1 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 हैलो, यार। गुड मॉर्निंग। 2 00:00:47,298 --> 00:00:48,132 हैलो। 3 00:00:50,342 --> 00:00:51,510 शुक्रिया। 4 00:00:55,431 --> 00:00:56,557 एकदम लज़ीज़। शुक्रिया। 5 00:01:01,979 --> 00:01:06,025 हाँ। मैं 403 नंबर कमरा लूँगा। समंदर के नज़ारे वाला। 6 00:01:08,360 --> 00:01:11,030 माफ़ कीजिए। आपका कार्ड नहीं चला। 7 00:01:11,781 --> 00:01:14,116 मशीन बता रही है कि यह चोरी का है। 8 00:01:17,244 --> 00:01:18,662 रेबेका, है न? 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,664 मैं सोच रहा हूँ, अब... 10 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 हम एक-दूसरे की मदद कैसे कर सकते हैं? 11 00:01:37,681 --> 00:01:39,308 एक मिनट में देखकर बताती हूँ। 12 00:01:40,601 --> 00:01:41,602 शुक्रिया। 13 00:02:37,408 --> 00:02:41,412 मिसफ़ॉर्चून 14 00:02:46,000 --> 00:02:48,586 विक्टोरिया सिमोनियन 15 00:02:48,668 --> 00:02:51,881 विक्टोरिया सिमोनियन निष्कासित 16 00:02:51,964 --> 00:02:55,551 गैलियन फ़ंड लाखों डॉलर का घोटाला 17 00:03:00,222 --> 00:03:03,100 लैटिन अमेरिका बनाम सिमोनियन 18 00:03:08,689 --> 00:03:10,190 रेबे की तरफ़ से 19 00:03:13,903 --> 00:03:15,154 साल्मेरॉन, है न? 20 00:03:19,366 --> 00:03:23,245 नहीं, मैडम, यहाँ साल्मेरॉन नाम का कोई नहीं ठहरा है। 21 00:03:23,329 --> 00:03:26,373 हाँ, है। मैंने उसे कमरा नंबर 147 में देखा था। 22 00:03:26,457 --> 00:03:29,585 वह करीब 6 फुट लंबा, 30 साल का आकर्षक बंदा है। 23 00:03:29,668 --> 00:03:32,171 उसके बारे में यही एक अच्छी बात है। 24 00:03:34,506 --> 00:03:36,258 नहीं, मुझे पक्का पता है। 25 00:03:36,341 --> 00:03:38,969 हमारे यहाँ साल्मेरॉन नाम का कोई नहीं है। 26 00:03:42,514 --> 00:03:43,933 रिसेप्शन 27 00:03:46,769 --> 00:03:47,603 उसका है? 28 00:03:47,686 --> 00:03:48,520 नहीं। 29 00:03:49,063 --> 00:03:52,066 मैडम, आप मेरा मोबाइल नहीं ले सकतीं। 30 00:03:53,275 --> 00:03:54,276 मीची... 31 00:03:54,360 --> 00:03:56,236 -मैडम... -तुमने सेक्स किया? 32 00:04:00,824 --> 00:04:02,242 कमाल का था, है न? 33 00:04:02,326 --> 00:04:03,702 -जी... -मेरा मतलब। 34 00:04:03,786 --> 00:04:08,707 ज़्यादातर मर्दों को स्त्री को उत्तेजित करना नहीं आता, पर इसे आता है। 35 00:04:09,583 --> 00:04:10,417 मैं... 36 00:04:10,501 --> 00:04:11,877 फ़िक्र मत करो। साँस लो। 37 00:04:15,464 --> 00:04:16,673 मैं एक सलाह देती हूँ। 38 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 अगर तुम मेरी मदद करोगी, 39 00:04:19,551 --> 00:04:21,887 तो मैं सुपरवाइज़र को नहीं बताऊँगी। 40 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 पुलिस! 41 00:04:34,233 --> 00:04:36,318 चाबी कहाँ है? खोलो इसे! 42 00:04:38,487 --> 00:04:39,655 कमीने कहीं के। 43 00:04:43,534 --> 00:04:44,784 बरामदे में देखो। 44 00:04:56,463 --> 00:04:58,799 साले! मैं तुझे ऐसे ही देखना चाहता था। 45 00:05:00,050 --> 00:05:02,177 कुछ तो शर्म करें, जनाब, प्लीज़। 46 00:05:02,261 --> 00:05:04,972 मुझे कम से कम पैंट तो पहनने देंगे? 47 00:05:05,556 --> 00:05:08,350 अपने समय के चित्रकारों के विपरीत, 48 00:05:08,434 --> 00:05:13,272 प्रीदा एक अहम बदलाव लाए थे, और केवल मेक्सिकन कला में ही नहीं। 49 00:05:13,355 --> 00:05:18,402 उन्होंने अपनी पहचान और पूर्व-कोलंबियाई पृष्ठभूमि को व्यक्त करने के लिए 50 00:05:18,485 --> 00:05:21,447 -प्रयोग किए... -कोई गलती हुई है। 51 00:05:21,530 --> 00:05:23,866 पैसे नहीं दो, तो ऐसा ही होता है। 52 00:05:23,949 --> 00:05:26,368 -हथकड़ियाँ तो उतारो। मैं कोई मुजरिम नहीं। -नहीं। 53 00:05:26,452 --> 00:05:28,495 -कितना शर्मनाक है। -तुम छिपे हुए थे। 54 00:05:28,579 --> 00:05:30,456 शर्मनाक तो है। चलो। 55 00:05:33,042 --> 00:05:35,544 कमीनी कहीं की। 56 00:05:35,627 --> 00:05:40,758 ...किसी अंतर्राष्ट्रीय नीलामी में पहली बार 10 मिलियन डॉलर से ज़्यादा वाला। 57 00:06:02,529 --> 00:06:03,864 नहीं... 58 00:06:03,947 --> 00:06:08,202 प्लास्टिक की मोमबत्तियाँ लगाने का यह महान विचार किसका था? 59 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 मोम वाली हवा से बुझ जाती हैं। 60 00:06:10,454 --> 00:06:12,372 नहीं, मुझे मोम की ही चाहिए। 61 00:06:12,456 --> 00:06:14,374 -इसे देख लेना, प्लीज़। -ठीक है। 62 00:06:15,459 --> 00:06:16,877 यह क्या है? 63 00:06:16,960 --> 00:06:19,922 नहीं, हंस। इसे हटा दो। 64 00:06:20,005 --> 00:06:22,800 मैं नहीं चाहती कि पार्टी सैनबोर्न कैफ़े जैसी लगे। 65 00:06:22,883 --> 00:06:27,763 दो कुर्सियाँ टूटी हुई हैं, उन्हें बदल दीजिए, प्लीज़। 66 00:06:33,977 --> 00:06:34,812 हैलो? 67 00:06:34,895 --> 00:06:38,899 फ़्लोरिडा की मार्टिन काउंटी जेल से किसी क़ैदी का फ़ोन है। 68 00:06:39,108 --> 00:06:39,942 बाबा। 69 00:06:40,526 --> 00:06:41,735 तुम क्या कर रही हो? 70 00:06:41,819 --> 00:06:43,362 पार्टी की तैयारी कर रही हूँ। 71 00:06:43,445 --> 00:06:45,239 मार्टिन काउंटी जेल, फ़्लोरिडा 72 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 यह क्या है? 73 00:06:50,661 --> 00:06:51,912 एनरिके इग्लेसियास। 74 00:06:51,995 --> 00:06:54,456 तुम और तुम्हारी बहन सुना करती थीं। 75 00:06:59,378 --> 00:07:00,295 बाबा... 76 00:07:00,796 --> 00:07:02,131 मैं ठीक हूँ, मेरी जान। 77 00:07:02,214 --> 00:07:03,590 नहीं, आप ठीक नहीं हैं। 78 00:07:03,674 --> 00:07:05,843 आपको एक असली डॉक्टर की ज़रूरत है। 79 00:07:05,926 --> 00:07:09,888 और वह गंदा खाना खाना बंद करें। मैं कसम खाती हूँ आपको रिहा करवाकर रहूँगी। 80 00:07:11,598 --> 00:07:13,100 विक्टोरिया, बात क्या है? 81 00:07:13,684 --> 00:07:17,354 आपने आधी सज़ा काट ली है। अगर आधी ज़मानत दे दूँगी, तो आप छूट जाएँगे। 82 00:07:17,437 --> 00:07:18,772 मेरी एक योजना है। 83 00:07:19,898 --> 00:07:23,527 तुम्हें 100 मिलियन डॉलर किसी सोफ़े के पीछे पड़े नहीं मिलने वाले। 84 00:07:25,279 --> 00:07:27,990 जानती हूँ। यह कोई आम सोफ़ा नहीं है, बाबा। 85 00:07:28,740 --> 00:07:30,534 यह उर्कीज़ा की संपदा है। 86 00:07:30,617 --> 00:07:33,328 फ़ेदे उर्कीज़ा आधुनिक कला का एक संग्रहालय खोल रहा है, 87 00:07:33,412 --> 00:07:35,539 जिसमें कई सौ मिलियन लगने वाले हैं। 88 00:07:35,622 --> 00:07:38,667 पर वह बेवकूफ़ है जिसे कुछ पता नहीं है कि कर क्या रहा है। 89 00:07:39,126 --> 00:07:42,045 सोचो तो फ़ाउंडेशन में कौन घुसने वाला है? 90 00:07:42,546 --> 00:07:44,173 सब मेरे काबू में है। 91 00:07:44,256 --> 00:07:45,674 तुम्हें पॉलक चाहिए? 92 00:07:45,757 --> 00:07:47,176 हाँ, मुझे पॉलक चाहिए। 93 00:07:47,968 --> 00:07:51,221 फ़िलहाल मुझे बहुत सी कागज़ी कार्यवाही करनी है। 94 00:07:51,305 --> 00:07:54,308 -तुम सीईओ हो? -नहीं... हाँ, मैं ही सीईओ हूँ। 95 00:07:54,391 --> 00:07:55,851 पहले क्यों नहीं बताया गया? 96 00:07:55,933 --> 00:07:57,060 ख़ैर, अच्छा। हाँ। 97 00:07:57,686 --> 00:08:00,230 मैं और नहीं बता सकता। तुम नीलामी में जा सकते हो? 98 00:08:00,314 --> 00:08:02,524 प्लीज़, नीलामी में चले जाओ। 99 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 -अच्छा। -शुक्रिया। 100 00:08:05,319 --> 00:08:07,779 हालात पहले के जैसे हो रहे हैं। 101 00:08:09,781 --> 00:08:11,241 तुमने चुम्पी को देखा? 102 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 वह कल अपने भाइयों के साथ गया था। फ़ोन नहीं उठा रहा। 103 00:08:14,077 --> 00:08:15,662 नहीं, क्यों? आज क्यों? 104 00:08:15,746 --> 00:08:17,915 रफ़ा, चलो भी। मेरी डीजे से बात हो गई है। 105 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 तुम 10 से 11 के बीच बजा सकती हो, पर यह रेव पार्टी नहीं। 106 00:08:20,876 --> 00:08:23,378 चुम्पी के घरवालों को रेगेटॉन और बांदा सुनना है। 107 00:08:23,462 --> 00:08:25,505 -दरअसल, मुझे पक्का नहीं पता... -क्या? 108 00:08:25,589 --> 00:08:27,257 -कुछ नहीं। -...कि मैं आ भी पाऊँगी। 109 00:08:27,341 --> 00:08:30,260 -क्या? -बर्निंग मैन में बजाने के लिए बुलाया है। 110 00:08:30,344 --> 00:08:32,386 -मज़ाक कर रही हो। -मैं जा सकती हूँ? 111 00:08:32,471 --> 00:08:34,306 -पक्का। -वाकई? बहन हूँ मैं इसकी। 112 00:08:34,389 --> 00:08:38,352 मेरी पार्टी है और तुम नशेड़ी लखपतियों के लिए बजाना चाहती हो? 113 00:08:38,434 --> 00:08:40,354 -वह... -भाड़ में जाओ तुम! 114 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 हँस लो, रफ़ाएला। 115 00:08:43,565 --> 00:08:45,108 इसका कोई मतलब नहीं बनता। 116 00:08:45,192 --> 00:08:48,237 होटल में जो हुआ, वह एक ग़लतफ़हमी थी। 117 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 हम शरीफ़ लोगों की तरह बात कर सकते हैं? 118 00:08:50,948 --> 00:08:52,115 नहीं, हम नहीं कर सकते। 119 00:08:52,241 --> 00:08:53,617 जब तक ज़मानत की बात न हो। 120 00:08:53,700 --> 00:08:57,079 मुझे बैंक से बात करने का समय नहीं मिला। मसला सुलझाया जा सकता है। 121 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 रिहा हो जाओगे, तो सुलझाना। 122 00:08:58,664 --> 00:09:00,082 -पर... -बैठ जा, कमीने। 123 00:09:05,337 --> 00:09:06,171 हैलो। 124 00:09:19,434 --> 00:09:22,437 तूने कभी शैतान का गला देखा है? 125 00:09:22,980 --> 00:09:27,859 अभी तक तो नहीं देखा। पर तू पास आया, तो तेरा देख लूँगा। 126 00:09:27,943 --> 00:09:31,113 यहाँ वक़्त बहुत धीरे बीतता है। 127 00:09:31,196 --> 00:09:32,030 सच कह रहा हूँ। 128 00:09:53,927 --> 00:09:54,970 लेतीसिया। 129 00:09:56,847 --> 00:09:59,516 मुझे वह टेबल चाहिए, जहाँ हवा आ रही हो। 130 00:10:00,267 --> 00:10:02,394 विसेंता के ऊपरी होंठ पर पसीना आता है। 131 00:10:04,062 --> 00:10:05,897 जो तुम चाहो, लेतीसिया। 132 00:10:13,113 --> 00:10:16,325 आप जिस व्यक्ति को फ़ोन कर रहे हैं, वह उपलब्ध नहीं है। 133 00:10:16,408 --> 00:10:18,827 कृपया बीप के बाद संदेश छोड़ें। 134 00:10:18,910 --> 00:10:22,080 तुम हो कहाँ, चुम्पी मेंडोज़ा? 135 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 बात क्या है? खाना नहीं है क्या? 136 00:10:31,214 --> 00:10:33,300 ब्रेड का एक टुकड़ा तो दो। 137 00:10:33,383 --> 00:10:36,845 घबराहट के लिए पानी का गिलास, टॉफ़ी, बादाम या कुछ और। 138 00:10:36,928 --> 00:10:38,764 यह कोई रेस्तराँ नहीं है, कमीने। 139 00:10:38,889 --> 00:10:40,557 मैं तुझे लिंग देता हूँ। 140 00:10:40,640 --> 00:10:42,768 जिसके ऊपर तुम बैठे हो? 141 00:10:42,851 --> 00:10:43,685 क्या? 142 00:10:44,186 --> 00:10:45,604 माफ़ी कर दीजिए। 143 00:10:46,813 --> 00:10:47,731 सुनो... 144 00:10:49,191 --> 00:10:51,068 तुम्हें पार्टी में होना चाहिए था न? 145 00:10:55,364 --> 00:10:57,991 मीची मॉन्तेफ़ुस्को। हम पोलो मैच में मिले थे। 146 00:10:58,075 --> 00:10:59,117 याद है? 147 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 देखते हैं। 148 00:11:05,832 --> 00:11:07,709 धत्, कमीने कहीं के। 149 00:11:07,793 --> 00:11:13,090 हाँ। सिनेमा के सुनहरे दौर के तुम्हारे चेहरे को कैसे भूल सकता हूँ? 150 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 वह दौर। कैसे भूल सकता हूँ मैं? 151 00:11:16,218 --> 00:11:19,137 अब फ़र्क नहीं पड़ता। बहुत देर हो चुकी है। 152 00:11:19,805 --> 00:11:22,099 मैं इन कमीनों को रिश्वत नहीं दे सकता। 153 00:11:22,182 --> 00:11:24,393 -अगर इन्हें अपनी असलियत बता दो... -नहीं। 154 00:11:24,476 --> 00:11:29,064 मैं इनसे कहूँगा क्या? मैंने बताया था, पर इन्हें कोई परवाह नहीं। 155 00:11:29,147 --> 00:11:33,485 मुझे शादी से पहले की पार्टी के लिए तैयार करने के लिए 156 00:11:33,568 --> 00:11:36,071 मेरे साले पागल चचेरे भाइयों ने सड़क पर दारू पी। 157 00:11:36,613 --> 00:11:42,619 ये कमीने आए और मुझे पकड़ लिया। मेरा बटुआ, मोबाइल सब ले लिया... ख़ैर। 158 00:11:42,702 --> 00:11:44,496 तुम्हारे भाई भी अजीब हैं। 159 00:11:44,579 --> 00:11:49,918 किसी का नाम लेकर पैसे खिलाने से बेहतर होगा यहाँ पड़ा-पड़ा सड़ जाऊँ। 160 00:11:51,002 --> 00:11:52,838 तुम्हें पैसा चाहिए? काम करो, कमीनो! 161 00:12:18,655 --> 00:12:20,490 कुछ साल पहले मुझे प्यार हो गया था। 162 00:12:22,659 --> 00:12:24,035 उसका नाम फ़्रांचेस्का था। 163 00:12:26,163 --> 00:12:27,372 वह इटली से थी। 164 00:12:28,999 --> 00:12:32,878 उसकी आँखें शहद के जैसी और त्वचा हल्की पीली थी। 165 00:12:36,756 --> 00:12:40,719 मैं तो एक जवान लड़का था, जो अपने पुरखों की ज़मीन देखने गया था। 166 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 जीवन के हर पल का मज़ा लेना चाहता था। 167 00:12:47,058 --> 00:12:50,145 हमने मैड्रिड के प्लाज़ा दे सांता एना में मिलने का तय किया। 168 00:12:51,396 --> 00:12:55,358 मुझे देर हो गई थी, अपनी मुलाक़ात के सपने देख रहा था। 169 00:12:57,152 --> 00:13:02,073 मुझे याद भी नहीं कि वह जल्दबाज़ी थी या घबराहट, 170 00:13:02,157 --> 00:13:04,951 जिसकी वजह से मैं बिना टिकट सब्वे में चढ़ गया। 171 00:13:08,413 --> 00:13:12,667 और वही हुआ, उन्होंने मुझे उतरते हुए पकड़ लिया। 172 00:13:14,920 --> 00:13:16,588 मैं और क्या कर सकता था? 173 00:13:18,006 --> 00:13:19,799 उससे संपर्क का कोई तरीका नहीं था। 174 00:13:21,510 --> 00:13:23,929 अपनी जानेमन से आधे मील की दूरी पर, 175 00:13:24,471 --> 00:13:28,099 पुलिस ने मेरे दर्द के लिए कोई सहानुभूति न दिखाते हुए मुझे पकड़ लिया। 176 00:13:30,477 --> 00:13:34,814 तो मैं शर्मिंदा था, पर जवानी का जोश था, 177 00:13:34,898 --> 00:13:38,026 अपनी प्रेरणा के गाने में गुम होने को तैयार नहीं था... 178 00:13:49,996 --> 00:13:52,499 इस तरह यह उदास गाथा खत्म होती है। 179 00:13:53,500 --> 00:13:56,920 देखो, मसला सुलझाने के लिए अपने असली पिता का नाम बताने के सिवाय 180 00:13:57,003 --> 00:13:59,631 मेरे पास दूसरा कोई चारा नहीं था। 181 00:14:02,968 --> 00:14:06,096 सुनो, मैं जानना चाहता हूँ 182 00:14:08,306 --> 00:14:09,683 कि तुम्हारा बाप कौन था? 183 00:14:09,766 --> 00:14:11,601 मेरे बाबा के बारे में पूछ रहे हो? 184 00:14:13,186 --> 00:14:15,605 वह कोई और नहीं, काउंट ऑफ़ मॉन्तेफ़ुस्को हैं। 185 00:14:15,689 --> 00:14:17,774 काउंट ऑफ़ मॉन्ते क्रिस्टो? 186 00:14:17,857 --> 00:14:20,193 चुप करो, कमीनो। इसे बोलने दो। 187 00:14:21,027 --> 00:14:24,281 मेरे दादा का नाजायज़ पोता, जिसे चाहते थे हुआन कार्लोस। 188 00:14:25,532 --> 00:14:26,533 नहीं। 189 00:14:27,450 --> 00:14:28,827 जेसी? महाराज? 190 00:14:29,661 --> 00:14:31,746 वही। हाँ। 191 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 सुनो और... 192 00:14:35,792 --> 00:14:39,170 और फिर? क्या हुआ? छोकरी के साथ? 193 00:14:41,089 --> 00:14:42,841 कुछ नहीं, मेरे दोस्तो। 194 00:14:44,175 --> 00:14:45,427 कुछ भी नहीं हुआ। 195 00:14:46,011 --> 00:14:49,556 मैं वहाँ पहुँचा, पर फ़्रांचेस्का किसी और बंदे के साथ शेक पी रही थी। 196 00:14:51,141 --> 00:14:53,476 हमारे दिल हमेशा के लिए जुदा हो गए। 197 00:14:55,520 --> 00:14:58,481 साली पुलिस ने सब गड़बड़ कर दी। 198 00:14:59,357 --> 00:15:00,900 उनके जुड़वाँ होने वाले हैं। 199 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 पर उससे मिलकर मज़ा आ गया। 200 00:15:05,697 --> 00:15:08,658 क्योंकि एक सज्जन को, हालाँकि शराफ़त इसकी इजाज़त नहीं देती, 201 00:15:08,742 --> 00:15:11,161 प्यार के लिए दिल खोलकर बात करनी चाहिए। 202 00:15:24,674 --> 00:15:28,261 धत्, यार। साला मॉन्टे क्रिस्तो का राजकुमार। 203 00:15:29,137 --> 00:15:31,765 हवलदार! सुनो, इधर आओ। 204 00:15:31,848 --> 00:15:33,141 अब क्या हो गया? 205 00:15:33,224 --> 00:15:34,392 आओ तो सही। 206 00:15:35,352 --> 00:15:37,020 देखो। अपना हाथ दो। 207 00:15:37,812 --> 00:15:40,565 खुशी हुई। चुम्पी मेंडोज़ा, हाज़िर है। 208 00:15:40,649 --> 00:15:43,652 मैं अपनी ग़लती के लिए खुद को निर्दोष घोषित करता हूँ। 209 00:15:44,402 --> 00:15:47,447 मेरी मंगेतर, इनिस उर्कीज़ा मेरा इंतज़ार कर रही है। 210 00:15:48,948 --> 00:15:51,409 तू उर्कीज़ा से शादी कर रहा है? वाह। 211 00:15:52,160 --> 00:15:54,204 खोल दो, नहीं तो पंगा हो जाएगा। 212 00:15:54,287 --> 00:15:57,957 वह गवर्नर की बेटी को जानती है, तो मुझे यहाँ से निकालो। 213 00:15:58,040 --> 00:16:01,920 नौकरी से हाथ धोने हैं? चल, आफ़त की पुड़िया कहीं का। 214 00:16:03,171 --> 00:16:04,005 चल, फिर। 215 00:16:05,298 --> 00:16:06,466 मेरा सामान? 216 00:16:06,549 --> 00:16:07,550 कैसा सामान? 217 00:16:08,635 --> 00:16:09,636 चलो। 218 00:16:09,719 --> 00:16:10,970 यह मेरे साथ आएगा। 219 00:16:11,054 --> 00:16:12,430 यह क्यों? 220 00:16:12,514 --> 00:16:15,850 -सुना नहीं राजकुमार है? -नहीं। काउंट है। 221 00:16:16,351 --> 00:16:17,769 वही तो। 222 00:16:18,978 --> 00:16:21,022 चलो, बकवास बंद करो। 223 00:16:22,190 --> 00:16:23,108 महाराज। 224 00:16:23,191 --> 00:16:24,150 शुक्रिया। 225 00:16:24,234 --> 00:16:25,151 प्लीज़। 226 00:16:25,944 --> 00:16:27,404 तो तुम लेतीसिया को जानते हो? 227 00:16:27,487 --> 00:16:28,613 बेशक। 228 00:16:28,697 --> 00:16:31,408 हम दो-चार बार मिले हैं। टैक्सी ड्राइवर की पोती। 229 00:16:31,491 --> 00:16:34,035 हाँ। नहीं, वह... 230 00:16:34,119 --> 00:16:36,121 -अब वह पत्रिकाओं में आती है। -हाँ। 231 00:16:37,455 --> 00:16:39,999 रिश्तेदारो! चियर्स! 232 00:16:40,959 --> 00:16:42,669 -हाँ! -देखा तुमने? 233 00:16:42,752 --> 00:16:45,922 तुमने चुम्पी को देखा? मैं उसे दस बार फ़ोन कर चुकी हूँ। 234 00:16:46,005 --> 00:16:48,299 जानेमन, चिंता मत करो। 235 00:16:48,383 --> 00:16:50,760 -मर्द अक्सर देर कर देते हैं। -उसने देर नहीं की। 236 00:16:50,844 --> 00:16:53,471 उसने कहा था कि आ रहा है और फ़ोन नहीं उठा रहा। 237 00:16:53,555 --> 00:16:55,598 नहीं, गुस्सा मत करो। ड्रिंक लो। 238 00:16:55,682 --> 00:16:57,517 -चिनो! हाविएर! -क्या? 239 00:16:57,600 --> 00:16:59,436 मोहतरमा के लिए ड्रिंक डालो! 240 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 -मुझे घबराहट हो रही है। -इससे मदद मिलेगी। 241 00:17:01,730 --> 00:17:04,607 इससे दिल हल्का होगा और दिमाग दुरुस्त। 242 00:17:04,691 --> 00:17:07,902 बैठो। आराम करो। बैठ जाओ। 243 00:17:07,986 --> 00:17:10,029 पी लो, इससे आराम मिलेगा। 244 00:17:10,113 --> 00:17:12,115 -पूरी पी जाओ। -यह हुई न बात! 245 00:17:13,074 --> 00:17:16,286 मुझे यकीन नहीं होता कि वे पॉलक ले गए। 246 00:17:16,911 --> 00:17:19,164 किसी ने राजघराने से पहले बोली लगा दी। 247 00:17:19,247 --> 00:17:21,624 -क्या? -वह नीलामी में आया भी नहीं था। 248 00:17:22,250 --> 00:17:25,420 -और अब? -मुझे कोई चाहिए, जो यह मसला संभाल सके। 249 00:17:25,502 --> 00:17:27,672 पॉलक के बिना संग्रहालय का कोई वजूद नहीं। 250 00:17:28,173 --> 00:17:30,216 जेफ़ कून्स क्यों नहीं खरीद लेते? 251 00:17:30,300 --> 00:17:31,718 न, वह ज़्यादा ही आधुनिक है। 252 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 यह एक गंभीर संग्रहालय है। 253 00:17:35,555 --> 00:17:38,641 मैं पेरिस की गैलरी में काम कर रहे अपने कज़न से पूछता हूँ, 254 00:17:38,725 --> 00:17:40,101 पर पॉलक का मिलना कठिन है। 255 00:17:40,685 --> 00:17:41,853 पर असंभव तो नहीं। 256 00:17:41,936 --> 00:17:43,313 नहीं, असंभव नहीं। 257 00:17:45,523 --> 00:17:46,941 -इनिस, रुको। -फ़ोन करो। 258 00:17:47,025 --> 00:17:49,569 मैं सुरक्षा सचिव को फ़ोन नहीं कर सकती। 259 00:17:49,694 --> 00:17:51,237 क्यों नहीं? 260 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 उन्हें और भी अहम काम हैं। 261 00:17:53,490 --> 00:17:55,366 -वह गायब है। -नहीं, इनिस। 262 00:17:55,450 --> 00:17:57,535 -देखा? नहीं उठाया। प्लीज़। -सुनो। 263 00:17:58,369 --> 00:18:00,872 शादी है ही बर्बादी का घर। 264 00:18:00,955 --> 00:18:02,957 रफ़ा, यह ऐसी बातों का वक़्त नहीं है। 265 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 -बहुत हो गया। वह आ जाएगा। -फिर फ़ोन करो। 266 00:18:06,294 --> 00:18:07,921 -फिर फ़ोन करो। -अभी तो किया! 267 00:18:08,004 --> 00:18:10,882 -रफ़ा, फिर से फ़ोन करो। -उसी दफ़्तर में? 268 00:18:10,965 --> 00:18:12,091 उसी दफ़्तर में। 269 00:18:12,175 --> 00:18:15,136 वह आ गया जिसके लिए तुम रो रही थी। 270 00:18:15,220 --> 00:18:16,554 बस, लुइस अल्बर्तो। 271 00:18:17,847 --> 00:18:20,809 उफ़। कहा था न, नाम से बुला रही है, मेरी तो वाट लग गई। 272 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 चलो भी! 273 00:18:22,018 --> 00:18:23,311 माफ़ करें, सासु माँ। 274 00:18:25,355 --> 00:18:26,564 मुझे मत चूमना! 275 00:18:26,648 --> 00:18:29,442 -तुमने हद पार कर दी। -मुझे बताने तो दो। 276 00:18:37,158 --> 00:18:39,911 -तुम जेल में क्या कर रहे थे? -तुम्हें पता नहीं था। 277 00:18:39,994 --> 00:18:44,165 तुम्हारी शक्ल बदल जाती है। इस राजकुमार ने मेरी मदद की। 278 00:18:44,249 --> 00:18:47,043 मैं इसकी बदौलत यहाँ हूँ। बताओ इन्हें। 279 00:18:47,126 --> 00:18:49,087 -हाँ, हम... -नहीं, वे कविताएँ... 280 00:18:49,170 --> 00:18:53,049 ऑक्तावियो पाज़ और पाब्लो नरूदा से बेहतर। वह कौन सी सड़क थी? 281 00:18:53,132 --> 00:18:56,219 बहुत हो गया, चुम्पी। मेहमान इंतज़ार कर रहे हैं। 282 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 तुम जाकर कपड़े बदलो और हम... 283 00:19:00,849 --> 00:19:02,100 हम इंतज़ार करेंगे। 284 00:19:02,892 --> 00:19:04,102 हाँ, पर... 285 00:19:04,185 --> 00:19:05,603 -हाँ। चलो। -कहाँ? 286 00:19:05,687 --> 00:19:07,397 तुम जेल में क्या कर रहे थे? 287 00:19:08,857 --> 00:19:10,024 मेरे पास एक आइडिया है। 288 00:19:10,108 --> 00:19:14,028 मुझे अपना नंबर दे दो, कहीं तुम खो न जाओ। 289 00:19:14,112 --> 00:19:15,113 ठीक है? 290 00:19:16,865 --> 00:19:18,157 हाँ। 291 00:19:18,533 --> 00:19:19,701 मेरे पास भी आइडिया है। 292 00:19:19,784 --> 00:19:23,288 मुझे अपना नंबर दे दो, कहीं तुम खो न जाओ। कैसा लगा? 293 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 -ठीक है। -ठीक है। 294 00:19:24,581 --> 00:19:26,457 अरे, बच्चो! 295 00:19:26,541 --> 00:19:28,042 -क्या हो रहा है? -बेटा! 296 00:19:29,460 --> 00:19:31,504 आखिर तुम पहुँच ही गए! 297 00:19:38,094 --> 00:19:39,053 क्या बात है, माँ? 298 00:19:39,137 --> 00:19:42,599 तुम अपने पिता की जगह हो। मुझे अकेले मत छोड़ना। 299 00:19:43,308 --> 00:19:46,227 आप फ़िक्र न करें। ये कोई मुजरिम नहीं हैं। 300 00:19:46,311 --> 00:19:47,478 नहीं। 301 00:19:48,521 --> 00:19:49,939 ये बस ज़ोर से बोलते हैं। 302 00:19:50,023 --> 00:19:51,441 आपका शुक्रिया नहीं किया। 303 00:19:51,524 --> 00:19:53,651 हम बहुत खुश हैं, मोहतरमा! 304 00:19:53,735 --> 00:19:58,114 मेरे बेटे को आपकी बेटी के साथ देखकर लगता है जैसे खिला हुआ गुल हो। 305 00:19:59,699 --> 00:20:01,910 यह मोहतरमा एकदम सच बोलती हैं! 306 00:20:01,993 --> 00:20:05,705 हाँ, ख़ैर, मुझे खुशी है 307 00:20:05,788 --> 00:20:08,708 कि आप सब यहाँ आए। 308 00:20:09,709 --> 00:20:13,630 परिवार में स्वागत है, चुम्पी। 309 00:20:13,713 --> 00:20:17,842 शुक्रिया, सासु माँ। आपकी मेज़बानी का कोई जवाब नहीं। 310 00:20:17,926 --> 00:20:21,763 एक दिन, हम बहुत सारे बच्चों से आपका एहसान चुका देंगे। 311 00:20:21,846 --> 00:20:24,766 -हाँ! -यह हुई न बात! 312 00:20:24,849 --> 00:20:26,267 चियर्स! 313 00:20:26,351 --> 00:20:28,227 -चियर्स, मेरे अपनो! -शायद जुड़वाँ। 314 00:20:28,311 --> 00:20:29,646 चियर्स, मेरे अपनो! 315 00:20:32,857 --> 00:20:34,776 तुम्हें कुछ भी चाहिए, जब भी... 316 00:20:34,859 --> 00:20:36,444 -एंड्रू! -अरे! 317 00:20:36,527 --> 00:20:38,446 -क्या हो रहा है? -कैसे हो, यार? 318 00:20:38,529 --> 00:20:41,532 -कैसे हो, भाई? क्या हाल है? -तुम कैसे हो? 319 00:20:41,616 --> 00:20:42,533 बढ़िया, तुम? 320 00:20:42,617 --> 00:20:44,869 बढ़िया। तुम्हारी प्रेमिका को नहीं पहचाना। 321 00:20:45,578 --> 00:20:47,413 क्योंकि मैं इसकी प्रेमिका नहीं हूँ। 322 00:20:47,497 --> 00:20:49,123 तुम्हारी जोड़ी जम रही है। 323 00:20:49,624 --> 00:20:50,959 -वाकई? -हाँ। 324 00:20:51,042 --> 00:20:53,670 हमारी बातचीत तो खूब जमती है। 325 00:20:54,587 --> 00:20:59,217 हाँ, माफ़ करना। मैरी क्लेयर, मीची। मीची, मैरी क्लेयर। 326 00:21:00,093 --> 00:21:02,178 -मैरी क्लेयर? फ़ेंच नाम है? -हाँ। 327 00:21:03,429 --> 00:21:05,640 -मेरे दादा-दादी फ़्रेंच थे। -अच्छा। 328 00:21:05,723 --> 00:21:08,142 मीची? किसी बिल्ली का नाम है। 329 00:21:08,226 --> 00:21:10,186 -ऐसा तो मत कहो। -कुत्ते का। 330 00:21:12,313 --> 00:21:14,482 वे मुझे हमेशा यही बुलाते थे। 331 00:21:14,565 --> 00:21:18,319 गज़ब कहानी है। माफ़ करना। 332 00:21:18,403 --> 00:21:19,696 नहीं, मत... 333 00:21:19,862 --> 00:21:21,489 -मिलकर अच्छा लगा। -मुझे भी। 334 00:21:25,994 --> 00:21:30,206 इस बेकार चीज़ के सत्तर लाख? बहुत ज़्यादा हैं, है न? 335 00:21:32,333 --> 00:21:34,085 फ़ेदे बस खर्च ही करता रहता है। 336 00:21:39,215 --> 00:21:42,343 मैं सात सालों से संचार निदेशक हूँ 337 00:21:42,427 --> 00:21:45,930 और फ़ेदे ने किसी उर्की कारखाने में कदम नहीं रखा। 338 00:21:46,431 --> 00:21:47,640 दरअसल, एक बार भी नहीं। 339 00:21:48,141 --> 00:21:50,476 मैंने भी नहीं। बहुत बुरी बात है, है न? 340 00:21:50,560 --> 00:21:52,729 हाँ, पर तुम सीईओ थोड़ी न बनने वाले हो। 341 00:21:52,812 --> 00:21:54,230 मुझे नहीं पता। 342 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 मुझे हैरानी नहीं होगी। 343 00:21:58,234 --> 00:22:02,363 मेरे रिज़्यूमे में बस एक लिंग की कमी है। 344 00:22:03,781 --> 00:22:06,075 कितना बकवास है! ज़ाहिर है। 345 00:22:07,785 --> 00:22:12,165 लेतीसिया को सुलझाना होगा। पर वह नहीं करेंगी, तो मैं करूँगी। 346 00:22:31,142 --> 00:22:35,521 साँड़ के नाम! 347 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 तुम्हें परेशान देखकर परेशानी हो रही है। 348 00:22:47,366 --> 00:22:50,036 गर्मी है, है न? 349 00:23:22,485 --> 00:23:23,903 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 350 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 तुम्हें चाहिए क्या? 351 00:23:26,656 --> 00:23:29,242 अगर संभव हो, तो तुम्हारी मौत। 352 00:23:30,368 --> 00:23:31,369 बहुत देर कर दी। 353 00:23:34,747 --> 00:23:35,581 देखते हैं। 354 00:23:36,749 --> 00:23:38,000 मैं अंदाज़ा लगाती हूँ। 355 00:23:39,836 --> 00:23:43,965 ये मासूम सी आँखें, नवाबों जैसा रंग-ढंग... 356 00:23:46,551 --> 00:23:47,510 उस विधवा से टाँका। 357 00:23:50,930 --> 00:23:55,226 कमाल कर दिया। यह वेश्याओं वाले काम कब से कर रहे हो? 358 00:23:56,102 --> 00:24:00,022 तुम गलत बोल रही हो। मुझसे सेक्स करने के कोई पैसे नहीं देता। 359 00:24:01,357 --> 00:24:04,944 नहीं। तुम्हें तो सेक्स के पैसे भी नहीं मिलते, जो और भी बुरा है। 360 00:24:05,570 --> 00:24:06,529 और तुम? 361 00:24:08,990 --> 00:24:10,408 -क्या? -क्या? 362 00:24:10,491 --> 00:24:14,620 तुम्हारी बात करते हैं। तुम्हारी यह छोटी सी सेक्सी फ़्रॉक। 363 00:24:16,122 --> 00:24:16,998 खूबसूरत। 364 00:24:18,207 --> 00:24:20,376 एक भूखे भेड़िये की नज़र। 365 00:24:23,212 --> 00:24:24,088 शिकार कौन है? 366 00:24:26,465 --> 00:24:27,800 -वह बेवकूफ़? -उफ़। 367 00:24:28,509 --> 00:24:30,178 कौन है? उसका दोस्त? 368 00:24:32,305 --> 00:24:33,431 मेरे साथ पंगा मत लो। 369 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 बेटा? 370 00:24:39,145 --> 00:24:40,062 फ़ेदेरीको? 371 00:24:42,982 --> 00:24:45,401 यह मेरे लिए बस एक बार है, समझे? 372 00:24:45,484 --> 00:24:47,236 -हाँ, यह तो साफ़ है। -हाँ। 373 00:24:47,320 --> 00:24:49,447 हार्वर्ड जाते-जाते वेश्या बन गई। 374 00:24:51,324 --> 00:24:52,325 भाड़ में जा। 375 00:24:52,408 --> 00:24:54,076 ध्यान से, विक्टोरिया। 376 00:24:54,160 --> 00:24:56,579 घबराहट में तुम्हें पसीना बहुत आता है। 377 00:25:06,589 --> 00:25:07,924 नाकामयाबी की बू आ रही है। 378 00:25:12,845 --> 00:25:16,599 याद रखना कि मैं तुमसे ज़्यादा होशियार हूँ, यार। 379 00:25:20,978 --> 00:25:22,563 माफ़ करना, विक्टोरिया। 380 00:25:24,690 --> 00:25:27,109 ताकि तुम कभी न भूलो कि मैं कितना बेवकूफ़ हूँ। 381 00:25:29,904 --> 00:25:32,490 मेरी अंगूठी अच्छी लगी। मैं तुमपर जान छिड़कती हूँ। 382 00:25:32,573 --> 00:25:33,866 इधर आओ। 383 00:25:33,950 --> 00:25:34,825 माफ़ करना। 384 00:25:34,909 --> 00:25:36,327 -माफ़ करना। -वह बस... 385 00:25:36,410 --> 00:25:38,829 धत्! सब दिख रहा है। तुम... 386 00:25:39,497 --> 00:25:41,040 तुम्हारी चर्बी नहीं है? 387 00:25:42,500 --> 00:25:43,501 क्यों? 388 00:25:43,584 --> 00:25:45,670 नहीं, चर्बी तो हम सब में होती है। 389 00:25:45,753 --> 00:25:46,587 -है न? -हाँ। 390 00:25:46,671 --> 00:25:48,339 मुझे तुम इसीलिए पसंद हो। आओ। 391 00:25:48,506 --> 00:25:50,299 -मैं... खुद को ढक लो। -अच्छा। 392 00:25:50,383 --> 00:25:52,009 -वह रहा। -तुम ठीक हो? 393 00:25:56,472 --> 00:25:57,473 शुक्रिया। 394 00:26:11,320 --> 00:26:13,322 अरे! मैं तुम्हें जानता हूँ। 395 00:26:14,824 --> 00:26:16,742 या तुम्हारी शक्ल किसी से मिलती है। 396 00:26:16,826 --> 00:26:19,120 मुझे तो नहीं लगता। गलतफ़हमी हुई है। 397 00:26:22,415 --> 00:26:25,126 तुम उस कमीने जैसे लग रहे हो जिसने मुझे लूटा था। 398 00:26:26,043 --> 00:26:26,877 साल्मेरॉन। 399 00:26:26,961 --> 00:26:29,297 पता नहीं आप किसकी बात कर रहे हैं। 400 00:26:31,465 --> 00:26:34,844 मैंने कहा मुझे पता नहीं आप क्या बोल रहे हैं। समझे? 401 00:26:34,927 --> 00:26:36,512 अब, मुझे जाने दीजिए। 402 00:26:48,274 --> 00:26:52,278 अगर उन्हें पता होता कि आपके मन में क्या चल रहा है... तो आप नरक जाएँगी। 403 00:26:52,737 --> 00:26:54,822 मुझे नहीं लगता तुम्हें अंदाज़ा भी है। 404 00:26:59,285 --> 00:27:00,995 मोहतरमा नाचती हैं? 405 00:27:02,580 --> 00:27:05,624 नहीं, शुक्रिया। मैं नहीं नाचती, पर मेरी बेटी नाचती है। 406 00:27:06,959 --> 00:27:09,837 बुरा मत मानना। मेरी माँ बहुत बोरिंग हैं। 407 00:27:10,713 --> 00:27:14,508 चलो, जान! तुम्हें क्या पसंद है? 408 00:27:25,644 --> 00:27:26,979 वे मज़ा कर रहे हैं। 409 00:27:27,563 --> 00:27:28,439 हाँ। 410 00:27:29,440 --> 00:27:31,567 -आप नाचेंगी? -नहीं। 411 00:27:31,650 --> 00:27:33,694 मुझे इन गानों पर नाचना नहीं आता। 412 00:27:37,156 --> 00:27:38,657 दरअसल, मुझे भी नहीं आता। 413 00:27:40,242 --> 00:27:43,412 लगता है आप कुछ सदाबहार पसंद करती हैं। 414 00:27:44,080 --> 00:27:48,000 जैसे पेरिस की किसी सड़क पर 415 00:27:48,084 --> 00:27:50,002 पंजाबी जूती और जामावार शॉल, है न? 416 00:27:51,379 --> 00:27:53,005 आज वाला पेरिस नहीं। 417 00:27:53,089 --> 00:27:54,173 नहीं। 418 00:27:55,132 --> 00:27:56,634 सत्तर के दशक का। 419 00:27:58,886 --> 00:27:59,720 रुको। 420 00:28:00,679 --> 00:28:03,474 तुम्हें कैसे पता? तुम तो पैदा भी नहीं हुए थे। 421 00:28:09,313 --> 00:28:12,066 मुझे अपने मेहमानों को देखना है। 422 00:28:25,162 --> 00:28:27,289 तुम आ गए! 423 00:28:27,373 --> 00:28:29,041 बिन आए नहीं रह सकता था। 424 00:28:30,084 --> 00:28:31,836 तुम और करीब रहोगे? 425 00:28:32,628 --> 00:28:36,424 ध्यान से। सूरज के बहुत करीब जाओ, तो जल जाओगी। 426 00:28:37,758 --> 00:28:40,928 मैं गिर गया था। देखा, तुम मुझे क्या कर देती हो? 427 00:28:44,056 --> 00:28:45,141 देखते हैं। 428 00:28:46,392 --> 00:28:48,519 रख लो। तुम पर ज़्यादा अच्छा लगता है। 429 00:28:48,602 --> 00:28:49,603 -वाकई? -हाँ। 430 00:28:49,687 --> 00:28:51,522 शुक्रिया, तुमने मुझे बचा लिया। 431 00:28:51,605 --> 00:28:54,400 धत्, यह मेरा गाना है। जो चाहे ले लो, ठीक है? 432 00:28:54,775 --> 00:28:55,693 शुक्रिया। 433 00:29:18,132 --> 00:29:19,133 धत्। 434 00:29:21,260 --> 00:29:23,429 ये कपड़े और बालियाँ तुम्हारी बहन ने... 435 00:29:24,430 --> 00:29:28,142 मुझे दिए हैं। लंबी कहानी है। 436 00:29:33,063 --> 00:29:33,898 अच्छी लग रही हो। 437 00:29:35,983 --> 00:29:37,109 चलें? 438 00:29:50,414 --> 00:29:51,707 कला में दिलचस्पी है? 439 00:29:52,541 --> 00:29:53,375 बहुत ज़्यादा। 440 00:29:55,878 --> 00:29:57,379 उसे साबित करने की ज़रूरत नहीं। 441 00:29:59,298 --> 00:30:00,424 क्या मतलब? 442 00:30:01,884 --> 00:30:06,430 लगता है बाकी चित्रकारों को बस अपनी शुद्ध पूर्व-स्पेनी कलात्मकता को साबित करना था, 443 00:30:06,514 --> 00:30:08,641 पर प्रिदा की तो रग-रग में वह बसी थी। 444 00:30:09,600 --> 00:30:11,727 वह मेरा पसंदीदा कलाकार है। बहुत पसंद है। 445 00:30:11,810 --> 00:30:14,605 दरअसल, मुझे फ़ाउंडेशन के संग्रहालय के लिए चाहिए। 446 00:30:16,565 --> 00:30:17,691 तुम्हारा संग्रहालय है? 447 00:30:20,319 --> 00:30:21,237 वह... 448 00:30:23,197 --> 00:30:26,116 सोचकर देखो, पहला कदम रखते ही 449 00:30:26,575 --> 00:30:27,701 प्रीदा पर नज़र जाए। 450 00:30:28,994 --> 00:30:31,205 मेरा मतलब, मेरी माँ का है। 451 00:30:31,288 --> 00:30:34,333 तभी उसे यहाँ लाया गया था, ताकि कोई चुरा न सके। 452 00:30:35,960 --> 00:30:37,628 मैं भी छिपाकर ही रखती। 453 00:30:38,337 --> 00:30:39,547 तुम बहुत कमीनी हो! 454 00:30:41,966 --> 00:30:43,634 तुम्हारा कलेक्शन पूरा हो गया? 455 00:30:44,093 --> 00:30:47,555 हाँ। ख़ैर, नहीं। आसान नहीं है। 456 00:30:48,472 --> 00:30:50,432 कला की दुनिया एक भूलभुलैया है, है न? 457 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 मेरे हाथ से आज ही एक निकल गया। 458 00:30:52,142 --> 00:30:55,187 मुझे यकीन है मेरा डीलर दोनों टीमों को बेवकूफ़ बना रहा है। 459 00:30:55,813 --> 00:30:58,482 पता है समुद्री डाकू को आजकल क्या कहते हैं? 460 00:30:58,566 --> 00:31:00,317 -क्या? -आर्ट डीलर। 461 00:31:01,026 --> 00:31:03,279 -आर्ट डीलर? -मेरे पास कोई है। 462 00:31:04,196 --> 00:31:06,282 तुमने उस कारावाजियो के बारे में सुना 463 00:31:06,365 --> 00:31:08,867 जो मैड्रिड में किसी के घर में मिला? 464 00:31:09,326 --> 00:31:10,452 वह तुम्हारा दोस्त है? 465 00:31:10,828 --> 00:31:14,081 लड़की है। हम स्कूल में साथ में होस्टल में थे। 466 00:31:14,999 --> 00:31:16,292 तुम कौन से स्कूल में थी? 467 00:31:16,834 --> 00:31:18,752 अटलांटिक। तुम? 468 00:31:19,253 --> 00:31:21,088 एग्लोन, है न? 469 00:31:21,630 --> 00:31:23,132 हाँ। तुम्हें कैसे पता? 470 00:31:24,508 --> 00:31:27,845 -पार्लर में पढ़ने को कुछ और नहीं था। -नहीं। 471 00:31:27,928 --> 00:31:30,848 देखो, होला पत्रिका में छापना मेरी माँ का आइडिया था। 472 00:31:30,931 --> 00:31:32,975 -बेशक। -नहीं, कसम से। 473 00:31:33,058 --> 00:31:35,227 तुम कवर में थोड़े अकड़ू दिख रहे थे। 474 00:31:35,311 --> 00:31:37,146 बस करो, शर्म आ रही है! 475 00:31:37,855 --> 00:31:39,440 फ़िक्र मत करो। देखो, आओ। 476 00:31:39,523 --> 00:31:42,067 मैं तुम्हें मिलवा सकती हूँ, ठीक है? बहुत अच्छी है। 477 00:31:42,151 --> 00:31:46,030 वह सदाबहार चित्रों के बारे में जानती है और उसके पास बास्कियात, 478 00:31:46,822 --> 00:31:48,824 कुसामा, पॉलक के चित्र हैं। 479 00:31:49,783 --> 00:31:51,577 -पॉलक? -हाँ। 480 00:31:51,660 --> 00:31:52,911 -वाकई? -हाँ। 481 00:31:52,995 --> 00:31:55,581 मैं ज़रूर मिलना चाहूँगा, पर... 482 00:31:56,206 --> 00:31:57,458 -हाँ? -हाँ। 483 00:31:58,626 --> 00:32:00,085 -धत्। -क्या? 484 00:32:00,169 --> 00:32:01,587 -बड़ी हिम्मत है। -क्या हुआ? 485 00:32:01,670 --> 00:32:05,841 मेरी पुरानी प्रेमिका अपने नए छोकरे के साथ, बेकार सिनेमा निर्देशक है। 486 00:32:05,924 --> 00:32:06,884 -अच्छा। -माफ़ करना। 487 00:32:10,888 --> 00:32:12,389 क्या हिम्मत है न, क्रिस्तीना? 488 00:32:12,973 --> 00:32:14,808 फ़ेदे, मुझसे ऐसे बात मत करो। 489 00:32:14,892 --> 00:32:15,851 बड़ी हिम्मत है। 490 00:32:21,231 --> 00:32:22,733 -चियर्स। -चियर्स। 491 00:32:23,567 --> 00:32:28,572 यह चित्रों के जैसा नहीं है। यहाँ लकड़ी थी, रंगीन प्लाइवुड नहीं। 492 00:32:28,656 --> 00:32:30,741 पर फ़र्श के जैसा है। 493 00:32:30,824 --> 00:32:33,661 -फ़र्क बता नहीं सकते। -लाइटें। टाको वाली जगह की तरह। 494 00:32:33,786 --> 00:32:38,707 मैं नहीं चाहती तुम शादी में वही ग़लतियाँ करो। 495 00:32:38,791 --> 00:32:40,417 नहीं, बिल्कुल नहीं। 496 00:32:40,501 --> 00:32:42,002 मुझे कैसे पता? 497 00:32:42,086 --> 00:32:44,088 नहीं, लाइटें नहीं लगेंगी। 498 00:32:44,171 --> 00:32:45,005 हाँ। 499 00:32:54,014 --> 00:32:55,265 इस गाने पर डांस करती हैं? 500 00:34:29,902 --> 00:34:32,112 माँ, आपको हो क्या गया है? 501 00:34:32,196 --> 00:34:35,407 यह आपके बेटे की उम्र का है! सब देख रहे हैं। मेरी पार्टी में। 502 00:34:35,491 --> 00:34:36,992 उसकी नज़र आपके पैसों पर हो तो? 503 00:34:37,074 --> 00:34:39,077 -बकवास! -क्रिस्तीना यहाँ क्यों आई है? 504 00:34:39,161 --> 00:34:41,996 क्या? तुमने रिश्ता तोड़ लिया, तो मेरी भी दोस्ती खत्म? 505 00:34:42,080 --> 00:34:44,123 -कितनी वफ़ादारी! -अक्ल की बात करो, फ़ेदे! 506 00:34:45,583 --> 00:34:46,627 अब क्या? 507 00:34:46,710 --> 00:34:48,128 -क्या? -क्या मतलब? 508 00:34:48,212 --> 00:34:49,087 बस करो। 509 00:34:58,514 --> 00:34:59,848 तुम अच्छा नाच लेते हो। 510 00:35:00,599 --> 00:35:02,059 मैं तो रात भर नाच सकता हूँ। 511 00:35:03,477 --> 00:35:05,395 आपके साथ? हाँ। 512 00:35:23,038 --> 00:35:25,624 मैं सारा श्रेय खुद को नहीं दे सकता। 513 00:35:25,707 --> 00:35:28,460 कहानी खुद-ब-खुद सामने आ गई। 514 00:35:29,044 --> 00:35:32,923 हम तो बस सुनने का एक ज़रिया मात्र थे। 515 00:35:33,006 --> 00:35:36,301 विनम्र मत बनो, जान। केन्स में सब पागल हो गए थे। 516 00:35:36,385 --> 00:35:38,095 हाँ, पर वह केन्स था। 517 00:35:39,263 --> 00:35:40,305 सुनो, लुइस। 518 00:35:41,098 --> 00:35:45,310 उन लोगों के बारे में क्या ख़्याल है, जो तुम्हारी फ़िल्म को दयनीय कहते हैं? 519 00:35:46,186 --> 00:35:49,314 फ़ेदे, बुलाने के लिए शुक्रिया, भाई। 520 00:35:49,398 --> 00:35:52,109 नहीं। मेरी बहन ने बुलाया था, मैंने नहीं। 521 00:35:54,194 --> 00:35:59,324 देखो, फ़ेदेरिको, जलन दिलचस्प है, पर मैं सच सुनना चाहता हूँ। 522 00:36:00,492 --> 00:36:02,160 उस बारे में तुम्हें क्या पता है? 523 00:36:02,244 --> 00:36:06,248 मैं उस सच की बात कर रहा हूँ, जो गरीबी को छिपा नहीं सकता। 524 00:36:07,124 --> 00:36:09,334 उन जाने-माने, अमीर लोगों के बारे में 525 00:36:09,418 --> 00:36:13,005 वही कहानी सुनाने का क्या फ़ायदा? 526 00:36:14,548 --> 00:36:16,216 लुइस, एक सवाल है। 527 00:36:17,175 --> 00:36:21,096 होटल मार्तिनेज़ की पाँचवी मंज़िल से गरीबी कैसी लगती है? 528 00:36:27,102 --> 00:36:29,229 हाँ। केन्स में मेरे लिए तालियाँ बजी थीं। 529 00:36:29,313 --> 00:36:30,397 मस्त है। 530 00:36:32,524 --> 00:36:34,902 शुक्रिया, पर मुझे मदद नहीं चाहिए। 531 00:36:54,713 --> 00:36:56,632 -आप कहें, तो रुक जाँऊगा। -नहीं। 532 00:36:57,591 --> 00:36:58,800 मत रुको। 533 00:37:09,728 --> 00:37:11,521 तुम कल क्या कर रहे हो? 534 00:37:22,616 --> 00:37:25,827 रात खत्म होने को है और अभी तक कोई शिकार नहीं हुआ। 535 00:37:26,995 --> 00:37:29,373 अफ़सोस। हमें तुम्हारी याद आएगी। 536 00:37:31,333 --> 00:37:32,542 तुमने सुना नहीं? 537 00:37:33,460 --> 00:37:36,088 आज रात, कामिला और मैं फ़ार्म पर जा रहे हैं, 538 00:37:36,171 --> 00:37:38,840 और बाकी सब कल आएँगे। 539 00:37:40,217 --> 00:37:41,176 कौन सा फ़ार्म? 540 00:37:42,177 --> 00:37:43,387 उदास मत हो। 541 00:37:44,096 --> 00:37:47,599 तुमने इस पिल्ले से काफ़ी जल्दी पीछा छुड़ा लिया। 542 00:37:48,892 --> 00:37:50,686 या मैंने तुमसे पीछा छुड़ा लिया? 543 00:37:52,270 --> 00:37:55,482 मैं चलता हूँ। जेट इंतज़ार कर रहा है और मुझे देर हो गई है। 544 00:37:55,565 --> 00:37:57,150 -गुडनाइट। -भाड़ में जा! 545 00:38:59,838 --> 00:39:01,840 फ़ेदे का दोस्त आन्द्रेस 546 00:40:09,991 --> 00:40:11,993 संवाद अनुवादक मोनिका सराफ़ 547 00:40:12,077 --> 00:40:14,079 रचनात्मक पर्यवेक्षक जनक कविरत्न