1
00:00:13,056 --> 00:00:19,312
Повідомлення: сигнал тривоги
усім наземним загонам.
2
00:00:19,312 --> 00:00:23,483
Флот завершив розрахунки
траєкторії бомбардування.
3
00:00:24,067 --> 00:00:29,572
Повідомлення: сигнал тривоги
усім наземним загонам.
4
00:00:30,156 --> 00:00:32,825
Флот розпочне орбітальне бомбардування.
5
00:00:33,367 --> 00:00:36,287
Починаємо зворотний відлік.
6
00:00:47,048 --> 00:00:52,762
Повідомлення: зіткнення
за чотири, три, дві, одну.
7
00:02:02,540 --> 00:02:04,250
ЯКІТОРІ: СОЛДАТИ НЕВДАЧІ
8
00:02:33,821 --> 00:02:37,033
АР'ЄРГАРД
9
00:03:07,396 --> 00:03:08,898
Неймовірно!
10
00:03:10,191 --> 00:03:13,653
Так! Відкрийте нам шлях!
11
00:03:14,528 --> 00:03:16,072
Який бовдур.
12
00:03:17,615 --> 00:03:20,243
Боже мій.
13
00:03:21,786 --> 00:03:24,664
Не дивно, що офіцер просив підтвердження.
14
00:03:25,915 --> 00:03:32,421
«І став я Смерть, знищувач світів».
15
00:03:34,298 --> 00:03:36,008
Жахливе видовище.
16
00:03:39,553 --> 00:03:41,305
Із цим нам тепер жити.
17
00:03:42,390 --> 00:03:43,975
У чому проблема?
18
00:03:44,558 --> 00:03:46,769
Та ні. Ні в чому.
19
00:03:47,561 --> 00:03:49,272
Нам треба бути обережними.
20
00:03:49,772 --> 00:03:53,526
Цей орбітальний обстріл
не міг знищити всіх щурів.
21
00:03:54,318 --> 00:03:55,278
Точно.
22
00:03:56,612 --> 00:04:01,075
Повідомлення: пріоритетно.
Офіцер Рімель усім загонам.
23
00:04:01,617 --> 00:04:04,328
У вас наказ знищити ворогів
24
00:04:04,328 --> 00:04:07,373
і убезпечити злітну смугу бази.
25
00:04:09,667 --> 00:04:11,377
Увага всім солдатам.
26
00:04:12,920 --> 00:04:15,548
Ворожу артилерію знищили,
27
00:04:15,548 --> 00:04:18,926
тож флот посадить шатл
на нашу злітну смугу.
28
00:04:19,593 --> 00:04:22,388
Докладіть усіх зусиль для її захисту.
29
00:04:28,644 --> 00:04:31,397
Ми вирушимо зі спецпослом.
30
00:04:31,397 --> 00:04:32,440
Так, пане!
31
00:04:32,940 --> 00:04:37,403
Повідомлення:
звернення офіцера Рімеля до К321.
32
00:04:38,654 --> 00:04:43,117
«Ми вас не хочемо кидати.
Але якщо спізнитеся, викручуйтеся самі.
33
00:04:43,701 --> 00:04:45,036
Покваптеся до нас».
34
00:04:48,164 --> 00:04:49,582
Кінець повідомлення.
35
00:04:50,082 --> 00:04:51,500
Ось вам і подяка.
36
00:04:51,500 --> 00:04:53,169
Зараз розплачуся.
37
00:04:53,169 --> 00:04:57,548
Якби їм було до нас діло,
дали б трохи більше часу.
38
00:04:58,841 --> 00:05:01,886
Очевидно, часу в нас обмаль.
39
00:05:02,678 --> 00:05:07,141
Ми ледве можемо встигнути,
якщо вирушимо головною дорогою.
40
00:05:07,641 --> 00:05:09,226
Тож часу на об'їзд немає.
41
00:05:09,727 --> 00:05:10,811
Кляті ідіоти.
42
00:05:10,811 --> 00:05:12,980
Дорога додому буде небезпечна,
43
00:05:13,481 --> 00:05:16,984
а наш броньовик приверне багато уваги.
44
00:05:17,818 --> 00:05:21,655
А якщо запросити ще орбітальне
бомбардування, щоб прочистити шлях...
45
00:05:23,324 --> 00:05:25,284
Тоді й дорогу підірвуть.
46
00:05:25,284 --> 00:05:28,412
Спробуймо скористатися цією гарматою.
47
00:05:29,288 --> 00:05:32,041
На жаль, у нас недостатньо боєприпасів.
48
00:05:33,751 --> 00:05:36,962
На зворотний шлях
у нас лише одне бомбардування.
49
00:05:37,463 --> 00:05:39,340
Це велетенські щури.
50
00:05:39,340 --> 00:05:42,259
От би в нас була щуряча отрута.
51
00:05:42,259 --> 00:05:46,013
Так, вона б нам стала в пригоді.
52
00:05:46,013 --> 00:05:47,348
Чекайте!
53
00:05:47,973 --> 00:05:49,141
Точно.
54
00:05:50,935 --> 00:05:52,353
Це може спрацювати!
55
00:05:54,230 --> 00:05:55,481
Сигнальна ракета?
56
00:05:55,481 --> 00:05:58,401
Це граната М34. По суті, димова завіса.
57
00:05:58,401 --> 00:06:00,611
Цей дим уб'є щурів?
58
00:06:00,611 --> 00:06:03,239
-Не вб'є.
-То до чого він нам?
59
00:06:03,823 --> 00:06:07,451
Він допоможе нам утекти.
Принаймні буде димова завіса.
60
00:06:07,451 --> 00:06:08,452
Байдуже.
61
00:06:08,452 --> 00:06:11,705
Треба поспішати,
бо не встигнемо на останній шатл.
62
00:06:15,793 --> 00:06:17,586
1 МІСЯЦЬ ТОМУ
63
00:06:17,586 --> 00:06:22,216
{\an8}ФЛОТ ШВИДКОГО РЕАГУВАННЯ
МОДУЛЬ СКИДАННЯ ДЕСАНТУ ТУФ-ФОРМНІТІ
64
00:06:22,216 --> 00:06:23,717
{\an8}ВИСАДКА ЯКІТОРІ
65
00:06:27,346 --> 00:06:31,016
Ого, крутяк!
66
00:06:31,892 --> 00:06:35,646
Тут атмосферних пускових установок
вистачить на тисячу людей.
67
00:06:35,646 --> 00:06:37,481
Оце видовище!
68
00:06:37,481 --> 00:06:39,859
Мені воно нагадує ряд трун.
69
00:06:39,859 --> 00:06:40,776
Нащо вголос?
70
00:06:40,776 --> 00:06:42,236
Хоч би не зурочив.
71
00:06:42,236 --> 00:06:44,405
Нам не потрібна погана енергія.
72
00:06:45,156 --> 00:06:48,159
Це був Акіра, а не я!
73
00:06:48,159 --> 00:06:50,411
Та годі вам.
74
00:06:51,537 --> 00:06:53,789
Це нечесно. Гей!
75
00:06:53,789 --> 00:06:55,207
-Припини.
-Так, звісно.
76
00:08:07,363 --> 00:08:10,241
Це останні гранати.
77
00:08:11,659 --> 00:08:13,160
Будемо молитися,
78
00:08:13,160 --> 00:08:16,413
що більше не натрапимо на ворога.
79
00:08:16,413 --> 00:08:18,916
Супутник показує нам
80
00:08:18,916 --> 00:08:21,544
місцезнаходження нашого авто та дороги.
81
00:08:21,544 --> 00:08:23,170
Я обійдуся без видимості.
82
00:08:23,170 --> 00:08:24,630
А перешкоди?
83
00:08:25,172 --> 00:08:28,509
Якщо не пощастить, то не пощастить.
84
00:08:28,509 --> 00:08:29,426
Гей!
85
00:08:29,426 --> 00:08:32,972
Повідомлення: шатл флоту здійснив посадку.
86
00:08:32,972 --> 00:08:37,101
Процедура відправлення іде за графіком.
87
00:08:37,101 --> 00:08:39,144
Треба пришвидшитися...
88
00:08:54,535 --> 00:08:56,787
Розбитий. Рушаймо далі.
89
00:08:56,787 --> 00:09:01,542
Повідомлення: до цілі три кілометри.
Готуйтеся до прибуття.
90
00:09:02,626 --> 00:09:03,877
Ми майже на місці.
91
00:09:07,089 --> 00:09:08,132
Нарешті.
92
00:09:08,132 --> 00:09:11,927
Повідомлення:
ворожий танк-павук активується.
93
00:09:12,511 --> 00:09:13,554
Серйозно?!
94
00:09:36,327 --> 00:09:37,995
Чорт! Зіхан, піддай!
95
00:09:37,995 --> 00:09:41,165
Повідомлення: рекомендується
безладне ухилення.
96
00:09:41,874 --> 00:09:43,626
Зрозуміло. Управління твоє!
97
00:09:43,626 --> 00:09:44,543
Що?!
98
00:09:45,044 --> 00:09:48,380
Повідомлення: переводжу
в режим безладного ухилення.
99
00:09:48,380 --> 00:09:53,260
Попередження Торгової федерації
про безпеку дорожнього руху:
100
00:09:53,260 --> 00:09:56,305
переконайтеся,
що паски безпеки пристебнуті.
101
00:10:08,901 --> 00:10:10,110
Це було не навмисно.
102
00:10:10,110 --> 00:10:12,321
Сподіваюся.
103
00:10:13,364 --> 00:10:15,115
Ми зовсім близько!
104
00:10:18,994 --> 00:10:21,997
Повідомлення: ТАФЛ стартував.
105
00:10:21,997 --> 00:10:29,004
Він досягне поверхні планети
за 23 хвилини й 15 секунд за земним часом.
106
00:10:29,004 --> 00:10:31,632
Подробиці на моніторі.
107
00:10:34,176 --> 00:10:35,719
Уже запущено?
108
00:10:35,719 --> 00:10:38,180
За відсутності гравітації не зрозуміло.
109
00:10:39,431 --> 00:10:43,519
Протисупутникова ракета
з наведенням? Формніті атакують!
110
00:10:43,519 --> 00:10:45,104
Третій флот, прошу підтримки!
111
00:10:45,104 --> 00:10:47,398
Приберіть глушники! Пріоритет висадці!
112
00:10:47,398 --> 00:10:50,526
Перехоплювачі, швидше! Знищте джерело!
113
00:10:51,318 --> 00:10:52,611
Кепські справи!
114
00:10:52,611 --> 00:10:55,489
Екстрено: командування
усім активним кораблям!
115
00:10:55,489 --> 00:10:58,534
Негайно припинити наземну підтримку.
116
00:10:58,534 --> 00:11:01,286
Усім ескадрильям націлитися на флот Союзу!
117
00:11:01,286 --> 00:11:04,456
Тримайте артилерійську дальність,
формуючи коло!
118
00:11:04,456 --> 00:11:07,626
Третій флот,
проведіть судно підтримки й відступайте!
119
00:11:08,544 --> 00:11:09,962
А як же ми?
120
00:11:10,462 --> 00:11:11,880
-Ніяк.
-А підтримка?
121
00:11:11,880 --> 00:11:13,882
{\an8}Наче нам її дадуть!
122
00:11:13,882 --> 00:11:16,593
{\an8}Вони просто втекли!
123
00:11:17,511 --> 00:11:18,345
{\an8}Нас зрадили.
124
00:11:19,096 --> 00:11:21,432
Що ж нам робити?
125
00:11:22,683 --> 00:11:26,311
Повідомлення: зафіксовано
ворожі протиповітряні гармати.
126
00:11:27,104 --> 00:11:29,273
Дідько! Халепа!
127
00:11:30,149 --> 00:11:32,109
Ні!
128
00:11:32,109 --> 00:11:34,695
Кисень! Я не можу дихати!
129
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
Мамо!
130
00:11:36,780 --> 00:11:38,073
Прокляття.
131
00:11:38,782 --> 00:11:41,118
Я не хочу померти тут!
132
00:11:41,118 --> 00:11:44,121
Зміна маршруту!
Уникайте протиповітряних гармат!
133
00:11:44,121 --> 00:11:46,039
Вимкніть автоматичне керування!
134
00:11:46,039 --> 00:11:51,295
Повідомлення: кілька союзних підрозділів
покидають зону операції.
135
00:11:51,295 --> 00:11:53,130
Автокерування вимкнено.
136
00:11:53,130 --> 00:11:56,800
{\an8}-Що?
-Адмінко ШІ, ти вимкнула автокерування?
137
00:11:56,800 --> 00:11:58,761
{\an8}Які ми маємо варіанти?
138
00:11:58,761 --> 00:12:03,182
{\an8}Повідомлення: ви можете змінити
зону посадки.
139
00:12:03,182 --> 00:12:05,642
{\an8}Зараз ми будемо легкі мішені.
140
00:12:05,642 --> 00:12:07,644
{\an8}Маршрут висадки теж змінити?
141
00:12:07,644 --> 00:12:09,021
{\an8}І куди ми висадимося?
142
00:12:09,021 --> 00:12:12,524
{\an8}Найбезпечніше — рушити
за союзним підрозділом.
143
00:12:14,443 --> 00:12:17,946
{\an8}Адміністраторко ШІ,
де найнебезпечніша зона?
144
00:12:18,614 --> 00:12:22,284
Повідомлення: вірогідно, зона антивисадки.
145
00:12:23,118 --> 00:12:25,329
Дзуськи. Я вам не камікадзе!
146
00:12:25,329 --> 00:12:27,247
-Так ми маємо шанс!
-Який?
147
00:12:27,247 --> 00:12:30,584
Якщо висадитися на територію ворога,
нас можуть не атакувати.
148
00:12:31,168 --> 00:12:34,171
{\an8}Там має бути корабель.
Украдемо його й утечемо.
149
00:12:34,171 --> 00:12:35,798
{\an8}І хто ним керуватиме?
150
00:12:36,298 --> 00:12:39,927
{\an8}А, знаю. Заодно й пілота викрадемо, так?
151
00:12:39,927 --> 00:12:41,053
{\an8}Саме так.
152
00:12:41,053 --> 00:12:43,597
{\an8}Гаразд. Схоже, план Акіри підхожий.
153
00:12:43,597 --> 00:12:45,599
{\an8}Адмінко ШІ, перебудуй маршрут...
154
00:12:46,266 --> 00:12:50,145
Повідомлення: ми увійшли
в зону дії протиповітряних гармат.
155
00:12:50,145 --> 00:12:51,563
Погано. Швидше!
156
00:12:52,689 --> 00:12:54,608
Пріоритетне повідомлення:
157
00:12:54,608 --> 00:12:56,527
об'єкти виявлено.
158
00:12:56,527 --> 00:12:58,821
Починаю екстрене безладне ухилення.
159
00:13:10,249 --> 00:13:13,126
Повідомлення: рекомендується евакуація.
160
00:13:14,169 --> 00:13:17,756
Ми б це вже зробили, якби могли.
161
00:13:31,395 --> 00:13:35,357
Ми були так близько. Майже дісталися.
162
00:13:35,357 --> 00:13:36,775
Не здаватися!
163
00:13:37,776 --> 00:13:40,320
Згадайте пекло наших тренувань.
164
00:13:40,863 --> 00:13:42,155
Не здаватися!
165
00:13:42,948 --> 00:13:44,533
Нізащо!
166
00:13:48,912 --> 00:13:51,039
Ми дістанемося злітної смуги.
167
00:13:52,207 --> 00:13:53,041
Зрозуміло?
168
00:13:53,667 --> 00:13:55,627
-Так.
-Так точно.
169
00:13:55,627 --> 00:13:57,838
Годі тобі хизуватися.
170
00:14:07,097 --> 00:14:07,931
Швидше.
171
00:14:31,163 --> 00:14:33,498
І таке з учорашнього дня!
172
00:14:33,498 --> 00:14:35,626
Радій, що живий!
173
00:14:35,626 --> 00:14:36,543
Сюди!
174
00:14:37,920 --> 00:14:40,130
Нам нема куди тікати.
175
00:14:40,130 --> 00:14:43,050
Іншими словами,
ми не покинемо цю планету живими,
176
00:14:43,050 --> 00:14:46,178
якщо не знищимо той танк.
177
00:14:46,178 --> 00:14:49,598
-Легко сказати.
-У нас багатоцільові ракети.
178
00:14:49,598 --> 00:14:51,767
Ми їх вже знищували. Забула?
179
00:14:51,767 --> 00:14:56,104
Його відволікав дружній підрозділ,
до того ж, ми були біля бази!
180
00:14:56,104 --> 00:14:57,898
Та чому ти така негативна?
181
00:14:57,898 --> 00:15:01,109
А чому ти такий без потреби позитивний?
182
00:15:01,109 --> 00:15:02,653
То що робитимемо?
183
00:15:04,363 --> 00:15:08,700
Хай там як, у нас ні часу,
ні можливості тікати.
184
00:15:09,701 --> 00:15:10,535
Тож...
185
00:15:11,411 --> 00:15:12,371
Що?
186
00:15:13,705 --> 00:15:15,707
Відволікатимемо увагу ворога.
187
00:15:15,707 --> 00:15:18,877
{\an8}Розділимося на дві групи
й нападатимемо хвилями.
188
00:15:19,378 --> 00:15:21,046
Цього замало.
189
00:15:21,046 --> 00:15:22,506
Тобто?
190
00:15:23,006 --> 00:15:25,634
Може, хтось буде приманкою?
191
00:15:26,468 --> 00:15:30,013
Отже, один відволікатиме увагу ворога,
192
00:15:30,013 --> 00:15:32,432
а решта атакуватимуть хвилями.
193
00:15:33,016 --> 00:15:34,351
Непогана стратегія.
194
00:15:34,893 --> 00:15:36,603
Гарна ідея.
195
00:15:37,521 --> 00:15:40,983
Питання в тому, хто буде приманкою.
196
00:15:42,442 --> 00:15:44,444
Ви кажете, я маю піти?
197
00:15:44,444 --> 00:15:46,113
Ідея була твоя.
198
00:15:46,113 --> 00:15:47,990
Боїшся бути приманкою?
199
00:15:47,990 --> 00:15:49,533
Одному самотньо?
200
00:15:49,533 --> 00:15:51,535
Потримати тебе за ручку?
201
00:15:51,535 --> 00:15:53,870
Що?! Прокляття!
202
00:15:53,870 --> 00:15:55,831
Помру — являтимуся привидом.
203
00:15:55,831 --> 00:15:57,833
Розберіться з танком швидко.
204
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
Гаразд!
205
00:16:09,594 --> 00:16:10,762
{\an8}Ось тобі!
206
00:16:14,850 --> 00:16:16,101
Він клюнув!
207
00:16:16,101 --> 00:16:17,102
Ще ні.
208
00:16:17,102 --> 00:16:20,147
Дочекайся, коли він розвернеться до нас.
209
00:16:21,189 --> 00:16:23,066
Телепні! Швидше!
210
00:16:32,784 --> 00:16:33,618
Акіро!
211
00:16:56,266 --> 00:16:58,477
Тайроне, Ерланде, зараз!
212
00:16:58,477 --> 00:16:59,853
Зрозумів!
213
00:17:10,822 --> 00:17:11,698
Попався!
214
00:17:18,038 --> 00:17:19,206
Ще раз!
215
00:17:56,284 --> 00:17:57,119
Акіра?!
216
00:18:07,170 --> 00:18:08,255
Що він...
217
00:18:24,729 --> 00:18:25,772
Викуси!
218
00:18:47,836 --> 00:18:49,880
Акіро, ми змогли!
219
00:18:49,880 --> 00:18:51,673
Ти був чудовою приманкою!
220
00:18:51,673 --> 00:18:53,175
Замовкни.
221
00:18:57,554 --> 00:18:59,848
Акіро! Ти це зробив!
222
00:19:01,558 --> 00:19:04,269
Не так і погано
бути без потреби позитивним?
223
00:19:31,755 --> 00:19:33,089
Тільки не це.
224
00:19:33,924 --> 00:19:35,383
От курва.
225
00:19:47,062 --> 00:19:49,689
Повідомлення: наближаються кілька ракет.
226
00:19:50,273 --> 00:19:51,483
Чорт забирай!
227
00:19:51,483 --> 00:19:53,818
Гей, ви всі змінили маршрут?
228
00:19:53,818 --> 00:19:56,988
Зустрінемося на поверхні —
треба буде знайти шлях.
229
00:19:56,988 --> 00:19:58,949
Знайти вхід в ангар!
230
00:20:00,742 --> 00:20:01,952
Агов.
231
00:20:01,952 --> 00:20:04,204
Що таке? Ви мене чуєте?!
232
00:20:05,372 --> 00:20:07,707
Адмінко ШІ, перевір статус комунікації.
233
00:20:11,086 --> 00:20:12,295
Повідомлення:
234
00:20:12,837 --> 00:20:15,215
система зв'язку працює.
235
00:20:15,215 --> 00:20:17,050
То чому мене ніхто не чує?!
236
00:20:17,550 --> 00:20:21,721
Повідомлення: бо в цій зоні немає сигналу.
237
00:20:21,721 --> 00:20:23,556
Немає сигналу?
238
00:20:24,140 --> 00:20:25,934
Перевіряю статус.
239
00:20:26,643 --> 00:20:31,898
Імовірний рівень втрат
підрозділу К321 — 80 %.
240
00:20:31,898 --> 00:20:33,483
Замовкни.
241
00:20:34,317 --> 00:20:35,735
Оновлення статусу:
242
00:20:36,319 --> 00:20:40,073
За військовим правом Торгової федерації
ви можете здатися.
243
00:20:40,073 --> 00:20:41,241
{\an8}Замовкни!
244
00:20:41,825 --> 00:20:45,662
{\an8}Попередження: це інформація
для виживання. Я маю її повідомити.
245
00:20:45,662 --> 00:20:47,455
Яка дурна адміністраторка.
246
00:20:47,455 --> 00:20:48,957
{\an8}Слухай мене!
247
00:20:48,957 --> 00:20:51,626
{\an8}Встанови курс, куди ми домовлялися.
248
00:20:52,127 --> 00:20:55,297
{\an8}І більше не верзи мені цих дурниць!
249
00:20:57,966 --> 00:20:59,301
{\an8}Що це було?
250
00:21:04,180 --> 00:21:05,598
Примусова активація.
251
00:21:06,266 --> 00:21:09,477
Повідомлення: кінець програми «Мар'яна».
252
00:21:10,020 --> 00:21:11,980
Дякую за участь.
253
00:21:14,024 --> 00:21:14,858
Що?
254
00:21:30,373 --> 00:21:32,125
Ерланд? Зіхан?
255
00:21:33,752 --> 00:21:34,753
Акіра?
256
00:21:35,378 --> 00:21:36,421
Амаліє!
257
00:21:42,886 --> 00:21:44,095
-Зіхан!
-Амаліє!
258
00:21:44,095 --> 00:21:46,473
Слава богу, ви всі цілі!
259
00:21:46,473 --> 00:21:47,515
І ти теж.
260
00:21:52,145 --> 00:21:53,897
Друзі мої!
261
00:21:53,897 --> 00:21:56,274
Ви живі!
262
00:22:00,904 --> 00:22:04,449
Вітаю, члени підрозділу К321.
263
00:22:05,992 --> 00:22:11,831
Програму «Мар'яна» пережили лише ви.
264
00:22:30,892 --> 00:22:33,019
Це кінець?
265
00:22:33,019 --> 00:22:35,522
Чорт! Хіба ми нічого не вдіємо?
266
00:22:36,106 --> 00:22:37,107
Нічого?
267
00:22:37,732 --> 00:22:40,402
Акіро, ти неймовірний.
268
00:22:40,402 --> 00:22:43,071
Для мене була честь битися з тобою.
269
00:22:43,071 --> 00:22:44,531
Ти ідіот!
270
00:22:44,531 --> 00:22:45,698
Я що, не казав?
271
00:22:46,282 --> 00:22:47,826
Не ставте на мені хрест!
272
00:22:49,202 --> 00:22:50,537
Він має рацію.
273
00:22:51,246 --> 00:22:54,165
Поки ми живі, треба битися!
274
00:23:00,505 --> 00:23:01,798
Що?
275
00:23:14,602 --> 00:23:16,312
Ух, непогано!
276
00:23:16,813 --> 00:23:18,773
Тут моторизовані війська!
277
00:23:18,773 --> 00:23:19,941
Що?
278
00:23:25,321 --> 00:23:27,323
Морпіхи Торгової федерації.
279
00:23:41,880 --> 00:23:43,756
Гарно побули приманкою!
280
00:23:43,756 --> 00:23:46,426
Гей! Я бачив тебе вранці!
281
00:23:46,426 --> 00:23:47,886
-Ми врятовані!
-Так!
282
00:23:47,886 --> 00:23:49,053
Слава богам!
283
00:24:02,025 --> 00:24:02,859
Так.
284
00:24:26,382 --> 00:24:27,759
Я хочу додому.
285
00:24:29,010 --> 00:24:30,386
Чого це він?
286
00:24:30,970 --> 00:24:33,932
Хоча, планета дійсно жахлива.
287
00:24:33,932 --> 00:24:36,434
Так. Бачити її більше не хочу.
288
00:24:36,434 --> 00:24:38,603
Краще й не скажеш.
289
00:24:39,145 --> 00:24:40,438
Втомилися?
290
00:24:41,481 --> 00:24:42,440
Офіцере Рімель.
291
00:24:44,400 --> 00:24:46,152
Ви неймовірні!
292
00:24:46,152 --> 00:24:49,113
І головне, ви не втекли й не кинули нас!
293
00:24:49,948 --> 00:24:52,617
Командування має іти останнім.
294
00:24:53,451 --> 00:24:55,578
Це правила морфлоту.
295
00:24:55,578 --> 00:24:57,455
-Точно!
-Так!
296
00:24:57,455 --> 00:25:00,875
Не зрозумійте неправильно...
297
00:25:01,543 --> 00:25:02,544
Що таке, якіторі?
298
00:25:02,544 --> 00:25:03,920
Хлопці, ви якось
299
00:25:05,171 --> 00:25:07,298
відрізняєтеся від шоренців.
300
00:25:07,966 --> 00:25:09,300
Щось тут не так.
301
00:25:13,429 --> 00:25:17,892
Морпіхи! Найвідмінніші
від Торгової федерації!
302
00:25:17,892 --> 00:25:21,396
Морпіхи! Найвідданіші!
303
00:25:22,397 --> 00:25:27,443
Сухопутні війська — це єдиний зв'язок,
скріплений кров'ю і залізом.
304
00:25:27,443 --> 00:25:28,528
Іншими словами,
305
00:25:29,028 --> 00:25:33,408
ми підтримуємо традиції
і почуття, на відміну від Шорену.
306
00:25:34,117 --> 00:25:35,159
Он як...
307
00:25:35,159 --> 00:25:37,787
Члени підрозділу К321.
308
00:25:38,329 --> 00:25:41,082
Ми вітаємо вас не як тимчасових,
309
00:25:41,624 --> 00:25:43,751
а як товаришів по зброї!
310
00:26:06,232 --> 00:26:09,360
Повідомлення: шатл здійснив посадку.
311
00:26:09,861 --> 00:26:12,113
Відчиняю люк.
312
00:26:26,419 --> 00:26:29,047
-Скоріше б прихопити гамбургер.
-Ще б пак.
313
00:26:29,047 --> 00:26:31,799
Гей, ви п'ятеро!
Ми поліція Торгової федерації!
314
00:26:31,799 --> 00:26:33,635
Та що вже сталося?
315
00:26:39,390 --> 00:26:41,184
-Тайроне!
-Що ви робите?!
316
00:26:41,184 --> 00:26:42,435
Акіро!
317
00:26:46,814 --> 00:26:48,691
Ви встромили нам ножа в спину?
318
00:26:49,984 --> 00:26:51,444
Будьте ви прокляті!
319
00:27:01,537 --> 00:27:04,457
{\an8}ДАЛІ БУДЕ
320
00:28:04,976 --> 00:28:07,520
{\an8}Переклад субтитрів: Ольга Галайда