1 00:00:13,056 --> 00:00:19,312 ‎Thông báo: Cảnh báo khẩn cấp ‎cho tất cả các phi đội mặt đất. 2 00:00:19,312 --> 00:00:23,483 ‎Hạm đội đã tính toán xong ‎quỹ đạo pháo kích. 3 00:00:24,067 --> 00:00:29,572 ‎Thông báo: Cảnh báo khẩn cấp ‎cho tất cả các phi đội mặt đất. 4 00:00:30,156 --> 00:00:32,825 ‎Hạm đội sẽ bắt đầu pháo kích quỹ đạo. 5 00:00:33,367 --> 00:00:36,287 ‎Bắt đầu đếm ngược va chạm. 6 00:00:47,048 --> 00:00:52,762 ‎Thông báo: Va chạm bắt đầu ‎trong bốn, ba, hai, một. 7 00:02:02,540 --> 00:02:04,250 ‎YAKITORI: NHỮNG CHIẾN BINH CẢM TỬ 8 00:02:33,821 --> 00:02:37,033 ‎ĐẠO QUÂN HẬU TẬP 9 00:03:07,396 --> 00:03:08,898 ‎Tuyệt quá! 10 00:03:10,191 --> 00:03:13,653 ‎Tuyệt! Hãy mở đường cho chúng ta! 11 00:03:14,528 --> 00:03:16,072 ‎Thật hồn nhiên. 12 00:03:17,615 --> 00:03:20,243 ‎Đáng sợ quá. 13 00:03:21,786 --> 00:03:24,664 ‎Thảo nào sĩ quan cứ yêu cầu xác nhận. 14 00:03:25,915 --> 00:03:32,421 ‎"Bây giờ tôi đã trở thành Thần Chết, ‎người huỷ diệt cả thế giới". 15 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 ‎Một cảnh tượng chấn động. 16 00:03:39,553 --> 00:03:41,305 ‎Đây là thứ sẽ đeo bám ta. 17 00:03:42,390 --> 00:03:43,975 ‎Cô bị sao thế? 18 00:03:44,558 --> 00:03:46,769 ‎Không sao. Tôi ổn mà. 19 00:03:47,561 --> 00:03:49,272 ‎Dù sao thì chúng ta nên cẩn thận. 20 00:03:49,772 --> 00:03:53,526 ‎Vụ pháo kích quỹ đạo đó ‎không thể tiêu diệt hết lũ chuột. 21 00:03:54,318 --> 00:03:55,361 ‎Đúng rồi. 22 00:03:56,612 --> 00:04:01,075 ‎Thông báo: Ưu tiên: ‎Sĩ quan Rimel gửi tất cả phi đội. 23 00:04:01,617 --> 00:04:04,328 ‎Các bạn có lệnh tiêu diệt kẻ thù 24 00:04:04,328 --> 00:04:07,373 ‎và bảo vệ đường băng của căn cứ. 25 00:04:09,667 --> 00:04:11,377 ‎Tất cả binh lính chú ý. 26 00:04:12,920 --> 00:04:15,548 ‎Khi tiêu diệt trại pháo binh của địch, 27 00:04:15,548 --> 00:04:18,926 ‎hạm đội sẽ đáp tàu con thoi ‎đến đường băng của ta. 28 00:04:19,593 --> 00:04:22,305 ‎Làm mọi thứ cần thiết ‎để bảo vệ đường băng. 29 00:04:28,644 --> 00:04:31,397 ‎Chúng ta sẽ rời đi cùng đặc phái viên. 30 00:04:31,397 --> 00:04:32,440 ‎- Rõ! ‎- Rõ! 31 00:04:32,940 --> 00:04:37,403 ‎Thông báo: ‎Lời nhắn từ Sĩ quan Rimel gửi K321. 32 00:04:38,654 --> 00:04:43,117 ‎"Chúng tôi không cố ý bỏ các bạn lại, ‎nhưng các bạn sẽ tự lo nếu đến muộn". 33 00:04:43,701 --> 00:04:45,036 ‎"Mau về căn cứ". 34 00:04:48,164 --> 00:04:49,582 ‎Kết thúc tin nhắn. 35 00:04:50,082 --> 00:04:51,500 ‎Ta nên biết ơn. 36 00:04:51,500 --> 00:04:53,169 ‎Sắp khóc luôn. 37 00:04:53,169 --> 00:04:57,548 ‎Nếu họ quan tâm đến thế, ‎tôi ước họ sẽ cho ta thêm thời gian. 38 00:04:58,841 --> 00:05:01,886 ‎Chúng ta không có nhiều thời gian. 39 00:05:02,678 --> 00:05:07,141 ‎Ta sẽ kịp quay lại trong gang tấc ‎nếu ta trở về trục đường chính. 40 00:05:07,641 --> 00:05:09,226 ‎Vậy không thể đi vòng. 41 00:05:09,727 --> 00:05:10,811 ‎Lũ ngốc chết tiệt. 42 00:05:10,811 --> 00:05:12,980 ‎Đường về sẽ rất nguy hiểm, 43 00:05:13,481 --> 00:05:16,984 ‎chiếc xe bọc thép đó ‎sẽ thu hút rất nhiều sự chú ý. 44 00:05:17,818 --> 00:05:21,655 ‎Nếu chúng ta được pháo kích quỹ đạo nữa ‎để dọn đường trở về... 45 00:05:23,324 --> 00:05:25,284 ‎Vậy cũng sẽ làm nổ tung đường. 46 00:05:25,284 --> 00:05:28,412 ‎Hãy thử xử lý chúng bằng đại bác ở đây. 47 00:05:29,288 --> 00:05:32,041 ‎Thật không may, ta không có đủ đạn dược. 48 00:05:33,751 --> 00:05:36,962 ‎Ta sẽ xin pháo kích hỗ trợ trên đường về. 49 00:05:37,463 --> 00:05:39,340 ‎Ta đang đối mặt với chuột khổng lồ mà. 50 00:05:39,340 --> 00:05:42,259 ‎Ước gì ta có thuốc diệt chuột. 51 00:05:42,259 --> 00:05:46,013 ‎Nếu có thì cũng mừng. Có thuốc là xong. 52 00:05:46,013 --> 00:05:47,348 ‎Chờ đã! 53 00:05:47,932 --> 00:05:49,141 ‎Đúng vậy. 54 00:05:50,935 --> 00:05:52,353 ‎Cái này chắc là được! 55 00:05:54,230 --> 00:05:55,481 ‎Pháo sáng? 56 00:05:55,481 --> 00:05:58,401 ‎Là lựu đạn M34. Về cơ bản là tung hoả mù. 57 00:05:58,401 --> 00:06:00,611 ‎Có thể giết chuột bằng khói đó à? 58 00:06:00,611 --> 00:06:03,239 ‎- Không. ‎- Vậy để chi? 59 00:06:03,823 --> 00:06:07,451 ‎Nó có thể giúp ta trốn thoát. ‎Tệ nhất, ta có thể dùng nó làm khói mù. 60 00:06:07,451 --> 00:06:08,452 ‎Gì cũng được. 61 00:06:08,452 --> 00:06:11,705 ‎Ta phải mau lên, không thì ‎lỡ chuyến tàu con thoi cuối cùng. 62 00:06:15,793 --> 00:06:17,586 ‎MỘT THÁNG TRƯỚC 63 00:06:17,586 --> 00:06:22,216 {\an8}‎TÀU MẸ TUF-FORMNITY TẤN CÔNG THUỘC ‎LIÊN ĐOÀN THƯƠNG MẠI TRIỂN KHAI NHANH 64 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 {\an8}‎CHIẾN DỊCH THẢ YAKITORI 65 00:06:27,346 --> 00:06:31,016 ‎Oa, tuyệt vời! 66 00:06:31,892 --> 00:06:35,646 ‎Đủ tàu phóng khí quyển cho một ngàn người. 67 00:06:35,646 --> 00:06:37,481 ‎Thật hùng vĩ quá! 68 00:06:37,481 --> 00:06:39,859 ‎Trông như một hàng quan tài với tôi. 69 00:06:39,859 --> 00:06:40,776 ‎Phải. 70 00:06:40,776 --> 00:06:42,236 ‎Đừng nói bậy chứ. 71 00:06:42,236 --> 00:06:44,405 ‎Đừng nói gì cả. Đó là điềm xấu đấy. 72 00:06:45,156 --> 00:06:48,159 ‎Akira nói mà, đâu phải tôi! 73 00:06:48,159 --> 00:06:50,411 ‎Thôi nào. 74 00:06:51,537 --> 00:06:53,789 ‎Không công bằng! Này! 75 00:06:53,789 --> 00:06:55,207 ‎- Thôi nào. ‎- Chắc rồi. 76 00:08:07,363 --> 00:08:10,241 ‎Được rồi, đó là quả lựu đạn cuối cùng. 77 00:08:11,659 --> 00:08:13,160 ‎Ta chỉ cần cầu nguyện 78 00:08:13,160 --> 00:08:16,413 ‎sẽ không gặp thêm kẻ thù nào ‎suốt quãng đường còn lại. 79 00:08:16,413 --> 00:08:18,916 ‎Liên kết vệ tinh cung cấp cho ta 80 00:08:18,916 --> 00:08:21,544 ‎vị trí của chiếc xe và đường xá. 81 00:08:21,544 --> 00:08:23,170 ‎Ta sẽ ổn dù không có tầm nhìn. 82 00:08:23,170 --> 00:08:24,630 ‎Còn chướng ngại vật? 83 00:08:25,172 --> 00:08:28,509 ‎Nếu xui xẻo thì đành chịu thôi. 84 00:08:28,509 --> 00:08:29,426 ‎Này! 85 00:08:29,426 --> 00:08:32,972 ‎Thông báo: Tàu hạm đội đã hạ cánh. 86 00:08:32,972 --> 00:08:37,101 ‎Thủ tục rút lui đang đúng tiến độ. 87 00:08:37,101 --> 00:08:39,144 ‎Nào. Ta phải mau... 88 00:08:54,535 --> 00:08:56,787 ‎Nó bị phá huỷ rồi. Đi tiếp đi. 89 00:08:56,787 --> 00:09:00,249 ‎Thông báo: Ba mét nữa sẽ đến vị trí. 90 00:09:00,249 --> 00:09:01,542 ‎Chuẩn bị đến nơi. 91 00:09:02,626 --> 00:09:03,877 ‎Ta sắp đến rồi. 92 00:09:07,089 --> 00:09:08,132 ‎Cuối cùng. 93 00:09:08,132 --> 00:09:11,927 ‎Thông báo: ‎Xe tăng nhện của địch đang kích hoạt lại. 94 00:09:12,511 --> 00:09:13,554 ‎Thật đó hả? 95 00:09:36,327 --> 00:09:37,995 ‎Chết tiệt! Tử Hàm, phóng đi! 96 00:09:37,995 --> 00:09:41,165 ‎Thông báo: ‎Đề nghị bật chế độ trốn thoát ngẫu nhiên. 97 00:09:41,874 --> 00:09:43,626 ‎Nghe rõ! Điều khiển đi! 98 00:09:43,626 --> 00:09:44,543 ‎Gì cơ? 99 00:09:45,044 --> 00:09:48,380 ‎Thông báo: ‎Chuyển chế độ trốn thoát ngẫu nhiên. 100 00:09:48,380 --> 00:09:53,260 ‎Cảnh báo an toàn giao thông đường bộ ‎của Liên đoàn Thương mại: 101 00:09:53,260 --> 00:09:56,305 ‎Xin nhớ cài chặt dây an toàn. 102 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 ‎Đó không phải là cố ý. 103 00:10:10,110 --> 00:10:12,321 ‎Tốt hơn là vậy đấy. 104 00:10:13,364 --> 00:10:15,115 ‎Ta đang ở rất gần rồi! 105 00:10:18,994 --> 00:10:21,997 ‎Thông báo: TUFLE đã phóng. 106 00:10:21,997 --> 00:10:29,004 ‎Nó sẽ đến bề mặt hành tinh ‎trong 23 phút, 15 giây theo giờ Trái Đất. 107 00:10:29,004 --> 00:10:31,632 ‎Kiểm tra màn hình để biết chi tiết. 108 00:10:34,176 --> 00:10:35,719 ‎Đã phóng rồi à? 109 00:10:35,719 --> 00:10:38,180 ‎Không có trọng lực thì khó biết. 110 00:10:39,431 --> 00:10:43,519 ‎Tên lửa dẫn đường chống vệ tinh? ‎Formnity đang bị bắn! 111 00:10:43,519 --> 00:10:45,104 ‎Hạm đội Ba, yêu cầu hỗ trợ! 112 00:10:45,104 --> 00:10:47,398 ‎Máy gây nhiễu phân tán! ‎Ưu tiên hỗ trợ hạ cánh! 113 00:10:47,398 --> 00:10:50,526 ‎Tung máy bay đánh chặn! Tiêu diệt tận gốc! 114 00:10:51,318 --> 00:10:52,611 ‎Này, nghe tệ quá! 115 00:10:52,611 --> 00:10:55,489 ‎Truyền khẩn cấp từ Bộ Chỉ huy ‎đến các tàu đang hoạt động! 116 00:10:55,489 --> 00:10:58,534 ‎Đình chỉ mọi hỗ trợ mặt đất. 117 00:10:58,534 --> 00:11:01,286 ‎Tất cả phi đội nhắm vào Hạm đội Liên hiệp! 118 00:11:01,286 --> 00:11:04,456 ‎Duy trì tầm bắn của pháo binh ‎trong khi tạo đội hình vòng tròn! 119 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 ‎Hạm đội Ba, hộ tống tàu hỗ trợ và lùi lại! 120 00:11:08,544 --> 00:11:09,962 ‎Vậy còn chúng ta? 121 00:11:10,462 --> 00:11:11,880 ‎- Chả có gì. ‎- Còn hỗ trợ? 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,882 {\an8}‎Họ sẽ chả hỗ trợ gì đâu! 123 00:11:13,882 --> 00:11:16,593 {\an8}‎Vừa bỏ chạy mất rồi! 124 00:11:17,511 --> 00:11:18,345 {\an8}‎Họ phản bội ta. 125 00:11:19,096 --> 00:11:21,432 ‎Ta phải làm gì đây? 126 00:11:22,683 --> 00:11:26,311 ‎Thông báo: ‎Phát hiện đại bác phòng không của địch. 127 00:11:27,104 --> 00:11:29,273 ‎Chết tiệt! Chết tiệt! 128 00:11:30,149 --> 00:11:32,109 ‎Không! 129 00:11:32,109 --> 00:11:34,695 ‎Oxy! Tôi không thở được! 130 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 ‎Mẹ ơi! 131 00:11:36,780 --> 00:11:38,073 ‎Chết tiệt. 132 00:11:38,782 --> 00:11:41,118 ‎Tôi không muốn chết ở đây! 133 00:11:41,118 --> 00:11:44,121 ‎Thay đổi lộ trình! ‎Tránh đại bác phòng không của địch! 134 00:11:44,121 --> 00:11:46,039 ‎Tắt chế độ tự động đi! 135 00:11:46,039 --> 00:11:51,295 ‎Thông báo: Một số đơn vị đồng minh ‎đang đi chệch khỏi khu vực hoạt động. 136 00:11:51,295 --> 00:11:53,130 ‎Đã tắt chế độ tự động. 137 00:11:53,130 --> 00:11:56,800 {\an8}‎- Gì cơ? ‎- Quản trị AI, tắt chế độ tự động à? 138 00:11:56,800 --> 00:11:58,761 {\an8}‎Vậy ta có lựa chọn nào? 139 00:11:58,761 --> 00:12:03,182 {\an8}‎Thông báo: Các bạn có thể đặt lại bãi đáp. 140 00:12:03,182 --> 00:12:05,642 {\an8}‎Với đà này, ta sẽ thành mồi ngon mất. 141 00:12:05,642 --> 00:12:07,644 {\an8}‎Nên đổi lộ trình đáp không? 142 00:12:07,644 --> 00:12:09,021 {\an8}‎Vậy đáp ở đâu? 143 00:12:09,021 --> 00:12:12,524 {\an8}‎Đi theo một đơn vị đồng minh ‎có thể là an toàn nhất. 144 00:12:14,443 --> 00:12:17,946 {\an8}‎Quản trị AI, khu vực nguy hiểm nhất ở đâu? 145 00:12:18,614 --> 00:12:22,284 ‎Thông báo: Có lẽ khu vực chống đáp. 146 00:12:23,118 --> 00:12:25,329 ‎Thôi đi. Tôi không liều chết đâu! 147 00:12:25,329 --> 00:12:27,247 ‎- Ta có cơ hội! ‎- Bằng cách nào? 148 00:12:27,247 --> 00:12:30,584 ‎Nếu ta đáp vào lãnh thổ địch, ‎ta sẽ ít có khả năng bị tấn công hơn. 149 00:12:31,168 --> 00:12:34,171 {\an8}‎Phải có một con tàu ở đó. ‎Ta ăn cắp nó và trốn thoát. 150 00:12:34,171 --> 00:12:35,798 {\an8}‎Ai sẽ lái nó? 151 00:12:36,298 --> 00:12:39,927 {\an8}‎Ồ, tôi hiểu rồi. ‎Sẵn cướp luôn một phi công chứ gì? 152 00:12:39,927 --> 00:12:41,053 {\an8}‎Chính xác. 153 00:12:41,053 --> 00:12:43,597 {\an8}‎Được. Kế hoạch của Akira nghe có vẻ ổn. 154 00:12:43,597 --> 00:12:45,599 {\an8}‎Quản trị AI, hãy định tuyến lại... 155 00:12:46,266 --> 00:12:50,145 ‎Thông báo: Chúng ta đã vào ‎khu vực pháo phòng không dự kiến. 156 00:12:50,145 --> 00:12:51,563 ‎Tệ thật! Nhanh lên! 157 00:12:52,689 --> 00:12:54,608 ‎Thông báo ưu tiên: 158 00:12:54,608 --> 00:12:56,527 ‎Đã phát hiện mục tiêu. 159 00:12:56,527 --> 00:12:58,821 ‎Bắt đầu quy trình trốn thoát khẩn cấp. 160 00:13:10,249 --> 00:13:13,126 ‎Thông báo: Đề nghị phương thức thoát hiểm. 161 00:13:14,169 --> 00:13:17,756 ‎Nếu có thể, ta đã làm được rồi. 162 00:13:31,395 --> 00:13:35,357 ‎Chúng ta đã rất gần rồi. ‎Suýt nữa là thoát được. 163 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 ‎Đừng bỏ cuộc! 164 00:13:37,776 --> 00:13:40,320 ‎Hãy nhớ những gì ‎ta đã trải qua khi huấn luyện. 165 00:13:40,863 --> 00:13:42,155 ‎Đừng bỏ cuộc! 166 00:13:42,948 --> 00:13:44,533 ‎Tuyệt đối không! 167 00:13:48,912 --> 00:13:51,039 ‎Ta sẽ đến đường băng đó. 168 00:13:52,207 --> 00:13:53,041 ‎Hiểu chưa? 169 00:13:53,667 --> 00:13:55,627 ‎- Ừ. ‎- Nghe rõ. 170 00:13:55,627 --> 00:13:57,838 ‎Đừng cố khoe khoang nữa. 171 00:14:07,097 --> 00:14:07,931 ‎Nhanh lên. 172 00:14:31,163 --> 00:14:33,498 ‎Từ hôm qua đến giờ đã thế này rồi! 173 00:14:33,498 --> 00:14:35,626 ‎Hãy biết ơn vì anh còn sống! 174 00:14:35,626 --> 00:14:36,543 ‎Lối này! 175 00:14:37,920 --> 00:14:40,130 ‎Ta hết chỗ để chạy rồi. 176 00:14:40,130 --> 00:14:43,050 ‎Nói cách khác, ‎ta không thể sống sót rời hành tinh này 177 00:14:43,050 --> 00:14:46,178 ‎trừ khi ta tiêu diệt được cái xe tăng đó. 178 00:14:46,178 --> 00:14:48,096 ‎Nói thì dễ hơn làm. 179 00:14:48,096 --> 00:14:49,598 ‎Ta có tên lửa đa năng. 180 00:14:49,598 --> 00:14:51,767 ‎Ta đã hạ chúng trước đây. Quên à? 181 00:14:51,767 --> 00:14:56,104 ‎Ta có đồng minh để làm mồi nhử, ‎cộng với việc chúng ta ở gần căn cứ! 182 00:14:56,104 --> 00:14:57,898 ‎Sao lúc nào cũng tiêu cực thế? 183 00:14:57,898 --> 00:15:01,109 ‎Còn anh sao luôn tích cực thừa thãi thế? 184 00:15:01,109 --> 00:15:02,653 ‎Thì sao? Làm gì đây? 185 00:15:04,363 --> 00:15:08,700 ‎Dù thế nào, ta cũng không có thời gian ‎hay phương tiện để chạy đến đây. 186 00:15:09,701 --> 00:15:10,535 ‎Vậy... 187 00:15:11,411 --> 00:15:12,371 ‎Vậy gì cơ? 188 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 ‎Ta sẽ làm địch phân tâm. 189 00:15:15,707 --> 00:15:18,877 {\an8}‎Chia thành hai nhóm để kìm kẹp ‎và tấn công từng đợt. 190 00:15:19,378 --> 00:15:21,046 ‎Thế là chưa đủ. 191 00:15:21,046 --> 00:15:22,506 ‎Ý anh là sao? 192 00:15:23,006 --> 00:15:25,634 ‎Một người làm mồi nhử thì sao? 193 00:15:26,468 --> 00:15:30,013 ‎Vậy một người thu hút sự chú ý của địch, 194 00:15:30,013 --> 00:15:32,432 ‎những người còn lại tấn công từng đợt. 195 00:15:33,016 --> 00:15:34,351 ‎Canh bạc không tồi. 196 00:15:34,893 --> 00:15:36,603 ‎Ý hay đấy. 197 00:15:37,521 --> 00:15:40,983 ‎Nhưng câu hỏi là, ai sẽ là mồi nhử? 198 00:15:42,442 --> 00:15:44,444 ‎Khoan, anh nói tôi nên đi à? 199 00:15:44,444 --> 00:15:46,113 ‎Là ý của anh mà. 200 00:15:46,113 --> 00:15:47,990 ‎Anh sợ làm mồi nhử à? 201 00:15:47,990 --> 00:15:49,533 ‎Cô độc quá à? 202 00:15:49,533 --> 00:15:51,535 ‎Anh cần chúng tôi nắm tay? 203 00:15:51,535 --> 00:15:53,870 ‎Gì cơ? Khỉ thật! 204 00:15:53,870 --> 00:15:55,831 ‎Nếu chết, tôi sẽ ám mấy người. 205 00:15:55,831 --> 00:15:57,833 ‎Mau hạ gục xe tăng đó đi! 206 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 ‎Rồi! 207 00:16:09,594 --> 00:16:10,762 {\an8}‎Đỡ này! 208 00:16:14,850 --> 00:16:16,101 ‎Nó đã cắn câu! 209 00:16:16,101 --> 00:16:17,102 ‎Chưa được. 210 00:16:17,102 --> 00:16:20,147 ‎Đợi đến khi nó quay lưng lại với ta trước. 211 00:16:21,189 --> 00:16:23,066 ‎Bọn ngốc! Nhanh lên! 212 00:16:32,784 --> 00:16:33,618 ‎Akira! 213 00:16:56,266 --> 00:16:58,477 ‎Tyrone, Erland, ngay! 214 00:16:58,477 --> 00:16:59,853 ‎Nghe rõ! 215 00:17:10,822 --> 00:17:11,698 ‎Bắt được rồi! 216 00:17:18,038 --> 00:17:19,206 ‎Một lần nữa! 217 00:17:56,284 --> 00:17:57,119 ‎Akira! 218 00:18:07,170 --> 00:18:08,255 ‎Anh ta... 219 00:18:24,729 --> 00:18:25,772 ‎Đỡ này! 220 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 ‎Chúng ta làm được rồi, Akira! 221 00:18:49,880 --> 00:18:51,673 ‎Cậu là mồi nhử xuất sắc! 222 00:18:51,673 --> 00:18:53,175 ‎Im đi. 223 00:18:57,554 --> 00:18:59,848 ‎Akira! Anh làm được rồi! 224 00:19:01,558 --> 00:19:04,269 ‎Tích cực thừa thãi cũng không tệ lắm nhỉ? 225 00:19:31,755 --> 00:19:33,089 ‎Không thể nào. 226 00:19:33,924 --> 00:19:35,383 ‎Chết tiệt. 227 00:19:47,062 --> 00:19:49,689 ‎Thông báo: Một số tên lửa đang tiếp cận. 228 00:19:50,273 --> 00:19:51,483 ‎Khỉ thật! 229 00:19:51,483 --> 00:19:53,818 ‎Này, mọi người đổi lộ trình rồi à? 230 00:19:53,818 --> 00:19:56,988 ‎Khi chúng ta đoàn tụ trên mặt đất, ‎ta cần tìm đường vào. 231 00:19:56,988 --> 00:19:58,949 ‎Tìm lối vào nhà chứa máy bay! 232 00:20:00,742 --> 00:20:01,952 ‎Này... 233 00:20:01,952 --> 00:20:04,204 ‎Này, sao thế? Nghe thấy không? 234 00:20:05,413 --> 00:20:07,707 ‎Quản trị AI, kiểm tra trạng thái liên lạc! 235 00:20:11,086 --> 00:20:12,295 ‎Thông báo: 236 00:20:12,837 --> 00:20:15,215 ‎Hệ thống liên lạc đang hoạt động. 237 00:20:15,215 --> 00:20:17,050 ‎Vậy sao không ai nghe thấy tôi? 238 00:20:17,550 --> 00:20:21,721 ‎Thông báo: ‎Vì không có tín hiệu trong khu vực này. 239 00:20:21,721 --> 00:20:23,556 ‎Không có tín hiệu? 240 00:20:24,140 --> 00:20:25,934 ‎Kiểm tra trạng thái: 241 00:20:26,643 --> 00:20:31,898 ‎Tỷ lệ thương vong của Đơn vị K321 ‎có thể là 80%. 242 00:20:31,898 --> 00:20:33,483 ‎Im đi. 243 00:20:34,317 --> 00:20:35,735 ‎Đang cập nhật trạng thái: 244 00:20:36,319 --> 00:20:40,073 ‎Quy định quân sự của Liên đoàn Thương mại ‎nói rằng bạn có quyền đầu hàng. 245 00:20:40,073 --> 00:20:41,241 {\an8}‎Im đi! 246 00:20:41,825 --> 00:20:45,662 {\an8}‎Cảnh báo: Đây là thông tin quan trọng. ‎Tôi có nghĩa vụ thông báo cho bạn. 247 00:20:45,662 --> 00:20:47,455 ‎Quản trị AI ngu ngốc. 248 00:20:47,455 --> 00:20:48,957 {\an8}‎Nghe đây! 249 00:20:48,957 --> 00:20:51,626 {\an8}‎Đặt lộ trình của tôi ‎thành đường cuối cùng ta đề xuất! 250 00:20:52,127 --> 00:20:55,297 {\an8}‎Và đừng bao giờ nói ‎những thứ vớ vẩn đó với tôi nữa! 251 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 {\an8}‎Chuyện gì thế? 252 00:21:04,180 --> 00:21:05,598 ‎Kích hoạt cưỡng chế. 253 00:21:06,266 --> 00:21:09,477 ‎Thông báo: Kết thúc Chương trình Mariana. 254 00:21:10,020 --> 00:21:11,980 ‎Cảm ơn vì đã tham gia. 255 00:21:14,024 --> 00:21:14,858 ‎Hả? 256 00:21:30,373 --> 00:21:32,125 ‎Erland? Tử Hàm? 257 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 ‎Akira? 258 00:21:35,378 --> 00:21:36,421 ‎Amalia! 259 00:21:42,886 --> 00:21:44,095 ‎- Tử Hàm! ‎- Amalia! 260 00:21:44,095 --> 00:21:46,473 ‎Ơn trời là mọi người đều ổn! 261 00:21:46,473 --> 00:21:47,515 ‎Cả anh nữa! 262 00:21:52,145 --> 00:21:53,897 ‎Các bạn! 263 00:21:53,897 --> 00:21:56,274 ‎Anh còn sống! 264 00:22:00,904 --> 00:22:04,449 ‎Chúc mừng, các thành viên của Đơn vị K321. 265 00:22:05,992 --> 00:22:11,831 ‎Các bạn là người duy nhất sống sót ‎sau Chương trình Mariana. 266 00:22:30,892 --> 00:22:33,019 ‎Đây là kết thúc sao? 267 00:22:33,019 --> 00:22:35,522 ‎Chết tiệt! Ta không thể làm gì sao? 268 00:22:36,106 --> 00:22:37,107 ‎Bất cứ thứ gì! 269 00:22:37,732 --> 00:22:40,402 ‎Akira, tôi nể anh thật. 270 00:22:40,402 --> 00:22:43,071 ‎Thật vinh dự khi được chiến đấu cùng anh. 271 00:22:43,071 --> 00:22:44,531 ‎Đồ ngốc! 272 00:22:44,531 --> 00:22:45,698 ‎Tôi nói rồi mà. 273 00:22:46,282 --> 00:22:47,826 ‎Đừng từ bỏ tôi! 274 00:22:49,202 --> 00:22:50,537 ‎Anh ấy nói đúng. 275 00:22:51,246 --> 00:22:54,165 ‎Chừng nào còn sống, ‎chúng ta tiếp tục chiến đấu! 276 00:23:00,505 --> 00:23:01,798 ‎Gì cơ? 277 00:23:14,602 --> 00:23:16,312 ‎Oa! Hay lắm! 278 00:23:16,813 --> 00:23:18,773 ‎Kỵ binh đến rồi! 279 00:23:18,773 --> 00:23:19,941 ‎Gì cơ? 280 00:23:25,321 --> 00:23:27,323 ‎Thuỷ quân Lục chiến của Liên đoàn. 281 00:23:41,880 --> 00:23:43,756 ‎Mồi đẹp lắm! 282 00:23:43,756 --> 00:23:46,426 ‎Này! Là ông từ sáng hôm nay! 283 00:23:46,426 --> 00:23:47,886 ‎- Ta được cứu rồi! ‎- Phải! 284 00:23:47,886 --> 00:23:49,053 ‎Ơn trời! 285 00:24:02,025 --> 00:24:02,859 ‎Được rồi! 286 00:24:26,382 --> 00:24:27,759 ‎Tôi muốn về nhà. 287 00:24:29,010 --> 00:24:30,386 ‎Chuyện đó là sao? 288 00:24:30,970 --> 00:24:33,932 ‎Dù sao thì, quả là ‎một hành tinh kinh khủng. 289 00:24:33,932 --> 00:24:36,434 ‎Ừ. Tôi không bao giờ muốn thấy nó nữa. 290 00:24:36,434 --> 00:24:38,603 ‎Tôi hoàn toàn đồng ý. 291 00:24:39,145 --> 00:24:40,438 ‎Các bạn mệt à? 292 00:24:41,481 --> 00:24:42,440 ‎Sĩ quan Rimel. 293 00:24:44,400 --> 00:24:46,152 ‎Các ông thật tuyệt vời! 294 00:24:46,152 --> 00:24:49,113 ‎Quan trọng nhất là ‎ông không bỏ chúng tôi lại và bỏ chạy! 295 00:24:49,948 --> 00:24:52,617 ‎Có quy tắc là ‎Chỉ huy là người cuối cùng rời đi. 296 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 ‎Đó là cách của Thuỷ quân Lục chiến. 297 00:24:55,578 --> 00:24:57,455 ‎- Đúng vậy! ‎- Ừ! 298 00:24:57,455 --> 00:25:00,875 ‎Chà, đừng hiểu lầm chuyện này... 299 00:25:01,543 --> 00:25:02,544 ‎Gì vậy, Yakitori? 300 00:25:02,544 --> 00:25:03,920 ‎Các ông 301 00:25:05,171 --> 00:25:07,298 ‎có gì đó khác so với Shoren. 302 00:25:07,966 --> 00:25:09,300 ‎Có gì đó không ổn. 303 00:25:13,429 --> 00:25:17,892 ‎Thuỷ quân Lục chiến! ‎Không giống Liên đoàn Thương mại chút nào! 304 00:25:17,892 --> 00:25:21,396 ‎Thuỷ quân Lục chiến! Trung thành nhất! 305 00:25:22,397 --> 00:25:27,443 ‎Đơn vị lực lượng mặt đất là ‎liên kết duy nhất được rèn từ máu và sắt. 306 00:25:27,443 --> 00:25:28,528 ‎Nói cách khác, 307 00:25:29,028 --> 00:25:33,408 ‎bọn tôi được gây dựng trên truyền thống ‎và tình cảm trái ngược với Shoren. 308 00:25:34,117 --> 00:25:35,159 ‎À... 309 00:25:35,159 --> 00:25:37,787 ‎Các thành viên của Đơn vị K321. 310 00:25:38,329 --> 00:25:41,082 ‎Chào đón các bạn ‎không phải với tư cách lính Tác chiến, 311 00:25:41,624 --> 00:25:43,751 ‎mà là các chiến hữu! 312 00:26:06,232 --> 00:26:09,360 ‎Thông báo: Tàu đã hạ cánh. 313 00:26:09,861 --> 00:26:12,113 ‎Mở nắp tàu. 314 00:26:26,419 --> 00:26:29,047 ‎- Thèm ăn bánh kẹp thịt ghê. ‎- Đúng rồi. 315 00:26:29,047 --> 00:26:31,799 ‎Này, năm người! ‎Bọn tôi là Nghị sĩ Liên đoàn Thương mại! 316 00:26:31,799 --> 00:26:33,635 ‎Này, gì vậy? 317 00:26:39,390 --> 00:26:41,184 ‎- Tyrone. ‎- Các người làm gì vậy? 318 00:26:41,184 --> 00:26:42,435 ‎Akira! 319 00:26:46,814 --> 00:26:48,691 ‎Rốt cuộc lại đâm sau lưng bọn tôi? 320 00:26:49,984 --> 00:26:51,444 ‎Chết tiệt! 321 00:27:01,537 --> 00:27:04,457 {\an8}‎CÒN TIẾP 322 00:28:04,976 --> 00:28:07,520 {\an8}‎ên dịch: Nguyên Huỳnh