1 00:00:13,056 --> 00:00:19,312 Повідомлення: сигнал тривоги усім наземним загонам. 2 00:00:19,312 --> 00:00:23,483 Флот завершив розрахунки траєкторії бомбардування. 3 00:00:24,067 --> 00:00:29,572 Повідомлення: сигнал тривоги усім наземним загонам. 4 00:00:30,156 --> 00:00:32,825 Флот розпочне орбітальне бомбардування. 5 00:00:33,367 --> 00:00:36,287 Починаємо зворотний відлік. 6 00:00:47,048 --> 00:00:52,762 Повідомлення: зіткнення за чотири, три, дві, одну. 7 00:02:02,540 --> 00:02:04,250 ЯКІТОРІ: СОЛДАТИ НЕВДАЧІ 8 00:02:33,821 --> 00:02:37,033 АР'ЄРГАРД 9 00:03:07,396 --> 00:03:08,898 Неймовірно! 10 00:03:10,191 --> 00:03:13,653 Так! Відкрийте нам шлях! 11 00:03:14,528 --> 00:03:16,072 Який бовдур. 12 00:03:17,615 --> 00:03:20,243 Боже мій. 13 00:03:21,786 --> 00:03:24,664 Не дивно, що офіцер просив підтвердження. 14 00:03:25,915 --> 00:03:32,421 «І став я Смерть, знищувач світів». 15 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 Жахливе видовище. 16 00:03:39,553 --> 00:03:41,305 Із цим нам тепер жити. 17 00:03:42,390 --> 00:03:43,975 У чому проблема? 18 00:03:44,558 --> 00:03:46,769 Та ні. Ні в чому. 19 00:03:47,561 --> 00:03:49,272 Нам треба бути обережними. 20 00:03:49,772 --> 00:03:53,526 Цей орбітальний обстріл не міг знищити всіх щурів. 21 00:03:54,318 --> 00:03:55,278 Точно. 22 00:03:56,612 --> 00:04:01,075 Повідомлення: пріоритетно. Офіцер Рімель усім загонам. 23 00:04:01,617 --> 00:04:04,328 У вас наказ знищити ворогів 24 00:04:04,328 --> 00:04:07,373 і убезпечити злітну смугу бази. 25 00:04:09,667 --> 00:04:11,377 Увага всім солдатам. 26 00:04:12,920 --> 00:04:15,548 Ворожу артилерію знищили, 27 00:04:15,548 --> 00:04:18,926 тож флот посадить шатл на нашу злітну смугу. 28 00:04:19,593 --> 00:04:22,388 Докладіть усіх зусиль для її захисту. 29 00:04:28,644 --> 00:04:31,397 Ми вирушимо зі спецпослом. 30 00:04:31,397 --> 00:04:32,440 Так, пане! 31 00:04:32,940 --> 00:04:37,403 Повідомлення: звернення офіцера Рімеля до К321. 32 00:04:38,654 --> 00:04:43,117 «Ми вас не хочемо кидати. Але якщо спізнитеся, викручуйтеся самі. 33 00:04:43,701 --> 00:04:45,036 Покваптеся до нас». 34 00:04:48,164 --> 00:04:49,582 Кінець повідомлення. 35 00:04:50,082 --> 00:04:51,500 Ось вам і подяка. 36 00:04:51,500 --> 00:04:53,169 Зараз розплачуся. 37 00:04:53,169 --> 00:04:57,548 Якби їм було до нас діло, дали б трохи більше часу. 38 00:04:58,841 --> 00:05:01,886 Очевидно, часу в нас обмаль. 39 00:05:02,678 --> 00:05:07,141 Ми ледве можемо встигнути, якщо вирушимо головною дорогою. 40 00:05:07,641 --> 00:05:09,226 Тож часу на об'їзд немає. 41 00:05:09,727 --> 00:05:10,811 Кляті ідіоти. 42 00:05:10,811 --> 00:05:12,980 Дорога додому буде небезпечна, 43 00:05:13,481 --> 00:05:16,984 а наш броньовик приверне багато уваги. 44 00:05:17,818 --> 00:05:21,655 А якщо запросити ще орбітальне бомбардування, щоб прочистити шлях... 45 00:05:23,324 --> 00:05:25,284 Тоді й дорогу підірвуть. 46 00:05:25,284 --> 00:05:28,412 Спробуймо скористатися цією гарматою. 47 00:05:29,288 --> 00:05:32,041 На жаль, у нас недостатньо боєприпасів. 48 00:05:33,751 --> 00:05:36,962 На зворотний шлях у нас лише одне бомбардування. 49 00:05:37,463 --> 00:05:39,340 Це велетенські щури. 50 00:05:39,340 --> 00:05:42,259 От би в нас була щуряча отрута. 51 00:05:42,259 --> 00:05:46,013 Так, вона б нам стала в пригоді. 52 00:05:46,013 --> 00:05:47,348 Чекайте! 53 00:05:47,973 --> 00:05:49,141 Точно. 54 00:05:50,935 --> 00:05:52,353 Це може спрацювати! 55 00:05:54,230 --> 00:05:55,481 Сигнальна ракета? 56 00:05:55,481 --> 00:05:58,401 Це граната М34. По суті, димова завіса. 57 00:05:58,401 --> 00:06:00,611 Цей дим уб'є щурів? 58 00:06:00,611 --> 00:06:03,239 -Не вб'є. -То до чого він нам? 59 00:06:03,823 --> 00:06:07,451 Він допоможе нам утекти. Принаймні буде димова завіса. 60 00:06:07,451 --> 00:06:08,452 Байдуже. 61 00:06:08,452 --> 00:06:11,705 Треба поспішати, бо не встигнемо на останній шатл. 62 00:06:15,793 --> 00:06:17,586 1 МІСЯЦЬ ТОМУ 63 00:06:17,586 --> 00:06:22,216 {\an8}ФЛОТ ШВИДКОГО РЕАГУВАННЯ МОДУЛЬ СКИДАННЯ ДЕСАНТУ ТУФ-ФОРМНІТІ 64 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 {\an8}ВИСАДКА ЯКІТОРІ 65 00:06:27,346 --> 00:06:31,016 Ого, крутяк! 66 00:06:31,892 --> 00:06:35,646 Тут атмосферних пускових установок вистачить на тисячу людей. 67 00:06:35,646 --> 00:06:37,481 Оце видовище! 68 00:06:37,481 --> 00:06:39,859 Мені воно нагадує ряд трун. 69 00:06:39,859 --> 00:06:40,776 Нащо вголос? 70 00:06:40,776 --> 00:06:42,236 Хоч би не зурочив. 71 00:06:42,236 --> 00:06:44,405 Нам не потрібна погана енергія. 72 00:06:45,156 --> 00:06:48,159 Це був Акіра, а не я! 73 00:06:48,159 --> 00:06:50,411 Та годі вам. 74 00:06:51,537 --> 00:06:53,789 Це нечесно. Гей! 75 00:06:53,789 --> 00:06:55,207 -Припини. -Так, звісно. 76 00:08:07,363 --> 00:08:10,241 Це останні гранати. 77 00:08:11,659 --> 00:08:13,160 Будемо молитися, 78 00:08:13,160 --> 00:08:16,413 що більше не натрапимо на ворога. 79 00:08:16,413 --> 00:08:18,916 Супутник показує нам 80 00:08:18,916 --> 00:08:21,544 місцезнаходження нашого авто та дороги. 81 00:08:21,544 --> 00:08:23,170 Я обійдуся без видимості. 82 00:08:23,170 --> 00:08:24,630 А перешкоди? 83 00:08:25,172 --> 00:08:28,509 Якщо не пощастить, то не пощастить. 84 00:08:28,509 --> 00:08:29,426 Гей! 85 00:08:29,426 --> 00:08:32,972 Повідомлення: шатл флоту здійснив посадку. 86 00:08:32,972 --> 00:08:37,101 Процедура відправлення іде за графіком. 87 00:08:37,101 --> 00:08:39,144 Треба пришвидшитися... 88 00:08:54,535 --> 00:08:56,787 Розбитий. Рушаймо далі. 89 00:08:56,787 --> 00:09:01,542 Повідомлення: до цілі три кілометри. Готуйтеся до прибуття. 90 00:09:02,626 --> 00:09:03,877 Ми майже на місці. 91 00:09:07,089 --> 00:09:08,132 Нарешті. 92 00:09:08,132 --> 00:09:11,927 Повідомлення: ворожий танк-павук активується. 93 00:09:12,511 --> 00:09:13,554 Серйозно?! 94 00:09:36,327 --> 00:09:37,995 Чорт! Зіхан, піддай! 95 00:09:37,995 --> 00:09:41,165 Повідомлення: рекомендується безладне ухилення. 96 00:09:41,874 --> 00:09:43,626 Зрозуміло. Управління твоє! 97 00:09:43,626 --> 00:09:44,543 Що?! 98 00:09:45,044 --> 00:09:48,380 Повідомлення: переводжу в режим безладного ухилення. 99 00:09:48,380 --> 00:09:53,260 Попередження Торгової федерації про безпеку дорожнього руху: 100 00:09:53,260 --> 00:09:56,305 переконайтеся, що паски безпеки пристебнуті. 101 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 Це було не навмисно. 102 00:10:10,110 --> 00:10:12,321 Сподіваюся. 103 00:10:13,364 --> 00:10:15,115 Ми зовсім близько! 104 00:10:18,994 --> 00:10:21,997 Повідомлення: ТАФЛ стартував. 105 00:10:21,997 --> 00:10:29,004 Він досягне поверхні планети за 23 хвилини й 15 секунд за земним часом. 106 00:10:29,004 --> 00:10:31,632 Подробиці на моніторі. 107 00:10:34,176 --> 00:10:35,719 Уже запущено? 108 00:10:35,719 --> 00:10:38,180 За відсутності гравітації не зрозуміло. 109 00:10:39,431 --> 00:10:43,519 Протисупутникова ракета з наведенням? Формніті атакують! 110 00:10:43,519 --> 00:10:45,104 Третій флот, прошу підтримки! 111 00:10:45,104 --> 00:10:47,398 Приберіть глушники! Пріоритет висадці! 112 00:10:47,398 --> 00:10:50,526 Перехоплювачі, швидше! Знищте джерело! 113 00:10:51,318 --> 00:10:52,611 Кепські справи! 114 00:10:52,611 --> 00:10:55,489 Екстрено: командування усім активним кораблям! 115 00:10:55,489 --> 00:10:58,534 Негайно припинити наземну підтримку. 116 00:10:58,534 --> 00:11:01,286 Усім ескадрильям націлитися на флот Союзу! 117 00:11:01,286 --> 00:11:04,456 Тримайте артилерійську дальність, формуючи коло! 118 00:11:04,456 --> 00:11:07,626 Третій флот, проведіть судно підтримки й відступайте! 119 00:11:08,544 --> 00:11:09,962 А як же ми? 120 00:11:10,462 --> 00:11:11,880 -Ніяк. -А підтримка? 121 00:11:11,880 --> 00:11:13,882 {\an8}Наче нам її дадуть! 122 00:11:13,882 --> 00:11:16,593 {\an8}Вони просто втекли! 123 00:11:17,511 --> 00:11:18,345 {\an8}Нас зрадили. 124 00:11:19,096 --> 00:11:21,432 Що ж нам робити? 125 00:11:22,683 --> 00:11:26,311 Повідомлення: зафіксовано ворожі протиповітряні гармати. 126 00:11:27,104 --> 00:11:29,273 Дідько! Халепа! 127 00:11:30,149 --> 00:11:32,109 Ні! 128 00:11:32,109 --> 00:11:34,695 Кисень! Я не можу дихати! 129 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 Мамо! 130 00:11:36,780 --> 00:11:38,073 Прокляття. 131 00:11:38,782 --> 00:11:41,118 Я не хочу померти тут! 132 00:11:41,118 --> 00:11:44,121 Зміна маршруту! Уникайте протиповітряних гармат! 133 00:11:44,121 --> 00:11:46,039 Вимкніть автоматичне керування! 134 00:11:46,039 --> 00:11:51,295 Повідомлення: кілька союзних підрозділів покидають зону операції. 135 00:11:51,295 --> 00:11:53,130 Автокерування вимкнено. 136 00:11:53,130 --> 00:11:56,800 {\an8}-Що? -Адмінко ШІ, ти вимкнула автокерування? 137 00:11:56,800 --> 00:11:58,761 {\an8}Які ми маємо варіанти? 138 00:11:58,761 --> 00:12:03,182 {\an8}Повідомлення: ви можете змінити зону посадки. 139 00:12:03,182 --> 00:12:05,642 {\an8}Зараз ми будемо легкі мішені. 140 00:12:05,642 --> 00:12:07,644 {\an8}Маршрут висадки теж змінити? 141 00:12:07,644 --> 00:12:09,021 {\an8}І куди ми висадимося? 142 00:12:09,021 --> 00:12:12,524 {\an8}Найбезпечніше — рушити за союзним підрозділом. 143 00:12:14,443 --> 00:12:17,946 {\an8}Адміністраторко ШІ, де найнебезпечніша зона? 144 00:12:18,614 --> 00:12:22,284 Повідомлення: вірогідно, зона антивисадки. 145 00:12:23,118 --> 00:12:25,329 Дзуськи. Я вам не камікадзе! 146 00:12:25,329 --> 00:12:27,247 -Так ми маємо шанс! -Який? 147 00:12:27,247 --> 00:12:30,584 Якщо висадитися на територію ворога, нас можуть не атакувати. 148 00:12:31,168 --> 00:12:34,171 {\an8}Там має бути корабель. Украдемо його й утечемо. 149 00:12:34,171 --> 00:12:35,798 {\an8}І хто ним керуватиме? 150 00:12:36,298 --> 00:12:39,927 {\an8}А, знаю. Заодно й пілота викрадемо, так? 151 00:12:39,927 --> 00:12:41,053 {\an8}Саме так. 152 00:12:41,053 --> 00:12:43,597 {\an8}Гаразд. Схоже, план Акіри підхожий. 153 00:12:43,597 --> 00:12:45,599 {\an8}Адмінко ШІ, перебудуй маршрут... 154 00:12:46,266 --> 00:12:50,145 Повідомлення: ми увійшли в зону дії протиповітряних гармат. 155 00:12:50,145 --> 00:12:51,563 Погано. Швидше! 156 00:12:52,689 --> 00:12:54,608 Пріоритетне повідомлення: 157 00:12:54,608 --> 00:12:56,527 об'єкти виявлено. 158 00:12:56,527 --> 00:12:58,821 Починаю екстрене безладне ухилення. 159 00:13:10,249 --> 00:13:13,126 Повідомлення: рекомендується евакуація. 160 00:13:14,169 --> 00:13:17,756 Ми б це вже зробили, якби могли. 161 00:13:31,395 --> 00:13:35,357 Ми були так близько. Майже дісталися. 162 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 Не здаватися! 163 00:13:37,776 --> 00:13:40,320 Згадайте пекло наших тренувань. 164 00:13:40,863 --> 00:13:42,155 Не здаватися! 165 00:13:42,948 --> 00:13:44,533 Нізащо! 166 00:13:48,912 --> 00:13:51,039 Ми дістанемося злітної смуги. 167 00:13:52,207 --> 00:13:53,041 Зрозуміло? 168 00:13:53,667 --> 00:13:55,627 -Так. -Так точно. 169 00:13:55,627 --> 00:13:57,838 Годі тобі хизуватися. 170 00:14:07,097 --> 00:14:07,931 Швидше. 171 00:14:31,163 --> 00:14:33,498 І таке з учорашнього дня! 172 00:14:33,498 --> 00:14:35,626 Радій, що живий! 173 00:14:35,626 --> 00:14:36,543 Сюди! 174 00:14:37,920 --> 00:14:40,130 Нам нема куди тікати. 175 00:14:40,130 --> 00:14:43,050 Іншими словами, ми не покинемо цю планету живими, 176 00:14:43,050 --> 00:14:46,178 якщо не знищимо той танк. 177 00:14:46,178 --> 00:14:49,598 -Легко сказати. -У нас багатоцільові ракети. 178 00:14:49,598 --> 00:14:51,767 Ми їх вже знищували. Забула? 179 00:14:51,767 --> 00:14:56,104 Його відволікав дружній підрозділ, до того ж, ми були біля бази! 180 00:14:56,104 --> 00:14:57,898 Та чому ти така негативна? 181 00:14:57,898 --> 00:15:01,109 А чому ти такий без потреби позитивний? 182 00:15:01,109 --> 00:15:02,653 То що робитимемо? 183 00:15:04,363 --> 00:15:08,700 Хай там як, у нас ні часу, ні можливості тікати. 184 00:15:09,701 --> 00:15:10,535 Тож... 185 00:15:11,411 --> 00:15:12,371 Що? 186 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 Відволікатимемо увагу ворога. 187 00:15:15,707 --> 00:15:18,877 {\an8}Розділимося на дві групи й нападатимемо хвилями. 188 00:15:19,378 --> 00:15:21,046 Цього замало. 189 00:15:21,046 --> 00:15:22,506 Тобто? 190 00:15:23,006 --> 00:15:25,634 Може, хтось буде приманкою? 191 00:15:26,468 --> 00:15:30,013 Отже, один відволікатиме увагу ворога, 192 00:15:30,013 --> 00:15:32,432 а решта атакуватимуть хвилями. 193 00:15:33,016 --> 00:15:34,351 Непогана стратегія. 194 00:15:34,893 --> 00:15:36,603 Гарна ідея. 195 00:15:37,521 --> 00:15:40,983 Питання в тому, хто буде приманкою. 196 00:15:42,442 --> 00:15:44,444 Ви кажете, я маю піти? 197 00:15:44,444 --> 00:15:46,113 Ідея була твоя. 198 00:15:46,113 --> 00:15:47,990 Боїшся бути приманкою? 199 00:15:47,990 --> 00:15:49,533 Одному самотньо? 200 00:15:49,533 --> 00:15:51,535 Потримати тебе за ручку? 201 00:15:51,535 --> 00:15:53,870 Що?! Прокляття! 202 00:15:53,870 --> 00:15:55,831 Помру — являтимуся привидом. 203 00:15:55,831 --> 00:15:57,833 Розберіться з танком швидко. 204 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 Гаразд! 205 00:16:09,594 --> 00:16:10,762 {\an8}Ось тобі! 206 00:16:14,850 --> 00:16:16,101 Він клюнув! 207 00:16:16,101 --> 00:16:17,102 Ще ні. 208 00:16:17,102 --> 00:16:20,147 Дочекайся, коли він розвернеться до нас. 209 00:16:21,189 --> 00:16:23,066 Телепні! Швидше! 210 00:16:32,784 --> 00:16:33,618 Акіро! 211 00:16:56,266 --> 00:16:58,477 Тайроне, Ерланде, зараз! 212 00:16:58,477 --> 00:16:59,853 Зрозумів! 213 00:17:10,822 --> 00:17:11,698 Попався! 214 00:17:18,038 --> 00:17:19,206 Ще раз! 215 00:17:56,284 --> 00:17:57,119 Акіра?! 216 00:18:07,170 --> 00:18:08,255 Що він... 217 00:18:24,729 --> 00:18:25,772 Викуси! 218 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 Акіро, ми змогли! 219 00:18:49,880 --> 00:18:51,673 Ти був чудовою приманкою! 220 00:18:51,673 --> 00:18:53,175 Замовкни. 221 00:18:57,554 --> 00:18:59,848 Акіро! Ти це зробив! 222 00:19:01,558 --> 00:19:04,269 Не так і погано бути без потреби позитивним? 223 00:19:31,755 --> 00:19:33,089 Тільки не це. 224 00:19:33,924 --> 00:19:35,383 От курва. 225 00:19:47,062 --> 00:19:49,689 Повідомлення: наближаються кілька ракет. 226 00:19:50,273 --> 00:19:51,483 Чорт забирай! 227 00:19:51,483 --> 00:19:53,818 Гей, ви всі змінили маршрут? 228 00:19:53,818 --> 00:19:56,988 Зустрінемося на поверхні — треба буде знайти шлях. 229 00:19:56,988 --> 00:19:58,949 Знайти вхід в ангар! 230 00:20:00,742 --> 00:20:01,952 Агов. 231 00:20:01,952 --> 00:20:04,204 Що таке? Ви мене чуєте?! 232 00:20:05,372 --> 00:20:07,707 Адмінко ШІ, перевір статус комунікації. 233 00:20:11,086 --> 00:20:12,295 Повідомлення: 234 00:20:12,837 --> 00:20:15,215 система зв'язку працює. 235 00:20:15,215 --> 00:20:17,050 То чому мене ніхто не чує?! 236 00:20:17,550 --> 00:20:21,721 Повідомлення: бо в цій зоні немає сигналу. 237 00:20:21,721 --> 00:20:23,556 Немає сигналу? 238 00:20:24,140 --> 00:20:25,934 Перевіряю статус. 239 00:20:26,643 --> 00:20:31,898 Імовірний рівень втрат підрозділу К321 — 80 %. 240 00:20:31,898 --> 00:20:33,483 Замовкни. 241 00:20:34,317 --> 00:20:35,735 Оновлення статусу: 242 00:20:36,319 --> 00:20:40,073 За військовим правом Торгової федерації ви можете здатися. 243 00:20:40,073 --> 00:20:41,241 {\an8}Замовкни! 244 00:20:41,825 --> 00:20:45,662 {\an8}Попередження: це інформація для виживання. Я маю її повідомити. 245 00:20:45,662 --> 00:20:47,455 Яка дурна адміністраторка. 246 00:20:47,455 --> 00:20:48,957 {\an8}Слухай мене! 247 00:20:48,957 --> 00:20:51,626 {\an8}Встанови курс, куди ми домовлялися. 248 00:20:52,127 --> 00:20:55,297 {\an8}І більше не верзи мені цих дурниць! 249 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 {\an8}Що це було? 250 00:21:04,180 --> 00:21:05,598 Примусова активація. 251 00:21:06,266 --> 00:21:09,477 Повідомлення: кінець програми «Мар'яна». 252 00:21:10,020 --> 00:21:11,980 Дякую за участь. 253 00:21:14,024 --> 00:21:14,858 Що? 254 00:21:30,373 --> 00:21:32,125 Ерланд? Зіхан? 255 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Акіра? 256 00:21:35,378 --> 00:21:36,421 Амаліє! 257 00:21:42,886 --> 00:21:44,095 -Зіхан! -Амаліє! 258 00:21:44,095 --> 00:21:46,473 Слава богу, ви всі цілі! 259 00:21:46,473 --> 00:21:47,515 І ти теж. 260 00:21:52,145 --> 00:21:53,897 Друзі мої! 261 00:21:53,897 --> 00:21:56,274 Ви живі! 262 00:22:00,904 --> 00:22:04,449 Вітаю, члени підрозділу К321. 263 00:22:05,992 --> 00:22:11,831 Програму «Мар'яна» пережили лише ви. 264 00:22:30,892 --> 00:22:33,019 Це кінець? 265 00:22:33,019 --> 00:22:35,522 Чорт! Хіба ми нічого не вдіємо? 266 00:22:36,106 --> 00:22:37,107 Нічого? 267 00:22:37,732 --> 00:22:40,402 Акіро, ти неймовірний. 268 00:22:40,402 --> 00:22:43,071 Для мене була честь битися з тобою. 269 00:22:43,071 --> 00:22:44,531 Ти ідіот! 270 00:22:44,531 --> 00:22:45,698 Я що, не казав? 271 00:22:46,282 --> 00:22:47,826 Не ставте на мені хрест! 272 00:22:49,202 --> 00:22:50,537 Він має рацію. 273 00:22:51,246 --> 00:22:54,165 Поки ми живі, треба битися! 274 00:23:00,505 --> 00:23:01,798 Що? 275 00:23:14,602 --> 00:23:16,312 Ух, непогано! 276 00:23:16,813 --> 00:23:18,773 Тут моторизовані війська! 277 00:23:18,773 --> 00:23:19,941 Що? 278 00:23:25,321 --> 00:23:27,323 Морпіхи Торгової федерації. 279 00:23:41,880 --> 00:23:43,756 Гарно побули приманкою! 280 00:23:43,756 --> 00:23:46,426 Гей! Я бачив тебе вранці! 281 00:23:46,426 --> 00:23:47,886 -Ми врятовані! -Так! 282 00:23:47,886 --> 00:23:49,053 Слава богам! 283 00:24:02,025 --> 00:24:02,859 Так. 284 00:24:26,382 --> 00:24:27,759 Я хочу додому. 285 00:24:29,010 --> 00:24:30,386 Чого це він? 286 00:24:30,970 --> 00:24:33,932 Хоча, планета дійсно жахлива. 287 00:24:33,932 --> 00:24:36,434 Так. Бачити її більше не хочу. 288 00:24:36,434 --> 00:24:38,603 Краще й не скажеш. 289 00:24:39,145 --> 00:24:40,438 Втомилися? 290 00:24:41,481 --> 00:24:42,440 Офіцере Рімель. 291 00:24:44,400 --> 00:24:46,152 Ви неймовірні! 292 00:24:46,152 --> 00:24:49,113 І головне, ви не втекли й не кинули нас! 293 00:24:49,948 --> 00:24:52,617 Командування має іти останнім. 294 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 Це правила морфлоту. 295 00:24:55,578 --> 00:24:57,455 -Точно! -Так! 296 00:24:57,455 --> 00:25:00,875 Не зрозумійте неправильно... 297 00:25:01,543 --> 00:25:02,544 Що таке, якіторі? 298 00:25:02,544 --> 00:25:03,920 Хлопці, ви якось 299 00:25:05,171 --> 00:25:07,298 відрізняєтеся від шоренців. 300 00:25:07,966 --> 00:25:09,300 Щось тут не так. 301 00:25:13,429 --> 00:25:17,892 Морпіхи! Найвідмінніші від Торгової федерації! 302 00:25:17,892 --> 00:25:21,396 Морпіхи! Найвідданіші! 303 00:25:22,397 --> 00:25:27,443 Сухопутні війська — це єдиний зв'язок, скріплений кров'ю і залізом. 304 00:25:27,443 --> 00:25:28,528 Іншими словами, 305 00:25:29,028 --> 00:25:33,408 ми підтримуємо традиції і почуття, на відміну від Шорену. 306 00:25:34,117 --> 00:25:35,159 Он як... 307 00:25:35,159 --> 00:25:37,787 Члени підрозділу К321. 308 00:25:38,329 --> 00:25:41,082 Ми вітаємо вас не як тимчасових, 309 00:25:41,624 --> 00:25:43,751 а як товаришів по зброї! 310 00:26:06,232 --> 00:26:09,360 Повідомлення: шатл здійснив посадку. 311 00:26:09,861 --> 00:26:12,113 Відчиняю люк. 312 00:26:26,419 --> 00:26:29,047 -Скоріше б прихопити гамбургер. -Ще б пак. 313 00:26:29,047 --> 00:26:31,799 Гей, ви п'ятеро! Ми поліція Торгової федерації! 314 00:26:31,799 --> 00:26:33,635 Та що вже сталося? 315 00:26:39,390 --> 00:26:41,184 -Тайроне! -Що ви робите?! 316 00:26:41,184 --> 00:26:42,435 Акіро! 317 00:26:46,814 --> 00:26:48,691 Ви встромили нам ножа в спину? 318 00:26:49,984 --> 00:26:51,444 Будьте ви прокляті! 319 00:27:01,537 --> 00:27:04,457 {\an8}ДАЛІ БУДЕ 320 00:28:04,976 --> 00:28:07,520 {\an8}Переклад субтитрів: Ольга Галайда