1
00:00:15,349 --> 00:00:17,935
Đúng rồi. Đó là trại pháo binh.
2
00:00:26,652 --> 00:00:28,321
Đó là trại pháo binh?
3
00:00:28,321 --> 00:00:31,657
Với tháp pháo phòng không ấn tượng.
4
00:00:39,290 --> 00:00:40,792
Ta tấn công thế nào?
5
00:00:41,292 --> 00:00:43,795
Ta tấn công thế nào được?
6
00:00:47,632 --> 00:00:49,008
YAKITORI: NHỮNG CHIẾN BINH CẢM TỬ
7
00:01:18,913 --> 00:01:22,125
TÀN BẠO
8
00:01:51,612 --> 00:01:53,614
Ta phá cửa được chứ?
9
00:01:53,614 --> 00:01:55,867
Có biết cần bao nhiêu thuốc súng không?
10
00:01:55,867 --> 00:01:58,369
Nếu hỏng thì sẽ không còn đường thoát.
11
00:01:58,369 --> 00:01:59,620
Thế thì sẽ tệ lắm.
12
00:02:05,168 --> 00:02:06,711
Vậy ta nên làm gì?
13
00:02:07,837 --> 00:02:10,882
Ngoài cách đó ra,
làm sao mở được cánh cửa này?
14
00:02:10,882 --> 00:02:15,553
Thông báo: Xác nhận mã nhận dạng
Quân đội Liên đoàn Thương mại.
15
00:02:17,180 --> 00:02:18,848
Akira, anh đã làm gì?
16
00:02:18,848 --> 00:02:19,765
Thông báo:
17
00:02:21,684 --> 00:02:23,853
Chào mừng đến Liên đoàn Thương mại.
18
00:02:23,853 --> 00:02:27,857
Trại Pháo binh Phòng thủ
Cảng Vũ trụ Baka Từ xa.
19
00:02:27,857 --> 00:02:30,359
Bạn muốn dùng hướng dẫn âm thanh chứ?
20
00:02:47,627 --> 00:02:49,086
Không có ai ở đây.
21
00:02:49,086 --> 00:02:51,255
Thậm chí không một máy bay an ninh nào.
22
00:02:51,255 --> 00:02:54,550
Thứ duy nhất ở đây là đại bác.
Ấn tượng đấy.
23
00:02:54,550 --> 00:03:00,723
Vậy ai là người bắn đại bác
lần lượt vào căn cứ của ta?
24
00:03:00,723 --> 00:03:03,643
Mệnh lệnh có lẽ được đưa ra
25
00:03:03,643 --> 00:03:06,103
đến toàn bộ trại pháo binh từ nơi khác.
26
00:03:06,103 --> 00:03:07,647
Thật là thất vọng.
27
00:03:08,522 --> 00:03:12,151
Việc này có lợi cho chúng ta.
Hãy tiêu diệt chúng đi.
28
00:03:12,151 --> 00:03:14,779
- Erland. Anh có ngốc không?
- Hả?
29
00:03:15,279 --> 00:03:16,906
Ở đây không có ai, nhỉ?
30
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
Vậy ta lấy chúng và tận dụng cho bản thân.
31
00:03:19,533 --> 00:03:21,869
Ồ, ý hay đấy.
32
00:03:22,411 --> 00:03:23,913
- Bằng cách nào?
- Hả?
33
00:03:23,913 --> 00:03:28,084
Chúng hoàn toàn tự động.
Chúng ta sẽ điều khiển bằng cách nào?
34
00:03:28,084 --> 00:03:31,629
Ý tôi là, ta phải thử trước.
35
00:03:32,296 --> 00:03:33,714
Vậy ai mới là kẻ ngốc?
36
00:03:33,714 --> 00:03:35,091
- Cô nói gì?
- Đợi đã.
37
00:03:35,091 --> 00:03:36,008
- Gì cơ?
- Gì cơ?
38
00:03:36,008 --> 00:03:39,011
Tôi nghĩ lần này tên ngốc nói đúng.
39
00:03:39,011 --> 00:03:40,638
Đó là lời khen à?
40
00:03:40,638 --> 00:03:42,974
Số đại bác này là do Shoren sản xuất nhỉ?
41
00:03:42,974 --> 00:03:46,060
Nếu bọn Barka ngu ngốc như Akira,
ta có thể tìm ra cách.
42
00:03:46,060 --> 00:03:47,436
Đó chỉ là nhục mạ!
43
00:03:47,436 --> 00:03:51,023
Dù sao thì, hãy thử đi
lên thang máy để bắt đầu.
44
00:04:26,559 --> 00:04:30,021
Đúng như tôi nghĩ, không có ai ở đây.
45
00:04:30,021 --> 00:04:32,273
Giờ thì sao?
46
00:04:33,274 --> 00:04:35,693
Thì cô biết đấy.
47
00:04:36,485 --> 00:04:38,321
Chúng ta sẽ làm gì đó...
48
00:04:40,072 --> 00:04:43,200
Quản trị AI, cướp quyền kiểm soát
trại pháo binh chính được chứ?
49
00:04:43,200 --> 00:04:44,493
Thông báo:
50
00:04:44,493 --> 00:04:51,250
Quản trị AI Thuỷ quân đang kiểm soát
quyền sử dụng pháo ban đầu của địa phương
51
00:04:51,250 --> 00:04:54,587
với quyền chỉ huy cấp cao.
52
00:04:54,587 --> 00:04:56,047
Bạn có quyền kiểm soát.
53
00:05:00,176 --> 00:05:03,596
Chúc mừng, Akira.
Đồn trại này giờ là của chúng ta.
54
00:05:04,680 --> 00:05:06,140
Hay lắm!
55
00:05:06,140 --> 00:05:09,393
Giờ ta có thể bắn tung
các trại pháo binh khác.
56
00:05:10,102 --> 00:05:11,103
Hả?
57
00:05:30,039 --> 00:05:33,334
NỬA NĂM TRƯỚC
58
00:05:33,334 --> 00:05:38,339
SAO HOẢ
59
00:05:38,339 --> 00:05:39,924
HỘI ĐỒNG AN NINH
LIÊN ĐOÀN THƯƠNG MẠI PAN-STAR
60
00:05:39,924 --> 00:05:41,842
CỤC LOÀI THÔNG MINH BẢN ĐỊA HÀNH TINH
KHU NGÂN HÀ
61
00:05:41,842 --> 00:05:43,094
CƠ SỞ ĐÀO TẠO ĐẶC BIỆT - "NHÀ BẾP"
62
00:05:43,094 --> 00:05:45,763
Tôi không phải rác rưởi!
63
00:06:02,238 --> 00:06:04,115
Chúc mừng, lũ gà.
64
00:06:04,698 --> 00:06:08,661
Các bạn đã hoàn thành
khoá huấn luyện thể chất và tinh thần.
65
00:06:08,661 --> 00:06:12,665
Các bạn sẽ chỉ được
huấn luyện chiến đấu từ đây trở đi.
66
00:06:13,791 --> 00:06:15,751
Nghĩa là sao?
67
00:06:16,252 --> 00:06:17,878
Tôi nghĩ nó khá rõ ràng.
68
00:06:18,421 --> 00:06:22,383
Mặc dù bị đánh tơi tả
trong các bài tập hàng ngày,
69
00:06:22,383 --> 00:06:24,927
lũ thua cuộc các bạn
vẫn chống lại giáo viên.
70
00:06:24,927 --> 00:06:26,929
Đó là tiến bộ đấy.
71
00:06:27,555 --> 00:06:32,685
Ông nói trò tốt thí vô bổ này là
phương pháp tối ưu?
72
00:06:32,685 --> 00:06:34,228
Chính xác.
73
00:06:34,228 --> 00:06:37,314
Nghe này. Tôi chắc các bạn đã biết
khi ký hợp đồng,
74
00:06:37,314 --> 00:06:41,652
nhưng tỷ lệ tử vong của Yakitori
là cực kỳ cao vào thời điểm này.
75
00:06:41,652 --> 00:06:43,821
Thế thì sao?
76
00:06:43,821 --> 00:06:47,616
Ngay cả Shoren cũng tò mò
không biết tại sao.
77
00:06:47,616 --> 00:06:49,869
Sau khi tìm hiểu,
78
00:06:49,869 --> 00:06:53,038
họ phát hiện ra rằng hiệu quả học tập
79
00:06:53,038 --> 00:06:56,417
tăng lên đáng kể sau khi truyền ký ức.
80
00:06:56,959 --> 00:07:01,172
Tuy nhiên, hiệu suất hoạt động của họ
giảm đáng kể.
81
00:07:02,089 --> 00:07:03,632
Truyền ký ức?
82
00:07:04,425 --> 00:07:07,970
Ý ông là điều đầu tiên
bọn tôi đã làm khi lên sao Hoả?
83
00:07:07,970 --> 00:07:12,141
Thứ duy nhất các bạn được truyền là
ngôn ngữ Shoren.
84
00:07:12,683 --> 00:07:16,729
Chúng tôi không có nhiều năm
để dạy các bạn điều đó.
85
00:07:16,729 --> 00:07:19,607
Vậy còn những thứ khác thì sao?
86
00:07:20,316 --> 00:07:24,528
Chúng tôi đang dạy nó theo cách cũ.
87
00:07:24,528 --> 00:07:28,491
Đó là sự thật
đằng sau chương trình huấn luyện mới
88
00:07:28,491 --> 00:07:31,911
dành riêng cho các thành viên Đơn vị K321.
89
00:07:33,329 --> 00:07:35,831
Không có gì mới cả.
90
00:07:36,332 --> 00:07:38,250
Và nhân tiện,
91
00:07:38,250 --> 00:07:41,462
kỹ năng chiến đấu cá nhân
của các bạn không tệ.
92
00:07:42,129 --> 00:07:45,758
Tuy nhiên, các bạn không thể
đánh trúng tôi cú nào cả.
93
00:07:47,593 --> 00:07:49,261
Biết tại sao không?
94
00:07:49,762 --> 00:07:52,264
Vì ông mạnh hơn chúng tôi?
95
00:07:52,264 --> 00:07:55,976
Vì năm người các bạn tấn công riêng rẽ.
96
00:07:55,976 --> 00:07:56,936
Tất cả!
97
00:07:57,436 --> 00:08:00,481
Tinh thần đồng đội là chìa khoá
trong chiến đấu.
98
00:08:00,981 --> 00:08:03,567
Tôi muốn thấy các bạn hợp tác.
99
00:08:12,326 --> 00:08:16,497
- Có bao nhiêu trại pháo binh?
- Bốn, bao gồm cả ở đây.
100
00:08:17,957 --> 00:08:20,668
Chúng sẽ bắn trả nếu chúng ta chần chừ.
101
00:08:20,668 --> 00:08:26,048
Nên ta sẽ tấn công chúng hết sức có thể
và thoát ra trước khi chúng bắn trả.
102
00:08:26,048 --> 00:08:29,093
Nghe có vẻ đủ cho một chiến dịch bắn phá.
103
00:08:29,885 --> 00:08:31,637
Mấy người chán thật đấy.
104
00:08:32,304 --> 00:08:33,138
Hả?
105
00:08:33,138 --> 00:08:36,892
Thông báo: Đang quét phạm vi mục tiêu.
106
00:08:36,892 --> 00:08:40,271
Yêu cầu xác nhận tầm bắn.
107
00:08:40,271 --> 00:08:43,899
Có vẻ đông đúc hơn ở đây.
Được rồi, xác nhận rồi.
108
00:08:44,400 --> 00:08:46,735
Thông báo: Đã được xác nhận.
109
00:08:46,735 --> 00:08:50,948
Yêu cầu xác nhận lệnh pháo kích.
110
00:08:50,948 --> 00:08:53,284
Lại nữa à? Rồi, xác nhận.
111
00:08:54,368 --> 00:08:57,538
Thủ tục lằng nhằng thế nhỉ?
112
00:08:58,205 --> 00:09:01,208
Shoren chả khác gì văn phòng chính phủ
bình thường trên Trái Đất.
113
00:09:01,208 --> 00:09:05,588
Ý cậu là bệnh quan liêu
lây lan cho cả vũ trụ à?
114
00:09:06,338 --> 00:09:07,423
Ừ, chắc chắn rồi.
115
00:09:08,841 --> 00:09:09,717
"Xác nhận"?
116
00:09:10,718 --> 00:09:14,388
Thông báo: Bắt đầu pháo kích.
117
00:09:35,326 --> 00:09:38,203
Va chạm được xác nhận
vào trại pháo binh địch!
118
00:09:38,203 --> 00:09:40,998
Gì cơ? Ai đang tấn công họ?
119
00:09:40,998 --> 00:09:44,877
Có vẻ Trại Pháo binh Hai
đã bắn vào Trại Pháo binh Ba!
120
00:09:48,172 --> 00:09:51,884
Đó là những người tôi cử đi bắn phá hả?
121
00:10:00,351 --> 00:10:02,978
Thông báo:
Quân địch đã xâm nhập vào cơ sở.
122
00:10:02,978 --> 00:10:04,521
- Này!
- Khỉ thật!
123
00:10:04,521 --> 00:10:08,984
Bị xâm nhập? Chúng tiếp cận khi nào?
124
00:10:28,837 --> 00:10:32,216
Từ đường cống? Thật kinh tởm!
125
00:10:32,216 --> 00:10:35,469
Lũ chuột thích đào bới đến mức nào?
126
00:10:35,469 --> 00:10:38,097
- Lũ chuột khốn kiếp!
- Chúng đang lên đây!
127
00:10:39,348 --> 00:10:41,558
- Amalia, dừng tất cả thang máy.
- Được.
128
00:10:41,558 --> 00:10:44,978
Tyrone và Erland,
phá tất cả cầu thang trừ Cầu thang Một.
129
00:10:44,978 --> 00:10:46,730
Để giới hạn lối vào thành một?
130
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
Tử Hàm, tiếp tục pháo kích
các trại pháo binh còn lại!
131
00:10:49,483 --> 00:10:51,235
Tiêu diệt lũ chuột này thôi!
132
00:10:51,777 --> 00:10:52,986
Tôi sẽ đi với anh.
133
00:10:52,986 --> 00:10:54,780
- Amalia, cô chỉ huy ở đây.
- Hả?
134
00:10:54,780 --> 00:10:57,491
Tôi không muốn đặt mạng của mình
vào tay kẻ khác.
135
00:10:58,158 --> 00:11:00,119
Ai đi cũng được. Đi nào!
136
00:11:04,832 --> 00:11:05,666
{\an8}BA THÁNG TRƯỚC
137
00:11:05,666 --> 00:11:07,501
{\an8}NGOÀI TRỜI SAO HOẢ
KHU ĐÀO TẠO YAKITORI 3
138
00:11:07,835 --> 00:11:12,506
{\an8}TRONG CĂN CỨ GIẢ 3
139
00:11:13,424 --> 00:11:16,051
Cuộc tập trận sắp bắt đầu.
140
00:11:16,635 --> 00:11:19,722
Hôm nay thử làm việc nhóm đi. Được chứ?
141
00:11:19,722 --> 00:11:21,557
"Được chứ" là sao?
142
00:11:22,141 --> 00:11:24,643
Tôi tự lo cho mình. Anh tự lo cho mình đi.
143
00:11:28,689 --> 00:11:32,067
Chương trình đào tạo mới này
để làm gì nhỉ?
144
00:11:33,485 --> 00:11:36,530
Tôi đã suy nghĩ một thời gian.
145
00:11:40,033 --> 00:11:41,076
Thì sao?
146
00:11:42,244 --> 00:11:44,371
Tôi biết thật kỳ quặc khi nói điều này,
147
00:11:44,371 --> 00:11:50,085
nhưng ta đều giống nhau ở chỗ
chúng ta có khí chất riêng.
148
00:11:50,085 --> 00:11:55,674
Akira, trong khi anh có thể nổi bật hơn,
chúng ta đều có chút ngang ngạnh.
149
00:11:55,674 --> 00:11:59,386
Tôi đoán Pupkin
đã cố ý chọn tất cả chúng ta.
150
00:12:00,012 --> 00:12:01,305
Phải.
151
00:12:01,305 --> 00:12:05,559
Tôi cá là giáo viên tập trận
cố khuất phục chúng ta cũng có liên quan.
152
00:12:06,185 --> 00:12:10,147
Vậy ông ấy muốn chúng ta hợp tác
bằng cách đấm ta gãy mũi.
153
00:12:10,147 --> 00:12:13,275
Phải. Đó là cách duy nhất để thắng.
154
00:12:13,275 --> 00:12:15,152
Tôi cũng muốn thắng.
155
00:12:15,944 --> 00:12:19,198
Nên... đừng kéo tôi xuống.
156
00:12:19,865 --> 00:12:21,950
Akira, thôi nào.
157
00:12:22,743 --> 00:12:24,620
Nhắc lại điều đó bây giờ là...
158
00:12:24,620 --> 00:12:27,289
Những người sống an nhàn
không hiểu đâu!
159
00:12:27,289 --> 00:12:28,749
Nghĩa là sao?
160
00:12:28,749 --> 00:12:32,044
Cứ thử sống trong tàn tích
của một nước từng thuộc thế giới thứ nhất.
161
00:12:32,044 --> 00:12:36,048
Các người sẽ sớm học được dựa dẫm
vào người khác là ngu ngốc thế nào!
162
00:12:36,590 --> 00:12:39,927
Vậy anh không muốn bị phản bội lần nữa?
163
00:12:40,511 --> 00:12:41,512
Gì cơ?
164
00:12:42,012 --> 00:12:43,096
Tôi cũng nghĩ vậy.
165
00:12:44,306 --> 00:12:46,016
Nếu vậy thì...
166
00:12:46,642 --> 00:12:49,269
Không, đó chính là lý do
167
00:12:50,187 --> 00:12:51,897
anh ở đây với chúng tôi.
168
00:12:51,897 --> 00:12:53,273
Đồ khốn!
169
00:12:53,774 --> 00:12:54,691
Akira!
170
00:12:55,317 --> 00:12:57,694
Tôi không biết chuyện quá khứ của anh
171
00:12:57,694 --> 00:13:00,864
và tôi sẽ không hỏi
để tránh gợi ký ức đau buồn.
172
00:13:01,448 --> 00:13:05,619
Nhưng... sâu thẳm trong lòng
anh biết chúng tôi đúng.
173
00:13:09,456 --> 00:13:10,541
Akira.
174
00:13:11,667 --> 00:13:14,586
Chỉ một lần là được. Thử đi.
175
00:13:18,841 --> 00:13:20,717
Rồi. Thử cách của mấy người.
176
00:13:41,196 --> 00:13:42,197
Ngay bây giờ!
177
00:13:53,834 --> 00:13:54,710
Cúi xuống!
178
00:14:06,305 --> 00:14:08,807
Lũ chuột quái dị này thật phiền phức!
179
00:14:24,990 --> 00:14:26,116
Nghe thấy không?
180
00:14:26,700 --> 00:14:28,660
Đã lùa vào mục tiêu. Sẵn sàng chưa?
181
00:14:28,660 --> 00:14:30,787
Ở đây ổn cả. Sẵn sàng rồi.
182
00:14:31,330 --> 00:14:34,291
Ở đây cũng ổn.
Chiến thuật gọng kìm hiệu quả đấy.
183
00:14:34,291 --> 00:14:37,753
Nghe rõ. Sao? Họ theo ta đến đây chưa?
184
00:14:37,753 --> 00:14:38,962
Ừ,
185
00:14:39,713 --> 00:14:41,715
nhưng lạ thật.
186
00:14:42,758 --> 00:14:44,760
Có gì đó không ổn.
187
00:14:44,760 --> 00:14:45,761
Là gì vậy?
188
00:14:45,761 --> 00:14:50,807
Họ đang đi theo
một lộ trình khiến họ khó bắn,
189
00:14:50,807 --> 00:14:52,476
nhưng không hề do dự.
190
00:14:53,185 --> 00:14:57,189
Họ không dừng lại,
thậm chí không giảm tốc độ.
191
00:14:58,899 --> 00:15:03,111
Không như chúng ta, họ là những tân binh
vừa lên Sao Hoả hôm qua mà.
192
00:15:03,111 --> 00:15:05,697
Cậu nghĩ là trò lừa hay bẫy à?
193
00:15:06,406 --> 00:15:08,116
Không loại trừ trường hợp đó.
194
00:15:11,078 --> 00:15:12,079
Gì vậy?
195
00:15:12,579 --> 00:15:13,997
Họ bị sao vậy?
196
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
Mọi người, lùi lại!
197
00:15:17,793 --> 00:15:20,462
Đó là bẫy! Họ không cắn câu. Là chúng ta!
198
00:15:28,804 --> 00:15:29,930
Chết tiệt!
199
00:15:54,913 --> 00:15:56,415
Đầy chấm đỏ.
200
00:15:56,415 --> 00:16:00,168
Ý tôi là, không có gì ngạc nhiên
sau khi chúng ta náo loạn thế.
201
00:16:00,711 --> 00:16:04,131
Nhưng mà chúng từ đâu ra vậy?
202
00:16:04,631 --> 00:16:08,885
Là tôi hay là có nhiều chuột ở đây
hơn là đang tấn công căn cứ?
203
00:16:08,885 --> 00:16:12,180
Và đây mới chỉ là đợt đầu tiên.
204
00:16:12,180 --> 00:16:14,891
- Có vẻ như ta đã chọc chúng giận.
- Phải.
205
00:16:14,891 --> 00:16:17,185
Dù muốn thì cũng không có đường lui.
206
00:16:17,185 --> 00:16:18,812
Ta cần đục một lỗ ở đâu đó.
207
00:16:18,812 --> 00:16:22,065
Thế còn súng đại bác thì sao?
Ta vẫn còn đạn chứ?
208
00:16:22,065 --> 00:16:23,734
Bọn chúng quá đông.
209
00:16:23,734 --> 00:16:26,570
Ta sẽ hết đạn trước khi kịp
đến nơi an toàn.
210
00:16:26,570 --> 00:16:28,071
Anh đã làm hơi quá đấy.
211
00:16:28,071 --> 00:16:29,281
- Tôi?
- Ừ.
212
00:16:30,282 --> 00:16:32,701
Quản trị AI, đạn của ta
cầm cự được bao lâu?
213
00:16:32,701 --> 00:16:33,910
- Akira.
- Hả?
214
00:16:33,910 --> 00:16:35,412
Ta nên đổi chiến thuật.
215
00:16:35,412 --> 00:16:36,413
Gì cơ?
216
00:16:36,413 --> 00:16:38,749
Ta không phải làm một mình đâu.
217
00:16:38,749 --> 00:16:39,750
Ý cô là sao?
218
00:16:39,750 --> 00:16:41,293
Yêu cầu pháo kích quỹ đạo.
219
00:16:41,293 --> 00:16:42,461
Yêu cầu à? Ai cơ?
220
00:16:42,461 --> 00:16:44,463
Vị sĩ quan đấy. Sĩ quan Rimel.
221
00:16:44,463 --> 00:16:47,257
Cô nghĩ ông ta sẽ giúp chúng ta à?
222
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
Nếu ông ta dùng hạm đội quỹ đạo,
ta đã không ở đây!
223
00:16:50,427 --> 00:16:54,347
Hỏi một chút có mất gì đâu. Cứ thử đi.
224
00:16:54,848 --> 00:16:56,558
- Đồ ngoài cuộc.
- Này!
225
00:16:56,558 --> 00:16:58,351
- Gì cơ?
- Đừng chấp anh ta!
226
00:16:58,351 --> 00:17:00,228
Linh cảm của cô bảo gì?
227
00:17:05,567 --> 00:17:06,818
Cửa không giữ được!
228
00:17:06,818 --> 00:17:09,529
Ta làm gì đây, Akira?
Theo kế hoạch của Tử Hàm à?
229
00:17:15,911 --> 00:17:16,745
Sĩ quan Rimel.
230
00:17:17,454 --> 00:17:21,958
Chúng tôi nhận được
tin nhắn khẩn cấp từ Đơn vị K321.
231
00:17:22,626 --> 00:17:25,837
Họ đã kích hoạt
giao thức yêu cầu hỗ trợ tiêu chuẩn.
232
00:17:26,421 --> 00:17:28,757
Họ yêu cầu hỗ trợ?
233
00:17:30,926 --> 00:17:33,595
Nếu tôi có thừa nguồn lực,
234
00:17:33,595 --> 00:17:36,807
tôi đã không cử lính Tác chiến để bắn phá!
235
00:17:37,849 --> 00:17:38,975
Đây là Rimel.
236
00:17:39,476 --> 00:17:40,519
Anh muốn gì?
237
00:17:40,519 --> 00:17:43,438
Sĩ quan Rimel.
Tôi muốn yêu cầu pháo kích quỹ đạo.
238
00:17:43,438 --> 00:17:44,523
Cái gì?
239
00:17:45,190 --> 00:17:46,983
Anh vừa nói gì?
240
00:17:48,276 --> 00:17:50,362
Một cuộc pháo kích quỹ đạo?
241
00:17:59,037 --> 00:18:01,164
Tôi có quyền yêu cầu!
242
00:18:03,166 --> 00:18:06,086
Đúng, anh nói đúng. Gửi toạ độ đi.
243
00:18:06,086 --> 00:18:10,423
Thông báo: Đang gửi toạ độ.
244
00:18:13,301 --> 00:18:14,219
Chờ đã!
245
00:18:15,262 --> 00:18:17,931
Muốn chúng tôi đánh bom tất cả toạ độ này?
246
00:18:17,931 --> 00:18:20,016
Ông không có đủ đạn hay sao?
247
00:18:20,559 --> 00:18:25,105
Không, đó không phải vấn đề...
248
00:18:27,941 --> 00:18:29,067
Yakitori.
249
00:18:29,901 --> 00:18:31,945
Đây có phải điều anh yêu cầu không?
250
00:18:32,988 --> 00:18:34,406
Bọn chúng quá đông!
251
00:18:34,406 --> 00:18:36,199
Bọn tôi cần hỗ trợ trên không!
252
00:18:36,199 --> 00:18:38,034
Anh nói đúng đấy.
253
00:18:38,577 --> 00:18:41,413
Tuy nhiên, về mặt đạo đức...
254
00:18:41,413 --> 00:18:45,208
Bọn tôi đã ra yêu cầu, ông có bom,
và bọn tôi đã gửi toạ độ.
255
00:18:45,208 --> 00:18:46,751
Ông cần gì nữa?
256
00:18:46,751 --> 00:18:48,378
Bọn tôi không cầm cự nổi!
257
00:18:57,095 --> 00:18:58,471
Yakitori.
258
00:18:58,471 --> 00:19:02,309
Theo mã nhận dạng của anh,
Anh là Akira Ihotsu. Đúng không?
259
00:19:02,309 --> 00:19:03,602
Vâng.
260
00:19:03,602 --> 00:19:04,936
Akira Ihotsu.
261
00:19:04,936 --> 00:19:08,190
Tôi muốn nghe ý kiến của người khác.
Ai cũng được.
262
00:19:08,190 --> 00:19:09,733
Cho tôi gặp họ nhé?
263
00:19:13,195 --> 00:19:14,946
Ông ấy muốn nói với người khác.
264
00:19:14,946 --> 00:19:16,823
Tử Hàm, lại đây.
265
00:19:16,823 --> 00:19:17,741
Tôi sao?
266
00:19:17,741 --> 00:19:18,909
Đây là ý của cô mà.
267
00:19:18,909 --> 00:19:21,244
Hơn nữa, kẻ ngoài cuộc phải chọn phe rồi.
268
00:19:26,833 --> 00:19:28,960
Cảm ơn, Akira. Rất hân hạnh.
269
00:19:28,960 --> 00:19:30,921
Tôi nghe. Đây là Tử Hàm.
270
00:19:30,921 --> 00:19:32,505
Dương Tử Hàm?
271
00:19:33,006 --> 00:19:35,550
Được, đã xác thực.
Tôi muốn xác nhận với cô.
272
00:19:35,550 --> 00:19:39,971
Cô có chắc về yêu cầu này chứ?
273
00:19:39,971 --> 00:19:42,057
Thưa ông, chúng tôi là Yakitori.
274
00:19:42,599 --> 00:19:45,268
Cả năm người chúng tôi đều đồng ý.
275
00:19:45,936 --> 00:19:49,022
{\an8}Theo những kiến thức đã được khắc ghi,
276
00:19:49,522 --> 00:19:51,942
{\an8}yêu cầu như vậy không thành vấn đề.
277
00:19:54,861 --> 00:19:56,613
Thưa ông? Quyết định của ông?
278
00:20:05,914 --> 00:20:06,790
Tốt lắm.
279
00:20:10,543 --> 00:20:12,671
Tôi hiểu tình hình của các bạn.
280
00:20:13,296 --> 00:20:14,965
Tôi sẽ làm những gì cần thiết
281
00:20:15,465 --> 00:20:17,342
và chấp thuận yêu cầu của cô.
282
00:20:17,342 --> 00:20:18,343
Nói cách khác,
283
00:20:18,343 --> 00:20:22,597
Tôi sẽ yêu cầu hạm đội pháo kích quỹ đạo.
284
00:20:22,597 --> 00:20:23,598
Tuyệt!
285
00:20:23,598 --> 00:20:24,599
Tốt lắm, Tử Hàm!
286
00:20:24,599 --> 00:20:27,185
Vậy thì lũ chuột Barka này sẽ tiêu đời!
287
00:20:38,280 --> 00:20:39,531
Tuyệt!
288
00:20:52,210 --> 00:20:54,129
Không đời nào ta thắng được.
289
00:20:54,129 --> 00:20:58,466
Gì cơ? Anh muốn nhụt chí đồng đội
chỉ vì một lần thất bại?
290
00:20:58,466 --> 00:21:01,594
Không. Làm việc nhóm rất tốt.
291
00:21:06,850 --> 00:21:10,812
Tôi chưa bao giờ nghĩ
tôi sẽ nghe điều đó từ cậu.
292
00:21:10,812 --> 00:21:12,731
Đồ ngốc. Anh không hiểu à?
293
00:21:13,356 --> 00:21:18,403
Với các luật lệ này, dù ta có làm gì,
ta cũng không bao giờ hơn các đơn vị khác.
294
00:21:18,903 --> 00:21:22,407
Ta là đội lớn nhất
trên sao Hoả vào thời điểm này.
295
00:21:22,407 --> 00:21:25,618
Những người đến cùng
đều đã đỗ và được điều đi.
296
00:21:26,286 --> 00:21:31,291
Nghĩa là chúng ta phải là
người quen thuộc nhất với sân chơi này.
297
00:21:31,291 --> 00:21:35,670
Nhưng họ đều thao tác tốt hơn chúng ta.
298
00:21:36,421 --> 00:21:38,465
Anh nghĩ đáp án là gì, Akira?
299
00:21:38,465 --> 00:21:40,633
Đó là đáp án làm tôi khó chịu.
300
00:21:40,633 --> 00:21:44,763
Những người khác biết đáp án tốt nhất
cho các cuộc tập trận
301
00:21:44,763 --> 00:21:48,641
được khắc vào đầu từ khi mới tới.
302
00:21:48,641 --> 00:21:49,642
Hả?
303
00:21:50,268 --> 00:21:52,937
Vậy à. Hãy nghĩ nó như bài kiểm tra.
304
00:21:53,438 --> 00:21:56,149
Chúng ta đang cố tìm ra đáp án
305
00:21:56,149 --> 00:22:00,570
dù không có kiến thức cơ bản nào
mỗi lần chúng ta thực hiện.
306
00:22:01,613 --> 00:22:03,239
Dù ta có cố gắng thế nào,
307
00:22:03,239 --> 00:22:05,575
điểm số có thể hy vọng là 80 điểm.
308
00:22:06,159 --> 00:22:06,993
Nhưng mà...
309
00:22:06,993 --> 00:22:10,622
Những người khác chỉ đang sao chép đáp án.
310
00:22:10,622 --> 00:22:12,082
Lần nào cũng điểm tối đa.
311
00:22:12,665 --> 00:22:14,292
Đó là điều tôi đang nói.
312
00:22:14,292 --> 00:22:17,003
Ta không thể thắng với những luật lệ này.
313
00:22:17,003 --> 00:22:20,507
Nhưng sao lại bắt chúng ta làm vậy?
314
00:22:22,175 --> 00:22:23,802
Đây chỉ là phỏng đoán,
315
00:22:24,803 --> 00:22:27,013
nhưng Shoren có thể xem những bài tập này
316
00:22:27,972 --> 00:22:31,976
giống như kiểm tra hệ thống
cho một cỗ máy.
317
00:22:31,976 --> 00:22:38,274
Đó là lý do họ ghi khắc cho người khác
đủ cách thức để vượt qua bài tập.
318
00:22:38,274 --> 00:22:39,818
Ý cô là vậy sao?
319
00:22:39,818 --> 00:22:41,152
Trong trường hợp đó,
320
00:22:41,152 --> 00:22:45,448
thật dễ hiểu khi Yakitoris có tỷ lệ vứt bỏ
cao như vậy trong thực chiến.
321
00:22:45,448 --> 00:22:48,701
Phải. Họ có thể xuất sắc trong kiểm tra,
322
00:22:48,701 --> 00:22:52,956
nhưng họ không thể thực chiến
với những điều kiện bất định.
323
00:22:52,956 --> 00:22:55,583
Đợi chút.
324
00:22:55,583 --> 00:22:57,669
Kể cả nếu thế,
325
00:22:57,669 --> 00:23:02,549
nghĩa là Akira nói đúng
và ta sẽ không bao giờ thắng được?
326
00:23:02,549 --> 00:23:04,634
Không, tôi không nghĩ thế.
327
00:23:06,845 --> 00:23:07,929
Akira?
328
00:23:10,515 --> 00:23:12,767
Tôi nghĩ tôi biết cách vượt qua.
329
00:23:19,983 --> 00:23:25,155
Thông báo: Cảnh báo khẩn cấp
cho tất cả các phi đội mặt đất.
330
00:23:25,155 --> 00:23:29,200
Hạm đội đã chấp thuận
yêu cầu pháo kích quỹ đạo.
331
00:23:29,784 --> 00:23:33,580
Tất cả các lực lượng đồng minh
nên kiểm tra toạ độ được chỉ định.
332
00:23:35,832 --> 00:23:38,543
Thông báo: Cảnh báo khẩn cấp.
333
00:23:38,543 --> 00:23:40,628
Nhắc lại.
334
00:23:40,628 --> 00:23:46,885
Tất cả các phi đội mặt đất, hạm đội
đã chấp thuận yêu cầu pháo kích quỹ đạo.
335
00:23:46,885 --> 00:23:48,052
- Tuyệt!
- Được rồi!
336
00:23:48,052 --> 00:23:52,140
Tất cả các lực lượng đồng minh
nên kiểm tra toạ độ được chỉ định.
337
00:23:53,057 --> 00:23:55,059
Giờ thì bọn chúng tiêu rồi.
338
00:23:56,561 --> 00:23:57,937
Này, chuyện này là sao?
339
00:23:58,480 --> 00:24:00,190
Tôi bắt chước anh đấy.
340
00:24:00,190 --> 00:24:01,107
Hả?
341
00:24:01,691 --> 00:24:03,026
Tôi đã đổi luật.
342
00:24:04,444 --> 00:24:05,695
Để ta có thể thắng.
343
00:24:06,196 --> 00:24:07,363
Hả?
344
00:24:11,493 --> 00:24:13,620
{\an8}Hôm nay lại bị tiêu diệt à?
345
00:24:14,162 --> 00:24:17,957
{\an8}Tôi mong được có
một buổi tổng kết ý nghĩa hôm nay.
346
00:24:17,957 --> 00:24:19,209
Không, cảm ơn.
347
00:24:19,209 --> 00:24:20,376
Gì cơ?
348
00:24:20,376 --> 00:24:22,754
Hôm nay chúng tôi có chuyện cần bàn.
349
00:24:22,754 --> 00:24:25,298
Thế à? Là gì vậy?
350
00:24:25,298 --> 00:24:28,635
Chúng tôi muốn thảo luận
về việc thay đổi luật.
351
00:24:28,635 --> 00:24:30,094
Anh nói gì?
352
00:24:30,094 --> 00:24:34,057
Luật hiện hành có vẻ được viết ra
để chúng tôi không thể thắng.
353
00:24:34,849 --> 00:24:38,269
Chúng tôi muốn thay đổi
để công bằng hơn cho chúng tôi.
354
00:24:38,269 --> 00:24:40,855
Thay đổi luật vì không thể thắng?
355
00:24:40,855 --> 00:24:42,232
Chính xác, thưa ông.
356
00:24:42,232 --> 00:24:45,026
Anh nói anh thất bại là
không công bằng sao?
357
00:24:45,026 --> 00:24:46,486
Chính xác, thưa ông.
358
00:24:47,445 --> 00:24:49,531
Để tôi hỏi các bạn,
359
00:24:50,031 --> 00:24:52,909
các bạn cảm thấy thế này sao?
360
00:24:53,743 --> 00:24:55,328
Để tôi cảnh báo trước,
361
00:24:55,954 --> 00:24:59,332
điều này sẽ được ghi
vào hồ sơ của các bạn.
362
00:25:00,124 --> 00:25:01,376
- Thưa ông.
- Hả?
363
00:25:02,877 --> 00:25:05,713
Đó là lời đe doạ lịch sự à?
364
00:25:05,713 --> 00:25:08,174
Hay là cảnh báo?
365
00:25:08,174 --> 00:25:12,095
Không cần phải nói
rằng đó là lời khuyên có ý tốt.
366
00:25:15,682 --> 00:25:19,644
Các bạn vẫn muốn
viện lý do thảm hại này à?
367
00:25:19,644 --> 00:25:23,481
Các bạn có nghiêm túc
kiến nghị thay đổi luật
368
00:25:23,481 --> 00:25:25,900
vì không thể qua các bài tập đó không?
369
00:25:25,900 --> 00:25:28,278
Không, không phải thế.
370
00:25:28,278 --> 00:25:30,613
Vâng. Đây không phải kiến nghị.
371
00:25:30,613 --> 00:25:34,450
Chúng tôi chắc chắn yêu cầu thay đổi luật
372
00:25:34,450 --> 00:25:36,953
là hành động đúng đắn.
373
00:25:36,953 --> 00:25:38,913
Sao các bạn lại nghĩ thế?
374
00:25:38,913 --> 00:25:41,541
Tất cả là nhờ
chương trình đào tạo của ông.
375
00:25:42,125 --> 00:25:44,419
Chúng tôi có thể tự suy nghĩ.
376
00:25:44,919 --> 00:25:49,007
Kết quả là, chúng tôi nhận ra
sai sót của bài tập này.
377
00:25:49,007 --> 00:25:50,550
Thật lố bịch.
378
00:25:51,092 --> 00:25:53,428
Bài tập này rất công bằng.
379
00:25:54,095 --> 00:25:56,306
Ngay cả những học sinh xuất sắc nhất
380
00:25:56,931 --> 00:26:00,435
cũng không thể đánh bại
những học sinh chép đáp án có sẵn.
381
00:26:01,269 --> 00:26:03,271
Đó có phải là vấn đề nỗ lực không?
382
00:26:20,163 --> 00:26:21,623
Làm rất tốt.
383
00:26:25,168 --> 00:26:26,878
Bọn phế nhân!
384
00:26:28,588 --> 00:26:29,797
Hay tôi nên nói,
385
00:26:30,423 --> 00:26:33,259
các Yakitori. Các bạn đã đỗ!
386
00:26:35,511 --> 00:26:36,763
- Tuyệt!
- Tuyệt!
387
00:26:36,763 --> 00:26:38,306
Hoan hô!
388
00:26:40,141 --> 00:26:41,309
Ta làm được rồi!
389
00:26:41,309 --> 00:26:42,727
Thành công rồi!
390
00:26:43,353 --> 00:26:46,731
- Chúng ta đã làm được.
- Ừ. Không thể tin được.
391
00:26:47,857 --> 00:26:50,068
Làm rất tốt.
392
00:26:52,904 --> 00:26:56,699
Rất tốt, thật đấy.
393
00:26:59,327 --> 00:27:05,583
Thông báo: Cảnh báo khẩn cấp
cho tất cả các phi đội mặt đất.
394
00:27:05,583 --> 00:27:09,754
Hạm đội đã tính toán xong
quỹ đạo pháo kích.
395
00:27:10,338 --> 00:27:15,843
Thông báo: Cảnh báo khẩn cấp
cho tất cả các phi đội mặt đất.
396
00:27:16,427 --> 00:27:19,555
Hạm đội sẽ bắt đầu pháo kích quỹ đạo.
397
00:27:19,555 --> 00:27:22,558
Bắt đầu đếm ngược va chạm.
398
00:27:33,277 --> 00:27:39,450
Thông báo:
Va chạm bắt đầu trong bốn, ba, hai, một.
399
00:28:47,560 --> 00:28:50,480
{\an8}CÒN TIẾP
400
00:29:50,998 --> 00:29:53,543
{\an8}Biên dịch: Nguyên Huỳnh