1
00:00:13,056 --> 00:00:19,312
Thông báo: Cảnh báo khẩn cấp
cho tất cả các phi đội mặt đất.
2
00:00:19,312 --> 00:00:23,483
Hạm đội đã tính toán xong
quỹ đạo pháo kích.
3
00:00:24,067 --> 00:00:29,572
Thông báo: Cảnh báo khẩn cấp
cho tất cả các phi đội mặt đất.
4
00:00:30,156 --> 00:00:32,825
Hạm đội sẽ bắt đầu pháo kích quỹ đạo.
5
00:00:33,367 --> 00:00:36,287
Bắt đầu đếm ngược va chạm.
6
00:00:47,048 --> 00:00:52,762
Thông báo: Va chạm bắt đầu
trong bốn, ba, hai, một.
7
00:02:02,540 --> 00:02:04,250
YAKITORI: NHỮNG CHIẾN BINH CẢM TỬ
8
00:02:33,821 --> 00:02:37,033
ĐẠO QUÂN HẬU TẬP
9
00:03:07,396 --> 00:03:08,898
Tuyệt quá!
10
00:03:10,191 --> 00:03:13,653
Tuyệt! Hãy mở đường cho chúng ta!
11
00:03:14,528 --> 00:03:16,072
Thật hồn nhiên.
12
00:03:17,615 --> 00:03:20,243
Đáng sợ quá.
13
00:03:21,786 --> 00:03:24,664
Thảo nào sĩ quan cứ yêu cầu xác nhận.
14
00:03:25,915 --> 00:03:32,421
"Bây giờ tôi đã trở thành Thần Chết,
người huỷ diệt cả thế giới".
15
00:03:34,298 --> 00:03:36,008
Một cảnh tượng chấn động.
16
00:03:39,553 --> 00:03:41,305
Đây là thứ sẽ đeo bám ta.
17
00:03:42,390 --> 00:03:43,975
Cô bị sao thế?
18
00:03:44,558 --> 00:03:46,769
Không sao. Tôi ổn mà.
19
00:03:47,561 --> 00:03:49,272
Dù sao thì chúng ta nên cẩn thận.
20
00:03:49,772 --> 00:03:53,526
Vụ pháo kích quỹ đạo đó
không thể tiêu diệt hết lũ chuột.
21
00:03:54,318 --> 00:03:55,361
Đúng rồi.
22
00:03:56,612 --> 00:04:01,075
Thông báo: Ưu tiên:
Sĩ quan Rimel gửi tất cả phi đội.
23
00:04:01,617 --> 00:04:04,328
Các bạn có lệnh tiêu diệt kẻ thù
24
00:04:04,328 --> 00:04:07,373
và bảo vệ đường băng của căn cứ.
25
00:04:09,667 --> 00:04:11,377
Tất cả binh lính chú ý.
26
00:04:12,920 --> 00:04:15,548
Khi tiêu diệt trại pháo binh của địch,
27
00:04:15,548 --> 00:04:18,926
hạm đội sẽ đáp tàu con thoi
đến đường băng của ta.
28
00:04:19,593 --> 00:04:22,305
Làm mọi thứ cần thiết
để bảo vệ đường băng.
29
00:04:28,644 --> 00:04:31,397
Chúng ta sẽ rời đi cùng đặc phái viên.
30
00:04:31,397 --> 00:04:32,440
- Rõ!
- Rõ!
31
00:04:32,940 --> 00:04:37,403
Thông báo:
Lời nhắn từ Sĩ quan Rimel gửi K321.
32
00:04:38,654 --> 00:04:43,117
"Chúng tôi không cố ý bỏ các bạn lại,
nhưng các bạn sẽ tự lo nếu đến muộn".
33
00:04:43,701 --> 00:04:45,036
"Mau về căn cứ".
34
00:04:48,164 --> 00:04:49,582
Kết thúc tin nhắn.
35
00:04:50,082 --> 00:04:51,500
Ta nên biết ơn.
36
00:04:51,500 --> 00:04:53,169
Sắp khóc luôn.
37
00:04:53,169 --> 00:04:57,548
Nếu họ quan tâm đến thế,
tôi ước họ sẽ cho ta thêm thời gian.
38
00:04:58,841 --> 00:05:01,886
Chúng ta không có nhiều thời gian.
39
00:05:02,678 --> 00:05:07,141
Ta sẽ kịp quay lại trong gang tấc
nếu ta trở về trục đường chính.
40
00:05:07,641 --> 00:05:09,226
Vậy không thể đi vòng.
41
00:05:09,727 --> 00:05:10,811
Lũ ngốc chết tiệt.
42
00:05:10,811 --> 00:05:12,980
Đường về sẽ rất nguy hiểm,
43
00:05:13,481 --> 00:05:16,984
chiếc xe bọc thép đó
sẽ thu hút rất nhiều sự chú ý.
44
00:05:17,818 --> 00:05:21,655
Nếu chúng ta được pháo kích quỹ đạo nữa
để dọn đường trở về...
45
00:05:23,324 --> 00:05:25,284
Vậy cũng sẽ làm nổ tung đường.
46
00:05:25,284 --> 00:05:28,412
Hãy thử xử lý chúng bằng đại bác ở đây.
47
00:05:29,288 --> 00:05:32,041
Thật không may, ta không có đủ đạn dược.
48
00:05:33,751 --> 00:05:36,962
Ta sẽ xin pháo kích hỗ trợ trên đường về.
49
00:05:37,463 --> 00:05:39,340
Ta đang đối mặt với chuột khổng lồ mà.
50
00:05:39,340 --> 00:05:42,259
Ước gì ta có thuốc diệt chuột.
51
00:05:42,259 --> 00:05:46,013
Nếu có thì cũng mừng. Có thuốc là xong.
52
00:05:46,013 --> 00:05:47,348
Chờ đã!
53
00:05:47,932 --> 00:05:49,141
Đúng vậy.
54
00:05:50,935 --> 00:05:52,353
Cái này chắc là được!
55
00:05:54,230 --> 00:05:55,481
Pháo sáng?
56
00:05:55,481 --> 00:05:58,401
Là lựu đạn M34. Về cơ bản là tung hoả mù.
57
00:05:58,401 --> 00:06:00,611
Có thể giết chuột bằng khói đó à?
58
00:06:00,611 --> 00:06:03,239
- Không.
- Vậy để chi?
59
00:06:03,823 --> 00:06:07,451
Nó có thể giúp ta trốn thoát.
Tệ nhất, ta có thể dùng nó làm khói mù.
60
00:06:07,451 --> 00:06:08,452
Gì cũng được.
61
00:06:08,452 --> 00:06:11,705
Ta phải mau lên, không thì
lỡ chuyến tàu con thoi cuối cùng.
62
00:06:15,793 --> 00:06:17,586
MỘT THÁNG TRƯỚC
63
00:06:17,586 --> 00:06:22,216
{\an8}TÀU MẸ TUF-FORMNITY TẤN CÔNG THUỘC
LIÊN ĐOÀN THƯƠNG MẠI TRIỂN KHAI NHANH
64
00:06:22,216 --> 00:06:23,717
{\an8}CHIẾN DỊCH THẢ YAKITORI
65
00:06:27,346 --> 00:06:31,016
Oa, tuyệt vời!
66
00:06:31,892 --> 00:06:35,646
Đủ tàu phóng khí quyển cho một ngàn người.
67
00:06:35,646 --> 00:06:37,481
Thật hùng vĩ quá!
68
00:06:37,481 --> 00:06:39,859
Trông như một hàng quan tài với tôi.
69
00:06:39,859 --> 00:06:40,776
Phải.
70
00:06:40,776 --> 00:06:42,236
Đừng nói bậy chứ.
71
00:06:42,236 --> 00:06:44,405
Đừng nói gì cả. Đó là điềm xấu đấy.
72
00:06:45,156 --> 00:06:48,159
Akira nói mà, đâu phải tôi!
73
00:06:48,159 --> 00:06:50,411
Thôi nào.
74
00:06:51,537 --> 00:06:53,789
Không công bằng! Này!
75
00:06:53,789 --> 00:06:55,207
- Thôi nào.
- Chắc rồi.
76
00:08:07,363 --> 00:08:10,241
Được rồi, đó là quả lựu đạn cuối cùng.
77
00:08:11,659 --> 00:08:13,160
Ta chỉ cần cầu nguyện
78
00:08:13,160 --> 00:08:16,413
sẽ không gặp thêm kẻ thù nào
suốt quãng đường còn lại.
79
00:08:16,413 --> 00:08:18,916
Liên kết vệ tinh cung cấp cho ta
80
00:08:18,916 --> 00:08:21,544
vị trí của chiếc xe và đường xá.
81
00:08:21,544 --> 00:08:23,170
Ta sẽ ổn dù không có tầm nhìn.
82
00:08:23,170 --> 00:08:24,630
Còn chướng ngại vật?
83
00:08:25,172 --> 00:08:28,509
Nếu xui xẻo thì đành chịu thôi.
84
00:08:28,509 --> 00:08:29,426
Này!
85
00:08:29,426 --> 00:08:32,972
Thông báo: Tàu hạm đội đã hạ cánh.
86
00:08:32,972 --> 00:08:37,101
Thủ tục rút lui đang đúng tiến độ.
87
00:08:37,101 --> 00:08:39,144
Nào. Ta phải mau...
88
00:08:54,535 --> 00:08:56,787
Nó bị phá huỷ rồi. Đi tiếp đi.
89
00:08:56,787 --> 00:09:00,249
Thông báo: Ba mét nữa sẽ đến vị trí.
90
00:09:00,249 --> 00:09:01,542
Chuẩn bị đến nơi.
91
00:09:02,626 --> 00:09:03,877
Ta sắp đến rồi.
92
00:09:07,089 --> 00:09:08,132
Cuối cùng.
93
00:09:08,132 --> 00:09:11,927
Thông báo:
Xe tăng nhện của địch đang kích hoạt lại.
94
00:09:12,511 --> 00:09:13,554
Thật đó hả?
95
00:09:36,327 --> 00:09:37,995
Chết tiệt! Tử Hàm, phóng đi!
96
00:09:37,995 --> 00:09:41,165
Thông báo:
Đề nghị bật chế độ trốn thoát ngẫu nhiên.
97
00:09:41,874 --> 00:09:43,626
Nghe rõ! Điều khiển đi!
98
00:09:43,626 --> 00:09:44,543
Gì cơ?
99
00:09:45,044 --> 00:09:48,380
Thông báo:
Chuyển chế độ trốn thoát ngẫu nhiên.
100
00:09:48,380 --> 00:09:53,260
Cảnh báo an toàn giao thông đường bộ
của Liên đoàn Thương mại:
101
00:09:53,260 --> 00:09:56,305
Xin nhớ cài chặt dây an toàn.
102
00:10:08,901 --> 00:10:10,110
Đó không phải là cố ý.
103
00:10:10,110 --> 00:10:12,321
Tốt hơn là vậy đấy.
104
00:10:13,364 --> 00:10:15,115
Ta đang ở rất gần rồi!
105
00:10:18,994 --> 00:10:21,997
Thông báo: TUFLE đã phóng.
106
00:10:21,997 --> 00:10:29,004
Nó sẽ đến bề mặt hành tinh
trong 23 phút, 15 giây theo giờ Trái Đất.
107
00:10:29,004 --> 00:10:31,632
Kiểm tra màn hình để biết chi tiết.
108
00:10:34,176 --> 00:10:35,719
Đã phóng rồi à?
109
00:10:35,719 --> 00:10:38,180
Không có trọng lực thì khó biết.
110
00:10:39,431 --> 00:10:43,519
Tên lửa dẫn đường chống vệ tinh?
Formnity đang bị bắn!
111
00:10:43,519 --> 00:10:45,104
Hạm đội Ba, yêu cầu hỗ trợ!
112
00:10:45,104 --> 00:10:47,398
Máy gây nhiễu phân tán!
Ưu tiên hỗ trợ hạ cánh!
113
00:10:47,398 --> 00:10:50,526
Tung máy bay đánh chặn! Tiêu diệt tận gốc!
114
00:10:51,318 --> 00:10:52,611
Này, nghe tệ quá!
115
00:10:52,611 --> 00:10:55,489
Truyền khẩn cấp từ Bộ Chỉ huy
đến các tàu đang hoạt động!
116
00:10:55,489 --> 00:10:58,534
Đình chỉ mọi hỗ trợ mặt đất.
117
00:10:58,534 --> 00:11:01,286
Tất cả phi đội nhắm vào Hạm đội Liên hiệp!
118
00:11:01,286 --> 00:11:04,456
Duy trì tầm bắn của pháo binh
trong khi tạo đội hình vòng tròn!
119
00:11:04,456 --> 00:11:07,292
Hạm đội Ba, hộ tống tàu hỗ trợ và lùi lại!
120
00:11:08,544 --> 00:11:09,962
Vậy còn chúng ta?
121
00:11:10,462 --> 00:11:11,880
- Chả có gì.
- Còn hỗ trợ?
122
00:11:11,880 --> 00:11:13,882
{\an8}Họ sẽ chả hỗ trợ gì đâu!
123
00:11:13,882 --> 00:11:16,593
{\an8}Vừa bỏ chạy mất rồi!
124
00:11:17,511 --> 00:11:18,345
{\an8}Họ phản bội ta.
125
00:11:19,096 --> 00:11:21,432
Ta phải làm gì đây?
126
00:11:22,683 --> 00:11:26,311
Thông báo:
Phát hiện đại bác phòng không của địch.
127
00:11:27,104 --> 00:11:29,273
Chết tiệt! Chết tiệt!
128
00:11:30,149 --> 00:11:32,109
Không!
129
00:11:32,109 --> 00:11:34,695
Oxy! Tôi không thở được!
130
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
Mẹ ơi!
131
00:11:36,780 --> 00:11:38,073
Chết tiệt.
132
00:11:38,782 --> 00:11:41,118
Tôi không muốn chết ở đây!
133
00:11:41,118 --> 00:11:44,121
Thay đổi lộ trình!
Tránh đại bác phòng không của địch!
134
00:11:44,121 --> 00:11:46,039
Tắt chế độ tự động đi!
135
00:11:46,039 --> 00:11:51,295
Thông báo: Một số đơn vị đồng minh
đang đi chệch khỏi khu vực hoạt động.
136
00:11:51,295 --> 00:11:53,130
Đã tắt chế độ tự động.
137
00:11:53,130 --> 00:11:56,800
{\an8}- Gì cơ?
- Quản trị AI, tắt chế độ tự động à?
138
00:11:56,800 --> 00:11:58,761
{\an8}Vậy ta có lựa chọn nào?
139
00:11:58,761 --> 00:12:03,182
{\an8}Thông báo: Các bạn có thể đặt lại bãi đáp.
140
00:12:03,182 --> 00:12:05,642
{\an8}Với đà này, ta sẽ thành mồi ngon mất.
141
00:12:05,642 --> 00:12:07,644
{\an8}Nên đổi lộ trình đáp không?
142
00:12:07,644 --> 00:12:09,021
{\an8}Vậy đáp ở đâu?
143
00:12:09,021 --> 00:12:12,524
{\an8}Đi theo một đơn vị đồng minh
có thể là an toàn nhất.
144
00:12:14,443 --> 00:12:17,946
{\an8}Quản trị AI, khu vực nguy hiểm nhất ở đâu?
145
00:12:18,614 --> 00:12:22,284
Thông báo: Có lẽ khu vực chống đáp.
146
00:12:23,118 --> 00:12:25,329
Thôi đi. Tôi không liều chết đâu!
147
00:12:25,329 --> 00:12:27,247
- Ta có cơ hội!
- Bằng cách nào?
148
00:12:27,247 --> 00:12:30,584
Nếu ta đáp vào lãnh thổ địch,
ta sẽ ít có khả năng bị tấn công hơn.
149
00:12:31,168 --> 00:12:34,171
{\an8}Phải có một con tàu ở đó.
Ta ăn cắp nó và trốn thoát.
150
00:12:34,171 --> 00:12:35,798
{\an8}Ai sẽ lái nó?
151
00:12:36,298 --> 00:12:39,927
{\an8}Ồ, tôi hiểu rồi.
Sẵn cướp luôn một phi công chứ gì?
152
00:12:39,927 --> 00:12:41,053
{\an8}Chính xác.
153
00:12:41,053 --> 00:12:43,597
{\an8}Được. Kế hoạch của Akira nghe có vẻ ổn.
154
00:12:43,597 --> 00:12:45,599
{\an8}Quản trị AI, hãy định tuyến lại...
155
00:12:46,266 --> 00:12:50,145
Thông báo: Chúng ta đã vào
khu vực pháo phòng không dự kiến.
156
00:12:50,145 --> 00:12:51,563
Tệ thật! Nhanh lên!
157
00:12:52,689 --> 00:12:54,608
Thông báo ưu tiên:
158
00:12:54,608 --> 00:12:56,527
Đã phát hiện mục tiêu.
159
00:12:56,527 --> 00:12:58,821
Bắt đầu quy trình trốn thoát khẩn cấp.
160
00:13:10,249 --> 00:13:13,126
Thông báo: Đề nghị phương thức thoát hiểm.
161
00:13:14,169 --> 00:13:17,756
Nếu có thể, ta đã làm được rồi.
162
00:13:31,395 --> 00:13:35,357
Chúng ta đã rất gần rồi.
Suýt nữa là thoát được.
163
00:13:35,357 --> 00:13:36,775
Đừng bỏ cuộc!
164
00:13:37,776 --> 00:13:40,320
Hãy nhớ những gì
ta đã trải qua khi huấn luyện.
165
00:13:40,863 --> 00:13:42,155
Đừng bỏ cuộc!
166
00:13:42,948 --> 00:13:44,533
Tuyệt đối không!
167
00:13:48,912 --> 00:13:51,039
Ta sẽ đến đường băng đó.
168
00:13:52,207 --> 00:13:53,041
Hiểu chưa?
169
00:13:53,667 --> 00:13:55,627
- Ừ.
- Nghe rõ.
170
00:13:55,627 --> 00:13:57,838
Đừng cố khoe khoang nữa.
171
00:14:07,097 --> 00:14:07,931
Nhanh lên.
172
00:14:31,163 --> 00:14:33,498
Từ hôm qua đến giờ đã thế này rồi!
173
00:14:33,498 --> 00:14:35,626
Hãy biết ơn vì anh còn sống!
174
00:14:35,626 --> 00:14:36,543
Lối này!
175
00:14:37,920 --> 00:14:40,130
Ta hết chỗ để chạy rồi.
176
00:14:40,130 --> 00:14:43,050
Nói cách khác,
ta không thể sống sót rời hành tinh này
177
00:14:43,050 --> 00:14:46,178
trừ khi ta tiêu diệt được cái xe tăng đó.
178
00:14:46,178 --> 00:14:48,096
Nói thì dễ hơn làm.
179
00:14:48,096 --> 00:14:49,598
Ta có tên lửa đa năng.
180
00:14:49,598 --> 00:14:51,767
Ta đã hạ chúng trước đây. Quên à?
181
00:14:51,767 --> 00:14:56,104
Ta có đồng minh để làm mồi nhử,
cộng với việc chúng ta ở gần căn cứ!
182
00:14:56,104 --> 00:14:57,898
Sao lúc nào cũng tiêu cực thế?
183
00:14:57,898 --> 00:15:01,109
Còn anh sao luôn tích cực thừa thãi thế?
184
00:15:01,109 --> 00:15:02,653
Thì sao? Làm gì đây?
185
00:15:04,363 --> 00:15:08,700
Dù thế nào, ta cũng không có thời gian
hay phương tiện để chạy đến đây.
186
00:15:09,701 --> 00:15:10,535
Vậy...
187
00:15:11,411 --> 00:15:12,371
Vậy gì cơ?
188
00:15:13,705 --> 00:15:15,707
Ta sẽ làm địch phân tâm.
189
00:15:15,707 --> 00:15:18,877
{\an8}Chia thành hai nhóm để kìm kẹp
và tấn công từng đợt.
190
00:15:19,378 --> 00:15:21,046
Thế là chưa đủ.
191
00:15:21,046 --> 00:15:22,506
Ý anh là sao?
192
00:15:23,006 --> 00:15:25,634
Một người làm mồi nhử thì sao?
193
00:15:26,468 --> 00:15:30,013
Vậy một người thu hút sự chú ý của địch,
194
00:15:30,013 --> 00:15:32,432
những người còn lại tấn công từng đợt.
195
00:15:33,016 --> 00:15:34,351
Canh bạc không tồi.
196
00:15:34,893 --> 00:15:36,603
Ý hay đấy.
197
00:15:37,521 --> 00:15:40,983
Nhưng câu hỏi là, ai sẽ là mồi nhử?
198
00:15:42,442 --> 00:15:44,444
Khoan, anh nói tôi nên đi à?
199
00:15:44,444 --> 00:15:46,113
Là ý của anh mà.
200
00:15:46,113 --> 00:15:47,990
Anh sợ làm mồi nhử à?
201
00:15:47,990 --> 00:15:49,533
Cô độc quá à?
202
00:15:49,533 --> 00:15:51,535
Anh cần chúng tôi nắm tay?
203
00:15:51,535 --> 00:15:53,870
Gì cơ? Khỉ thật!
204
00:15:53,870 --> 00:15:55,831
Nếu chết, tôi sẽ ám mấy người.
205
00:15:55,831 --> 00:15:57,833
Mau hạ gục xe tăng đó đi!
206
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
Rồi!
207
00:16:09,594 --> 00:16:10,762
{\an8}Đỡ này!
208
00:16:14,850 --> 00:16:16,101
Nó đã cắn câu!
209
00:16:16,101 --> 00:16:17,102
Chưa được.
210
00:16:17,102 --> 00:16:20,147
Đợi đến khi nó quay lưng lại với ta trước.
211
00:16:21,189 --> 00:16:23,066
Bọn ngốc! Nhanh lên!
212
00:16:32,784 --> 00:16:33,618
Akira!
213
00:16:56,266 --> 00:16:58,477
Tyrone, Erland, ngay!
214
00:16:58,477 --> 00:16:59,853
Nghe rõ!
215
00:17:10,822 --> 00:17:11,698
Bắt được rồi!
216
00:17:18,038 --> 00:17:19,206
Một lần nữa!
217
00:17:56,284 --> 00:17:57,119
Akira!
218
00:18:07,170 --> 00:18:08,255
Anh ta...
219
00:18:24,729 --> 00:18:25,772
Đỡ này!
220
00:18:47,836 --> 00:18:49,880
Chúng ta làm được rồi, Akira!
221
00:18:49,880 --> 00:18:51,673
Cậu là mồi nhử xuất sắc!
222
00:18:51,673 --> 00:18:53,175
Im đi.
223
00:18:57,554 --> 00:18:59,848
Akira! Anh làm được rồi!
224
00:19:01,558 --> 00:19:04,269
Tích cực thừa thãi cũng không tệ lắm nhỉ?
225
00:19:31,755 --> 00:19:33,089
Không thể nào.
226
00:19:33,924 --> 00:19:35,383
Chết tiệt.
227
00:19:47,062 --> 00:19:49,689
Thông báo: Một số tên lửa đang tiếp cận.
228
00:19:50,273 --> 00:19:51,483
Khỉ thật!
229
00:19:51,483 --> 00:19:53,818
Này, mọi người đổi lộ trình rồi à?
230
00:19:53,818 --> 00:19:56,988
Khi chúng ta đoàn tụ trên mặt đất,
ta cần tìm đường vào.
231
00:19:56,988 --> 00:19:58,949
Tìm lối vào nhà chứa máy bay!
232
00:20:00,742 --> 00:20:01,952
Này...
233
00:20:01,952 --> 00:20:04,204
Này, sao thế? Nghe thấy không?
234
00:20:05,413 --> 00:20:07,707
Quản trị AI, kiểm tra trạng thái liên lạc!
235
00:20:11,086 --> 00:20:12,295
Thông báo:
236
00:20:12,837 --> 00:20:15,215
Hệ thống liên lạc đang hoạt động.
237
00:20:15,215 --> 00:20:17,050
Vậy sao không ai nghe thấy tôi?
238
00:20:17,550 --> 00:20:21,721
Thông báo:
Vì không có tín hiệu trong khu vực này.
239
00:20:21,721 --> 00:20:23,556
Không có tín hiệu?
240
00:20:24,140 --> 00:20:25,934
Kiểm tra trạng thái:
241
00:20:26,643 --> 00:20:31,898
Tỷ lệ thương vong của Đơn vị K321
có thể là 80%.
242
00:20:31,898 --> 00:20:33,483
Im đi.
243
00:20:34,317 --> 00:20:35,735
Đang cập nhật trạng thái:
244
00:20:36,319 --> 00:20:40,073
Quy định quân sự của Liên đoàn Thương mại
nói rằng bạn có quyền đầu hàng.
245
00:20:40,073 --> 00:20:41,241
{\an8}Im đi!
246
00:20:41,825 --> 00:20:45,662
{\an8}Cảnh báo: Đây là thông tin quan trọng.
Tôi có nghĩa vụ thông báo cho bạn.
247
00:20:45,662 --> 00:20:47,455
Quản trị AI ngu ngốc.
248
00:20:47,455 --> 00:20:48,957
{\an8}Nghe đây!
249
00:20:48,957 --> 00:20:51,626
{\an8}Đặt lộ trình của tôi
thành đường cuối cùng ta đề xuất!
250
00:20:52,127 --> 00:20:55,297
{\an8}Và đừng bao giờ nói
những thứ vớ vẩn đó với tôi nữa!
251
00:20:57,966 --> 00:20:59,301
{\an8}Chuyện gì thế?
252
00:21:04,180 --> 00:21:05,598
Kích hoạt cưỡng chế.
253
00:21:06,266 --> 00:21:09,477
Thông báo: Kết thúc Chương trình Mariana.
254
00:21:10,020 --> 00:21:11,980
Cảm ơn vì đã tham gia.
255
00:21:14,024 --> 00:21:14,858
Hả?
256
00:21:30,373 --> 00:21:32,125
Erland? Tử Hàm?
257
00:21:33,752 --> 00:21:34,753
Akira?
258
00:21:35,378 --> 00:21:36,421
Amalia!
259
00:21:42,886 --> 00:21:44,095
- Tử Hàm!
- Amalia!
260
00:21:44,095 --> 00:21:46,473
Ơn trời là mọi người đều ổn!
261
00:21:46,473 --> 00:21:47,515
Cả anh nữa!
262
00:21:52,145 --> 00:21:53,897
Các bạn!
263
00:21:53,897 --> 00:21:56,274
Anh còn sống!
264
00:22:00,904 --> 00:22:04,449
Chúc mừng, các thành viên của Đơn vị K321.
265
00:22:05,992 --> 00:22:11,831
Các bạn là người duy nhất sống sót
sau Chương trình Mariana.
266
00:22:30,892 --> 00:22:33,019
Đây là kết thúc sao?
267
00:22:33,019 --> 00:22:35,522
Chết tiệt! Ta không thể làm gì sao?
268
00:22:36,106 --> 00:22:37,107
Bất cứ thứ gì!
269
00:22:37,732 --> 00:22:40,402
Akira, tôi nể anh thật.
270
00:22:40,402 --> 00:22:43,071
Thật vinh dự khi được chiến đấu cùng anh.
271
00:22:43,071 --> 00:22:44,531
Đồ ngốc!
272
00:22:44,531 --> 00:22:45,698
Tôi nói rồi mà.
273
00:22:46,282 --> 00:22:47,826
Đừng từ bỏ tôi!
274
00:22:49,202 --> 00:22:50,537
Anh ấy nói đúng.
275
00:22:51,246 --> 00:22:54,165
Chừng nào còn sống,
chúng ta tiếp tục chiến đấu!
276
00:23:00,505 --> 00:23:01,798
Gì cơ?
277
00:23:14,602 --> 00:23:16,312
Oa! Hay lắm!
278
00:23:16,813 --> 00:23:18,773
Kỵ binh đến rồi!
279
00:23:18,773 --> 00:23:19,941
Gì cơ?
280
00:23:25,321 --> 00:23:27,323
Thuỷ quân Lục chiến của Liên đoàn.
281
00:23:41,880 --> 00:23:43,756
Mồi đẹp lắm!
282
00:23:43,756 --> 00:23:46,426
Này! Là ông từ sáng hôm nay!
283
00:23:46,426 --> 00:23:47,886
- Ta được cứu rồi!
- Phải!
284
00:23:47,886 --> 00:23:49,053
Ơn trời!
285
00:24:02,025 --> 00:24:02,859
Được rồi!
286
00:24:26,382 --> 00:24:27,759
Tôi muốn về nhà.
287
00:24:29,010 --> 00:24:30,386
Chuyện đó là sao?
288
00:24:30,970 --> 00:24:33,932
Dù sao thì, quả là
một hành tinh kinh khủng.
289
00:24:33,932 --> 00:24:36,434
Ừ. Tôi không bao giờ muốn thấy nó nữa.
290
00:24:36,434 --> 00:24:38,603
Tôi hoàn toàn đồng ý.
291
00:24:39,145 --> 00:24:40,438
Các bạn mệt à?
292
00:24:41,481 --> 00:24:42,440
Sĩ quan Rimel.
293
00:24:44,400 --> 00:24:46,152
Các ông thật tuyệt vời!
294
00:24:46,152 --> 00:24:49,113
Quan trọng nhất là
ông không bỏ chúng tôi lại và bỏ chạy!
295
00:24:49,948 --> 00:24:52,617
Có quy tắc là
Chỉ huy là người cuối cùng rời đi.
296
00:24:53,451 --> 00:24:55,578
Đó là cách của Thuỷ quân Lục chiến.
297
00:24:55,578 --> 00:24:57,455
- Đúng vậy!
- Ừ!
298
00:24:57,455 --> 00:25:00,875
Chà, đừng hiểu lầm chuyện này...
299
00:25:01,543 --> 00:25:02,544
Gì vậy, Yakitori?
300
00:25:02,544 --> 00:25:03,920
Các ông
301
00:25:05,171 --> 00:25:07,298
có gì đó khác so với Shoren.
302
00:25:07,966 --> 00:25:09,300
Có gì đó không ổn.
303
00:25:13,429 --> 00:25:17,892
Thuỷ quân Lục chiến!
Không giống Liên đoàn Thương mại chút nào!
304
00:25:17,892 --> 00:25:21,396
Thuỷ quân Lục chiến! Trung thành nhất!
305
00:25:22,397 --> 00:25:27,443
Đơn vị lực lượng mặt đất là
liên kết duy nhất được rèn từ máu và sắt.
306
00:25:27,443 --> 00:25:28,528
Nói cách khác,
307
00:25:29,028 --> 00:25:33,408
bọn tôi được gây dựng trên truyền thống
và tình cảm trái ngược với Shoren.
308
00:25:34,117 --> 00:25:35,159
À...
309
00:25:35,159 --> 00:25:37,787
Các thành viên của Đơn vị K321.
310
00:25:38,329 --> 00:25:41,082
Chào đón các bạn
không phải với tư cách lính Tác chiến,
311
00:25:41,624 --> 00:25:43,751
mà là các chiến hữu!
312
00:26:06,232 --> 00:26:09,360
Thông báo: Tàu đã hạ cánh.
313
00:26:09,861 --> 00:26:12,113
Mở nắp tàu.
314
00:26:26,419 --> 00:26:29,047
- Thèm ăn bánh kẹp thịt ghê.
- Đúng rồi.
315
00:26:29,047 --> 00:26:31,799
Này, năm người!
Bọn tôi là Nghị sĩ Liên đoàn Thương mại!
316
00:26:31,799 --> 00:26:33,635
Này, gì vậy?
317
00:26:39,390 --> 00:26:41,184
- Tyrone.
- Các người làm gì vậy?
318
00:26:41,184 --> 00:26:42,435
Akira!
319
00:26:46,814 --> 00:26:48,691
Rốt cuộc lại đâm sau lưng bọn tôi?
320
00:26:49,984 --> 00:26:51,444
Chết tiệt!
321
00:27:01,537 --> 00:27:04,457
{\an8}CÒN TIẾP
322
00:28:04,976 --> 00:28:07,520
{\an8}ên dịch: Nguyên Huỳnh