:02,244 --> 00:36:06,248 Aku bicara soal kejujuran yang tak bisa menyembunyikan kemiskinan. 523 00:36:07,124 --> 00:36:09,334 Apa nilai dalam menceritakan 524 00:36:09,418 --> 00:36:13,005 cerita yang sama soal kaum kaya dan istimewa yang sama? 525 00:36:14,548 --> 00:36:16,216 Luis, aku mau tanya. 526 00:36:17,175 --> 00:36:21,096 Seperti apa kemiskinan dari lantai lima Hôtel Martinez? 527 00:36:27,102 --> 00:36:29,229 Ya. Mereka memujiku di Cannes. 528 00:36:29,313 --> 00:36:30,397 Bagus. 529 00:36:32,524 --> 00:36:34,902 Terima kasih, tetapi aku tak butuh bantuan. 530 00:36:54,713 --> 00:36:56,632 -Aku berhenti jika kau mau. -Tidak. 531 00:36:57,591 --> 00:36:58,800 Jangan berhenti. 532 00:37:09,728 --> 00:37:11,521 Apa yang akan kau lakukan besok? 533 00:37:22,616 --> 00:37:25,827 Menit ke-90 dan nol gol di papan skor. 534 00:37:26,995 --> 00:37:29,373 Sayang sekali. Kami akan merindukanmu. 535 00:37:31,333 --> 00:37:32,542 Kau belum dengar? 536 00:37:33,460 --> 00:37:36,088 Malam ini aku dan Camila pergi ke peternakan, 537 00:37:36,171 --> 00:37:38,840 anggota keluarga lainnya datang besok. 538 00:37:40,217 --> 00:37:41,176 Peternakan mana? 539 00:37:42,177 --> 00:37:43,387 Jangan sedih. 540 00:37:44,096 --> 00:37:47,599 Kau menyingkirkan si tatapan pilu ini lebih cepat. 541 00:37:48,892 --> 00:37:50,686 Atau malah sebaliknya? 542 00:37:52,270 --> 00:37:55,482 Aku harus pergi. Pesawat jet menunggu dan aku telat. 543 00:37:55,565 --> 00:37:57,150 -Selamat malam. -Persetan! 544 00:38:59,838 --> 00:39:01,840 Andrés Teman Fede 545 00:40:09,991 --> 00:40:11,993 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti 546 00:40:12,077 --> 00:40:14,079 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti