1 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 Jó reggelt, haver! 2 00:00:47,298 --> 00:00:48,132 Üdv! 3 00:00:50,342 --> 00:00:51,510 Köszönöm! 4 00:00:55,431 --> 00:00:56,557 De finom! Köszönöm! 5 00:01:01,979 --> 00:01:06,025 A 403-as szobát kérném, amelyik az óceánra néz. 6 00:01:08,360 --> 00:01:11,030 Sajnálom! A kártyáját elutasították. 7 00:01:11,781 --> 00:01:14,116 A gép szerint ellopták. 8 00:01:17,244 --> 00:01:18,662 Rebeca, ugye? 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,664 Azon tanakodom... 10 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 Hogyan segíthetnénk ki egymást? 11 00:01:37,681 --> 00:01:39,308 Adjon egy percet! 12 00:01:40,601 --> 00:01:41,602 Köszönöm! 13 00:02:37,408 --> 00:02:41,412 Balszerencse 14 00:02:48,668 --> 00:02:51,881 VICTORIA SIMONIANT KIUTASÍTOTTÁK 15 00:02:51,964 --> 00:02:55,551 A Galleon Alapítvány millió dolláros csalást követett el 16 00:03:00,222 --> 00:03:03,100 LATIN-AMERIKA kontra SIMONIAN 17 00:03:08,689 --> 00:03:10,190 Rebétől 18 00:03:13,903 --> 00:03:15,154 Salmerón, jól mondom? 19 00:03:19,366 --> 00:03:23,245 Sajnálom, hölgyem, de nincs foglalásunk Salmerón néven. 20 00:03:23,329 --> 00:03:26,373 Dehogyisnem! Láttam őt a 147-es szobában. 21 00:03:26,457 --> 00:03:29,585 Úgy 183 centi magas, 30 éves, jóképű. 22 00:03:29,668 --> 00:03:32,171 Talán az utóbbi az egyetlen jó tulajdonsága. 23 00:03:34,506 --> 00:03:36,258 Nem, sajnálom! 24 00:03:36,341 --> 00:03:38,969 Nincs foglalásunk Salmerón néven. 25 00:03:42,514 --> 00:03:43,933 RECEPCIÓ 26 00:03:46,769 --> 00:03:47,603 Ő írt? 27 00:03:47,686 --> 00:03:48,520 Nem. 28 00:03:49,063 --> 00:03:52,066 Hölgyem, nincs joga elvenni a mobiltelefonomat! 29 00:03:53,275 --> 00:03:54,276 Michi... 30 00:03:54,360 --> 00:03:56,236 -Hölgyem... -Dugtak? 31 00:04:00,824 --> 00:04:02,242 Jó volt, ugye? 32 00:04:02,326 --> 00:04:03,702 -Hát... -Nézze, 33 00:04:03,786 --> 00:04:08,707 a legtöbb férfi azt sem tudja, mi az a csikló, de ő kész szakértő. 34 00:04:09,583 --> 00:04:10,417 Hát... 35 00:04:10,501 --> 00:04:11,877 Semmi gond. Nagy levegő! 36 00:04:15,464 --> 00:04:16,673 Lenne egy ajánlatom. 37 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Ha segít nekem, 38 00:04:19,551 --> 00:04:21,887 nem szólok a felettesének. 39 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 Rendőrség! 40 00:04:34,233 --> 00:04:36,318 Hol a kulcs? Nyissa ki! 41 00:04:38,487 --> 00:04:39,655 Seggfejek! 42 00:04:43,534 --> 00:04:44,784 Nézze meg az erkélyt! 43 00:04:56,463 --> 00:04:58,799 Te marha! Pont így akartam rád találni. 44 00:05:00,050 --> 00:05:02,177 Uraim, kérem, legyenek tisztelettel! 45 00:05:02,261 --> 00:05:04,972 Felhúzhatnám legalább a nadrágomat? 46 00:05:05,556 --> 00:05:08,350 Kortársaival ellentétben, 47 00:05:08,434 --> 00:05:13,272 Prida, a festő forradalmit alkotott, és nem csupán a mexikói művészetben. 48 00:05:13,355 --> 00:05:18,402 Identitását valamint prekolumbián származását hangsúlyozta azáltal, 49 00:05:18,485 --> 00:05:21,447 -hogy olyasmikkel kísérletezett... -Tévedés történt. 50 00:05:21,530 --> 00:05:23,866 Ez van, ha nem fizetsz. 51 00:05:23,949 --> 00:05:26,368 -Vegyék le a bilincset! Nem vagyok bűnöző. -Aha. 52 00:05:26,452 --> 00:05:28,495 -Ez olyan ciki. -Bujkáltál. 53 00:05:28,579 --> 00:05:30,456 Ez a ciki. Na szedd a lábad! 54 00:05:33,042 --> 00:05:35,544 A rohadt ribanc! 55 00:05:35,627 --> 00:05:40,758 ...az első, amely meghaladta a tízmillió dollárt egy nemzetközi aukción. 56 00:06:02,529 --> 00:06:03,864 Ne már! 57 00:06:03,947 --> 00:06:08,202 Kinek jutott eszébe a műanyag gyertya? 58 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 A szél mindig elfújja őket. 59 00:06:10,454 --> 00:06:12,372 Én viaszgyertyákat akarok. 60 00:06:12,456 --> 00:06:14,374 -Intézze el, kérem! -Rendben. 61 00:06:15,459 --> 00:06:16,877 Az meg mi? 62 00:06:16,960 --> 00:06:19,922 Tüntessék el azt a hattyút! 63 00:06:20,005 --> 00:06:22,800 Ez nem a Sanborn Café. 64 00:06:22,883 --> 00:06:27,763 Ott van két kopottabb szék, cserélje le őket! 65 00:06:33,977 --> 00:06:34,812 Halló? 66 00:06:34,895 --> 00:06:38,899 Önt Floridából, a Martin Megyei Börtönből keresi egy fegyenc. 67 00:06:39,108 --> 00:06:39,942 Apu! 68 00:06:40,526 --> 00:06:41,735 Mi jót csinálsz? 69 00:06:41,819 --> 00:06:43,362 Készülődöm egy bulira. 70 00:06:43,445 --> 00:06:45,239 MARTIN MEGYEI BÖRTÖN FLORIDA, USA 71 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 Ez meg mi? 72 00:06:50,661 --> 00:06:51,912 Enrique Iglesias. 73 00:06:51,995 --> 00:06:54,456 A testvéreddel mindig őt hallgattátok bulik előtt. 74 00:06:59,378 --> 00:07:00,295 Apu... 75 00:07:00,796 --> 00:07:02,131 Jól vagyok, szívem. 76 00:07:02,214 --> 00:07:03,590 Nem vagy jól. 77 00:07:03,674 --> 00:07:05,843 Orvosra van szükséged. 78 00:07:05,926 --> 00:07:09,888 És ne szemetet zabálj! Esküszöm, kihozlak onnan. 79 00:07:11,598 --> 00:07:13,100 Mire készülsz, Victoria? 80 00:07:13,684 --> 00:07:17,354 Leülted a büntetésed felét. Szabad vagy, ha kifizetem az óvadékot. 81 00:07:17,437 --> 00:07:18,772 Van egy tervem. 82 00:07:19,898 --> 00:07:23,527 Nem tudsz csak úgy elővarázsolni százmillió dollárt. 83 00:07:25,279 --> 00:07:27,990 Tudom. Kivéve, ha jó helyen kopogtatok. 84 00:07:28,740 --> 00:07:30,534 Az Urquizák vagyonánál. 85 00:07:30,617 --> 00:07:33,328 Fede Urquiza megnyit egy modern művészeti múzeumot, 86 00:07:33,412 --> 00:07:35,539 ami több százmillió dollárt mozgat meg. 87 00:07:35,622 --> 00:07:38,667 De a fickó akkora marha, hogy azt sem tudja, mit csinál. 88 00:07:39,126 --> 00:07:42,045 És mit gondolsz, ki fog beszivárogni az alapítványába? 89 00:07:42,546 --> 00:07:44,173 Mindent kézben tartok. 90 00:07:44,256 --> 00:07:45,674 A Pollock-festményt is kéri? 91 00:07:45,757 --> 00:07:47,176 Igen, azt is kérem. 92 00:07:47,968 --> 00:07:51,221 Csak most eléggé el vagyok havazva a rengeteg papírmunkával. 93 00:07:51,305 --> 00:07:54,308 -És ön a vezérigazgató? -Igen, én vagyok. 94 00:07:54,391 --> 00:07:55,851 És miért nem jelentették be? 95 00:07:55,933 --> 00:07:57,060 Na jó. Hagyjuk! 96 00:07:57,686 --> 00:08:00,230 Meguntam a magyarázkodást. Elmenne az aukcióra? 97 00:08:00,314 --> 00:08:02,524 Kérem, vegyen részt az aukción! 98 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 -Rendben. -Köszönöm! 99 00:08:05,319 --> 00:08:07,779 Minden olyan lesz, mint régen. 100 00:08:09,781 --> 00:08:11,241 Nem láttátok Chumpit? 101 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 Tegnap elment az unokatesóival, és nem veszi fel. 102 00:08:14,077 --> 00:08:15,662 Nem láttam. Miért? 103 00:08:15,746 --> 00:08:17,915 Ne már, Rafa! Beszéltem a DJ-vel. 104 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 Játszhatsz este 10 és 11 között, de ez nem olyan buli. 105 00:08:20,876 --> 00:08:23,378 Chumpi családja reggaetont és zenekart akar. 106 00:08:23,462 --> 00:08:25,505 -Igazából nem is tudom... -Mi az? 107 00:08:25,589 --> 00:08:27,257 -Semmi. -...hogy ráérek-e. 108 00:08:27,341 --> 00:08:30,260 -Mi? -Jelenésem van a Burning Manben. 109 00:08:30,344 --> 00:08:32,386 -Csak kamuzol. -Én is mehetek? 110 00:08:32,471 --> 00:08:34,306 -Persze. -Komolyan? A húgod vagyok. 111 00:08:34,389 --> 00:08:38,352 Az én bulimról van szó, és te inkább drogfüggő milliomosoknak játszanál? 112 00:08:38,434 --> 00:08:40,354 -Hát... -Baszódjatok meg mindketten! 113 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 Nevess csak, te szemét! 114 00:08:43,565 --> 00:08:45,108 Ennek semmi értelme. 115 00:08:45,192 --> 00:08:48,237 Ami a szállodában történt, csupán félreértés volt. 116 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 Nem beszélhetnénk úriemberek módjára? 117 00:08:50,948 --> 00:08:52,115 Sajnos nem. 118 00:08:52,241 --> 00:08:53,617 Legfeljebb óvadékkal. 119 00:08:53,700 --> 00:08:57,079 Esélyem sem volt beszélni a bankkal. Meg tudnám oldani. 120 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Megoldod, amint kint leszel. 121 00:08:58,664 --> 00:09:00,082 -De... -Ülj már le, te marha! 122 00:09:05,337 --> 00:09:06,171 Helló! 123 00:09:19,434 --> 00:09:22,437 Láttad már a sátán torkát? 124 00:09:22,980 --> 00:09:27,859 Még nem volt hozzá szerencsém. De ha közelebb jössz, belelátok a tiédbe. 125 00:09:27,943 --> 00:09:31,113 Itt nagyon lassan telik ám az idő. 126 00:09:31,196 --> 00:09:32,030 Az biztos. 127 00:09:53,927 --> 00:09:54,970 Leticia! 128 00:09:56,847 --> 00:09:59,516 Szellős asztalhoz szeretnék ülni. 129 00:10:00,267 --> 00:10:02,394 Vicenta felső ajka állandóan izzad. 130 00:10:04,062 --> 00:10:05,897 Ahogy óhajtod, Leticia. 131 00:10:13,113 --> 00:10:16,325 A hívott szám átmenetileg nem kapcsolható. 132 00:10:16,408 --> 00:10:18,827 A sípszó után kérem, hagyjon üzenetet! 133 00:10:18,910 --> 00:10:22,080 Hol a fenében vagy, Chumpi Mendoza? 134 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 Mi ez a lepra hely? Még kaja sincs? 135 00:10:31,214 --> 00:10:33,300 Mondjuk egy szelet kenyér. 136 00:10:33,383 --> 00:10:36,845 Egy kis víz az idegeinkre, cukor, mandula, bármi. 137 00:10:36,928 --> 00:10:38,764 Ez nem étterem, te seggfej. 138 00:10:38,889 --> 00:10:40,557 Faszt sem kapsz! 139 00:10:40,640 --> 00:10:42,768 Még azt sem, amin te ülsz? 140 00:10:42,851 --> 00:10:43,685 Mi van? 141 00:10:44,186 --> 00:10:45,604 Nagyon sajnálom! 142 00:10:46,813 --> 00:10:47,731 Hé! 143 00:10:49,191 --> 00:10:51,068 Nem a bulidon kéne lenned? 144 00:10:55,364 --> 00:10:57,991 Michi Montefusco vagyok. A pólómeccsen találkoztunk. 145 00:10:58,075 --> 00:10:59,117 Nem emlékszel? 146 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 Lássuk csak! 147 00:11:05,832 --> 00:11:07,709 Tényleg, bassza meg! 148 00:11:07,793 --> 00:11:13,090 Hogy is felejthetném el az arcodat a mozi aranykorából? 149 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 Hogy is felejthetném el? 150 00:11:16,218 --> 00:11:19,137 De már nem számít. Túl késő. 151 00:11:19,805 --> 00:11:22,099 Nem tudom megvesztegetni ezeket a kreténeket. 152 00:11:22,182 --> 00:11:24,393 -Ha elmondanád nekik, ki vagy... -Ugyan. 153 00:11:24,476 --> 00:11:29,064 Mit is mondhatnék? Már mondtam, hogy nem csináltam semmit, de leszarják. 154 00:11:29,147 --> 00:11:33,485 Az idióta unokatesóim baromkodtak bepiálva az utcán. 155 00:11:33,568 --> 00:11:36,071 A legénybúcsúmra melegítettek. 156 00:11:36,613 --> 00:11:42,619 Aztán megjelentek ezek a rohadékok. Elvették a tárcámat, a mobilomat, mindent. 157 00:11:42,702 --> 00:11:44,496 Remek unokatestvéreid vannak. 158 00:11:44,579 --> 00:11:49,918 Előbb rohadnék meg itt, mint hogy kiadjak neveket vagy pénzt. 159 00:11:51,002 --> 00:11:52,838 Pénzt akartok? Dolgozzatok, csírák! 160 00:12:18,655 --> 00:12:20,490 Pár éve szerelmes lettem. 161 00:12:22,659 --> 00:12:24,035 Francescának hívták. 162 00:12:26,163 --> 00:12:27,372 Olasz lány. 163 00:12:28,999 --> 00:12:32,878 Az a gyönyörű szem, az az olajbarna bőr. 164 00:12:36,756 --> 00:12:40,719 Még csak gyerek voltam. Az őseim földjén jártam. 165 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 Ki akartam élvezni minden egyes pillanatot. 166 00:12:47,058 --> 00:12:50,145 Megbeszéltünk egy randit Madridban a Plaza de Santa Anában. 167 00:12:51,396 --> 00:12:55,358 Miközben a randiról ábrándoztam, totál elszaladt az idő. 168 00:12:57,152 --> 00:13:02,073 Már nem emlékszem, hogy a sietség vagy az idegesség miatt, 169 00:13:02,157 --> 00:13:04,951 de jegy nélkül szálltam fel a metróra. 170 00:13:08,413 --> 00:13:12,667 És persze elcsíptek leszállás közben. 171 00:13:14,920 --> 00:13:16,588 És vajon mit tehettem volna? 172 00:13:18,006 --> 00:13:19,799 Sehogy sem tudtam elérni őt. 173 00:13:21,510 --> 00:13:23,929 Majd egy kilométerre a szerelmemtől, 174 00:13:24,471 --> 00:13:28,099 a rendőrség őrizetbe vett minden könyörület nélkül. 175 00:13:30,477 --> 00:13:34,814 Így hát megszégyenülve ugyan, de kamaszos hévvel 176 00:13:34,898 --> 00:13:38,026 nem voltam hajlandó elmerülni a múzsám dallamában... 177 00:13:49,996 --> 00:13:52,499 Így ért véget ez a szomorú szonett. 178 00:13:53,500 --> 00:13:56,920 Nem maradt választásom, mint felfedni, 179 00:13:57,003 --> 00:13:59,631 ki az apám, hogy rendeződjön az ügy. 180 00:14:02,968 --> 00:14:06,096 Te, csak úgy kíváncsiságból, 181 00:14:08,306 --> 00:14:09,683 ki volt az apád? 182 00:14:09,766 --> 00:14:11,601 Az apámra vagy kíváncsi? 183 00:14:13,186 --> 00:14:15,605 Ő nem más, mint Montefusco grófja. 184 00:14:15,689 --> 00:14:17,774 Monte Cristo grófja? 185 00:14:17,857 --> 00:14:20,193 Fogd már be, te pöcs! Hadd folytassa! 186 00:14:21,027 --> 00:14:24,281 Nagyapám fattyú unokája, kit úgy szeretett Juan Carlos. 187 00:14:25,532 --> 00:14:26,533 Na ne! 188 00:14:27,450 --> 00:14:28,827 Juan Carlos? A király? 189 00:14:29,661 --> 00:14:31,746 Úgy van. Ő bizony. 190 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 Te, és... 191 00:14:35,792 --> 00:14:39,170 Mi történt utána? Mármint a lánnyal. 192 00:14:41,089 --> 00:14:42,841 Semmi, barátaim. 193 00:14:44,175 --> 00:14:45,427 Nem történt semmi. 194 00:14:46,011 --> 00:14:49,556 Odaértem, de Francesca addigra már egy másik fickóval turmixozott. 195 00:14:51,141 --> 00:14:53,476 Szívünk örökre elszakadt egymástól. 196 00:14:55,520 --> 00:14:58,481 A kibaszott rendőrség mindig mindent elbasz. 197 00:14:59,357 --> 00:15:00,900 Ikreket várnak. 198 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 De megérte. 199 00:15:05,697 --> 00:15:08,658 Mert egy úriember, bár tiltja a kódexe, 200 00:15:08,742 --> 00:15:11,161 köteles szívből szólni, ha szerelemről van szó. 201 00:15:24,674 --> 00:15:28,261 Azt a rohadt! Monte Cristo kibaszott hercege vagy. 202 00:15:29,137 --> 00:15:31,765 Hé, smasszer! Gyere ide! 203 00:15:31,848 --> 00:15:33,141 Mi van már megint? 204 00:15:33,224 --> 00:15:34,392 Gyere! 205 00:15:35,352 --> 00:15:37,020 Rázzunk kezet! 206 00:15:37,812 --> 00:15:40,565 Nagyon örvendek! Chumpi Mendoza vagyok, szolgálatára. 207 00:15:40,649 --> 00:15:43,652 Ártatlannak vallom magam, ami az incidensemet illeti. 208 00:15:44,402 --> 00:15:47,447 A menyasszonyom, Inés Urquiza már vár rám. 209 00:15:48,948 --> 00:15:51,409 Egy Urquizát veszel feleségül? Nagyszerű! 210 00:15:52,160 --> 00:15:54,204 Nem kell a felhajtás. Nyissa ki, oké? 211 00:15:54,287 --> 00:15:57,957 Ismeri a kormányzó lányát, úgyhogy nyissa ki szépen! 212 00:15:58,040 --> 00:16:01,920 Azt akarja, hogy kirúgják, bajkeverő? 213 00:16:03,171 --> 00:16:04,005 Parancsolj! 214 00:16:05,298 --> 00:16:06,466 És a cuccaim? 215 00:16:06,549 --> 00:16:07,550 Milyen cuccaid? 216 00:16:08,635 --> 00:16:09,636 Menjünk! 217 00:16:09,719 --> 00:16:10,970 Ő is velem jön. 218 00:16:11,054 --> 00:16:12,430 Miért pont ő? 219 00:16:12,514 --> 00:16:15,850 -Hát nem hallotta? Ő egy herceg. -Nem. Gróf vagyok. 220 00:16:16,351 --> 00:16:17,769 Tök mindegy. 221 00:16:18,978 --> 00:16:21,022 A faszomat már ebbe az egészbe! 222 00:16:22,190 --> 00:16:23,108 Felség! 223 00:16:23,191 --> 00:16:24,150 Köszönöm! 224 00:16:24,234 --> 00:16:25,151 Kérlek! 225 00:16:25,944 --> 00:16:27,404 Szóval ismered Letiziát? 226 00:16:27,487 --> 00:16:28,613 Persze. 227 00:16:28,697 --> 00:16:31,408 Találkoztunk párszor. A taxisofőr unokája. 228 00:16:31,491 --> 00:16:34,035 Tényleg. És manapság... 229 00:16:34,119 --> 00:16:36,121 -Manapság magazinokban látni. -Igazán? 230 00:16:37,455 --> 00:16:39,999 Éljen a család! Egészségetekre! 231 00:16:40,959 --> 00:16:42,669 -Ez a beszéd! -Láttad ezt? 232 00:16:42,752 --> 00:16:45,922 Nem láttátok Chumpit? Már tízszer hívtam. 233 00:16:46,005 --> 00:16:48,299 Ne aggódj, drágám! 234 00:16:48,383 --> 00:16:50,760 -A férfiak gyakran késnek. -De ő nem késik. 235 00:16:50,844 --> 00:16:53,471 Azt mondta, jön, de azóta nincs hír róla. 236 00:16:53,555 --> 00:16:55,598 Egyet se félj! Igyál! 237 00:16:55,682 --> 00:16:57,517 -Chino! Javier! -Igen? 238 00:16:57,600 --> 00:16:59,436 Egy italt a hölgynek! 239 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 -Nagyon ideges vagyok. -Ez majd segít. 240 00:17:01,730 --> 00:17:04,607 Felpezsdíti a szívedet, és feledteti a gondokat. 241 00:17:04,691 --> 00:17:07,902 Ülj le! Rajta, ülj csak le! 242 00:17:07,986 --> 00:17:10,029 Ez az, jót fog tenni. 243 00:17:10,113 --> 00:17:12,115 -Fenékig! -Ez az! 244 00:17:13,074 --> 00:17:16,286 Nem tudom elhinni, hogy elvitték a Pollock-festményt. 245 00:17:16,911 --> 00:17:19,164 Egy oligarcha az aukció előtt tett ajánlatot. 246 00:17:19,247 --> 00:17:21,624 -Mi? -Ott sem volt az aukción. 247 00:17:22,250 --> 00:17:25,420 -És most mi lesz? -Kell valaki, aki jártas a témában. 248 00:17:25,502 --> 00:17:27,672 Egy múzeum nem is múzeum Pollock nélkül. 249 00:17:28,173 --> 00:17:30,216 Miért nem veszel egy Jeff Koonst? 250 00:17:30,300 --> 00:17:31,718 Azok gagyik. 251 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Ez egy komoly múzeum. 252 00:17:35,555 --> 00:17:38,641 Megkérdezhetem a párizsi galériában dolgozó unokatestvéremet, 253 00:17:38,725 --> 00:17:40,101 de Pollockot nehéz szerezni. 254 00:17:40,685 --> 00:17:41,853 Azért nem lehetetlen. 255 00:17:41,936 --> 00:17:43,313 Nem, tényleg nem. 256 00:17:45,523 --> 00:17:46,941 -Várj, Inés! -Hívd fel! 257 00:17:47,025 --> 00:17:49,569 Nem beszélhetek a belbiztonsági miniszterrel. 258 00:17:49,694 --> 00:17:51,237 Miért nem? 259 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 Mert fontosabb dolgai is vannak. 260 00:17:53,490 --> 00:17:55,366 -Jó ideje eltűnt már. -Nem, Inés. 261 00:17:55,450 --> 00:17:57,535 -Látod? Nincs hír róla. Kérlek! -Figyelj! 262 00:17:58,369 --> 00:18:00,872 A házasság elbaszott egy intézmény. 263 00:18:00,955 --> 00:18:02,957 Rafa, ez most nem a megfelelő alkalom. 264 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 -Elég lesz! Fel fog bukkanni. -Hívd újra! 265 00:18:06,294 --> 00:18:07,921 -Hívjad! -Most hívtam! 266 00:18:08,004 --> 00:18:10,882 -Rafa, hívd újra! -Ugyanazt a hivatalt? 267 00:18:10,965 --> 00:18:12,091 Ugyanazt a hivatalt! 268 00:18:12,175 --> 00:18:15,136 És hazatalált Az, kit úgy sirattál 269 00:18:15,220 --> 00:18:16,554 Elég már, Luis Alberto! 270 00:18:17,847 --> 00:18:20,809 Mondtam, hogy ha az igazi nevemen szólít, akkor cseszhetem. 271 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Gyere! 272 00:18:22,018 --> 00:18:23,311 Bocsánat, drága anyósom! 273 00:18:25,355 --> 00:18:26,564 Meg ne csókolj! 274 00:18:26,648 --> 00:18:29,442 -Túl messzire mentél. -Hadd magyarázzam meg! 275 00:18:37,158 --> 00:18:39,911 -Mit kerestél a börtönben? -Szóval nem is tudtad. 276 00:18:39,994 --> 00:18:44,165 Totál lerí az arcodról. A herceg segített kijutni. 277 00:18:44,249 --> 00:18:47,043 Neki köszönhetően vagyok itt. Meséld csak el! 278 00:18:47,126 --> 00:18:49,087 -Hát igen, éppen... -Nem, a verseket... 279 00:18:49,170 --> 00:18:53,049 Még Octavio Paznál meg Pablo Nerudánál is jobb. Mi is annak az utcának a neve? 280 00:18:53,132 --> 00:18:56,219 Elég volt, Chumpi! Már várnak a vendégek. 281 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 Öltözzön át nyugodtan, és addig mi... 282 00:19:00,849 --> 00:19:02,100 Megvárjuk. 283 00:19:02,892 --> 00:19:04,102 Oké, de... 284 00:19:04,185 --> 00:19:05,603 -Jól van. Menjünk! -Hová? 285 00:19:05,687 --> 00:19:07,397 Miért kerültél börtönbe? 286 00:19:08,857 --> 00:19:10,024 Támadt egy ötletem. 287 00:19:10,108 --> 00:19:14,028 Add meg a számodat, és úgy biztos nem veszítelek el. 288 00:19:14,112 --> 00:19:15,113 Rendben? 289 00:19:16,865 --> 00:19:18,157 Hogyne. 290 00:19:18,533 --> 00:19:19,701 Íme az én ötletem. 291 00:19:19,784 --> 00:19:23,288 Add meg te a számodat, hogy én ne veszítselek el! Mit szólsz? 292 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 -Oké. -Oké. 293 00:19:24,581 --> 00:19:26,457 Gyerekek! 294 00:19:26,541 --> 00:19:28,042 -Mi a helyzet? -Fiam! 295 00:19:29,460 --> 00:19:31,504 Csak hogy megjöttél! 296 00:19:38,094 --> 00:19:39,053 Mizújs, anya? 297 00:19:39,137 --> 00:19:42,599 Te most az apádat képviseled. Ne hagyj magamra! 298 00:19:43,308 --> 00:19:46,227 Nyugodj meg, anya! Ők nem bűnözők. 299 00:19:46,311 --> 00:19:47,478 De nem ám. 300 00:19:48,521 --> 00:19:49,939 Csak szeretnek üvöltözni. 301 00:19:50,023 --> 00:19:51,441 Még meg sem köszöntük. 302 00:19:51,524 --> 00:19:53,651 Olyan izgatottak vagyunk, hölgyem! 303 00:19:53,735 --> 00:19:58,114 A fiamat az ön lányával látni olyan, mint egy virágot, ami éppen kihajt. 304 00:19:59,699 --> 00:20:01,910 Őszinteségből nincs hiány! 305 00:20:01,993 --> 00:20:05,705 Igazán örvendek, 306 00:20:05,788 --> 00:20:08,708 hogy itt vannak ma este. 307 00:20:09,709 --> 00:20:13,630 Isten hozott a családban, Chumpi! 308 00:20:13,713 --> 00:20:17,842 Köszönöm, drága anyósom! Mindig szuper házigazda vagy. 309 00:20:17,926 --> 00:20:21,763 Egy nap majd megháláljuk jó sok unokával. 310 00:20:21,846 --> 00:20:24,766 -Erről van szó! -Ez az én fiam! 311 00:20:24,849 --> 00:20:26,267 Egészség! 312 00:20:26,351 --> 00:20:28,227 -Egészség! -Hátha ikreink lesznek! 313 00:20:28,311 --> 00:20:29,646 Egészség! A családra! 314 00:20:32,857 --> 00:20:34,776 Ha bármikor bármire szükséged lenne... 315 00:20:34,859 --> 00:20:36,444 -Andrew! -Hékás! 316 00:20:36,527 --> 00:20:38,446 -Hogy ityeg? -Mizújs, haver? 317 00:20:38,529 --> 00:20:41,532 -Minden oké, tesó? Hogy vagy? -Hogy s mint? 318 00:20:41,616 --> 00:20:42,533 Jól. És te? 319 00:20:42,617 --> 00:20:44,869 Szuperül. Még nem is láttam a barátnődet. 320 00:20:45,578 --> 00:20:47,413 Mert nem is vagyok a barátnője. 321 00:20:47,497 --> 00:20:49,123 Pedig jól mutattok együtt. 322 00:20:49,624 --> 00:20:50,959 -Komolyan? -Ja. 323 00:20:51,042 --> 00:20:53,670 Hát, jókat szoktunk dumcsizni. 324 00:20:54,587 --> 00:20:59,217 Jaj, bocsánat! Marie Claire, ő itt Michi. Michi, ő itt Marie Claire. 325 00:21:00,093 --> 00:21:02,178 -Marie Claire? Ez francia név? -Az. 326 00:21:03,429 --> 00:21:05,640 -A nagyszüleim révén. -Értem. 327 00:21:05,723 --> 00:21:08,142 És te, Michi? Ez valami macskanév. 328 00:21:08,226 --> 00:21:10,186 -Ne mondj már ilyet! -Kutyanév. 329 00:21:12,313 --> 00:21:14,482 Kiskorom óta így hívnak. 330 00:21:14,565 --> 00:21:18,319 Érdekes történet. Ha most megbocsátotok. 331 00:21:18,403 --> 00:21:19,696 Ne menj... 332 00:21:19,862 --> 00:21:21,489 -Örültem. -Úgyszintén. 333 00:21:25,994 --> 00:21:30,206 Hétmillió dollárt dobtak ki erre a szarra? Tök béna, nem? 334 00:21:32,333 --> 00:21:34,085 Fede csak a herdáláshoz ért. 335 00:21:39,215 --> 00:21:42,343 Hét éven át voltam kommunikációs igazgató, 336 00:21:42,427 --> 00:21:45,930 és Fede egy Urqui-gyárba sem tette be a lábát. 337 00:21:46,431 --> 00:21:47,640 Szó szerint. 338 00:21:48,141 --> 00:21:50,476 Én sem. Undorító, nem? 339 00:21:50,560 --> 00:21:52,729 Igen, de nem te leszel a vezérigazgató. 340 00:21:52,812 --> 00:21:54,230 Nem lehet tudni. 341 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 Nem lepne meg. 342 00:21:58,234 --> 00:22:02,363 Úgy tűnik, az egyetlen dolog, amivel nem vagyok megáldva, az egy bráner. 343 00:22:03,781 --> 00:22:06,075 Vicc ez az egész! Pedig egyértelmű a helyzet. 344 00:22:07,785 --> 00:22:12,165 Leticiának kéne elintéznie. De ha ő nem, majd én. 345 00:22:31,142 --> 00:22:35,521 A bikára, a bikára! 346 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 Letaglózó, mennyire letaglózottnak tűnsz. 347 00:22:47,366 --> 00:22:50,036 Ugye milyen meleg van? 348 00:23:22,485 --> 00:23:23,903 Mit keresel itt? 349 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 Mit akarsz? 350 00:23:26,656 --> 00:23:29,242 Ha választhatnék, azt, hogy meghalj. 351 00:23:30,368 --> 00:23:31,369 Ahhoz túl késő. 352 00:23:34,747 --> 00:23:35,581 Na jó. 353 00:23:36,749 --> 00:23:38,000 Kitalálom. 354 00:23:39,836 --> 00:23:43,965 Az ártatlan tekintet, a kis arisztokrata műsor... 355 00:23:46,551 --> 00:23:47,510 Az özvegy. 356 00:23:50,930 --> 00:23:55,226 Nem semmi. Mióta is vagy hímprosti? 357 00:23:56,102 --> 00:24:00,022 Tévedsz. Senki sem fizet a szexért. 358 00:24:01,357 --> 00:24:04,944 Hogyne. Pénzt sem kapsz egy dugásért, ami még gázabb. 359 00:24:05,570 --> 00:24:06,529 Na és te? 360 00:24:08,990 --> 00:24:10,408 -Mi van veled? -Mi lenne? 361 00:24:10,491 --> 00:24:14,620 Beszéljünk rólad! A kis "gyere, és dugj meg" ruhádról. 362 00:24:16,122 --> 00:24:16,998 Gyönyörű. 363 00:24:18,207 --> 00:24:20,376 Akár egy kiéhezett párduc. 364 00:24:23,212 --> 00:24:24,088 Ki lenne az? 365 00:24:26,465 --> 00:24:27,800 -Az a marha? -Egek! 366 00:24:28,509 --> 00:24:30,178 Ki az? A barátja? 367 00:24:32,305 --> 00:24:33,431 Ne szórakozz velem! 368 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 A fiú? 369 00:24:39,145 --> 00:24:40,062 Federico? 370 00:24:42,982 --> 00:24:45,401 Ez egy egyszeri alkalom, világos? 371 00:24:45,484 --> 00:24:47,236 -Hogyne, világos. -Jó. 372 00:24:47,320 --> 00:24:49,447 A majdnem egyetemistából majdnem ribanc. 373 00:24:51,324 --> 00:24:52,325 Menj a picsába! 374 00:24:52,408 --> 00:24:54,076 Jól vigyázz, Victoria! 375 00:24:54,160 --> 00:24:56,579 Ha ideges vagy, izzad a hónaljad. 376 00:25:06,589 --> 00:25:07,924 A kudarc szaga. 377 00:25:12,845 --> 00:25:16,599 Sose feledd, hogy sokkal okosabb vagyok nálad, haver! 378 00:25:20,978 --> 00:25:22,563 Ne haragudj, Victoria! 379 00:25:24,690 --> 00:25:27,109 Csak hogy el ne felejtsd, milyen hülye vagyok. 380 00:25:29,904 --> 00:25:32,490 Neked tetszett a gyűrűm. Rohadtul imádlak! 381 00:25:32,573 --> 00:25:33,866 Gyere ide! 382 00:25:33,950 --> 00:25:34,825 Bocsi! 383 00:25:34,909 --> 00:25:36,327 -Ne haragudj! -Semmi gond... 384 00:25:36,410 --> 00:25:38,829 Basszus! Kilátszik mindened. 385 00:25:39,497 --> 00:25:41,040 Neked nincs narancsbőröd? 386 00:25:42,500 --> 00:25:43,501 Hogyhogy? 387 00:25:43,584 --> 00:25:45,670 De, mindenkinek van narancsbőre. 388 00:25:45,753 --> 00:25:46,587 -Ugye? -Aha. 389 00:25:46,671 --> 00:25:48,339 Ezért is szeretlek! Gyere! 390 00:25:48,506 --> 00:25:50,299 -Takard el magad! -Oké. 391 00:25:50,383 --> 00:25:52,009 -Ez az. -Minden oké? 392 00:25:56,472 --> 00:25:57,473 Köszönöm! 393 00:26:11,320 --> 00:26:13,322 Hékás! Én ismerlek téged. 394 00:26:14,824 --> 00:26:16,742 Vagy legalábbis hasonlítasz valakire. 395 00:26:16,826 --> 00:26:19,120 Nem hinném. Összekever valakivel. 396 00:26:22,415 --> 00:26:25,126 Pont úgy nézel ki, mint az a rohadék, aki kirabolt. 397 00:26:26,043 --> 00:26:26,877 Salmerón. 398 00:26:26,961 --> 00:26:29,297 Fogalmam sincs, miről beszél. 399 00:26:31,465 --> 00:26:34,844 Mondtam már, hogy fogalmam sincs, miről beszél. Felfogta? 400 00:26:34,927 --> 00:26:36,512 És ha most megbocsát. 401 00:26:48,274 --> 00:26:52,278 Ha tudnák, mi jár a fejedben... A pokolra jutnál. 402 00:26:52,737 --> 00:26:54,822 Kétlem, hogy tudnád, mire gondolok. 403 00:26:59,285 --> 00:27:00,995 Szabad egy táncra, hölgyem? 404 00:27:02,580 --> 00:27:05,624 Köszönöm, nem! De a lányom éppen szabad. 405 00:27:06,959 --> 00:27:09,837 Ne vedd magadra! Az anyám baromira unalmas. 406 00:27:10,713 --> 00:27:14,508 Na gyere, kincsem! Mihez van kedved? 407 00:27:25,644 --> 00:27:26,979 Jól elvannak. 408 00:27:27,563 --> 00:27:28,439 Igen. 409 00:27:29,440 --> 00:27:31,567 -Nincs kedve táncolni? -Nincs. 410 00:27:31,650 --> 00:27:33,694 Mondjuk erre nem is tudnék táncolni. 411 00:27:37,156 --> 00:27:38,657 Igazából én sem. 412 00:27:40,242 --> 00:27:43,412 Az rí le önről, hogy inkább a klasszikus témát kedveli. 413 00:27:44,080 --> 00:27:48,000 Egy pár cipő, egy pulóver 414 00:27:48,084 --> 00:27:50,002 egy mesés utcán Párizsban, igaz? 415 00:27:51,379 --> 00:27:53,005 Na nem ám a mai Párizsban. 416 00:27:53,089 --> 00:27:54,173 Nem. 417 00:27:55,132 --> 00:27:56,634 A hetvenes évekbeli Párizsban. 418 00:27:58,886 --> 00:27:59,720 Na de... 419 00:28:00,679 --> 00:28:03,474 Honnan tudhatná? Még nem is élt akkoriban. 420 00:28:09,313 --> 00:28:12,066 Foglalkoznom kell kicsit a vendégekkel. 421 00:28:25,162 --> 00:28:27,289 Hát eljöttél! 422 00:28:27,373 --> 00:28:29,041 Úgy tűnik, nem tudtam kihagyni. 423 00:28:30,084 --> 00:28:31,836 Na és itt maradsz a közelemben? 424 00:28:32,628 --> 00:28:36,424 Jól vigyázz! Mondtam, hogy ha túl közel mész a naphoz, megéget. 425 00:28:37,758 --> 00:28:40,928 Megbotlottam. Látod, mit művelsz velem? 426 00:28:44,056 --> 00:28:45,141 Lássuk! 427 00:28:46,392 --> 00:28:48,519 Tartsd csak meg! Rajtad sokkal jobban áll. 428 00:28:48,602 --> 00:28:49,603 -Tényleg? -Aha. 429 00:28:49,687 --> 00:28:51,522 Köszi, igazi életmentő vagy! 430 00:28:51,605 --> 00:28:54,400 Basszus, az én számom megy! Vigyél, amit akarsz, oké? 431 00:28:54,775 --> 00:28:55,693 Köszi! 432 00:29:18,132 --> 00:29:19,133 Francba! 433 00:29:21,260 --> 00:29:23,429 A húgod adta kölcsön a ruháját... 434 00:29:24,430 --> 00:29:28,142 Meg a fülbevalót. Elég hosszú történet. 435 00:29:33,063 --> 00:29:33,898 Jól áll. 436 00:29:35,983 --> 00:29:37,109 Kimegyünk? 437 00:29:50,414 --> 00:29:51,707 Szereted a művészetet? 438 00:29:52,541 --> 00:29:53,375 Imádom. 439 00:29:55,878 --> 00:29:57,379 A művei önmagukért beszélnek. 440 00:29:59,298 --> 00:30:00,424 Ezt hogy érted? 441 00:30:01,884 --> 00:30:06,430 Szerintem számos művész a prehispán ízlését akarta kihangsúlyozni, 442 00:30:06,514 --> 00:30:08,641 Pridának viszont a vérében volt. 443 00:30:09,600 --> 00:30:11,727 Ő a kedvenc művészem. Imádom. 444 00:30:11,810 --> 00:30:14,605 Igazából ezt a festményt a múzeumomban szeretném látni. 445 00:30:16,565 --> 00:30:17,691 Van egy múzeumod? 446 00:30:20,319 --> 00:30:21,237 Hát... 447 00:30:23,197 --> 00:30:26,116 Képzeld el, hogy az első festmény, amit meglátsz, nem más, 448 00:30:26,575 --> 00:30:27,701 mint a Prida. 449 00:30:28,994 --> 00:30:31,205 Maga a festmény az édesanyámé. 450 00:30:31,288 --> 00:30:34,333 Azért hoztuk ide, hogy ne lophassák el. 451 00:30:35,960 --> 00:30:37,628 Én is elrejteném. 452 00:30:38,337 --> 00:30:39,547 Olyan gonoszak vagytok! 453 00:30:41,966 --> 00:30:43,634 És teljes már a gyűjteményed? 454 00:30:44,093 --> 00:30:47,555 Igen. Vagyis nem. Nem egyszerű összehozni. 455 00:30:48,472 --> 00:30:50,432 A művészet világa kész labirintus, mi? 456 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 Ma is buktam egyet. 457 00:30:52,142 --> 00:30:55,187 Tuti, hogy a kereskedőm nem csak nekem dolgozik. 458 00:30:55,813 --> 00:30:58,482 Tudod, mi a kalóz modern megfelelője? 459 00:30:58,566 --> 00:31:00,317 -Na mi? -A műkereskedő. 460 00:31:01,026 --> 00:31:03,279 -Műkereskedő? -Én is ismerek egyet. 461 00:31:04,196 --> 00:31:06,282 Hallottál arról a Caravaggio-festményről, 462 00:31:06,365 --> 00:31:08,867 amelyik egyszer csak egy madridi házban tűnt fel? 463 00:31:09,326 --> 00:31:10,452 A barátod az a fickó? 464 00:31:10,828 --> 00:31:14,081 Nő. Még a kollégiumból. 465 00:31:14,999 --> 00:31:16,292 Hova jártál? 466 00:31:16,834 --> 00:31:18,752 Az Atlanticra. És te? 467 00:31:19,253 --> 00:31:21,088 Az Aiglonra, igaz? 468 00:31:21,630 --> 00:31:23,132 Igen. Honnan tudtad? 469 00:31:24,508 --> 00:31:27,845 -Olvastam egy szépségszalonban. -Na ne! 470 00:31:27,928 --> 00:31:30,848 Figyelj, a HOLA magazin az anyám ötlete volt, nem az enyém. 471 00:31:30,931 --> 00:31:32,975 -Persze. -Eskü! 472 00:31:33,058 --> 00:31:35,227 Elég merevnek is tűntél a címlapon. 473 00:31:35,311 --> 00:31:37,146 Ne már, ez olyan ciki! 474 00:31:37,855 --> 00:31:39,440 Ugyan! Figyelj, 475 00:31:39,523 --> 00:31:42,067 bemutatlak a barátnőmnek, rendben? Szuper csaj. 476 00:31:42,151 --> 00:31:46,030 Jártas a klasszikus alkotásokban, van a gyűjteményében Basquiat, 477 00:31:46,822 --> 00:31:48,824 Kusama, Pollock. 478 00:31:49,783 --> 00:31:51,577 -Pollock? -Aha. 479 00:31:51,660 --> 00:31:52,911 -Komolyan? -Igen. 480 00:31:52,995 --> 00:31:55,581 Tök jó lenne, de... 481 00:31:56,206 --> 00:31:57,458 -Tényleg? -Tényleg. 482 00:31:58,626 --> 00:32:00,085 -Bassza meg! -Mi az? 483 00:32:00,169 --> 00:32:01,587 -Van pofája! -Mi a baj? 484 00:32:01,670 --> 00:32:05,841 Ott az exem az új pasijával, a "szar filmek" rendezőjével. 485 00:32:05,924 --> 00:32:06,884 -Értem. -Bocsi! 486 00:32:10,888 --> 00:32:12,389 Még van pofád, Cristina? 487 00:32:12,973 --> 00:32:14,808 Nem beszélhetsz így velem, Fede. 488 00:32:14,892 --> 00:32:15,851 Tényleg van pofád. 489 00:32:21,231 --> 00:32:22,733 -Egészség! -Egészség! 490 00:32:23,567 --> 00:32:28,572 Nem ez volt a rajzokon. Fának kéne lennie, nem festett furnérlemeznek. 491 00:32:28,656 --> 00:32:30,741 De ugyanolyan, mint a padló. 492 00:32:30,824 --> 00:32:33,661 -Nem is látszik. -És a fények. Akár egy tacósnál. 493 00:32:33,786 --> 00:32:38,707 Nem szeretném az esküvőn is ezeket a bakikat látni. 494 00:32:38,791 --> 00:32:40,417 Nem fogja. 495 00:32:40,501 --> 00:32:42,002 Mi a garancia rá? 496 00:32:42,086 --> 00:32:44,088 Akkor a fényeket elfelejtjük. 497 00:32:44,171 --> 00:32:45,005 Helyes. 498 00:32:54,014 --> 00:32:55,265 És erre tud táncolni? 499 00:34:29,902 --> 00:34:32,112 Mi a fene ütött beléd, anya? 500 00:34:32,196 --> 00:34:35,407 A fiad lehetne! Mindenki téged bámult! Az én bulimon! 501 00:34:35,491 --> 00:34:36,992 És ha csak a pénzedre hajt? 502 00:34:37,074 --> 00:34:39,077 -Ugyan már! -Mit keres itt Cristina? 503 00:34:39,161 --> 00:34:41,996 Miért? Nem lehetünk barátok, csak mert szakítottatok? 504 00:34:42,080 --> 00:34:44,123 -Ezt nevezem hűségnek! -Nőj már fel, Fede! 505 00:34:45,583 --> 00:34:46,627 Most mi van? 506 00:34:46,710 --> 00:34:48,128 -Tessék? -Mit csinálsz? 507 00:34:48,212 --> 00:34:49,087 Elég! 508 00:34:58,514 --> 00:34:59,848 Káprázatosan táncol. 509 00:35:00,599 --> 00:35:02,059 Végigtáncolnám az éjszakát. 510 00:35:03,477 --> 00:35:05,395 Magával biztosan. 511 00:35:23,038 --> 00:35:25,624 Azért nem minden az én érdemem. 512 00:35:25,707 --> 00:35:28,460 A történet a végén már önmagát mesélte. 513 00:35:29,044 --> 00:35:32,923 Mi csupán egy gépezet voltunk, akik végighallgatták. 514 00:35:33,006 --> 00:35:36,301 Ne szerénykedj, szívem! Mindenki odáig volt Cannes-ban. 515 00:35:36,385 --> 00:35:38,095 Ja, de az csak Cannes. 516 00:35:39,263 --> 00:35:40,305 Te, Luis! 517 00:35:41,098 --> 00:35:45,310 Mit gondolsz azokról, akik szerint a filmed kínszenvedés? 518 00:35:46,186 --> 00:35:49,314 Fede, hát kösz a meghívást, tesó! 519 00:35:49,398 --> 00:35:52,109 Nem. A húgom hívott meg, nem én. 520 00:35:54,194 --> 00:35:59,324 Nézd, Federico, az irigység érdekes dolog, de én jobban szeretem az igazságot. 521 00:36:00,492 --> 00:36:02,160 Mit is tudhatnál te az utóbbiról? 522 00:36:02,244 --> 00:36:06,248 Én egy olyan igazságról beszélek, ami nem rejti el a szegénységet. 523 00:36:07,124 --> 00:36:09,334 Mégis mi mondanivalója van annak, 524 00:36:09,418 --> 00:36:13,005 ha mindig a kőgazdag, kiváltságos emberekről forgatunk filmet? 525 00:36:14,548 --> 00:36:16,216 Luis, egy kérdés. 526 00:36:17,175 --> 00:36:21,096 Hogy fest a szegénység a Hôtel Martinez ötödik emeletéről? 527 00:36:27,102 --> 00:36:29,229 Igen. Megtapsoltak Cannes-ban. 528 00:36:29,313 --> 00:36:30,397 Fasza! 529 00:36:32,524 --> 00:36:34,902 Köszi, de boldogultam volna. 530 00:36:54,713 --> 00:36:56,632 -Abbahagyjam? -Ne! 531 00:36:57,591 --> 00:36:58,800 Abba ne hagyd! 532 00:37:09,728 --> 00:37:11,521 Van programod holnapra? 533 00:37:22,616 --> 00:37:25,827 Ez már a 90. perc, de még mindig nem sikerült gólt lőnöd. 534 00:37:26,995 --> 00:37:29,373 Micsoda szégyen. Hiányozni fogsz. 535 00:37:31,333 --> 00:37:32,542 Nem is hallottad? 536 00:37:33,460 --> 00:37:36,088 Ma este Camilával kimegyünk a farmra, 537 00:37:36,171 --> 00:37:38,840 holnap pedig a család többi tagja is csatlakozik. 538 00:37:40,217 --> 00:37:41,176 Melyik farmra? 539 00:37:42,177 --> 00:37:43,387 Ne búslakodj! 540 00:37:44,096 --> 00:37:47,599 Hamarabb megszabadultál attól a kreténtől, mint hitted. 541 00:37:48,892 --> 00:37:50,686 Vagy épp fordítva sült el? 542 00:37:52,270 --> 00:37:55,482 Most mennem kell. Vár a gép, nem akarom lekésni. 543 00:37:55,565 --> 00:37:57,150 -Jó éjt! -Kapd be! 544 00:38:59,838 --> 00:39:01,840 Fede barátja, Andrés 545 00:40:09,991 --> 00:40:11,993 A feliratot fordította: Tulik Dániel 546 00:40:12,077 --> 00:40:14,079 Kreatív supervisor Hegyi Júlia