1 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 Zdravím. Dobré ráno. 2 00:00:47,298 --> 00:00:48,132 Dobrý den. 3 00:00:50,342 --> 00:00:51,510 Děkuji. 4 00:00:55,431 --> 00:00:56,557 Výborné. Díky. 5 00:01:01,979 --> 00:01:06,025 Ano. Vezmu si pokoj 403. S výhledem na moře. 6 00:01:08,360 --> 00:01:11,030 Promiňte. Vaše karta byla zamítnuta. 7 00:01:11,781 --> 00:01:14,116 Prý ji mám přestřihnout. 8 00:01:17,244 --> 00:01:18,662 Rebeca, že? 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,664 Tak si říkám... 10 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 Jak si můžeme navzájem pomoct? 11 00:01:37,681 --> 00:01:39,308 Dejte mi chvilku, prověřím to. 12 00:01:40,601 --> 00:01:41,602 Díky. 13 00:02:37,408 --> 00:02:41,412 Smůla 14 00:02:46,000 --> 00:02:48,586 Victoria Simonianová 15 00:02:48,668 --> 00:02:51,881 VICTORIA SIMONIANOVÁ VYHOŠTĚNA 16 00:02:51,964 --> 00:02:55,551 MILIONOVÝ PODVOD VE FONDU GALEON 17 00:03:00,222 --> 00:03:03,100 LATINSKÁ AMERIKA PROTI SIMONIANOVÉ 18 00:03:08,689 --> 00:03:10,190 Od Rebe 19 00:03:13,903 --> 00:03:15,154 Salmerón, že? 20 00:03:19,366 --> 00:03:23,245 Ne, slečno, nemám tu nikoho pod jménem Salmerón. 21 00:03:23,329 --> 00:03:26,373 Ale máte. Viděla jsem ho v pokoji 147. 22 00:03:26,457 --> 00:03:29,585 Měří asi 180 cm, 30 let, pohledný. 23 00:03:29,668 --> 00:03:32,171 To je asi jeho jediná přednost. 24 00:03:34,506 --> 00:03:36,258 Ne, určitě. 25 00:03:36,341 --> 00:03:38,969 Nemáme tu nikoho jménem Salmerón. 26 00:03:42,514 --> 00:03:43,933 RECEPCE 27 00:03:46,769 --> 00:03:47,603 To je on? 28 00:03:47,686 --> 00:03:48,520 Ne. 29 00:03:49,063 --> 00:03:52,066 Slečno, nemůžete mi brát telefon. 30 00:03:53,275 --> 00:03:54,276 Michi... 31 00:03:54,360 --> 00:03:56,236 -Slečno... -Spali jste spolu? 32 00:04:00,824 --> 00:04:02,242 Úžasné, co? 33 00:04:02,326 --> 00:04:03,702 -Ano... -Já vím. 34 00:04:03,786 --> 00:04:08,707 Většina mužů neví, co je klitoris, ale on na sexuální výchově dával pozor. 35 00:04:09,583 --> 00:04:10,417 Já... 36 00:04:10,501 --> 00:04:11,877 Klid. Dýchejte. 37 00:04:15,464 --> 00:04:16,673 Mám takový návrh. 38 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Pokud mi pomůžete, 39 00:04:19,551 --> 00:04:21,887 neřeknu to vašemu nadřízenému. 40 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 Policie! 41 00:04:34,233 --> 00:04:36,318 Kde je ten klíč? Otevři! 42 00:04:38,487 --> 00:04:39,655 Kreténi. 43 00:04:43,534 --> 00:04:44,784 Podívej se na balkón. 44 00:04:56,463 --> 00:04:58,799 Grázle! Takhle jsem tě chtěl najít. 45 00:05:00,050 --> 00:05:02,177 Pánové, důstojnost, prosím. 46 00:05:02,261 --> 00:05:04,972 Můžu si aspoň vzít kalhoty? 47 00:05:05,556 --> 00:05:08,350 Na rozdíl od svých současníků 48 00:05:08,434 --> 00:05:13,272 představoval malíř Prida revoluci, a to nejen v mexickém umění. 49 00:05:13,355 --> 00:05:18,402 Svou identitu a předkolumbovský původ vyjadřoval 50 00:05:18,485 --> 00:05:21,447 -experimentováním s... -Je to omyl. 51 00:05:21,530 --> 00:05:23,866 To se stane, když nezaplatíš. 52 00:05:23,949 --> 00:05:26,368 -Sundejte mi ta pouta. Nejsem zločinec. -Ne. 53 00:05:26,452 --> 00:05:28,495 -Taková ostuda. -Schovával ses. 54 00:05:28,579 --> 00:05:30,456 To je ostuda. Běž. 55 00:05:33,042 --> 00:05:35,544 Ta mrcha. 56 00:05:35,627 --> 00:05:40,758 Jako první překročil deset milionů dolarů na mezinárodní aukci. 57 00:06:02,529 --> 00:06:03,864 Ne... 58 00:06:03,947 --> 00:06:08,202 Kdo měl ten skvělý nápad použít plastové svíčky? 59 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 Vítr je sfoukává. 60 00:06:10,454 --> 00:06:12,372 Ne, chci voskové. 61 00:06:12,456 --> 00:06:14,374 -Postarej se o to, prosím. -Dobře. 62 00:06:15,459 --> 00:06:16,877 Co je to? 63 00:06:16,960 --> 00:06:19,922 Ne, labuť. Zabij ji. 64 00:06:20,005 --> 00:06:22,800 Nechci, aby to tu vypadalo jako v Sanborn Café. 65 00:06:22,883 --> 00:06:27,763 Je třeba vyměnit dvě prasklé židle, prosím. 66 00:06:33,977 --> 00:06:34,812 Haló? 67 00:06:34,895 --> 00:06:38,899 Toto je hovor na účet volaného od vězně v Martin County na Floridě. 68 00:06:39,108 --> 00:06:39,942 Tati. 69 00:06:40,526 --> 00:06:41,735 Co děláš? 70 00:06:41,819 --> 00:06:43,362 Chystám se na párty. 71 00:06:43,445 --> 00:06:45,239 VĚZNICE V MARTIN COUNTY FLORIDA, USA 72 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 Co je to? 73 00:06:50,661 --> 00:06:51,912 Enrique Iglesias. 74 00:06:51,995 --> 00:06:54,456 Se sestrou jste ho poslouchaly. 75 00:06:59,378 --> 00:07:00,295 Tati. 76 00:07:00,796 --> 00:07:02,131 Jsem v pořádku, lásko. 77 00:07:02,214 --> 00:07:03,590 Ne, nejsi. 78 00:07:03,674 --> 00:07:05,843 Potřebuješ doktora. 79 00:07:05,926 --> 00:07:09,888 A přestaň jíst ty sračky. Přísahám, že tě dostanu ven. 80 00:07:11,598 --> 00:07:13,100 Victorie, co se děje? 81 00:07:13,684 --> 00:07:17,354 Odseděl sis polovinu trestu. Pustí tě, když zaplatím kauci. 82 00:07:17,437 --> 00:07:18,772 Mám plán. 83 00:07:19,898 --> 00:07:23,527 Za gaučem 100 milionů nenajdeš. 84 00:07:25,279 --> 00:07:27,990 Já vím. Tohle není ledajaký gauč, tati. 85 00:07:28,740 --> 00:07:30,534 Je to jmění Urquizů. 86 00:07:30,617 --> 00:07:33,328 Fede Urquiza otevírá muzeum moderního umění, 87 00:07:33,412 --> 00:07:35,539 kde se točí stovky milionů. 88 00:07:35,622 --> 00:07:38,667 Ale je to idiot, který netuší, co dělá. 89 00:07:39,126 --> 00:07:42,045 Hádej, kdo se do té nadace infiltruje? 90 00:07:42,546 --> 00:07:44,173 Všechno mám pod kontrolou. 91 00:07:44,256 --> 00:07:45,674 Chceš Pollocka? 92 00:07:45,757 --> 00:07:47,176 Jo, chci Pollocka. 93 00:07:47,968 --> 00:07:51,221 Jsem zavalený papírováním. 94 00:07:51,305 --> 00:07:54,308 -Jsi teď ředitel? -Ano, jsem ředitel. 95 00:07:54,391 --> 00:07:55,851 Proč to neoznámili? 96 00:07:55,933 --> 00:07:57,060 No, jasně. 97 00:07:57,686 --> 00:08:00,230 S vysvětlováním jsem skončil. Můžeš jít na aukci? 98 00:08:00,314 --> 00:08:02,524 Prosím, běž na tu aukci. 99 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 -Tak jo. -Díky. 100 00:08:05,319 --> 00:08:07,779 Všechno bude zase jako dřív. 101 00:08:09,781 --> 00:08:11,241 Neviděli jste Chumpiho? 102 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 Včera odjel s bratranci. Nebere mi to. 103 00:08:14,077 --> 00:08:15,662 Ne, proč? Co je dnes? 104 00:08:15,746 --> 00:08:17,915 Rafo, no tak. Mluvila jsem s DJem. 105 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 Můžeš hrát od 10 do 11, ale není to rave. 106 00:08:20,876 --> 00:08:23,378 Chumpiho rodina chce reggaeton a bandu. 107 00:08:23,462 --> 00:08:25,505 -Vlastně si nejsem jistá, -Co? 108 00:08:25,589 --> 00:08:27,257 -Nic. -jestli můžu. 109 00:08:27,341 --> 00:08:30,260 -Cože? -Chtějí, abych hrála na Burning Manovi. 110 00:08:30,344 --> 00:08:32,386 -Děláš si prdel. -Můžu jít? 111 00:08:32,471 --> 00:08:34,306 -Jasně. -Vážně? Jsem její sestra. 112 00:08:34,389 --> 00:08:38,352 Je to moje párty a ty budeš hrát radši pro feťácký milionáře? 113 00:08:38,434 --> 00:08:40,354 -No... -Běž do hajzlu! 114 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 Jen se směj, Rafaelo. 115 00:08:43,565 --> 00:08:45,108 Tohle nedává smysl. 116 00:08:45,192 --> 00:08:48,237 To, co se stalo v hotelu, bylo nedorozumění. 117 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 Můžeme si promluvit jako džentlmeni? 118 00:08:50,948 --> 00:08:52,115 Ne, nemůžeme. 119 00:08:52,241 --> 00:08:53,617 Pokud nepůjde o kauci. 120 00:08:53,700 --> 00:08:57,079 Neměl jsem čas zavolat do banky. Existuje řešení. 121 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Naprav to, až budeš venku. 122 00:08:58,664 --> 00:09:00,082 -Ale... -Sedni si, kreténe. 123 00:09:05,337 --> 00:09:06,171 Zdravím. 124 00:09:19,434 --> 00:09:22,437 Viděl jsi někdy ďáblův chřtán? 125 00:09:22,980 --> 00:09:27,859 Neměl jsem to potěšení. Ale ještě kousek a uvidím ten tvůj. 126 00:09:27,943 --> 00:09:31,113 Čas tu plyne hodně pomalu. 127 00:09:31,196 --> 00:09:32,030 Bez legrace. 128 00:09:53,927 --> 00:09:54,970 Leticie. 129 00:09:56,847 --> 00:09:59,516 Chci stůl, kde fouká. 130 00:10:00,267 --> 00:10:02,394 Vicentě se potí horní ret. 131 00:10:04,062 --> 00:10:05,897 Cokoli si řekneš, Leticie. 132 00:10:13,113 --> 00:10:16,325 Volaný účastník není dostupný. 133 00:10:16,408 --> 00:10:18,827 Po zaznění tónu zanechte vzkaz. 134 00:10:18,910 --> 00:10:22,080 Kde sakra jsi, Chumpi Mendozo? 135 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 Jak to tu chodí? Žádné jídlo? 136 00:10:31,214 --> 00:10:33,300 Třeba kus chleba. 137 00:10:33,383 --> 00:10:36,845 Sklenice vody na nervy, bonbóny, mandle nebo tak něco. 138 00:10:36,928 --> 00:10:38,764 Tohle není restaurace, kreténe. 139 00:10:38,889 --> 00:10:40,557 Dám ti péro. 140 00:10:40,640 --> 00:10:42,768 To, na kterým si sedíš? 141 00:10:42,851 --> 00:10:43,685 Cože? 142 00:10:44,186 --> 00:10:45,604 Omlouvám se, nic ve zlém. 143 00:10:46,813 --> 00:10:47,731 Hej... 144 00:10:49,191 --> 00:10:51,068 Neměl bys být na své párty? 145 00:10:55,364 --> 00:10:57,991 Michi Montefusco. Potkali jsme se na zápasu póla. 146 00:10:58,075 --> 00:10:59,117 Pamatuješ? 147 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 Otoč se. 148 00:11:05,832 --> 00:11:07,709 No fakt, to mě poser. 149 00:11:07,793 --> 00:11:13,090 Jo. Jak jsem mohl zapomenout na ten tvůj obličej ze zlaté éry filmu? 150 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 To byly časy. Jak jsem mohl zapomenout? 151 00:11:16,218 --> 00:11:19,137 To je teď jedno. Už je pozdě. 152 00:11:19,805 --> 00:11:22,099 Nemůžu ty kretény podplatit. 153 00:11:22,182 --> 00:11:24,393 -Když jim řekneš, kdo jsi... -Ne. 154 00:11:24,476 --> 00:11:29,064 Co jim mám sakra říct? Řekl jsem to, ale jim je to fuk. 155 00:11:29,147 --> 00:11:33,485 Můžou za to moji šílení bratranci, ožrali se na ulici, 156 00:11:33,568 --> 00:11:36,071 když mě připravovali na rozlučku se svobodou. 157 00:11:36,613 --> 00:11:42,619 Ti kreténi přišli a sebrali mě. Vzali mi peněženku, telefon... 158 00:11:42,702 --> 00:11:44,496 Máš bezva bratrance. 159 00:11:44,579 --> 00:11:49,918 Radši budu hnít tady, než se ohánět jménem a rozdávat prachy. 160 00:11:51,002 --> 00:11:52,838 Chcete prachy? Tak makejte, kreténi! 161 00:12:18,655 --> 00:12:20,490 Před pár lety jsem se zamiloval. 162 00:12:22,659 --> 00:12:24,035 Jmenovala se Francesca. 163 00:12:26,163 --> 00:12:27,372 Italka. 164 00:12:28,999 --> 00:12:32,878 Měla medové oči, olivovou pleť. 165 00:12:36,756 --> 00:12:40,719 Já byl jen kluk na výletě v zemi svých předků. 166 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 Chtěl jsem si užít každou chvilku. 167 00:12:47,058 --> 00:12:50,145 Dohodli jsme se, že se potkáme na Plaza de Santa Ana v Madridu. 168 00:12:51,396 --> 00:12:55,358 Šel jsem pozdě a snil o naší schůzce. 169 00:12:57,152 --> 00:13:02,073 Nepamatuju si, jestli to bylo tím spěchem nebo nervozitou, 170 00:13:02,157 --> 00:13:04,951 ale nastoupil jsem do metra bez lístku. 171 00:13:08,413 --> 00:13:12,667 A samozřejmě mě chytili, když jsem vycházel. 172 00:13:14,920 --> 00:13:16,588 Co jsem mohl dělat? 173 00:13:18,006 --> 00:13:19,799 Neměl jsem, jak se s ní spojit. 174 00:13:21,510 --> 00:13:23,929 Necelý kilometr od mé lásky 175 00:13:24,471 --> 00:13:28,099 mě nelítostně zatkla policie. 176 00:13:30,477 --> 00:13:34,814 Zahanbený, ale plný mladické vášně 177 00:13:34,898 --> 00:13:38,026 jsem se odmítl ztratit v písni své múzy... 178 00:13:49,996 --> 00:13:52,499 A tak ten smutný sonet končí. 179 00:13:53,500 --> 00:13:56,920 Neměl jsem jinou možnost než odhalit identitu 180 00:13:57,003 --> 00:13:59,631 svého skutečného otce, aby to vyřešil. 181 00:14:02,968 --> 00:14:06,096 Hele, jen tak ze zvědavosti, 182 00:14:08,306 --> 00:14:09,683 kdo byl tvůj otec? 183 00:14:09,766 --> 00:14:11,601 Můj otec? 184 00:14:13,186 --> 00:14:15,605 Nikdo jiný než hrabě Montefusco. 185 00:14:15,689 --> 00:14:17,774 Hrabě Monte Cristo? 186 00:14:17,857 --> 00:14:20,193 Sklapni, kreténe. Nech ho mluvit. 187 00:14:21,027 --> 00:14:24,281 Nemanželský vnuk svého děda, kterého miloval Juan Carlos. 188 00:14:25,532 --> 00:14:26,533 Ne. 189 00:14:27,450 --> 00:14:28,827 J. C.? Ten král? 190 00:14:29,661 --> 00:14:31,746 Přesně ten. Ano. 191 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 Hele, a... 192 00:14:35,792 --> 00:14:39,170 A potom? Co se stalo? S tou dívkou? 193 00:14:41,089 --> 00:14:42,841 Nic, přátelé moji. 194 00:14:44,175 --> 00:14:45,427 Nic se nestalo. 195 00:14:46,011 --> 00:14:49,556 Dorazil jsem tam, ale Francesca si s nějakým týpkem dávala milkshake. 196 00:14:51,141 --> 00:14:53,476 Naše srdce se navždy rozešla. 197 00:14:55,520 --> 00:14:58,481 Celý to zničila ta zatracená policie. 198 00:14:59,357 --> 00:15:00,900 Čekají dvojčata. 199 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 Ale stálo to za to. 200 00:15:05,697 --> 00:15:08,658 Protože džentlmen, ač mu to jeho kodex zapovídá, 201 00:15:08,742 --> 00:15:11,161 musí vyjevit lásku svého srdce. 202 00:15:24,674 --> 00:15:28,261 Sakra, člověče. Hotovej princ Monte Cristo. 203 00:15:29,137 --> 00:15:31,765 Poldo! Hej, pojď sem. 204 00:15:31,848 --> 00:15:33,141 Co zase, sakra? 205 00:15:33,224 --> 00:15:34,392 Pojď sem. 206 00:15:35,352 --> 00:15:37,020 Poslyš. Dej mi ruku. 207 00:15:37,812 --> 00:15:40,565 Těší mě. Chumpi Mendoza, k tvým službám. 208 00:15:40,649 --> 00:15:43,652 Prohlašuji se za nevinného. 209 00:15:44,402 --> 00:15:47,447 Moje snoubenka Inés Urquizová na mě čeká. 210 00:15:48,948 --> 00:15:51,409 Vy si berete Urquizovou? Super. 211 00:15:52,160 --> 00:15:54,204 Přestaň dělat problémy a otevři. 212 00:15:54,287 --> 00:15:57,957 Zná se s dcerou guvernéra, tak mě hned pusť. 213 00:15:58,040 --> 00:16:01,920 Chceš přijít o práci? Dělej, potížisto. 214 00:16:03,171 --> 00:16:04,005 Tak dělej. 215 00:16:05,298 --> 00:16:06,466 Moje věci? 216 00:16:06,549 --> 00:16:07,550 Jaké věci? 217 00:16:08,635 --> 00:16:09,636 Jdeme. 218 00:16:09,719 --> 00:16:10,970 On jde se mnou. 219 00:16:11,054 --> 00:16:12,430 Proč ten? 220 00:16:12,514 --> 00:16:15,850 -Neslyšel jsi, že je princ? -Ne. Hrabě. 221 00:16:16,351 --> 00:16:17,769 To je totéž. 222 00:16:18,978 --> 00:16:21,022 No tak, padej. 223 00:16:22,190 --> 00:16:23,108 Vaše výsosti. 224 00:16:23,191 --> 00:16:24,150 Děkuji. 225 00:16:24,234 --> 00:16:25,151 Prosím. 226 00:16:25,944 --> 00:16:27,404 Takže ty znáš Leticii? 227 00:16:27,487 --> 00:16:28,613 Jasně. 228 00:16:28,697 --> 00:16:31,408 Párkrát jsme se potkali. Vnučka taxikáře. 229 00:16:31,491 --> 00:16:34,035 Jasně. Ne, ona... 230 00:16:34,119 --> 00:16:36,121 -Je teď v časopisech. -Ano. 231 00:16:37,455 --> 00:16:39,999 Rodina! Na zdraví! 232 00:16:40,959 --> 00:16:42,669 -Ano! -Vidíš? 233 00:16:42,752 --> 00:16:45,922 Neviděli jste Chumpiho? Desetkrát jsem mu volala. 234 00:16:46,005 --> 00:16:48,299 Zlato, netrap se tím. 235 00:16:48,383 --> 00:16:50,760 -Muži často chodí pozdě. -On ne. 236 00:16:50,844 --> 00:16:53,471 Řekl, že přijde, ale nebere to. 237 00:16:53,555 --> 00:16:55,598 Nemrač se. Dej si drink. 238 00:16:55,682 --> 00:16:57,517 -Chino! Javiere! -Co je? 239 00:16:57,600 --> 00:16:59,436 Pojď a nalij té holce! 240 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 -Vážně se bojím. -Tohle pomůže. 241 00:17:01,730 --> 00:17:04,607 Uleví se ti na srdci i na duchu. 242 00:17:04,691 --> 00:17:07,902 Posaď se. Udělej si pohodlí. 243 00:17:07,986 --> 00:17:10,029 No tak, udělá ti to dobře. 244 00:17:10,113 --> 00:17:12,115 -Až do dna. -To je ono! 245 00:17:13,074 --> 00:17:16,286 Nemůžu uvěřit, že ti toho Pollocka vyfoukli. 246 00:17:16,911 --> 00:17:19,164 Nějaký oligarcha učinil nabídku před aukcí. 247 00:17:19,247 --> 00:17:21,624 -Cože? -Ani na té aukci nebyl. 248 00:17:22,250 --> 00:17:25,420 -Co teď? -Potřebuju někoho, kdo ví, co dělat. 249 00:17:25,502 --> 00:17:27,672 Bez Pollocka není muzeum muzeem. 250 00:17:28,173 --> 00:17:30,216 Proč nekoupíš Jeffa Koonse? 251 00:17:30,300 --> 00:17:31,718 Ne, to je moc popkulturní. 252 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Tohle je seriózní muzeum. 253 00:17:35,555 --> 00:17:38,641 Můžu se zeptat bratrance, který pracuje v pařížské galerii, 254 00:17:38,725 --> 00:17:40,101 ale Pollock se shání těžko. 255 00:17:40,685 --> 00:17:41,853 Ale nemožné to není. 256 00:17:41,936 --> 00:17:43,313 Ne, není to nemožné. 257 00:17:45,523 --> 00:17:46,941 -Inés, počkej. -Zavolej. 258 00:17:47,025 --> 00:17:49,569 Nemůžu mluvit s ministrem bezpečnosti. 259 00:17:49,694 --> 00:17:51,237 Proč ne? 260 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 Má důležitější věci na práci. 261 00:17:53,490 --> 00:17:55,366 -Pohřešuje se. -Ne, Inés. 262 00:17:55,450 --> 00:17:57,535 -Vidíš? Žádná odpověď. Prosím. -Poslouchej. 263 00:17:58,369 --> 00:18:00,872 Manželství je instituce na hovno. 264 00:18:00,955 --> 00:18:02,957 Rafo, teď není vhodná chvíle. 265 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 -Dost. Ukáže se. -Zavolej znovu. 266 00:18:06,294 --> 00:18:07,921 -Zavolej znovu. -Teď jsem volala! 267 00:18:08,004 --> 00:18:10,882 -Rafo, zavolej znovu. -Na stejný úřad? 268 00:18:10,965 --> 00:18:12,091 Na stejný úřad. 269 00:18:12,175 --> 00:18:15,136 Už je tady Ten, pro nějž jste plakaly 270 00:18:15,220 --> 00:18:16,554 Dost, Alberto! 271 00:18:17,847 --> 00:18:20,809 Sakra. Já ti říkal, že jestli řekneš moje jméno, jsem v háji. 272 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 No tak! 273 00:18:22,018 --> 00:18:23,311 Promiň, tchyně. 274 00:18:25,355 --> 00:18:26,564 Nedávej mi pusu! 275 00:18:26,648 --> 00:18:29,442 -Překročil jsi mez. -Počkej, až ti to řeknu. 276 00:18:37,158 --> 00:18:39,911 -Cos dělal ve vězení? -Tys to nevěděla. 277 00:18:39,994 --> 00:18:44,165 Člověka to změní, co? Tenhle princ mi pomohl ven. 278 00:18:44,249 --> 00:18:47,043 Jsem tu díky němu. Řekni jim to. 279 00:18:47,126 --> 00:18:49,087 -Ano, byli jsme... -Ne, ty básně... 280 00:18:49,170 --> 00:18:53,049 Lepší než Octavio Paz a Pablo Neruda. Jak byla ta ulice? 281 00:18:53,132 --> 00:18:56,219 Dost, Chumpi. Hosté čekají. 282 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 Běžte se převléknout a my zatím... 283 00:19:00,849 --> 00:19:02,100 My počkáme. 284 00:19:02,892 --> 00:19:04,102 Jo, ale... 285 00:19:04,185 --> 00:19:05,603 -Ano. Jdeme. -Kam? 286 00:19:05,687 --> 00:19:07,397 Cos dělal ve vězení? 287 00:19:08,857 --> 00:19:10,024 Mám nápad. 288 00:19:10,108 --> 00:19:14,028 Dej mi svoje číslo, ať tě neztratím. 289 00:19:14,112 --> 00:19:15,113 Jo? 290 00:19:16,865 --> 00:19:18,157 Jasně. 291 00:19:18,533 --> 00:19:19,701 Taky mám nápad. 292 00:19:19,784 --> 00:19:23,288 Dej mi to svoje, ať neztratím já tebe. Co ty na to? 293 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 -Dobře. -Tak jo. 294 00:19:24,581 --> 00:19:26,457 Hej! 295 00:19:26,541 --> 00:19:28,042 -Jak je? -Synu! 296 00:19:29,460 --> 00:19:31,504 Konečně jsi tu! 297 00:19:38,094 --> 00:19:39,053 Co je, mami? 298 00:19:39,137 --> 00:19:42,599 Zastupuješ svého otce. Nenechávej mě samotnou. 299 00:19:43,308 --> 00:19:46,227 Prosím tě, klid. Nejsou to zločinci. 300 00:19:46,311 --> 00:19:47,478 Ne. 301 00:19:48,521 --> 00:19:49,939 Jen rádi křičí. 302 00:19:50,023 --> 00:19:51,441 Nepoděkovali jsme vám. 303 00:19:51,524 --> 00:19:53,651 Máme velkou radost, madam! 304 00:19:53,735 --> 00:19:58,114 Vidět svého syna s vaší dcerou je jako vidět rozkvetlou květinu. 305 00:19:59,699 --> 00:20:01,910 Tahle ženská je brutálně upřímná! 306 00:20:01,993 --> 00:20:05,705 No, ano, je potěšení 307 00:20:05,788 --> 00:20:08,708 mít vás tu všechny. 308 00:20:09,709 --> 00:20:13,630 Chumpi, vítej do rodiny. 309 00:20:13,713 --> 00:20:17,842 Děkuji, tchyně. Jsi skvělá hostitelka jako vždy. 310 00:20:17,926 --> 00:20:21,763 Jednou ti to oplatíme spoustou dětí. 311 00:20:21,846 --> 00:20:24,766 -Ano! -To je můj chlapec! 312 00:20:24,849 --> 00:20:26,267 Na zdraví! 313 00:20:26,351 --> 00:20:28,227 -Na zdraví, rodino! -Možná i dvojčaty. 314 00:20:28,311 --> 00:20:29,646 Na zdraví, rodino! 315 00:20:32,857 --> 00:20:34,776 Cokoli a kdykoli budeš potřebovat... 316 00:20:34,859 --> 00:20:36,444 -Andrew! -Ahoj! 317 00:20:36,527 --> 00:20:38,446 -Jak to jde? -Jak je, kámo? 318 00:20:38,529 --> 00:20:41,532 -Jak je? Jak se máš? -Jak se máš? 319 00:20:41,616 --> 00:20:42,533 Dobře, a ty? 320 00:20:42,617 --> 00:20:44,869 Skvěle. Tvou přítelkyni neznám. 321 00:20:45,578 --> 00:20:47,413 Protože nejsem jeho přítelkyně. 322 00:20:47,497 --> 00:20:49,123 Byli byste skvělý pár. 323 00:20:49,624 --> 00:20:50,959 -Vážně? -Ano. 324 00:20:51,042 --> 00:20:53,670 No, hezky se nám spolu povídá. 325 00:20:54,587 --> 00:20:59,217 Ano, pardon. Marie Claire, Michi. Michi, Marie Claire. 326 00:21:00,093 --> 00:21:02,178 -Marie Claire? Francouzské jméno? -Ano. 327 00:21:03,429 --> 00:21:05,640 -Moji prarodiče jsou odtamtud. -Aha. 328 00:21:05,723 --> 00:21:08,142 Michi? To je jméno pro kočku. 329 00:21:08,226 --> 00:21:10,186 -To neříkej. -Pro psa. 330 00:21:12,313 --> 00:21:14,482 Říkají mi tak odjakživa. 331 00:21:14,565 --> 00:21:18,319 Skvělý příběh. Omluvte mě. 332 00:21:18,403 --> 00:21:19,696 Ne, nechoď... 333 00:21:19,862 --> 00:21:21,489 -Těšilo mě. -Nápodobně. 334 00:21:25,994 --> 00:21:30,206 Sedm milionů dolarů za tuhle sračku? Je to hrůza, co? 335 00:21:32,333 --> 00:21:34,085 Fede pořád jen utrácí. 336 00:21:39,215 --> 00:21:42,343 Jsem ředitelkou komunikace už sedm let 337 00:21:42,427 --> 00:21:45,930 a Fede do továrny Urqui ještě ani nevkročil. 338 00:21:46,431 --> 00:21:47,640 Doslova nikdy. 339 00:21:48,141 --> 00:21:50,476 Já taky ne. To je hnus, co? 340 00:21:50,560 --> 00:21:52,729 Jo, ale ty nebudeš výkonným ředitelem. 341 00:21:52,812 --> 00:21:54,230 Já nevím. 342 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 Nepřekvapilo by mě to. 343 00:21:58,234 --> 00:22:02,363 Jediné, co mi v životopise chybí, je penis. 344 00:22:03,781 --> 00:22:06,075 Taková hovadina! To je jasný. 345 00:22:07,785 --> 00:22:12,165 Tohle musí vyřešit Leticia. Ale nevyřeší, tak to udělám já. 346 00:22:31,142 --> 00:22:35,521 K býkovi, k býkovi! 347 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 Jsem unesená z toho, jak jsi unesená. 348 00:22:47,366 --> 00:22:50,036 Je horko, co? 349 00:23:22,485 --> 00:23:23,903 Co tu děláš? 350 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 Co chceš? 351 00:23:26,656 --> 00:23:29,242 Pokud možno, abys zemřel. 352 00:23:30,368 --> 00:23:31,369 Příliš pozdě. 353 00:23:34,747 --> 00:23:35,581 Tak se podívejme. 354 00:23:36,749 --> 00:23:38,000 Nech mě hádat. 355 00:23:39,836 --> 00:23:43,965 Psí oči, hra na aristokrata... 356 00:23:46,551 --> 00:23:47,510 Ta vdova. 357 00:23:50,930 --> 00:23:55,226 Jsem ohromená. Jak dlouho děláš prostituta? 358 00:23:56,102 --> 00:24:00,022 Pleteš se. Nikdo mi peníze u postele nenechává. 359 00:24:01,357 --> 00:24:04,944 Ne. Platí ti v naturáliích, což je ještě horší. 360 00:24:05,570 --> 00:24:06,529 A ty? 361 00:24:08,990 --> 00:24:10,408 -Co? -Co? 362 00:24:10,491 --> 00:24:14,620 Mluvme o tobě. Co ty vyzývavý šaty? 363 00:24:16,122 --> 00:24:16,998 Krása. 364 00:24:18,207 --> 00:24:20,376 Vzezření hladové šelmy. 365 00:24:23,212 --> 00:24:24,088 Kdo je to? 366 00:24:26,465 --> 00:24:27,800 -Ten idiot? -Bože. 367 00:24:28,509 --> 00:24:30,178 Kdo je to? Jeho kámoš? 368 00:24:32,305 --> 00:24:33,431 Neser mě. 369 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 Ten synek? 370 00:24:39,145 --> 00:24:40,062 Federico? 371 00:24:42,982 --> 00:24:45,401 Pro mě je to jenom jednorázovka. 372 00:24:45,484 --> 00:24:47,236 -Jo, to je jasný. -Jo. 373 00:24:47,320 --> 00:24:49,447 Ze skoro absolventky Harvardu skoro kurvou. 374 00:24:51,324 --> 00:24:52,325 Jdi do hajzlu. 375 00:24:52,408 --> 00:24:54,076 Opatrně, Victorie. 376 00:24:54,160 --> 00:24:56,579 Když jsi nervózní, potíš se v podpaží. 377 00:25:06,589 --> 00:25:07,924 Je z tebe cítit selhání. 378 00:25:12,845 --> 00:25:16,599 Nezapomínej, že jsem mnohem chytřejší než ty, kámo. 379 00:25:20,978 --> 00:25:22,563 Promiň, Victorie. 380 00:25:24,690 --> 00:25:27,109 Abys nezapomněla, jak jsem hloupej. 381 00:25:29,904 --> 00:25:32,490 Tobě se líbí můj prsten. A ty se líbíš mně. 382 00:25:32,573 --> 00:25:33,866 Pojď sem. 383 00:25:33,950 --> 00:25:34,825 Promiň. 384 00:25:34,909 --> 00:25:36,327 -Promiň. -Já jen... 385 00:25:36,410 --> 00:25:38,829 Sakra! Všechno je ti vidět. Ty... 386 00:25:39,497 --> 00:25:41,040 Ty nemáš celulitidu? 387 00:25:42,500 --> 00:25:43,501 Jak to? 388 00:25:43,584 --> 00:25:45,670 Ne, všichni ji máme. 389 00:25:45,753 --> 00:25:46,587 -Že jo? -Ano. 390 00:25:46,671 --> 00:25:48,339 Proto tě miluju. Pojď sem. 391 00:25:48,506 --> 00:25:50,299 -Já... Zahal se. -Dobře. 392 00:25:50,383 --> 00:25:52,009 -A je to. -Jsi v pořádku? 393 00:25:56,472 --> 00:25:57,473 Díky. 394 00:26:11,320 --> 00:26:13,322 Hej! Já tě znám. 395 00:26:14,824 --> 00:26:16,742 Nebo mi někoho připomínáš. 396 00:26:16,826 --> 00:26:19,120 To bych neřekl. Mýlíte se. 397 00:26:22,415 --> 00:26:25,126 Vypadáš jako ten kretén, co mě okradl. 398 00:26:26,043 --> 00:26:26,877 Salmerón. 399 00:26:26,961 --> 00:26:29,297 Nevím, o čem to mluvíte. 400 00:26:31,465 --> 00:26:34,844 Říkám, že nevím, o čem to mluvíte. Jasný? 401 00:26:34,927 --> 00:26:36,512 Teď mě laskavě omluvte. 402 00:26:48,274 --> 00:26:52,278 Kdyby tušili, na co myslíš... Půjdeš do pekla. 403 00:26:52,737 --> 00:26:54,822 Pochybuju, že víš, na co myslím. 404 00:26:59,285 --> 00:27:00,995 Tančí tahle dáma? 405 00:27:02,580 --> 00:27:05,624 Ne, děkuji. Netančím, ale moje dcera ano. 406 00:27:06,959 --> 00:27:09,837 Neber si to osobně. Moje máma je děsně nudná. 407 00:27:10,713 --> 00:27:14,508 No tak, zlato! Co bys ráda? 408 00:27:25,644 --> 00:27:26,979 Baví se, co? 409 00:27:27,563 --> 00:27:28,439 Ano. 410 00:27:29,440 --> 00:27:31,567 -Půjdete tančit? -Ne. 411 00:27:31,650 --> 00:27:33,694 Nevím, jak na tohle tancovat. 412 00:27:37,156 --> 00:27:38,657 To ani já ne. 413 00:27:40,242 --> 00:27:43,412 Vypadáte, že máte radši něco nadčasovějšího. 414 00:27:44,080 --> 00:27:48,000 Jako mokasíny a shetlandský svetr 415 00:27:48,084 --> 00:27:50,002 na ulici v Paříži, co? 416 00:27:51,379 --> 00:27:53,005 Ne v dnešní Paříži. 417 00:27:53,089 --> 00:27:54,173 To ne. 418 00:27:55,132 --> 00:27:56,634 V sedmdesátkách. 419 00:27:58,886 --> 00:27:59,720 Počkat. 420 00:28:00,679 --> 00:28:03,474 Jak to můžete vědět? Ještě jste nebyl na světě. 421 00:28:09,313 --> 00:28:12,066 Musím se věnovat hostům. 422 00:28:25,162 --> 00:28:27,289 Tys přišel! 423 00:28:27,373 --> 00:28:29,041 Nemohl jsem si to nechat ujít. 424 00:28:30,084 --> 00:28:31,836 Budeš mi nablízku? 425 00:28:32,628 --> 00:28:36,424 Opatrně. Příliš blízko slunci se spálíš. 426 00:28:37,758 --> 00:28:40,928 Zakopl jsem. Vidíš, co mi děláš? 427 00:28:44,056 --> 00:28:45,141 Ukaž. 428 00:28:46,392 --> 00:28:48,519 Nech si je. Tobě sluší víc. 429 00:28:48,602 --> 00:28:49,603 -Vážně? -Ano. 430 00:28:49,687 --> 00:28:51,522 Díky, zachránila jsi mě. 431 00:28:51,605 --> 00:28:54,400 Sakra, to je moje písnička. Vezmi si, co chceš, jo? 432 00:28:54,775 --> 00:28:55,693 Díky. 433 00:29:18,132 --> 00:29:19,133 Sakra. 434 00:29:21,260 --> 00:29:23,429 Tvoje sestra mi půjčila tyhle šaty... 435 00:29:24,430 --> 00:29:28,142 A náušnice. To by bylo na dlouho. 436 00:29:33,063 --> 00:29:33,898 Sluší ti to. 437 00:29:35,983 --> 00:29:37,109 Půjdeme? 438 00:29:50,414 --> 00:29:51,707 Máš ráda umění? 439 00:29:52,541 --> 00:29:53,375 Miluju ho. 440 00:29:55,878 --> 00:29:57,379 Nemusel nic dokazovat. 441 00:29:59,298 --> 00:30:00,424 Jak to myslíš? 442 00:30:01,884 --> 00:30:06,430 Jiní umělci žili jen proto, aby dokázali svou předhispánskou estetiku, 443 00:30:06,514 --> 00:30:08,641 ale Prida ji měl v krvi. 444 00:30:09,600 --> 00:30:11,727 Je to můj oblíbený umělec. Zbožňuju ho. 445 00:30:11,810 --> 00:30:14,605 Chci to pro muzeum nadace. 446 00:30:16,565 --> 00:30:17,691 Ty máš muzeum? 447 00:30:20,319 --> 00:30:21,237 No... 448 00:30:23,197 --> 00:30:26,116 Představ si, že první věc, kterou uvidíš, když vejdeš, 449 00:30:26,575 --> 00:30:27,701 je ten Prida. 450 00:30:28,994 --> 00:30:31,205 Tedy, patří mé matce. 451 00:30:31,288 --> 00:30:34,333 Proto ho přinesli sem, aby ho nikdo neukradl. 452 00:30:35,960 --> 00:30:37,628 Taky bych ho schovala. 453 00:30:38,337 --> 00:30:39,547 Obě jste mazané! 454 00:30:41,966 --> 00:30:43,634 Je tvoje sbírka kompletní? 455 00:30:44,093 --> 00:30:47,555 Ano. Tedy, není. Není to snadné. 456 00:30:48,472 --> 00:30:50,432 Svět umění je bludiště. 457 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 Zrovna dnes jsem přišel o obraz. 458 00:30:52,142 --> 00:30:55,187 Můj dealer to určitě hraje na dvě strany. 459 00:30:55,813 --> 00:30:58,482 Víš, jaká je dnešní definice piráta? 460 00:30:58,566 --> 00:31:00,317 -Jaká? -Obchodník s uměním. 461 00:31:01,026 --> 00:31:03,279 -Obchodník s uměním? -Taky někoho takového mám. 462 00:31:04,196 --> 00:31:06,282 Slyšel jsi o tom Caravaggiovi, 463 00:31:06,365 --> 00:31:08,867 co se objevil v něčím domě v Madridu? 464 00:31:09,326 --> 00:31:10,452 Je to tvůj kamarád? 465 00:31:10,828 --> 00:31:14,081 Kamarádka. Z internátní školy. 466 00:31:14,999 --> 00:31:16,292 Kam jsi chodila? 467 00:31:16,834 --> 00:31:18,752 Na Atlantic. A ty? 468 00:31:19,253 --> 00:31:21,088 Na Aiglon, ne? 469 00:31:21,630 --> 00:31:23,132 Ano. Jak jsi to věděla? 470 00:31:24,508 --> 00:31:27,845 -V salónu nebylo nic lepšího ke čtení. -Ne. 471 00:31:27,928 --> 00:31:30,848 Hele, to s tím časopisem HOLA vymyslela máma. 472 00:31:30,931 --> 00:31:32,975 -Jasně. -Ne, přísahám. 473 00:31:33,058 --> 00:31:35,227 Vypadáš na té obálce trochu upjatě. 474 00:31:35,311 --> 00:31:37,146 Přestaň, je mi trapně! 475 00:31:37,855 --> 00:31:39,440 Neboj. Poslyš. 476 00:31:39,523 --> 00:31:42,067 Můžu tě představit, chceš? Je skvělá. 477 00:31:42,151 --> 00:31:46,030 Zná klasiky a taky má věci od Basquiata, 478 00:31:46,822 --> 00:31:48,824 Kusamaové, Pollocka. 479 00:31:49,783 --> 00:31:51,577 -Pollocka? -Ano. 480 00:31:51,660 --> 00:31:52,911 -Vážně? -Ano. 481 00:31:52,995 --> 00:31:55,581 Rád bych, ale... 482 00:31:56,206 --> 00:31:57,458 -Ano? -Ano. 483 00:31:58,626 --> 00:32:00,085 -Sakra. -Co je? 484 00:32:00,169 --> 00:32:01,587 -Taková drzost. -Co? 485 00:32:01,670 --> 00:32:05,841 Moje bývalka se svým novým přítelem, mizerným filmovým režisérem. 486 00:32:05,924 --> 00:32:06,884 -Tak jo. -Promiň. 487 00:32:10,888 --> 00:32:12,389 Ty máš ale drzost, Cristino. 488 00:32:12,973 --> 00:32:14,808 Fede, nemluv tak se mnou. 489 00:32:14,892 --> 00:32:15,851 To je drzost. 490 00:32:21,231 --> 00:32:22,733 -Na zdraví. -Na zdraví. 491 00:32:23,567 --> 00:32:28,572 Neodpovídá to nákresům. Tohle bylo dřevo, ne lakovaná překližka. 492 00:32:28,656 --> 00:32:30,741 Ale je to stejné jako podlaha. 493 00:32:30,824 --> 00:32:33,661 -To není poznat. -Ta světla. Jako v nějakém bufetu. 494 00:32:33,786 --> 00:32:38,707 Nechci, abys na svatbě udělala stejné chyby. 495 00:32:38,791 --> 00:32:40,417 Jasně že ne. 496 00:32:40,501 --> 00:32:42,002 Jak mám mít jistotu? 497 00:32:42,086 --> 00:32:44,088 Ne, ta světla dáme pryč. 498 00:32:44,171 --> 00:32:45,005 Ano. 499 00:32:54,014 --> 00:32:55,265 Na tohle tancujete? 500 00:34:29,902 --> 00:34:32,112 Mami, co je to s tebou, sakra? 501 00:34:32,196 --> 00:34:35,407 Mohl by to být tvůj syn! Všichni se dívají. Na mé párty. 502 00:34:35,491 --> 00:34:36,992 Co když mu jde o peníze? 503 00:34:37,074 --> 00:34:39,077 -Nesmysl! -Co tu dělá Cristina? 504 00:34:39,161 --> 00:34:41,996 Co je? Nemůžeme se přátelit, protože jste se rozešli? 505 00:34:42,080 --> 00:34:44,123 -Taková oddanost! -Nebuď jak malej, Fede! 506 00:34:45,583 --> 00:34:46,627 A co teď? 507 00:34:46,710 --> 00:34:48,128 -Co? -Jak to myslíš? 508 00:34:48,212 --> 00:34:49,087 Přestaň. 509 00:34:58,514 --> 00:34:59,848 Tančíte moc dobře. 510 00:35:00,599 --> 00:35:02,059 Tančil bych celou noc. 511 00:35:03,477 --> 00:35:05,395 S vámi? Ano. 512 00:35:23,038 --> 00:35:25,624 Nemůžu připisovat zásluhy jen sobě. 513 00:35:25,707 --> 00:35:28,460 Ten příběh se vyprávěl sám. 514 00:35:29,044 --> 00:35:32,923 Byli jsme jen nástrojem, který byl ochoten naslouchat. 515 00:35:33,006 --> 00:35:36,301 Nebuď tak skromný, lásko. V Cannes všichni šíleli. 516 00:35:36,385 --> 00:35:38,095 Ano, ale to bylo v Cannes. 517 00:35:39,263 --> 00:35:40,305 Hej, Luisi. 518 00:35:41,098 --> 00:35:45,310 A co ti lidé, kteří říkají, že tvůj film je mizerné porno? 519 00:35:46,186 --> 00:35:49,314 Fede, díky za pozvání. 520 00:35:49,398 --> 00:35:52,109 Kdepak. Pozvala tě moje sestra, ne já. 521 00:35:54,194 --> 00:35:59,324 Hele, Federico, závist je zajímavá, ale já radši pravdu. 522 00:36:00,492 --> 00:36:02,160 Co ty víš o pravdě? 523 00:36:02,244 --> 00:36:06,248 Mluvím o pravdě, která neskrývá chudobu. 524 00:36:07,124 --> 00:36:09,334 K čemu je dobré vyprávět 525 00:36:09,418 --> 00:36:13,005 stále ten samý příběh o těch samých bohatých a privilegovaných lidech? 526 00:36:14,548 --> 00:36:16,216 Luisi, mám dotaz. 527 00:36:17,175 --> 00:36:21,096 Jak vypadá chudoba z pátého patra hotelu Martinez? 528 00:36:27,102 --> 00:36:29,229 Ano. V Cannes mi tleskali. 529 00:36:29,313 --> 00:36:30,397 Super. 530 00:36:32,524 --> 00:36:34,902 Díky, ale nepomohlo to. 531 00:36:54,713 --> 00:36:56,632 -Přestanu, jestli chceš. -Ne. 532 00:36:57,591 --> 00:36:58,800 Nepřestávej. 533 00:37:09,728 --> 00:37:11,521 Co děláš zítra? 534 00:37:22,616 --> 00:37:25,827 Devadesátá minuta a na tabuli žádné góly. 535 00:37:26,995 --> 00:37:29,373 Taková škoda. Budeš nám chybět. 536 00:37:31,333 --> 00:37:32,542 Copak jsi to neslyšela? 537 00:37:33,460 --> 00:37:36,088 Večer jedeme s Camilou na ranč 538 00:37:36,171 --> 00:37:38,840 a zbytek rodiny přijede zítra. 539 00:37:40,217 --> 00:37:41,176 Na jaký ranč? 540 00:37:42,177 --> 00:37:43,387 Nebuď smutná. 541 00:37:44,096 --> 00:37:47,599 Zbavila ses tohohle štěněte dřív, než sis myslela. 542 00:37:48,892 --> 00:37:50,686 Nebo to bylo naopak? 543 00:37:52,270 --> 00:37:55,482 Musím jít. Tryskáč čeká a já jdu pozdě. 544 00:37:55,565 --> 00:37:57,150 -Dobrou noc. -Naser si! 545 00:38:59,838 --> 00:39:01,840 Fedeho kamarád Andrésmůla 546 00:40:09,991 --> 00:40:11,993 Překlad titulků: Pavla Le Roch 547 00:40:12,077 --> 00:40:14,079 Kreativní dohled Kristýna