1 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 ‫היי, גבר. בוקר טוב.‬ 2 00:00:47,298 --> 00:00:48,132 ‫שלום.‬ 3 00:00:50,342 --> 00:00:51,510 ‫תודה.‬ 4 00:00:55,431 --> 00:00:56,557 ‫טעים מאוד. תודה.‬ 5 00:01:01,979 --> 00:01:06,025 ‫כן. אקח את חדר 403. עם נוף לים.‬ 6 00:01:08,360 --> 00:01:11,030 ‫סליחה. הכרטיס שלך נדחה.‬ 7 00:01:11,781 --> 00:01:14,116 ‫כתוב לי שצריך לגזור אותו.‬ 8 00:01:17,244 --> 00:01:18,662 ‫רבקה, נכון?‬ 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,664 ‫אני מנסה לחשוב...‬ 10 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 ‫איך נוכל לעזור זה לזה?‬ 11 00:01:37,681 --> 00:01:39,308 ‫תן לי רגע לבדוק.‬ 12 00:01:40,601 --> 00:01:41,602 ‫תודה.‬ 13 00:02:37,408 --> 00:02:41,412 ‫מזל רע‬ 14 00:02:46,000 --> 00:02:48,586 ‫ויקטוריה סימוניאן‬ 15 00:02:48,668 --> 00:02:51,881 ‫ויקטוריה סימוניאן מגורשת‬ 16 00:02:51,964 --> 00:02:55,551 ‫הונאת מיליון הדולרים של קרן גלאון‬ 17 00:03:00,222 --> 00:03:03,100 ‫אמריקה הלטינית נגד סימוניאן‬ 18 00:03:08,689 --> 00:03:10,190 ‫מרבקה‬ 19 00:03:13,903 --> 00:03:15,154 ‫סלמרון, נכון?‬ 20 00:03:19,366 --> 00:03:23,245 ‫לא, גברתי, אין לי אף הזמנה תחת השם סלמרון.‬ 21 00:03:23,329 --> 00:03:26,373 ‫יש לך. ראיתי אותו בחדר 147.‬ 22 00:03:26,457 --> 00:03:29,585 ‫הוא בגובה 1.83 מ', בן 30, נאה.‬ 23 00:03:29,668 --> 00:03:32,171 ‫זו כנראה המעלה היחידה שלו.‬ 24 00:03:34,506 --> 00:03:36,258 ‫לא, אני בטוחה.‬ 25 00:03:36,341 --> 00:03:38,969 ‫אין לנו אף אחד תחת השם סלמרון.‬ 26 00:03:42,514 --> 00:03:43,933 ‫קבלה‬ 27 00:03:46,769 --> 00:03:47,603 ‫זה הוא?‬ 28 00:03:47,686 --> 00:03:48,520 ‫לא.‬ 29 00:03:49,063 --> 00:03:52,066 ‫גברתי, את לא יכולה לקחת לי את הטלפון.‬ 30 00:03:53,275 --> 00:03:54,276 ‫מיצ'י...‬ 31 00:03:54,360 --> 00:03:56,236 ‫- גברת... - הזדיינתם?‬ 32 00:04:00,824 --> 00:04:02,242 ‫מדהים, נכון?‬ 33 00:04:02,326 --> 00:04:03,702 ‫- כן... - כלומר,‬ 34 00:04:03,786 --> 00:04:08,707 ‫רוב הגברים לא יודעים מה זה דגדגן, אבל הוא בהחלט הקשיב בשיעור חינוך מיני.‬ 35 00:04:09,583 --> 00:04:10,417 ‫אני...‬ 36 00:04:10,501 --> 00:04:11,877 ‫תירגעי. תנשמי.‬ 37 00:04:15,464 --> 00:04:16,673 ‫יש לי הצעה.‬ 38 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 ‫אם תעזרי לי,‬ 39 00:04:19,551 --> 00:04:21,887 ‫לא אספר לממונה עלייך.‬ 40 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 ‫משטרה!‬ 41 00:04:34,233 --> 00:04:36,318 ‫איפה המפתח? תפתח!‬ 42 00:04:38,487 --> 00:04:39,655 ‫אידיוטים.‬ 43 00:04:43,534 --> 00:04:44,784 ‫תחפש במרפסת.‬ 44 00:04:56,463 --> 00:04:58,799 ‫פרחח. ככה רציתי למצוא אותך.‬ 45 00:05:00,050 --> 00:05:02,177 ‫קצת כבוד, רבותיי, בבקשה.‬ 46 00:05:02,261 --> 00:05:04,972 ‫לפחות תנו לי ללבוש מכנסיים.‬ 47 00:05:05,556 --> 00:05:08,350 ‫בניגוד לבני דורו,‬ 48 00:05:08,434 --> 00:05:13,272 ‫הצייר פרידה היווה מהפכה, ולא רק באומנות המקסיקנית.‬ 49 00:05:13,355 --> 00:05:18,402 ‫הוא ביטא את הזהות ואת הרקע הקדם-קולומביאני שלו‬ 50 00:05:18,485 --> 00:05:21,447 ‫- על ידי התנסות... - זו טעות.‬ 51 00:05:21,530 --> 00:05:23,866 ‫זה מה שקורה למי שלא משלם.‬ 52 00:05:23,949 --> 00:05:26,368 ‫- תוריד לי את האזיקים. אני לא פושע. - לא.‬ 53 00:05:26,452 --> 00:05:28,495 ‫- כמה מביך. - התחבאת.‬ 54 00:05:28,579 --> 00:05:30,456 ‫זה מביך. תמשיך ללכת.‬ 55 00:05:33,042 --> 00:05:35,544 ‫איזו כלבה.‬ 56 00:05:35,627 --> 00:05:40,758 ‫הראשון שעלה יותר מעשרה מיליון דולרים במכירה פומבית בין-לאומית.‬ 57 00:06:02,529 --> 00:06:03,864 ‫לא...‬ 58 00:06:03,947 --> 00:06:08,202 ‫של מי הרעיון הגאוני להשתמש בנרות מפלסטיק?‬ 59 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 ‫הרוח מכבה אותם.‬ 60 00:06:10,454 --> 00:06:12,372 ‫לא, אני רוצה נרות שעווה.‬ 61 00:06:12,456 --> 00:06:14,374 ‫- תטפלי בזה, בבקשה. - בסדר.‬ 62 00:06:15,459 --> 00:06:16,877 ‫מה זה?‬ 63 00:06:16,960 --> 00:06:19,922 ‫לא, זה ברבור. תהרגי אותו.‬ 64 00:06:20,005 --> 00:06:22,800 ‫אני לא רוצה שהמקום ייראה כמו קפה סנבורן.‬ 65 00:06:22,883 --> 00:06:27,763 ‫יש זוג כיסאות שבורים שצריך להחליף, בבקשה.‬ 66 00:06:33,977 --> 00:06:34,812 ‫הלו?‬ 67 00:06:34,895 --> 00:06:38,899 ‫זו שיחת גוביינא מאסיר בכלא מרטין בפלורידה.‬ 68 00:06:39,108 --> 00:06:39,942 ‫אבא.‬ 69 00:06:40,526 --> 00:06:41,735 ‫מה את עושה?‬ 70 00:06:41,819 --> 00:06:43,362 ‫מתארגנת למסיבה.‬ 71 00:06:43,445 --> 00:06:45,239 ‫בית הכלא מרטין פלורידה, ארה"ב‬ 72 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 ‫מה זה?‬ 73 00:06:50,661 --> 00:06:51,912 ‫אנריקה איגלסיאס.‬ 74 00:06:51,995 --> 00:06:54,456 ‫את ואחותך הייתן מקשיבות לו.‬ 75 00:06:59,378 --> 00:07:00,295 ‫אבא...‬ 76 00:07:00,796 --> 00:07:02,131 ‫אני בסדר, אהובתי.‬ 77 00:07:02,214 --> 00:07:03,590 ‫לא, אתה לא.‬ 78 00:07:03,674 --> 00:07:05,843 ‫אתה צריך לראות רופא אמיתי.‬ 79 00:07:05,926 --> 00:07:09,888 ‫ותפסיק לאכול את האוכל המחורבן הזה. אני נשבעת שאוציא אותך.‬ 80 00:07:11,598 --> 00:07:13,100 ‫ויקטוריה, מה קורה?‬ 81 00:07:13,684 --> 00:07:17,354 ‫ריצית חצי מהעונש שלך. אתה חופשי אם אשלם חצי מדמי הערבות.‬ 82 00:07:17,437 --> 00:07:18,772 ‫יש לי תוכנית.‬ 83 00:07:19,898 --> 00:07:23,527 ‫לא תמצאי 100 מיליון דולר מאחורי הספה.‬ 84 00:07:25,279 --> 00:07:27,990 ‫אני יודעת. זו לא סתם ספה, אבא.‬ 85 00:07:28,740 --> 00:07:30,534 ‫זה ההון של משפחת אורקיזה.‬ 86 00:07:30,617 --> 00:07:33,328 ‫פדה אורקיזה פותח מוזאון אומנות מודרנית‬ 87 00:07:33,412 --> 00:07:35,539 ‫שיזרים מאות מיליונים.‬ 88 00:07:35,622 --> 00:07:38,667 ‫אבל הוא אידיוט שאין לו מושג מה הוא עושה.‬ 89 00:07:39,126 --> 00:07:42,045 ‫תנחש מי תסתנן לקרן?‬ 90 00:07:42,546 --> 00:07:44,173 ‫הכול תחת שליטה.‬ 91 00:07:44,256 --> 00:07:45,674 ‫אתה רוצה את הפולוק?‬ 92 00:07:45,757 --> 00:07:47,176 ‫כן, אני רוצה את הפולוק.‬ 93 00:07:47,968 --> 00:07:51,221 ‫אני תקוע עם הרבה ניירת כרגע.‬ 94 00:07:51,305 --> 00:07:54,308 ‫- אתה המנכ"ל? - כן, אני המנכ"ל.‬ 95 00:07:54,391 --> 00:07:55,851 ‫למה זה לא הוכרז?‬ 96 00:07:55,933 --> 00:07:57,060 ‫נכון.‬ 97 00:07:57,686 --> 00:08:00,230 ‫סיימתי להסביר. תוכל ללכת למכירה הפומבית?‬ 98 00:08:00,314 --> 00:08:02,524 ‫בבקשה, לך למכירה הפומבית.‬ 99 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 ‫- בסדר. - תודה.‬ 100 00:08:05,319 --> 00:08:07,779 ‫הכול יחזור לקדמותו.‬ 101 00:08:09,781 --> 00:08:11,241 ‫ראית את צ'ומפי?‬ 102 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 ‫הוא עזב עם בני הדודים שלו אתמול. הוא לא עונה.‬ 103 00:08:14,077 --> 00:08:15,662 ‫לא, למה? מה יש היום?‬ 104 00:08:15,746 --> 00:08:17,915 ‫רפא, בחייך. דיברתי עם התקליטן.‬ 105 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 ‫תוכלי לנגן בין 22:00 ל-23:00, אבל זה לא רייב.‬ 106 00:08:20,876 --> 00:08:23,378 ‫המשפחה של צ'ומפי רוצה מוזיקת רגאטון ובנדה.‬ 107 00:08:23,462 --> 00:08:25,505 ‫- למעשה, אני לא בטוחה... - מה?‬ 108 00:08:25,589 --> 00:08:27,257 ‫- כלום. - ...שאני פנויה.‬ 109 00:08:27,341 --> 00:08:30,260 ‫- מה? - הם רוצים שאתקלט בברנינג מן.‬ 110 00:08:30,344 --> 00:08:32,386 ‫- את צוחקת עליי. - אפשר לבוא איתך?‬ 111 00:08:32,471 --> 00:08:34,306 ‫- בטח. - באמת? אני אחותה.‬ 112 00:08:34,389 --> 00:08:38,352 ‫זו המסיבה שלי, ואת מעדיפה לתקלט למיליונרים מכורים לסמים?‬ 113 00:08:38,434 --> 00:08:40,354 ‫- טוב... - לכו תזדיינו!‬ 114 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 ‫תמשיכי לצחוק, רפאלה.‬ 115 00:08:43,565 --> 00:08:45,108 ‫זה לא הגיוני.‬ 116 00:08:45,192 --> 00:08:48,237 ‫מה שקרה במלון היה אי הבנה.‬ 117 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 ‫נוכל לדבר כמו ג'נטלמנים?‬ 118 00:08:50,948 --> 00:08:52,115 ‫לא.‬ 119 00:08:52,241 --> 00:08:53,617 ‫אלא אם מדובר בערבות.‬ 120 00:08:53,700 --> 00:08:57,079 ‫לא היה לי זמן להתקשר לבנק. אפשר לפתור את זה.‬ 121 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 ‫תטפל בזה כשתשתחרר.‬ 122 00:08:58,664 --> 00:09:00,082 ‫- אבל... - שב, אידיוט.‬ 123 00:09:05,337 --> 00:09:06,171 ‫היי.‬ 124 00:09:19,434 --> 00:09:22,437 ‫ראית פעם את הגרון של השטן?‬ 125 00:09:22,980 --> 00:09:27,859 ‫לא היה לי העונג. אבל אם תתקרב עוד קצת, אראה את שלך.‬ 126 00:09:27,943 --> 00:09:31,113 ‫הזמן עובר פה לאט.‬ 127 00:09:31,196 --> 00:09:32,030 ‫מה אתה אומר.‬ 128 00:09:53,927 --> 00:09:54,970 ‫לטיסיה.‬ 129 00:09:56,847 --> 00:09:59,516 ‫אני רוצה לקבל שולחן עם בריזה.‬ 130 00:10:00,267 --> 00:10:02,394 ‫ויסנטה מזיעה בשפה העליונה.‬ 131 00:10:04,062 --> 00:10:05,897 ‫מה שתרצי, לטיסיה.‬ 132 00:10:13,113 --> 00:10:16,325 ‫המספר שאליו חייגתם אינו זמין.‬ 133 00:10:16,408 --> 00:10:18,827 ‫אנא השאירו הודעה אחרי הצפצוף.‬ 134 00:10:18,910 --> 00:10:22,080 ‫איפה אתה, לעזאזל, צ'ומפי מנדוזה?‬ 135 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 ‫מה הקטע פה? אין פה אוכל?‬ 136 00:10:31,214 --> 00:10:33,300 ‫משהו, חתיכת לחם מזוינת.‬ 137 00:10:33,383 --> 00:10:36,845 ‫כוס מים להרגעת העצבים, ממתקים, שקדים, משהו.‬ 138 00:10:36,928 --> 00:10:38,764 ‫זו לא מסעדה, אידיוט.‬ 139 00:10:38,889 --> 00:10:40,557 ‫אני יכול לתת לך זין.‬ 140 00:10:40,640 --> 00:10:42,768 ‫את זה שאתה יושב עליו?‬ 141 00:10:42,851 --> 00:10:43,685 ‫מה?‬ 142 00:10:44,186 --> 00:10:45,604 ‫עם כל הכבוד, מצטער.‬ 143 00:10:46,813 --> 00:10:47,731 ‫היי...‬ 144 00:10:49,191 --> 00:10:51,068 ‫אתה לא אמור להיות במסיבה שלך?‬ 145 00:10:55,364 --> 00:10:57,991 ‫מיצ'י מונטפוסקו. נפגשנו במשחק הפולו.‬ 146 00:10:58,075 --> 00:10:59,117 ‫זוכר?‬ 147 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 ‫בוא נראה.‬ 148 00:11:05,832 --> 00:11:07,709 ‫לעזאזל, בן זונה.‬ 149 00:11:07,793 --> 00:11:13,090 ‫כן. איך יכולתי לשכוח את הפרצוף שלך מתור הזהב של הקולנוע?‬ 150 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 ‫הזמנים האלה. איך יכולתי לשכוח?‬ 151 00:11:16,218 --> 00:11:19,137 ‫זה לא משנה עכשיו. מאוחר מדי.‬ 152 00:11:19,805 --> 00:11:22,099 ‫אני לא יכול לשחד את האידיוטים האלה.‬ 153 00:11:22,182 --> 00:11:24,393 ‫- אם תגיד להם מי אתה... - לא.‬ 154 00:11:24,476 --> 00:11:29,064 ‫מה אוכל להגיד, לעזאזל? כבר אמרתי להם, לא אכפת להם.‬ 155 00:11:29,147 --> 00:11:33,485 ‫זה קרה בגלל הדודנים המשוגעים שלי, שהיו שיכורים ברחוב‬ 156 00:11:33,568 --> 00:11:36,071 ‫והכינו אותי למסיבת הרווקים שלי.‬ 157 00:11:36,613 --> 00:11:42,619 ‫האידיוטים האלה הגיעו ועצרו אותי. הם לקחו לי את הארנק ואת הטלפון, הכול, אחי.‬ 158 00:11:42,702 --> 00:11:44,496 ‫יש לך דודנים נהדרים.‬ 159 00:11:44,579 --> 00:11:49,918 ‫אני מעדיף להירקב כאן מאשר לנקוב בשמות ולחלק כסף.‬ 160 00:11:51,002 --> 00:11:52,838 ‫אתם רוצים כסף? תעבדו, אידיוטים!‬ 161 00:12:18,655 --> 00:12:20,490 ‫התאהבתי לפני כמה שנים.‬ 162 00:12:22,659 --> 00:12:24,035 ‫קראו לה פרנצ'סקה.‬ 163 00:12:26,163 --> 00:12:27,372 ‫איטלקייה.‬ 164 00:12:28,999 --> 00:12:32,878 ‫היו לה עיני דבש ועור זית.‬ 165 00:12:36,756 --> 00:12:40,719 ‫הייתי בסך הכול ילד שביקר בארץ אבותיו.‬ 166 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 ‫רציתי להתענג על כל רגע בחיים.‬ 167 00:12:47,058 --> 00:12:50,145 ‫קבענו להיפגש בכיכר דה סנטה אנה במדריד.‬ 168 00:12:51,396 --> 00:12:55,358 ‫איחרתי לפגישה מרוב שחשבתי עליה.‬ 169 00:12:57,152 --> 00:13:02,073 ‫אני לא זוכר אם הייתה זו הפזיזות או הלחץ‬ 170 00:13:02,157 --> 00:13:04,951 ‫שגרמו לי לעלות על הרכבת התחתית ללא כרטיס.‬ 171 00:13:08,413 --> 00:13:12,667 ‫וכמובן, הם תפסו אותי בדרכי החוצה.‬ 172 00:13:14,920 --> 00:13:16,588 ‫מה עוד יכולתי לעשות, חברים?‬ 173 00:13:18,006 --> 00:13:19,799 ‫לא הייתה לי דרך ליצור איתה קשר.‬ 174 00:13:21,510 --> 00:13:23,929 ‫במרחק 800 מטר מאהובתי,‬ 175 00:13:24,471 --> 00:13:28,099 ‫המשטרה עצרה אותי ללא חמלה לכאבי.‬ 176 00:13:30,477 --> 00:13:34,814 ‫וכך, מבויש אבל מלא בתשוקה של נער‬ 177 00:13:34,898 --> 00:13:38,026 ‫שמסרב ללכת לאיבוד בשיר של המוזה שלו...‬ 178 00:13:49,996 --> 00:13:52,499 ‫כך מסתיימת הסונטה העצובה הזו.‬ 179 00:13:53,500 --> 00:13:56,920 ‫לא הייתה לי ברירה, אתם מבינים, אלא לחשוף את זהותו‬ 180 00:13:57,003 --> 00:13:59,631 ‫של אבי האמיתי כדי לפתור את הבעיה.‬ 181 00:14:02,968 --> 00:14:06,096 ‫היי, מתוך סקרנות,‬ 182 00:14:08,306 --> 00:14:09,683 ‫מי היה אביך?‬ 183 00:14:09,766 --> 00:14:11,601 ‫אבי, אתה שואל?‬ 184 00:14:13,186 --> 00:14:15,605 ‫לא אחר מאשר הרוזן ממונטפוסקו.‬ 185 00:14:15,689 --> 00:14:17,774 ‫הרוזן ממונטה כריסטו?‬ 186 00:14:17,857 --> 00:14:20,193 ‫תסתמו, מטומטמים. תנו לו לדבר.‬ 187 00:14:21,027 --> 00:14:24,281 ‫הנכד הממזר של סבי, שחואן קרלוס אהב.‬ 188 00:14:25,532 --> 00:14:26,533 ‫לא.‬ 189 00:14:27,450 --> 00:14:28,827 ‫ח"ק? המלך?‬ 190 00:14:29,661 --> 00:14:31,746 ‫ממש הוא. כן.‬ 191 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 ‫היי, ו...‬ 192 00:14:35,792 --> 00:14:39,170 ‫ואז? מה קרה עם הבחורה?‬ 193 00:14:41,089 --> 00:14:42,841 ‫כלום, חבריי.‬ 194 00:14:44,175 --> 00:14:45,427 ‫לא קרה כלום.‬ 195 00:14:46,011 --> 00:14:49,556 ‫הגעתי לשם אבל פרנצ'סקה חלקה מילקשייק עם בחור אחר.‬ 196 00:14:51,141 --> 00:14:53,476 ‫הלבבות שלנו נפרדו לנצח.‬ 197 00:14:55,520 --> 00:14:58,481 ‫המשטרה המזדיינת תמיד דופקת הכול.‬ 198 00:14:59,357 --> 00:15:00,900 ‫ועכשיו הם מצפים לתאומים.‬ 199 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 ‫אבל זה היה שווה את זה.‬ 200 00:15:05,697 --> 00:15:08,658 ‫כי ג'נטלמן, על אף שהקוד שלו אוסר זאת,‬ 201 00:15:08,742 --> 00:15:11,161 ‫חייב לתת לליבו לדבר בשם האהבה.‬ 202 00:15:24,674 --> 00:15:28,261 ‫לעזאזל, אחי. הנסיך המזדיין ממונטה כריסטו.‬ 203 00:15:29,137 --> 00:15:31,765 ‫שוטר! היי, בוא לכאן.‬ 204 00:15:31,848 --> 00:15:33,141 ‫מה אתה רוצה עכשיו?‬ 205 00:15:33,224 --> 00:15:34,392 ‫בוא.‬ 206 00:15:35,352 --> 00:15:37,020 ‫תשמע. תן לי את היד שלך.‬ 207 00:15:37,812 --> 00:15:40,565 ‫נעים להכיר. צ'ומפי מנדוזה, לשירותך.‬ 208 00:15:40,649 --> 00:15:43,652 ‫אני מכריז על עצמי כחף מפשע מהעבירה.‬ 209 00:15:44,402 --> 00:15:47,447 ‫ארוסתי, אינס אורקיזה, מחכה לי.‬ 210 00:15:48,948 --> 00:15:51,409 ‫אתה מתחתן עם אורקיזה? נהדר.‬ 211 00:15:52,160 --> 00:15:54,204 ‫תימנע מהבלגן ותפתח.‬ 212 00:15:54,287 --> 00:15:57,957 ‫היא מכירה את בתו של המושל, אז פשוט תשחרר אותי.‬ 213 00:15:58,040 --> 00:16:01,920 ‫אתה רוצה לאבד את העבודה שלך? קדימה, פרחח.‬ 214 00:16:03,171 --> 00:16:04,005 ‫קדימה.‬ 215 00:16:05,298 --> 00:16:06,466 ‫והחפצים שלי?‬ 216 00:16:06,549 --> 00:16:07,550 ‫אילו חפצים?‬ 217 00:16:08,635 --> 00:16:09,636 ‫קדימה.‬ 218 00:16:09,719 --> 00:16:10,970 ‫הוא בא איתי.‬ 219 00:16:11,054 --> 00:16:12,430 ‫למה הוא?‬ 220 00:16:12,514 --> 00:16:15,850 ‫- לא שמעת שהוא נסיך? - לא. רוזן.‬ 221 00:16:16,351 --> 00:16:17,769 ‫אותו דבר.‬ 222 00:16:18,978 --> 00:16:21,022 ‫קדימה, לעזאזל עם החרא הזה.‬ 223 00:16:22,190 --> 00:16:23,108 ‫הוד מלכותך.‬ 224 00:16:23,191 --> 00:16:24,150 ‫תודה.‬ 225 00:16:24,234 --> 00:16:25,151 ‫בבקשה.‬ 226 00:16:25,944 --> 00:16:27,404 ‫אז אתה מכיר את לטיסיה?‬ 227 00:16:27,487 --> 00:16:28,613 ‫בטח.‬ 228 00:16:28,697 --> 00:16:31,408 ‫נפגשנו כמה פעמים. נכדה של נהג מונית.‬ 229 00:16:31,491 --> 00:16:34,035 ‫נכון. לא, היא...‬ 230 00:16:34,119 --> 00:16:36,121 ‫- עכשיו היא מופיעה במגזינים. - כן?‬ 231 00:16:37,455 --> 00:16:39,999 ‫משפחה! לחיים!‬ 232 00:16:40,959 --> 00:16:42,669 ‫- כן! - אתה רואה?‬ 233 00:16:42,752 --> 00:16:45,922 ‫ראיתם את צ'ומפי? התקשרתי אליו עשר פעמים.‬ 234 00:16:46,005 --> 00:16:48,299 ‫יקירתי, אל תדאגי.‬ 235 00:16:48,383 --> 00:16:50,760 ‫- גברים מאחרים לעיתים קרובות. - הוא לא מאחר.‬ 236 00:16:50,844 --> 00:16:53,471 ‫הוא אמר שהוא בדרך והוא לא עונה.‬ 237 00:16:53,555 --> 00:16:55,598 ‫אל תחמיצי פנים. תשתי משהו.‬ 238 00:16:55,682 --> 00:16:57,517 ‫- צ'ינו! חאבייר! - מה?‬ 239 00:16:57,600 --> 00:16:59,436 ‫בואו ותמזגו משקה לבחורה!‬ 240 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 ‫- אני ממש חרדה. - זה יעזור.‬ 241 00:17:01,730 --> 00:17:04,607 ‫זה יקל על הלב ועל המחשבות שלך.‬ 242 00:17:04,691 --> 00:17:07,902 ‫תשבי. תנוחי. תשבי.‬ 243 00:17:07,986 --> 00:17:10,029 ‫קדימה, זה יעשה לך טוב.‬ 244 00:17:10,113 --> 00:17:12,115 ‫- עד הסוף. - בדיוק!‬ 245 00:17:13,074 --> 00:17:16,286 ‫אני לא מאמין שהם לקחו את הפולוק.‬ 246 00:17:16,911 --> 00:17:19,164 ‫אוליגרך הגיש הצעה לפני המכירה הפומבית.‬ 247 00:17:19,247 --> 00:17:21,624 ‫- מה? - הוא אפילו לא היה במכירה הפומבית.‬ 248 00:17:22,250 --> 00:17:25,420 ‫- ועכשיו? - אני צריך מישהו שיודע מה הוא עושה.‬ 249 00:17:25,502 --> 00:17:27,672 ‫מוזאון הוא לא מוזאון ללא ציור של פולוק.‬ 250 00:17:28,173 --> 00:17:30,216 ‫למה לא לקנות ציור של ג'ף קונס?‬ 251 00:17:30,300 --> 00:17:31,718 ‫לא, זה פופ מדי.‬ 252 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 ‫זה מוזאון רציני.‬ 253 00:17:35,555 --> 00:17:38,641 ‫אני יכול לשאול את בן דוד שלי שעובד בגלריה בפריז,‬ 254 00:17:38,725 --> 00:17:40,101 ‫אבל קשה להשיג פולוק.‬ 255 00:17:40,685 --> 00:17:41,853 ‫אבל לא בלתי אפשרי.‬ 256 00:17:41,936 --> 00:17:43,313 ‫לא, לא בלתי אפשרי.‬ 257 00:17:45,523 --> 00:17:46,941 ‫- אינס, חכי. - תתקשרי.‬ 258 00:17:47,025 --> 00:17:49,569 ‫אני לא יכולה לדבר עם שר הביטחון.‬ 259 00:17:49,694 --> 00:17:51,237 ‫למה לא?‬ 260 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 ‫יש לו דברים חשובים יותר לעשות.‬ 261 00:17:53,490 --> 00:17:55,366 ‫- הוא נעדר. - לא, אינס.‬ 262 00:17:55,450 --> 00:17:57,535 ‫- רואה? אין תשובה. בבקשה. - תקשיבי.‬ 263 00:17:58,369 --> 00:18:00,872 ‫נישואים הם מוסד דפוק.‬ 264 00:18:00,955 --> 00:18:02,957 ‫רפא, זה באמת לא הזמן.‬ 265 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 ‫- מספיק. הוא יופיע. - תתקשרי שוב.‬ 266 00:18:06,294 --> 00:18:07,921 ‫- תתקשרי שוב. - הרגע התקשרתי.‬ 267 00:18:08,004 --> 00:18:10,882 ‫- רפא, תתקשרי שוב. - לאותו משרד?‬ 268 00:18:10,965 --> 00:18:12,091 ‫לאותו משרד.‬ 269 00:18:12,175 --> 00:18:15,136 ‫הוא הגיע זה שפיללת עבורו‬ 270 00:18:15,220 --> 00:18:16,554 ‫מספיק, לואיס אלברטו!‬ 271 00:18:17,847 --> 00:18:20,809 ‫לעזאזל. אמרתי לך שאם היא תקרא לי בשמי, אכלתי אותה.‬ 272 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 ‫בוא.‬ 273 00:18:22,018 --> 00:18:23,311 ‫סליחה, חמותי.‬ 274 00:18:25,355 --> 00:18:26,564 ‫אל תנשק אותי.‬ 275 00:18:26,648 --> 00:18:29,442 ‫- עברת את הגבול. - חכי שאספר לך.‬ 276 00:18:37,158 --> 00:18:39,911 ‫- מה עשית בכלא? - לא ידעת.‬ 277 00:18:39,994 --> 00:18:44,165 ‫זה משנה את פניך. הנסיך עזר לי להשתחרר.‬ 278 00:18:44,249 --> 00:18:47,043 ‫אני פה בזכותו. תספר להם.‬ 279 00:18:47,126 --> 00:18:49,087 ‫- כן, היינו... - לא, השירים...‬ 280 00:18:49,170 --> 00:18:53,049 ‫הוא טוב יותר מאוקטביו פס ופבלו נרודה. מה היה הרחוב ההוא?‬ 281 00:18:53,132 --> 00:18:56,219 ‫מספיק, צ'ומפי. האורחים מחכים.‬ 282 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 ‫למה שלא תחליף בגדים ואנחנו...‬ 283 00:19:00,849 --> 00:19:02,100 ‫אנחנו נמתין.‬ 284 00:19:02,892 --> 00:19:04,102 ‫כן, אבל...‬ 285 00:19:04,185 --> 00:19:05,603 ‫- כן. בוא נלך. - לאן?‬ 286 00:19:05,687 --> 00:19:07,397 ‫מה עשית בכלא?‬ 287 00:19:08,857 --> 00:19:10,024 ‫יש לי רעיון.‬ 288 00:19:10,108 --> 00:19:14,028 ‫תני לי את המספר שלך כדי שלא אאבד אותך.‬ 289 00:19:14,112 --> 00:19:15,113 ‫בסדר?‬ 290 00:19:16,865 --> 00:19:18,157 ‫כן.‬ 291 00:19:18,533 --> 00:19:19,701 ‫גם לי יש רעיון.‬ 292 00:19:19,784 --> 00:19:23,288 ‫תן לי את המספר שלך כדי שלא אאבד אותך. מה דעתך?‬ 293 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 ‫- בסדר. - בסדר.‬ 294 00:19:24,581 --> 00:19:26,457 ‫היי, ילדים!‬ 295 00:19:26,541 --> 00:19:28,042 ‫- מה קורה? - בן!‬ 296 00:19:29,460 --> 00:19:31,504 ‫סוף סוף הגעת.‬ 297 00:19:38,094 --> 00:19:39,053 ‫מה קורה, אימא?‬ 298 00:19:39,137 --> 00:19:42,599 ‫אתה מייצג את אביך. אל תעזוב אותי לבד.‬ 299 00:19:43,308 --> 00:19:46,227 ‫בבקשה, פשוט תירגעי. הם לא פושעים.‬ 300 00:19:46,311 --> 00:19:47,478 ‫לא.‬ 301 00:19:48,521 --> 00:19:49,939 ‫הם פשוט אוהבים לצעוק.‬ 302 00:19:50,023 --> 00:19:51,441 ‫לא הודינו לך.‬ 303 00:19:51,524 --> 00:19:53,651 ‫אנחנו מאוד נרגשים, גברתי!‬ 304 00:19:53,735 --> 00:19:58,114 ‫לראות את הבן שלי עם הבת שלך זה כמו לראות פרח פורח.‬ 305 00:19:59,699 --> 00:20:01,910 ‫האישה הזו כנה מאוד.‬ 306 00:20:01,993 --> 00:20:05,705 ‫כן, טוב, זה תענוג‬ 307 00:20:05,788 --> 00:20:08,708 ‫לארח את כולכם פה.‬ 308 00:20:09,709 --> 00:20:13,630 ‫צ'ומפי, ברוך הבא למשפחה.‬ 309 00:20:13,713 --> 00:20:17,842 ‫תודה, חמותי. את תמיד מארחת נהדרת.‬ 310 00:20:17,926 --> 00:20:21,763 ‫יום אחד נגמול לך בהרבה ילדים.‬ 311 00:20:21,846 --> 00:20:24,766 ‫- כן! - זה הבן שלי!‬ 312 00:20:24,849 --> 00:20:26,267 ‫לחיים!‬ 313 00:20:26,351 --> 00:20:28,227 ‫- לחיים, משפחה! - אולי תאומים.‬ 314 00:20:28,311 --> 00:20:29,646 ‫לחיים, משפחה!‬ 315 00:20:32,857 --> 00:20:34,776 ‫כל דבר שתצטרכי, מתי שתצטרכי...‬ 316 00:20:34,859 --> 00:20:36,444 ‫- אנדרו. - היי.‬ 317 00:20:36,527 --> 00:20:38,446 ‫- מה קורה? - מה המצב, אחי?‬ 318 00:20:38,529 --> 00:20:41,532 ‫- מה קורה, אחי? מה שלומך? - מה שלומך?‬ 319 00:20:41,616 --> 00:20:42,533 ‫טוב, ואתה?‬ 320 00:20:42,617 --> 00:20:44,869 ‫נהדר. אני לא מכיר את החברה שלך.‬ 321 00:20:45,578 --> 00:20:47,413 ‫כי אני לא החברה שלו.‬ 322 00:20:47,497 --> 00:20:49,123 ‫אתם זוג נהדר.‬ 323 00:20:49,624 --> 00:20:50,959 ‫- באמת? - כן.‬ 324 00:20:51,042 --> 00:20:53,670 ‫טוב, יש לנו שיחות נהדרות.‬ 325 00:20:54,587 --> 00:20:59,217 ‫כן, סליחה. מארי קלייר, מיצ'י. מיצ'י, מארי קלייר.‬ 326 00:21:00,093 --> 00:21:02,178 ‫- מארי קלייר? זה צרפתי? - כן.‬ 327 00:21:03,429 --> 00:21:05,640 ‫- הסבים שלי מצרפת. - בסדר.‬ 328 00:21:05,723 --> 00:21:08,142 ‫מיצ'י? שם של חתול.‬ 329 00:21:08,226 --> 00:21:10,186 ‫- אל תגידי את זה. - של כלב.‬ 330 00:21:12,313 --> 00:21:14,482 ‫תמיד קראו לי ככה.‬ 331 00:21:14,565 --> 00:21:18,319 ‫סיפור נהדר. סלחו לי.‬ 332 00:21:18,403 --> 00:21:19,696 ‫לא, אל...‬ 333 00:21:19,862 --> 00:21:21,489 ‫- נעים להכיר. - גם לי.‬ 334 00:21:25,994 --> 00:21:30,206 ‫שבעה מיליון דולרים לחרא הזה? זה נורא, נכון?‬ 335 00:21:32,333 --> 00:21:34,085 ‫פדה פשוט מבזבז ומבזבז.‬ 336 00:21:39,215 --> 00:21:42,343 ‫אני מנהלת התקשורת במשך שבע שנים,‬ 337 00:21:42,427 --> 00:21:45,930 ‫ופדה מעולם לא דרך במפעל של אורקי.‬ 338 00:21:46,431 --> 00:21:47,640 ‫אף לא פעם אחת.‬ 339 00:21:48,141 --> 00:21:50,476 ‫גם אני לא. מגעיל, נכון?‬ 340 00:21:50,560 --> 00:21:52,729 ‫נכון, אבל אתה לא עומד להיות המנכ"ל.‬ 341 00:21:52,812 --> 00:21:54,230 ‫אני לא בטוח.‬ 342 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 ‫זה לא יפתיע אותי.‬ 343 00:21:58,234 --> 00:22:02,363 ‫הדבר היחיד שחסר לי בקורות החיים הוא זין.‬ 344 00:22:03,781 --> 00:22:06,075 ‫אילו שטויות. זה שקוף.‬ 345 00:22:07,785 --> 00:22:12,165 ‫לטיסיה חייבת למצוא לזה פתרון. אבל היא לא תעשה זאת, אז אני כן.‬ 346 00:22:31,142 --> 00:22:35,521 ‫על השור, על השור!‬ 347 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 ‫כמה מציף לראות אותך מוצפת.‬ 348 00:22:47,366 --> 00:22:50,036 ‫חם פה, נכון?‬ 349 00:23:22,485 --> 00:23:23,903 ‫מה את עושה פה?‬ 350 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 ‫מה את רוצה?‬ 351 00:23:26,656 --> 00:23:29,242 ‫אם זה אפשרי, שתמות.‬ 352 00:23:30,368 --> 00:23:31,369 ‫מאוחר מדי.‬ 353 00:23:34,747 --> 00:23:35,581 ‫בוא נראה.‬ 354 00:23:36,749 --> 00:23:38,000 ‫תן לי לנחש.‬ 355 00:23:39,836 --> 00:23:43,965 ‫עיני הכלבלב, המראה האריסטוקרטי...‬ 356 00:23:46,551 --> 00:23:47,510 ‫האלמנה.‬ 357 00:23:50,930 --> 00:23:55,226 ‫הרשמת אותי. כמה זמן אתה עובד בזנות?‬ 358 00:23:56,102 --> 00:24:00,022 ‫את טועה. אף אחת לא משאירה לי כסף בסוף הלילה.‬ 359 00:24:01,357 --> 00:24:04,944 ‫לא. הן משלמות לך בטובות הנאה, שזה אפילו גרוע יותר.‬ 360 00:24:05,570 --> 00:24:06,529 ‫ואת?‬ 361 00:24:08,990 --> 00:24:10,408 ‫- מה? - מה?‬ 362 00:24:10,491 --> 00:24:14,620 ‫בואי נדבר עלייך. על השמלה הזנותית שלך.‬ 363 00:24:16,122 --> 00:24:16,998 ‫יפהפייה.‬ 364 00:24:18,207 --> 00:24:20,376 ‫מבט של פנתרה רעבה.‬ 365 00:24:23,212 --> 00:24:24,088 ‫מי זה?‬ 366 00:24:26,465 --> 00:24:27,800 ‫- האידיוט הזה? - אלוהים.‬ 367 00:24:28,509 --> 00:24:30,178 ‫מי זה? החבר שלו?‬ 368 00:24:32,305 --> 00:24:33,431 ‫אל תתעסקי איתי.‬ 369 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 ‫הבן?‬ 370 00:24:39,145 --> 00:24:40,062 ‫פדריקו?‬ 371 00:24:42,982 --> 00:24:45,401 ‫זו הזדמנות חד פעמית בשבילי, בסדר?‬ 372 00:24:45,484 --> 00:24:47,236 ‫- כן, זה ברור מאוד. - כן.‬ 373 00:24:47,320 --> 00:24:49,447 ‫מכמעט סטודנטית בהרווארד לכמעט זונה.‬ 374 00:24:51,324 --> 00:24:52,325 ‫לך תזדיין.‬ 375 00:24:52,408 --> 00:24:54,076 ‫תיזהרי, ויקטוריה.‬ 376 00:24:54,160 --> 00:24:56,579 ‫כשאת לחוצה את מזיעה בבית השחי.‬ 377 00:25:06,589 --> 00:25:07,924 ‫את מסריחה מכישלון.‬ 378 00:25:12,845 --> 00:25:16,599 ‫אל תשכח שאני הרבה יותר חכמה ממך, מותק.‬ 379 00:25:20,978 --> 00:25:22,563 ‫אופס. סליחה, ויקטוריה.‬ 380 00:25:24,690 --> 00:25:27,109 ‫כדי שלא תשכחי כמה אני טיפש.‬ 381 00:25:29,904 --> 00:25:32,490 ‫את אוהבת את הטבעת שלי. אני מתה עלייך.‬ 382 00:25:32,573 --> 00:25:33,866 ‫בואי לפה.‬ 383 00:25:33,950 --> 00:25:34,825 ‫סליחה.‬ 384 00:25:34,909 --> 00:25:36,327 ‫- סליחה. - פשוט...‬ 385 00:25:36,410 --> 00:25:38,829 ‫לעזאזל! אפשר לראות הכול. את...‬ 386 00:25:39,497 --> 00:25:41,040 ‫אין לך צלוליטיס?‬ 387 00:25:42,500 --> 00:25:43,501 ‫למה?‬ 388 00:25:43,584 --> 00:25:45,670 ‫לא, לכולנו יש צלוליטיס.‬ 389 00:25:45,753 --> 00:25:46,587 ‫- נכון? - כן.‬ 390 00:25:46,671 --> 00:25:48,339 ‫בגלל זה אני אוהבת אותך. בואי.‬ 391 00:25:48,506 --> 00:25:50,299 ‫- אני... תכסי את עצמך. - בסדר.‬ 392 00:25:50,383 --> 00:25:52,009 ‫- הינה זה. - את בסדר?‬ 393 00:25:56,472 --> 00:25:57,473 ‫תודה.‬ 394 00:26:11,320 --> 00:26:13,322 ‫היי. אני מכיר אותך.‬ 395 00:26:14,824 --> 00:26:16,742 ‫ראיתי אותך בעבר.‬ 396 00:26:16,826 --> 00:26:19,120 ‫אני לא חושב. אתה טועה.‬ 397 00:26:22,415 --> 00:26:25,126 ‫אתה נראה כמו האידיוט ששדד אותי.‬ 398 00:26:26,043 --> 00:26:26,877 ‫סלמרון.‬ 399 00:26:26,961 --> 00:26:29,297 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 400 00:26:31,465 --> 00:26:34,844 ‫אמרתי שאני לא יודע על מה אתה מדבר. הבנת?‬ 401 00:26:34,927 --> 00:26:36,512 ‫כעת, אם תסלח לי.‬ 402 00:26:48,274 --> 00:26:52,278 ‫אם הם היו יודעים מה את חושבת... את הולכת לגיהינום.‬ 403 00:26:52,737 --> 00:26:54,822 ‫אני בספק שאת יודעת מה אני חושבת.‬ 404 00:26:59,285 --> 00:27:00,995 ‫הגברת הזו מעוניינת לרקוד?‬ 405 00:27:02,580 --> 00:27:05,624 ‫לא, תודה. אני לא רוקדת, אבל הבת שלי כן.‬ 406 00:27:06,959 --> 00:27:09,837 ‫אל תיקח את זה אישית. אימא שלי משעממת מאוד.‬ 407 00:27:10,713 --> 00:27:14,508 ‫בואי, מותק. מה את אוהבת?‬ 408 00:27:25,644 --> 00:27:26,979 ‫הם נהנים.‬ 409 00:27:27,563 --> 00:27:28,439 ‫כן.‬ 410 00:27:29,440 --> 00:27:31,567 ‫- את רוקדת? - לא.‬ 411 00:27:31,650 --> 00:27:33,694 ‫אני לא יודעת איך רוקדים לזה.‬ 412 00:27:37,156 --> 00:27:38,657 ‫למען האמת, גם אני לא.‬ 413 00:27:40,242 --> 00:27:43,412 ‫נראה שאת מעדיפה דברים על-זמניים.‬ 414 00:27:44,080 --> 00:27:48,000 ‫כמו מוקסינים וסוודר מצמר שטלנד‬ 415 00:27:48,084 --> 00:27:50,002 ‫ברחוב בפריז, נכון?‬ 416 00:27:51,379 --> 00:27:53,005 ‫טוב, לא פריז של ימינו.‬ 417 00:27:53,089 --> 00:27:54,173 ‫לא.‬ 418 00:27:55,132 --> 00:27:56,634 ‫בשנות ה-70.‬ 419 00:27:58,886 --> 00:27:59,720 ‫רגע.‬ 420 00:28:00,679 --> 00:28:03,474 ‫איך אתה יודע? לא נולדת אז.‬ 421 00:28:09,313 --> 00:28:12,066 ‫אני צריכה לדבר עם אורחיי.‬ 422 00:28:25,162 --> 00:28:27,289 ‫הגעת.‬ 423 00:28:27,373 --> 00:28:29,041 ‫לא יכולתי לפספס את זה.‬ 424 00:28:30,084 --> 00:28:31,836 ‫אתה מתכוון להישאר קרוב יותר?‬ 425 00:28:32,628 --> 00:28:36,424 ‫זהירות. מי שמתקרב מדי לשמש, נכווה.‬ 426 00:28:37,758 --> 00:28:40,928 ‫נפלתי. את רואה מה את עושה לי?‬ 427 00:28:44,056 --> 00:28:45,141 ‫בואי נראה.‬ 428 00:28:46,392 --> 00:28:48,519 ‫תשמרי אותה. היא נראית עלייך טוב יותר.‬ 429 00:28:48,602 --> 00:28:49,603 ‫- באמת? - כן.‬ 430 00:28:49,687 --> 00:28:51,522 ‫תודה, הצלת אותי.‬ 431 00:28:51,605 --> 00:28:54,400 ‫לעזאזל, זה השיר שלי. קחי מה שאת רוצה, בסדר?‬ 432 00:28:54,775 --> 00:28:55,693 ‫תודה.‬ 433 00:29:18,132 --> 00:29:19,133 ‫לעזאזל.‬ 434 00:29:21,260 --> 00:29:23,429 ‫אחותך השאילה לי את השמלה הזו...‬ 435 00:29:24,430 --> 00:29:28,142 ‫ואת העגילים. זה סיפור ארוך מאוד.‬ 436 00:29:33,063 --> 00:29:33,898 ‫את נראית טוב.‬ 437 00:29:35,983 --> 00:29:37,109 ‫שנלך?‬ 438 00:29:50,414 --> 00:29:51,707 ‫את בקטע של אומנות?‬ 439 00:29:52,541 --> 00:29:53,375 ‫כן, מאוד.‬ 440 00:29:55,878 --> 00:29:57,379 ‫לא היה לו מה להוכיח.‬ 441 00:29:59,298 --> 00:30:00,424 ‫מה זאת אומרת?‬ 442 00:30:01,884 --> 00:30:06,430 ‫אני חושבת שאומנים אחרים חיו רק כדי להוכיח את האסתטיקה הפרה-היספנית שלהם,‬ 443 00:30:06,514 --> 00:30:08,641 ‫אבל לפרידה היא זרמה בדם.‬ 444 00:30:09,600 --> 00:30:11,727 ‫הוא האומן האהוב עליי. אני אוהב אותו.‬ 445 00:30:11,810 --> 00:30:14,605 ‫למעשה, אני רוצה אותו למוזאון של הקרן.‬ 446 00:30:16,565 --> 00:30:17,691 ‫יש לך מוזאון?‬ 447 00:30:20,319 --> 00:30:21,237 ‫טוב...‬ 448 00:30:23,197 --> 00:30:26,116 ‫תדמייני שהדבר הראשון שאת רואה כשאת נכנסת‬ 449 00:30:26,575 --> 00:30:27,701 ‫הוא הציור של פרידה.‬ 450 00:30:28,994 --> 00:30:31,205 ‫כלומר, הוא של אימי.‬ 451 00:30:31,288 --> 00:30:34,333 ‫בגלל זה הביאו אותו לפה, כדי שאף אחד לא יגנוב אותו.‬ 452 00:30:35,960 --> 00:30:37,628 ‫גם אני הייתי מחביאה אותו.‬ 453 00:30:38,337 --> 00:30:39,547 ‫שתיכן רשעות.‬ 454 00:30:41,966 --> 00:30:43,634 ‫האוסף שלך הושלם?‬ 455 00:30:44,093 --> 00:30:47,555 ‫כן. טוב, לא. זה לא כזה פשוט.‬ 456 00:30:48,472 --> 00:30:50,432 ‫עולם האומנות הוא כמו מבוך, נכון?‬ 457 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 ‫רק היום הפסדתי ציור.‬ 458 00:30:52,142 --> 00:30:55,187 ‫אני בטוח שהסוחר שלי הוא סוכן כפול.‬ 459 00:30:55,813 --> 00:30:58,482 ‫אתה יודע מה ההגדרה המודרנית לפיראט?‬ 460 00:30:58,566 --> 00:31:00,317 ‫- מה? - סוחר אומנות.‬ 461 00:31:01,026 --> 00:31:03,279 ‫- סוחר אומנות? - אני מכירה אחד כזה.‬ 462 00:31:04,196 --> 00:31:06,282 ‫שמעת על הקאראווג'ו‬ 463 00:31:06,365 --> 00:31:08,867 ‫שהופיע בביתו של מישהו במדריד?‬ 464 00:31:09,326 --> 00:31:10,452 ‫הוא חבר שלך?‬ 465 00:31:10,828 --> 00:31:14,081 ‫זו בחורה. מהפנימייה.‬ 466 00:31:14,999 --> 00:31:16,292 ‫באיזו פנימייה היית?‬ 467 00:31:16,834 --> 00:31:18,752 ‫אטלנטיק. ואתה?‬ 468 00:31:19,253 --> 00:31:21,088 ‫אילון, נכון?‬ 469 00:31:21,630 --> 00:31:23,132 ‫כן. איך ידעת?‬ 470 00:31:24,508 --> 00:31:27,845 ‫- לא היו הרבה אפשרויות קריאה בסלון היופי. - לא.‬ 471 00:31:27,928 --> 00:31:30,848 ‫הכתבה במגזין "הולה" הייתה רעיון של אימי.‬ 472 00:31:30,931 --> 00:31:32,975 ‫- כמובן. - אני נשבע.‬ 473 00:31:33,058 --> 00:31:35,227 ‫נראית לא נינוח בתמונת השער.‬ 474 00:31:35,311 --> 00:31:37,146 ‫תפסיקי, זה מביך.‬ 475 00:31:37,855 --> 00:31:39,440 ‫אל תדאג. תשמע,‬ 476 00:31:39,523 --> 00:31:42,067 ‫אני יכולה להכיר ביניכם, בסדר? היא נהדרת.‬ 477 00:31:42,151 --> 00:31:46,030 ‫היא מבינה בקלאסיקות, ויש לה גם ציורים של בסקיה,‬ 478 00:31:46,822 --> 00:31:48,824 ‫קוסמה, פולוק.‬ 479 00:31:49,783 --> 00:31:51,577 ‫- פולוק? - כן.‬ 480 00:31:51,660 --> 00:31:52,911 ‫- באמת? - כן.‬ 481 00:31:52,995 --> 00:31:55,581 ‫אני אשמח, אבל...‬ 482 00:31:56,206 --> 00:31:57,458 ‫- כן? - כן.‬ 483 00:31:58,626 --> 00:32:00,085 ‫- לעזאזל. - מה?‬ 484 00:32:00,169 --> 00:32:01,587 ‫- איזה אומץ. - מה?‬ 485 00:32:01,670 --> 00:32:05,841 ‫חברתי לשעבר עם בן הזוג החדש שלה, במאי קולנוע מחורבן.‬ 486 00:32:05,924 --> 00:32:06,884 ‫- טוב. - סליחה.‬ 487 00:32:10,888 --> 00:32:12,389 ‫יש לך חוצפה, נכון, כריסטינה?‬ 488 00:32:12,973 --> 00:32:14,808 ‫פדה, אל תדבר אליי ככה.‬ 489 00:32:14,892 --> 00:32:15,851 ‫חתיכת חוצפה.‬ 490 00:32:21,231 --> 00:32:22,733 ‫- לחיים. - לחיים.‬ 491 00:32:23,567 --> 00:32:28,572 ‫זה לא דומה לתוכניות. זה היה אמור להיות עץ, לא דיקט צבוע.‬ 492 00:32:28,656 --> 00:32:30,741 ‫אבל הוא זהה לרצפה.‬ 493 00:32:30,824 --> 00:32:33,661 ‫- אי אפשר להבחין בהבדל. - התאורה. כמו במסעדת טאקו.‬ 494 00:32:33,786 --> 00:32:38,707 ‫אני לא רוצה שתעשי את אותן הטעויות בחתונה.‬ 495 00:32:38,791 --> 00:32:40,417 ‫לא, ברור שלא.‬ 496 00:32:40,501 --> 00:32:42,002 ‫איך אוכל לדעת?‬ 497 00:32:42,086 --> 00:32:44,088 ‫אני אעיף את המנורות.‬ 498 00:32:44,171 --> 00:32:45,005 ‫כן.‬ 499 00:32:54,014 --> 00:32:55,265 ‫את רוקדת למוזיקה הזו?‬ 500 00:34:29,902 --> 00:34:32,112 ‫אימא, מה לא בסדר איתך, לעזאזל?‬ 501 00:34:32,196 --> 00:34:35,407 ‫הוא יכול להיות הבן שלך. כולם מסתכלים. במסיבה שלי.‬ 502 00:34:35,491 --> 00:34:36,992 ‫מה אם הוא מחפש כסף?‬ 503 00:34:37,074 --> 00:34:39,077 ‫- מגוחך. - למה כריסטינה כאן?‬ 504 00:34:39,161 --> 00:34:41,996 ‫מה? היא לא יכולה להיות חברה שלי כי נפרדתם?‬ 505 00:34:42,080 --> 00:34:44,123 ‫- את ממש נאמנה. - תתבגר, פדה!‬ 506 00:34:45,583 --> 00:34:46,627 ‫מה עכשיו?‬ 507 00:34:46,710 --> 00:34:48,128 ‫- מה? - מה זאת אומרת?‬ 508 00:34:48,212 --> 00:34:49,087 ‫תפסיקי.‬ 509 00:34:58,514 --> 00:34:59,848 ‫אתה רקדן טוב.‬ 510 00:35:00,599 --> 00:35:02,059 ‫אני ארקוד כל הלילה.‬ 511 00:35:03,477 --> 00:35:05,395 ‫איתך? כן.‬ 512 00:35:23,038 --> 00:35:25,624 ‫אני לא יכול לקחת את כל הקרדיט לעצמי.‬ 513 00:35:25,707 --> 00:35:28,460 ‫בסוף הסיפור פשוט סיפר את עצמו.‬ 514 00:35:29,044 --> 00:35:32,923 ‫היינו רק כלי שהעז להקשיב.‬ 515 00:35:33,006 --> 00:35:36,301 ‫אל תצטנע, יקירי. כולם בקאן השתגעו.‬ 516 00:35:36,385 --> 00:35:38,095 ‫נכון, אבל זה היה בקאן.‬ 517 00:35:39,263 --> 00:35:40,305 ‫היי, לואיס.‬ 518 00:35:41,098 --> 00:35:45,310 ‫מה לגבי האנשים שאומרים שהסרט שלך הוא פורנו אומללות?‬ 519 00:35:46,186 --> 00:35:49,314 ‫פדה, תודה על ההזמנה, אחי.‬ 520 00:35:49,398 --> 00:35:52,109 ‫לא. אחותי הזמינה אותך, לא אני.‬ 521 00:35:54,194 --> 00:35:59,324 ‫תשמע, פדריקו, הקנאה מעניינת אבל אני מעדיף את האמת.‬ 522 00:36:00,492 --> 00:36:02,160 ‫מה אתה יודע על זה?‬ 523 00:36:02,244 --> 00:36:06,248 ‫אני מדבר על אמת שלא יכולה להסתיר עוני.‬ 524 00:36:07,124 --> 00:36:09,334 ‫מה הערך בלספר‬ 525 00:36:09,418 --> 00:36:13,005 ‫את אותו הסיפור על אותם אנשים עשירים ומיוחסים?‬ 526 00:36:14,548 --> 00:36:16,216 ‫לואיס, שאלה.‬ 527 00:36:17,175 --> 00:36:21,096 ‫איך העוני נראה מהקומה החמישית במלון מרטינז?‬ 528 00:36:27,102 --> 00:36:29,229 ‫כן. הריעו לי בקאן.‬ 529 00:36:29,313 --> 00:36:30,397 ‫מגניב.‬ 530 00:36:32,524 --> 00:36:34,902 ‫תודה, אבל לא הייתי צריך עזרה.‬ 531 00:36:54,713 --> 00:36:56,632 ‫- אעצור אם את רוצה. - לא.‬ 532 00:36:57,591 --> 00:36:58,800 ‫אל תעצור.‬ 533 00:37:09,728 --> 00:37:11,521 ‫מה אתה עושה מחר?‬ 534 00:37:22,616 --> 00:37:25,827 ‫הדקה ה-90, ואין שערים.‬ 535 00:37:26,995 --> 00:37:29,373 ‫כמה חבל. נתגעגע אלייך.‬ 536 00:37:31,333 --> 00:37:32,542 ‫לא שמעת?‬ 537 00:37:33,460 --> 00:37:36,088 ‫הערב, אני וקמילה הולכים לחווה,‬ 538 00:37:36,171 --> 00:37:38,840 ‫ושאר המשפחה תגיע מחר.‬ 539 00:37:40,217 --> 00:37:41,176 ‫איזו חווה?‬ 540 00:37:42,177 --> 00:37:43,387 ‫אל תהיי עצובה.‬ 541 00:37:44,096 --> 00:37:47,599 ‫נפטרת מהכלבלב הזה מוקדם יותר משחשבת.‬ 542 00:37:48,892 --> 00:37:50,686 ‫או שההפך הוא הנכון?‬ 543 00:37:52,270 --> 00:37:55,482 ‫עליי ללכת. המטוס מחכה ואני מאחר.‬ 544 00:37:55,565 --> 00:37:57,150 ‫- לילה טוב. - לך תזדיין!‬ 545 00:38:59,838 --> 00:39:01,840 ‫אנדרס חבר של פדה‬ 546 00:40:09,991 --> 00:40:11,993 ‫תרגום כתוביות: טל מלכה‬ 547 00:40:12,077 --> 00:40:14,079 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬