1 00:00:15,349 --> 00:00:17,935 ‎Đúng rồi. Đó là trại pháo binh. 2 00:00:26,652 --> 00:00:28,321 ‎Đó là trại pháo binh? 3 00:00:28,321 --> 00:00:31,657 ‎Với tháp pháo phòng không ấn tượng. 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,792 ‎Ta tấn công thế nào? 5 00:00:41,292 --> 00:00:43,795 ‎Ta tấn công thế nào được? 6 00:00:47,632 --> 00:00:49,008 ‎YAKITORI: NHỮNG CHIẾN BINH CẢM TỬ 7 00:01:18,913 --> 00:01:22,125 ‎TÀN BẠO 8 00:01:51,612 --> 00:01:53,614 ‎Ta phá cửa được chứ? 9 00:01:53,614 --> 00:01:55,867 ‎Có biết cần bao nhiêu thuốc súng không? 10 00:01:55,867 --> 00:01:58,369 ‎Nếu hỏng thì sẽ không còn đường thoát. 11 00:01:58,369 --> 00:01:59,620 ‎Thế thì sẽ tệ lắm. 12 00:02:05,168 --> 00:02:06,711 ‎Vậy ta nên làm gì? 13 00:02:07,837 --> 00:02:10,882 ‎Ngoài cách đó ra, ‎làm sao mở được cánh cửa này? 14 00:02:10,882 --> 00:02:15,553 ‎Thông báo: Xác nhận mã nhận dạng ‎Quân đội Liên đoàn Thương mại. 15 00:02:17,180 --> 00:02:18,848 ‎Akira, anh đã làm gì? 16 00:02:18,848 --> 00:02:19,765 ‎Thông báo: 17 00:02:21,684 --> 00:02:23,853 ‎Chào mừng đến Liên đoàn Thương mại. 18 00:02:23,853 --> 00:02:27,857 ‎Trại Pháo binh Phòng thủ ‎Cảng Vũ trụ Baka Từ xa. 19 00:02:27,857 --> 00:02:30,359 ‎Bạn muốn dùng hướng dẫn âm thanh chứ? 20 00:02:47,627 --> 00:02:49,086 ‎Không có ai ở đây. 21 00:02:49,086 --> 00:02:51,255 ‎Thậm chí không một máy bay an ninh nào. 22 00:02:51,255 --> 00:02:54,550 ‎Thứ duy nhất ở đây là đại bác. ‎Ấn tượng đấy. 23 00:02:54,550 --> 00:03:00,723 ‎Vậy ai là người bắn đại bác ‎lần lượt vào căn cứ của ta? 24 00:03:00,723 --> 00:03:03,643 ‎Mệnh lệnh có lẽ được đưa ra 25 00:03:03,643 --> 00:03:06,103 ‎đến toàn bộ trại pháo binh từ nơi khác. 26 00:03:06,103 --> 00:03:07,647 ‎Thật là thất vọng. 27 00:03:08,522 --> 00:03:12,151 ‎Việc này có lợi cho chúng ta. ‎Hãy tiêu diệt chúng đi. 28 00:03:12,151 --> 00:03:14,779 ‎- Erland. Anh có ngốc không? ‎- Hả? 29 00:03:15,279 --> 00:03:16,906 ‎Ở đây không có ai, nhỉ? 30 00:03:16,906 --> 00:03:19,533 ‎Vậy ta lấy chúng và tận dụng cho bản thân. 31 00:03:19,533 --> 00:03:21,869 ‎Ồ, ý hay đấy. 32 00:03:22,411 --> 00:03:23,913 ‎- Bằng cách nào? ‎- Hả? 33 00:03:23,913 --> 00:03:28,084 ‎Chúng hoàn toàn tự động. ‎Chúng ta sẽ điều khiển bằng cách nào? 34 00:03:28,084 --> 00:03:31,629 ‎Ý tôi là, ta phải thử trước. 35 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 ‎Vậy ai mới là kẻ ngốc? 36 00:03:33,714 --> 00:03:35,091 ‎- Cô nói gì? ‎- Đợi đã. 37 00:03:35,091 --> 00:03:36,008 ‎- Gì cơ? ‎- Gì cơ? 38 00:03:36,008 --> 00:03:39,011 ‎Tôi nghĩ lần này tên ngốc nói đúng. 39 00:03:39,011 --> 00:03:40,638 ‎Đó là lời khen à? 40 00:03:40,638 --> 00:03:42,974 ‎Số đại bác này là do Shoren sản xuất nhỉ? 41 00:03:42,974 --> 00:03:46,060 ‎Nếu bọn Barka ngu ngốc như Akira, ‎ta có thể tìm ra cách. 42 00:03:46,060 --> 00:03:47,436 ‎Đó chỉ là nhục mạ! 43 00:03:47,436 --> 00:03:51,023 ‎Dù sao thì, hãy thử đi ‎lên thang máy để bắt đầu. 44 00:04:26,559 --> 00:04:30,021 ‎Đúng như tôi nghĩ, không có ai ở đây. 45 00:04:30,021 --> 00:04:32,273 ‎Giờ thì sao? 46 00:04:33,274 --> 00:04:35,693 ‎Thì cô biết đấy. 47 00:04:36,485 --> 00:04:38,321 ‎Chúng ta sẽ làm gì đó... 48 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 ‎Quản trị AI, cướp quyền kiểm soát ‎trại pháo binh chính được chứ? 49 00:04:43,200 --> 00:04:44,493 ‎Thông báo: 50 00:04:44,493 --> 00:04:51,250 ‎Quản trị AI Thuỷ quân đang kiểm soát ‎quyền sử dụng pháo ban đầu của địa phương 51 00:04:51,250 --> 00:04:54,587 ‎với quyền chỉ huy cấp cao. 52 00:04:54,587 --> 00:04:56,047 ‎Bạn có quyền kiểm soát. 53 00:05:00,176 --> 00:05:03,596 ‎Chúc mừng, Akira. ‎Đồn trại này giờ là của chúng ta. 54 00:05:04,680 --> 00:05:06,140 ‎Hay lắm! 55 00:05:06,140 --> 00:05:09,393 ‎Giờ ta có thể bắn tung ‎các trại pháo binh khác. 56 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 ‎Hả? 57 00:05:30,039 --> 00:05:33,334 ‎NỬA NĂM TRƯỚC 58 00:05:33,334 --> 00:05:38,339 ‎SAO HOẢ 59 00:05:38,339 --> 00:05:39,924 ‎HỘI ĐỒNG AN NINH ‎LIÊN ĐOÀN THƯƠNG MẠI PAN-STAR 60 00:05:39,924 --> 00:05:41,842 ‎CỤC LOÀI THÔNG MINH BẢN ĐỊA HÀNH TINH ‎KHU NGÂN HÀ 61 00:05:41,842 --> 00:05:43,094 ‎CƠ SỞ ĐÀO TẠO ĐẶC BIỆT - "NHÀ BẾP" 62 00:05:43,094 --> 00:05:45,763 ‎Tôi không phải rác rưởi! 63 00:06:02,238 --> 00:06:04,115 ‎Chúc mừng, lũ gà. 64 00:06:04,698 --> 00:06:08,661 ‎Các bạn đã hoàn thành ‎khoá huấn luyện thể chất và tinh thần. 65 00:06:08,661 --> 00:06:12,665 ‎Các bạn sẽ chỉ được ‎huấn luyện chiến đấu từ đây trở đi. 66 00:06:13,791 --> 00:06:15,751 ‎Nghĩa là sao? 67 00:06:16,252 --> 00:06:17,878 ‎Tôi nghĩ nó khá rõ ràng. 68 00:06:18,421 --> 00:06:22,383 ‎Mặc dù bị đánh tơi tả ‎trong các bài tập hàng ngày, 69 00:06:22,383 --> 00:06:24,927 ‎lũ thua cuộc các bạn ‎vẫn chống lại giáo viên. 70 00:06:24,927 --> 00:06:26,929 ‎Đó là tiến bộ đấy. 71 00:06:27,555 --> 00:06:32,685 ‎Ông nói trò tốt thí vô bổ này là ‎phương pháp tối ưu? 72 00:06:32,685 --> 00:06:34,228 ‎Chính xác. 73 00:06:34,228 --> 00:06:37,314 ‎Nghe này. Tôi chắc các bạn đã biết ‎khi ký hợp đồng, 74 00:06:37,314 --> 00:06:41,652 ‎nhưng tỷ lệ tử vong của Yakitori ‎là cực kỳ cao vào thời điểm này. 75 00:06:41,652 --> 00:06:43,821 ‎Thế thì sao? 76 00:06:43,821 --> 00:06:47,616 ‎Ngay cả Shoren cũng tò mò ‎không biết tại sao. 77 00:06:47,616 --> 00:06:49,869 ‎Sau khi tìm hiểu, 78 00:06:49,869 --> 00:06:53,038 ‎họ phát hiện ra rằng hiệu quả học tập 79 00:06:53,038 --> 00:06:56,417 ‎tăng lên đáng kể sau khi truyền ký ức. 80 00:06:56,959 --> 00:07:01,172 ‎Tuy nhiên, hiệu suất hoạt động của họ ‎giảm đáng kể. 81 00:07:02,089 --> 00:07:03,632 ‎Truyền ký ức? 82 00:07:04,425 --> 00:07:07,970 ‎Ý ông là điều đầu tiên ‎bọn tôi đã làm khi lên sao Hoả? 83 00:07:07,970 --> 00:07:12,141 ‎Thứ duy nhất các bạn được truyền là ‎ngôn ngữ Shoren. 84 00:07:12,683 --> 00:07:16,729 ‎Chúng tôi không có nhiều năm ‎để dạy các bạn điều đó. 85 00:07:16,729 --> 00:07:19,607 ‎Vậy còn những thứ khác thì sao? 86 00:07:20,316 --> 00:07:24,528 ‎Chúng tôi đang dạy nó theo cách cũ. 87 00:07:24,528 --> 00:07:28,491 ‎Đó là sự thật ‎đằng sau chương trình huấn luyện mới 88 00:07:28,491 --> 00:07:31,911 ‎dành riêng cho các thành viên Đơn vị K321. 89 00:07:33,329 --> 00:07:35,831 ‎Không có gì mới cả. 90 00:07:36,332 --> 00:07:38,250 ‎Và nhân tiện, 91 00:07:38,250 --> 00:07:41,462 ‎kỹ năng chiến đấu cá nhân ‎của các bạn không tệ. 92 00:07:42,129 --> 00:07:45,758 ‎Tuy nhiên, các bạn không thể ‎đánh trúng tôi cú nào cả. 93 00:07:47,593 --> 00:07:49,261 ‎Biết tại sao không? 94 00:07:49,762 --> 00:07:52,264 ‎Vì ông mạnh hơn chúng tôi? 95 00:07:52,264 --> 00:07:55,976 ‎Vì năm người các bạn tấn công riêng rẽ. 96 00:07:55,976 --> 00:07:56,936 ‎Tất cả! 97 00:07:57,436 --> 00:08:00,481 ‎Tinh thần đồng đội là chìa khoá ‎trong chiến đấu. 98 00:08:00,981 --> 00:08:03,567 ‎Tôi muốn thấy các bạn hợp tác. 99 00:08:12,326 --> 00:08:16,497 ‎- Có bao nhiêu trại pháo binh? ‎- Bốn, bao gồm cả ở đây. 100 00:08:17,957 --> 00:08:20,668 ‎Chúng sẽ bắn trả nếu chúng ta chần chừ. 101 00:08:20,668 --> 00:08:26,048 ‎Nên ta sẽ tấn công chúng hết sức có thể ‎và thoát ra trước khi chúng bắn trả. 102 00:08:26,048 --> 00:08:29,093 ‎Nghe có vẻ đủ cho một chiến dịch bắn phá. 103 00:08:29,885 --> 00:08:31,637 ‎Mấy người chán thật đấy. 104 00:08:32,304 --> 00:08:33,138 ‎Hả? 105 00:08:33,138 --> 00:08:36,892 ‎Thông báo: Đang quét phạm vi mục tiêu. 106 00:08:36,892 --> 00:08:40,271 ‎Yêu cầu xác nhận tầm bắn. 107 00:08:40,271 --> 00:08:43,899 ‎Có vẻ đông đúc hơn ở đây. ‎Được rồi, xác nhận rồi. 108 00:08:44,400 --> 00:08:46,735 ‎Thông báo: Đã được xác nhận. 109 00:08:46,735 --> 00:08:50,948 ‎Yêu cầu xác nhận lệnh pháo kích. 110 00:08:50,948 --> 00:08:53,284 ‎Lại nữa à? Rồi, xác nhận. 111 00:08:54,368 --> 00:08:57,538 ‎Thủ tục lằng nhằng thế nhỉ? 112 00:08:58,205 --> 00:09:01,208 ‎Shoren chả khác gì văn phòng chính phủ ‎bình thường trên Trái Đất. 113 00:09:01,208 --> 00:09:05,588 ‎Ý cậu là bệnh quan liêu ‎lây lan cho cả vũ trụ à? 114 00:09:06,338 --> 00:09:07,423 ‎Ừ, chắc chắn rồi. 115 00:09:08,841 --> 00:09:09,717 ‎"Xác nhận"? 116 00:09:10,718 --> 00:09:14,388 ‎Thông báo: Bắt đầu pháo kích. 117 00:09:35,326 --> 00:09:38,203 ‎Va chạm được xác nhận ‎vào trại pháo binh địch! 118 00:09:38,203 --> 00:09:40,998 ‎Gì cơ? Ai đang tấn công họ? 119 00:09:40,998 --> 00:09:44,877 ‎Có vẻ Trại Pháo binh Hai ‎đã bắn vào Trại Pháo binh Ba! 120 00:09:48,172 --> 00:09:51,884 ‎Đó là những người tôi cử đi bắn phá hả? 121 00:10:00,351 --> 00:10:02,978 ‎Thông báo: ‎Quân địch đã xâm nhập vào cơ sở. 122 00:10:02,978 --> 00:10:04,521 ‎- Này! ‎- Khỉ thật! 123 00:10:04,521 --> 00:10:08,984 ‎Bị xâm nhập? Chúng tiếp cận khi nào? 124 00:10:28,837 --> 00:10:32,216 ‎Từ đường cống? Thật kinh tởm! 125 00:10:32,216 --> 00:10:35,469 ‎Lũ chuột thích đào bới đến mức nào? 126 00:10:35,469 --> 00:10:38,097 ‎- Lũ chuột khốn kiếp! ‎- Chúng đang lên đây! 127 00:10:39,348 --> 00:10:41,558 ‎- Amalia, dừng tất cả thang máy. ‎- Được. 128 00:10:41,558 --> 00:10:44,978 ‎Tyrone và Erland, ‎phá tất cả cầu thang trừ Cầu thang Một. 129 00:10:44,978 --> 00:10:46,730 ‎Để giới hạn lối vào thành một? 130 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 ‎Tử Hàm, tiếp tục pháo kích ‎các trại pháo binh còn lại! 131 00:10:49,483 --> 00:10:51,235 ‎Tiêu diệt lũ chuột này thôi! 132 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 ‎Tôi sẽ đi với anh. 133 00:10:52,986 --> 00:10:54,780 ‎- Amalia, cô chỉ huy ở đây. ‎- Hả? 134 00:10:54,780 --> 00:10:57,491 ‎Tôi không muốn đặt mạng của mình ‎vào tay kẻ khác. 135 00:10:58,158 --> 00:11:00,119 ‎Ai đi cũng được. Đi nào! 136 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 {\an8}‎BA THÁNG TRƯỚC 137 00:11:05,666 --> 00:11:07,501 {\an8}‎NGOÀI TRỜI SAO HOẢ ‎KHU ĐÀO TẠO YAKITORI 3 138 00:11:07,835 --> 00:11:12,506 {\an8}‎TRONG CĂN CỨ GIẢ 3 139 00:11:13,424 --> 00:11:16,051 ‎Cuộc tập trận sắp bắt đầu. 140 00:11:16,635 --> 00:11:19,722 ‎Hôm nay thử làm việc nhóm đi. Được chứ? 141 00:11:19,722 --> 00:11:21,557 ‎"Được chứ" là sao? 142 00:11:22,141 --> 00:11:24,643 ‎Tôi tự lo cho mình. Anh tự lo cho mình đi. 143 00:11:28,689 --> 00:11:32,067 ‎Chương trình đào tạo mới này ‎để làm gì nhỉ? 144 00:11:33,485 --> 00:11:36,530 ‎Tôi đã suy nghĩ một thời gian. 145 00:11:40,033 --> 00:11:41,076 ‎Thì sao? 146 00:11:42,244 --> 00:11:44,371 ‎Tôi biết thật kỳ quặc khi nói điều này, 147 00:11:44,371 --> 00:11:50,085 ‎nhưng ta đều giống nhau ở chỗ ‎chúng ta có khí chất riêng. 148 00:11:50,085 --> 00:11:55,674 ‎Akira, trong khi anh có thể nổi bật hơn, ‎chúng ta đều có chút ngang ngạnh. 149 00:11:55,674 --> 00:11:59,386 ‎Tôi đoán Pupkin ‎đã cố ý chọn tất cả chúng ta. 150 00:12:00,012 --> 00:12:01,305 ‎Phải. 151 00:12:01,305 --> 00:12:05,559 ‎Tôi cá là giáo viên tập trận ‎cố khuất phục chúng ta cũng có liên quan. 152 00:12:06,185 --> 00:12:10,147 ‎Vậy ông ấy muốn chúng ta hợp tác ‎bằng cách đấm ta gãy mũi. 153 00:12:10,147 --> 00:12:13,275 ‎Phải. Đó là cách duy nhất để thắng. 154 00:12:13,275 --> 00:12:15,152 ‎Tôi cũng muốn thắng. 155 00:12:15,944 --> 00:12:19,198 ‎Nên... đừng kéo tôi xuống. 156 00:12:19,865 --> 00:12:21,950 ‎Akira, thôi nào. 157 00:12:22,743 --> 00:12:24,620 ‎Nhắc lại điều đó bây giờ là... 158 00:12:24,620 --> 00:12:27,289 ‎Những người sống an nhàn ‎không hiểu đâu! 159 00:12:27,289 --> 00:12:28,749 ‎Nghĩa là sao? 160 00:12:28,749 --> 00:12:32,044 ‎Cứ thử sống trong tàn tích ‎của một nước từng thuộc thế giới thứ nhất. 161 00:12:32,044 --> 00:12:36,048 ‎Các người sẽ sớm học được dựa dẫm ‎vào người khác là ngu ngốc thế nào! 162 00:12:36,590 --> 00:12:39,927 ‎Vậy anh không muốn bị phản bội lần nữa? 163 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 ‎Gì cơ? 164 00:12:42,012 --> 00:12:43,096 ‎Tôi cũng nghĩ vậy. 165 00:12:44,306 --> 00:12:46,016 ‎Nếu vậy thì... 166 00:12:46,642 --> 00:12:49,269 ‎Không, đó chính là lý do 167 00:12:50,187 --> 00:12:51,897 ‎anh ở đây với chúng tôi. 168 00:12:51,897 --> 00:12:53,273 ‎Đồ khốn! 169 00:12:53,774 --> 00:12:54,691 ‎Akira! 170 00:12:55,317 --> 00:12:57,694 ‎Tôi không biết chuyện quá khứ của anh 171 00:12:57,694 --> 00:13:00,864 ‎và tôi sẽ không hỏi ‎để tránh gợi ký ức đau buồn. 172 00:13:01,448 --> 00:13:05,619 ‎Nhưng... sâu thẳm trong lòng ‎anh biết chúng tôi đúng. 173 00:13:09,456 --> 00:13:10,541 ‎Akira. 174 00:13:11,667 --> 00:13:14,586 ‎Chỉ một lần là được. Thử đi. 175 00:13:18,841 --> 00:13:20,717 ‎Rồi. Thử cách của mấy người. 176 00:13:41,196 --> 00:13:42,197 ‎Ngay bây giờ! 177 00:13:53,834 --> 00:13:54,710 ‎Cúi xuống! 178 00:14:06,305 --> 00:14:08,807 ‎Lũ chuột quái dị này thật phiền phức! 179 00:14:24,990 --> 00:14:26,116 ‎Nghe thấy không? 180 00:14:26,700 --> 00:14:28,660 ‎Đã lùa vào mục tiêu. Sẵn sàng chưa? 181 00:14:28,660 --> 00:14:30,787 ‎Ở đây ổn cả. Sẵn sàng rồi. 182 00:14:31,330 --> 00:14:34,291 ‎Ở đây cũng ổn. ‎Chiến thuật gọng kìm hiệu quả đấy. 183 00:14:34,291 --> 00:14:37,753 ‎Nghe rõ. Sao? Họ theo ta đến đây chưa? 184 00:14:37,753 --> 00:14:38,962 ‎Ừ, 185 00:14:39,713 --> 00:14:41,715 ‎nhưng lạ thật. 186 00:14:42,758 --> 00:14:44,760 ‎Có gì đó không ổn. 187 00:14:44,760 --> 00:14:45,761 ‎Là gì vậy? 188 00:14:45,761 --> 00:14:50,807 ‎Họ đang đi theo ‎một lộ trình khiến họ khó bắn, 189 00:14:50,807 --> 00:14:52,476 ‎nhưng không hề do dự. 190 00:14:53,185 --> 00:14:57,189 ‎Họ không dừng lại, ‎thậm chí không giảm tốc độ. 191 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 ‎Không như chúng ta, họ là những tân binh ‎vừa lên Sao Hoả hôm qua mà. 192 00:15:03,111 --> 00:15:05,697 ‎Cậu nghĩ là trò lừa hay bẫy à? 193 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 ‎Không loại trừ trường hợp đó. 194 00:15:11,078 --> 00:15:12,079 ‎Gì vậy? 195 00:15:12,579 --> 00:15:13,997 ‎Họ bị sao vậy? 196 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 ‎Mọi người, lùi lại! 197 00:15:17,793 --> 00:15:20,462 ‎Đó là bẫy! Họ không cắn câu. Là chúng ta! 198 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 ‎Chết tiệt! 199 00:15:54,913 --> 00:15:56,415 ‎Đầy chấm đỏ. 200 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 ‎Ý tôi là, không có gì ngạc nhiên ‎sau khi chúng ta náo loạn thế. 201 00:16:00,711 --> 00:16:04,131 ‎Nhưng mà chúng từ đâu ra vậy? 202 00:16:04,631 --> 00:16:08,885 ‎Là tôi hay là có nhiều chuột ở đây ‎hơn là đang tấn công căn cứ? 203 00:16:08,885 --> 00:16:12,180 ‎Và đây mới chỉ là đợt đầu tiên. 204 00:16:12,180 --> 00:16:14,891 ‎- Có vẻ như ta đã chọc chúng giận. ‎- Phải. 205 00:16:14,891 --> 00:16:17,185 ‎Dù muốn thì cũng không có đường lui. 206 00:16:17,185 --> 00:16:18,812 ‎Ta cần đục một lỗ ở đâu đó. 207 00:16:18,812 --> 00:16:22,065 ‎Thế còn súng đại bác thì sao? ‎Ta vẫn còn đạn chứ? 208 00:16:22,065 --> 00:16:23,734 ‎Bọn chúng quá đông. 209 00:16:23,734 --> 00:16:26,570 ‎Ta sẽ hết đạn trước khi kịp ‎đến nơi an toàn. 210 00:16:26,570 --> 00:16:28,071 ‎Anh đã làm hơi quá đấy. 211 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 ‎- Tôi? ‎- Ừ. 212 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 ‎Quản trị AI, đạn của ta ‎cầm cự được bao lâu? 213 00:16:32,701 --> 00:16:33,910 ‎- Akira. ‎- Hả? 214 00:16:33,910 --> 00:16:35,412 ‎Ta nên đổi chiến thuật. 215 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 ‎Gì cơ? 216 00:16:36,413 --> 00:16:38,749 ‎Ta không phải làm một mình đâu. 217 00:16:38,749 --> 00:16:39,750 ‎Ý cô là sao? 218 00:16:39,750 --> 00:16:41,293 ‎Yêu cầu pháo kích quỹ đạo. 219 00:16:41,293 --> 00:16:42,461 ‎Yêu cầu à? Ai cơ? 220 00:16:42,461 --> 00:16:44,463 ‎Vị sĩ quan đấy. Sĩ quan Rimel. 221 00:16:44,463 --> 00:16:47,257 ‎Cô nghĩ ông ta sẽ giúp chúng ta à? 222 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 ‎Nếu ông ta dùng hạm đội quỹ đạo, ‎ta đã không ở đây! 223 00:16:50,427 --> 00:16:54,347 ‎Hỏi một chút có mất gì đâu. Cứ thử đi. 224 00:16:54,848 --> 00:16:56,558 ‎- Đồ ngoài cuộc. ‎- Này! 225 00:16:56,558 --> 00:16:58,351 ‎- Gì cơ? ‎- Đừng chấp anh ta! 226 00:16:58,351 --> 00:17:00,228 ‎Linh cảm của cô bảo gì? 227 00:17:05,567 --> 00:17:06,818 ‎Cửa không giữ được! 228 00:17:06,818 --> 00:17:09,529 ‎Ta làm gì đây, Akira? ‎Theo kế hoạch của Tử Hàm à? 229 00:17:15,911 --> 00:17:16,745 ‎Sĩ quan Rimel. 230 00:17:17,454 --> 00:17:21,958 ‎Chúng tôi nhận được ‎tin nhắn khẩn cấp từ Đơn vị K321. 231 00:17:22,626 --> 00:17:25,837 ‎Họ đã kích hoạt ‎giao thức yêu cầu hỗ trợ tiêu chuẩn. 232 00:17:26,421 --> 00:17:28,757 ‎Họ yêu cầu hỗ trợ? 233 00:17:30,926 --> 00:17:33,595 ‎Nếu tôi có thừa nguồn lực, 234 00:17:33,595 --> 00:17:36,807 ‎tôi đã không cử lính Tác chiến để bắn phá! 235 00:17:37,849 --> 00:17:38,975 ‎Đây là Rimel. 236 00:17:39,476 --> 00:17:40,519 ‎Anh muốn gì? 237 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 ‎Sĩ quan Rimel. ‎Tôi muốn yêu cầu pháo kích quỹ đạo. 238 00:17:43,438 --> 00:17:44,523 ‎Cái gì? 239 00:17:45,190 --> 00:17:46,983 ‎Anh vừa nói gì? 240 00:17:48,276 --> 00:17:50,362 ‎Một cuộc pháo kích quỹ đạo? 241 00:17:59,037 --> 00:18:01,164 ‎Tôi có quyền yêu cầu! 242 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 ‎Đúng, anh nói đúng. Gửi toạ độ đi. 243 00:18:06,086 --> 00:18:10,423 ‎Thông báo: Đang gửi toạ độ. 244 00:18:13,301 --> 00:18:14,219 ‎Chờ đã! 245 00:18:15,262 --> 00:18:17,931 ‎Muốn chúng tôi đánh bom tất cả toạ độ này? 246 00:18:17,931 --> 00:18:20,016 ‎Ông không có đủ đạn hay sao? 247 00:18:20,559 --> 00:18:25,105 ‎Không, đó không phải vấn đề... 248 00:18:27,941 --> 00:18:29,067 ‎Yakitori. 249 00:18:29,901 --> 00:18:31,945 ‎Đây có phải điều anh yêu cầu không? 250 00:18:32,988 --> 00:18:34,406 ‎Bọn chúng quá đông! 251 00:18:34,406 --> 00:18:36,199 ‎Bọn tôi cần hỗ trợ trên không! 252 00:18:36,199 --> 00:18:38,034 ‎Anh nói đúng đấy. 253 00:18:38,577 --> 00:18:41,413 ‎Tuy nhiên, về mặt đạo đức... 254 00:18:41,413 --> 00:18:45,208 ‎Bọn tôi đã ra yêu cầu, ông có bom, ‎và bọn tôi đã gửi toạ độ. 255 00:18:45,208 --> 00:18:46,751 ‎Ông cần gì nữa? 256 00:18:46,751 --> 00:18:48,378 ‎Bọn tôi không cầm cự nổi! 257 00:18:57,095 --> 00:18:58,471 ‎Yakitori. 258 00:18:58,471 --> 00:19:02,309 ‎Theo mã nhận dạng của anh, ‎Anh là Akira Ihotsu. Đúng không? 259 00:19:02,309 --> 00:19:03,602 ‎Vâng. 260 00:19:03,602 --> 00:19:04,936 ‎Akira Ihotsu. 261 00:19:04,936 --> 00:19:08,190 ‎Tôi muốn nghe ý kiến của người khác. ‎Ai cũng được. 262 00:19:08,190 --> 00:19:09,733 ‎Cho tôi gặp họ nhé? 263 00:19:13,195 --> 00:19:14,946 ‎Ông ấy muốn nói với người khác. 264 00:19:14,946 --> 00:19:16,823 ‎Tử Hàm, lại đây. 265 00:19:16,823 --> 00:19:17,741 ‎Tôi sao? 266 00:19:17,741 --> 00:19:18,909 ‎Đây là ý của cô mà. 267 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 ‎Hơn nữa, kẻ ngoài cuộc phải chọn phe rồi. 268 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 ‎Cảm ơn, Akira. Rất hân hạnh. 269 00:19:28,960 --> 00:19:30,921 ‎Tôi nghe. Đây là Tử Hàm. 270 00:19:30,921 --> 00:19:32,505 ‎Dương Tử Hàm? 271 00:19:33,006 --> 00:19:35,550 ‎Được, đã xác thực. ‎Tôi muốn xác nhận với cô. 272 00:19:35,550 --> 00:19:39,971 ‎Cô có chắc về yêu cầu này chứ? 273 00:19:39,971 --> 00:19:42,057 ‎Thưa ông, chúng tôi là Yakitori. 274 00:19:42,599 --> 00:19:45,268 ‎Cả năm người chúng tôi đều đồng ý. 275 00:19:45,936 --> 00:19:49,022 {\an8}‎Theo những kiến thức đã được khắc ghi, 276 00:19:49,522 --> 00:19:51,942 {\an8}‎yêu cầu như vậy không thành vấn đề. 277 00:19:54,861 --> 00:19:56,613 ‎Thưa ông? Quyết định của ông? 278 00:20:05,914 --> 00:20:06,790 ‎Tốt lắm. 279 00:20:10,543 --> 00:20:12,671 ‎Tôi hiểu tình hình của các bạn. 280 00:20:13,296 --> 00:20:14,965 ‎Tôi sẽ làm những gì cần thiết 281 00:20:15,465 --> 00:20:17,342 ‎và chấp thuận yêu cầu của cô. 282 00:20:17,342 --> 00:20:18,343 ‎Nói cách khác, 283 00:20:18,343 --> 00:20:22,597 ‎Tôi sẽ yêu cầu hạm đội pháo kích quỹ đạo. 284 00:20:22,597 --> 00:20:23,598 ‎Tuyệt! 285 00:20:23,598 --> 00:20:24,599 ‎Tốt lắm, Tử Hàm! 286 00:20:24,599 --> 00:20:27,185 ‎Vậy thì lũ chuột Barka này sẽ tiêu đời! 287 00:20:38,280 --> 00:20:39,531 ‎Tuyệt! 288 00:20:52,210 --> 00:20:54,129 ‎Không đời nào ta thắng được. 289 00:20:54,129 --> 00:20:58,466 ‎Gì cơ? Anh muốn nhụt chí đồng đội ‎chỉ vì một lần thất bại? 290 00:20:58,466 --> 00:21:01,594 ‎Không. Làm việc nhóm rất tốt. 291 00:21:06,850 --> 00:21:10,812 ‎Tôi chưa bao giờ nghĩ ‎tôi sẽ nghe điều đó từ cậu. 292 00:21:10,812 --> 00:21:12,731 ‎Đồ ngốc. Anh không hiểu à? 293 00:21:13,356 --> 00:21:18,403 ‎Với các luật lệ này, dù ta có làm gì, ‎ta cũng không bao giờ hơn các đơn vị khác. 294 00:21:18,903 --> 00:21:22,407 ‎Ta là đội lớn nhất ‎trên sao Hoả vào thời điểm này. 295 00:21:22,407 --> 00:21:25,618 ‎Những người đến cùng ‎đều đã đỗ và được điều đi. 296 00:21:26,286 --> 00:21:31,291 ‎Nghĩa là chúng ta phải là ‎người quen thuộc nhất với sân chơi này. 297 00:21:31,291 --> 00:21:35,670 ‎Nhưng họ đều thao tác tốt hơn chúng ta. 298 00:21:36,421 --> 00:21:38,465 ‎Anh nghĩ đáp án là gì, Akira? 299 00:21:38,465 --> 00:21:40,633 ‎Đó là đáp án làm tôi khó chịu. 300 00:21:40,633 --> 00:21:44,763 ‎Những người khác biết đáp án tốt nhất ‎cho các cuộc tập trận 301 00:21:44,763 --> 00:21:48,641 ‎được khắc vào đầu từ khi mới tới. 302 00:21:48,641 --> 00:21:49,642 ‎Hả? 303 00:21:50,268 --> 00:21:52,937 ‎Vậy à. Hãy nghĩ nó như bài kiểm tra. 304 00:21:53,438 --> 00:21:56,149 ‎Chúng ta đang cố tìm ra đáp án 305 00:21:56,149 --> 00:22:00,570 ‎dù không có kiến thức cơ bản nào ‎mỗi lần chúng ta thực hiện. 306 00:22:01,613 --> 00:22:03,239 ‎Dù ta có cố gắng thế nào, 307 00:22:03,239 --> 00:22:05,575 ‎điểm số có thể hy vọng là 80 điểm. 308 00:22:06,159 --> 00:22:06,993 ‎Nhưng mà... 309 00:22:06,993 --> 00:22:10,622 ‎Những người khác chỉ đang sao chép đáp án. 310 00:22:10,622 --> 00:22:12,082 ‎Lần nào cũng điểm tối đa. 311 00:22:12,665 --> 00:22:14,292 ‎Đó là điều tôi đang nói. 312 00:22:14,292 --> 00:22:17,003 ‎Ta không thể thắng với những luật lệ này. 313 00:22:17,003 --> 00:22:20,507 ‎Nhưng sao lại bắt chúng ta làm vậy? 314 00:22:22,175 --> 00:22:23,802 ‎Đây chỉ là phỏng đoán, 315 00:22:24,803 --> 00:22:27,013 ‎nhưng Shoren có thể xem những bài tập này 316 00:22:27,972 --> 00:22:31,976 ‎giống như kiểm tra hệ thống ‎cho một cỗ máy. 317 00:22:31,976 --> 00:22:38,274 ‎Đó là lý do họ ghi khắc cho người khác ‎đủ cách thức để vượt qua bài tập. 318 00:22:38,274 --> 00:22:39,818 ‎Ý cô là vậy sao? 319 00:22:39,818 --> 00:22:41,152 ‎Trong trường hợp đó, 320 00:22:41,152 --> 00:22:45,448 ‎thật dễ hiểu khi Yakitoris có tỷ lệ vứt bỏ ‎cao như vậy trong thực chiến. 321 00:22:45,448 --> 00:22:48,701 ‎Phải. Họ có thể xuất sắc trong kiểm tra, 322 00:22:48,701 --> 00:22:52,956 ‎nhưng họ không thể thực chiến ‎với những điều kiện bất định. 323 00:22:52,956 --> 00:22:55,583 ‎Đợi chút. 324 00:22:55,583 --> 00:22:57,669 ‎Kể cả nếu thế, 325 00:22:57,669 --> 00:23:02,549 ‎nghĩa là Akira nói đúng ‎và ta sẽ không bao giờ thắng được? 326 00:23:02,549 --> 00:23:04,634 ‎Không, tôi không nghĩ thế. 327 00:23:06,845 --> 00:23:07,929 ‎Akira? 328 00:23:10,515 --> 00:23:12,767 ‎Tôi nghĩ tôi biết cách vượt qua. 329 00:23:19,983 --> 00:23:25,155 ‎Thông báo: Cảnh báo khẩn cấp ‎cho tất cả các phi đội mặt đất. 330 00:23:25,155 --> 00:23:29,200 ‎Hạm đội đã chấp thuận ‎yêu cầu pháo kích quỹ đạo. 331 00:23:29,784 --> 00:23:33,580 ‎Tất cả các lực lượng đồng minh ‎nên kiểm tra toạ độ được chỉ định. 332 00:23:35,832 --> 00:23:38,543 ‎Thông báo: Cảnh báo khẩn cấp. 333 00:23:38,543 --> 00:23:40,628 ‎Nhắc lại. 334 00:23:40,628 --> 00:23:46,885 ‎Tất cả các phi đội mặt đất, hạm đội ‎đã chấp thuận yêu cầu pháo kích quỹ đạo. 335 00:23:46,885 --> 00:23:48,052 ‎- Tuyệt! ‎- Được rồi! 336 00:23:48,052 --> 00:23:52,140 ‎Tất cả các lực lượng đồng minh ‎nên kiểm tra toạ độ được chỉ định. 337 00:23:53,057 --> 00:23:55,059 ‎Giờ thì bọn chúng tiêu rồi. 338 00:23:56,561 --> 00:23:57,937 ‎Này, chuyện này là sao? 339 00:23:58,480 --> 00:24:00,190 ‎Tôi bắt chước anh đấy. 340 00:24:00,190 --> 00:24:01,107 ‎Hả? 341 00:24:01,691 --> 00:24:03,026 ‎Tôi đã đổi luật. 342 00:24:04,444 --> 00:24:05,695 ‎Để ta có thể thắng. 343 00:24:06,196 --> 00:24:07,363 ‎Hả? 344 00:24:11,493 --> 00:24:13,620 {\an8}‎Hôm nay lại bị tiêu diệt à? 345 00:24:14,162 --> 00:24:17,957 {\an8}‎Tôi mong được có ‎một buổi tổng kết ý nghĩa hôm nay. 346 00:24:17,957 --> 00:24:19,209 ‎Không, cảm ơn. 347 00:24:19,209 --> 00:24:20,376 ‎Gì cơ? 348 00:24:20,376 --> 00:24:22,754 ‎Hôm nay chúng tôi có chuyện cần bàn. 349 00:24:22,754 --> 00:24:25,298 ‎Thế à? Là gì vậy? 350 00:24:25,298 --> 00:24:28,635 ‎Chúng tôi muốn thảo luận ‎về việc thay đổi luật. 351 00:24:28,635 --> 00:24:30,094 ‎Anh nói gì? 352 00:24:30,094 --> 00:24:34,057 ‎Luật hiện hành có vẻ được viết ra ‎để chúng tôi không thể thắng. 353 00:24:34,849 --> 00:24:38,269 ‎Chúng tôi muốn thay đổi ‎để công bằng hơn cho chúng tôi. 354 00:24:38,269 --> 00:24:40,855 ‎Thay đổi luật vì không thể thắng? 355 00:24:40,855 --> 00:24:42,232 ‎Chính xác, thưa ông. 356 00:24:42,232 --> 00:24:45,026 ‎Anh nói anh thất bại là ‎không công bằng sao? 357 00:24:45,026 --> 00:24:46,486 ‎Chính xác, thưa ông. 358 00:24:47,445 --> 00:24:49,531 ‎Để tôi hỏi các bạn, 359 00:24:50,031 --> 00:24:52,909 ‎các bạn cảm thấy thế này sao? 360 00:24:53,743 --> 00:24:55,328 ‎Để tôi cảnh báo trước, 361 00:24:55,954 --> 00:24:59,332 ‎điều này sẽ được ghi ‎vào hồ sơ của các bạn. 362 00:25:00,124 --> 00:25:01,376 ‎- Thưa ông. ‎- Hả? 363 00:25:02,877 --> 00:25:05,713 ‎Đó là lời đe doạ lịch sự à? 364 00:25:05,713 --> 00:25:08,174 ‎Hay là cảnh báo? 365 00:25:08,174 --> 00:25:12,095 ‎Không cần phải nói ‎rằng đó là lời khuyên có ý tốt. 366 00:25:15,682 --> 00:25:19,644 ‎Các bạn vẫn muốn ‎viện lý do thảm hại này à? 367 00:25:19,644 --> 00:25:23,481 ‎Các bạn có nghiêm túc ‎kiến nghị thay đổi luật 368 00:25:23,481 --> 00:25:25,900 ‎vì không thể qua các bài tập đó không? 369 00:25:25,900 --> 00:25:28,278 ‎Không, không phải thế. 370 00:25:28,278 --> 00:25:30,613 ‎Vâng. Đây không phải kiến nghị. 371 00:25:30,613 --> 00:25:34,450 ‎Chúng tôi chắc chắn yêu cầu thay đổi luật 372 00:25:34,450 --> 00:25:36,953 ‎là hành động đúng đắn. 373 00:25:36,953 --> 00:25:38,913 ‎Sao các bạn lại nghĩ thế? 374 00:25:38,913 --> 00:25:41,541 ‎Tất cả là nhờ ‎chương trình đào tạo của ông. 375 00:25:42,125 --> 00:25:44,419 ‎Chúng tôi có thể tự suy nghĩ. 376 00:25:44,919 --> 00:25:49,007 ‎Kết quả là, chúng tôi nhận ra ‎sai sót của bài tập này. 377 00:25:49,007 --> 00:25:50,550 ‎Thật lố bịch. 378 00:25:51,092 --> 00:25:53,428 ‎Bài tập này rất công bằng. 379 00:25:54,095 --> 00:25:56,306 ‎Ngay cả những học sinh xuất sắc nhất 380 00:25:56,931 --> 00:26:00,435 ‎cũng không thể đánh bại ‎những học sinh chép đáp án có sẵn. 381 00:26:01,269 --> 00:26:03,271 ‎Đó có phải là vấn đề nỗ lực không? 382 00:26:20,163 --> 00:26:21,623 ‎Làm rất tốt. 383 00:26:25,168 --> 00:26:26,878 ‎Bọn phế nhân! 384 00:26:28,588 --> 00:26:29,797 ‎Hay tôi nên nói, 385 00:26:30,423 --> 00:26:33,259 ‎các Yakitori. Các bạn đã đỗ! 386 00:26:35,511 --> 00:26:36,763 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt! 387 00:26:36,763 --> 00:26:38,306 ‎Hoan hô! 388 00:26:40,141 --> 00:26:41,309 ‎Ta làm được rồi! 389 00:26:41,309 --> 00:26:42,727 ‎Thành công rồi! 390 00:26:43,353 --> 00:26:46,731 ‎- Chúng ta đã làm được. ‎- Ừ. Không thể tin được. 391 00:26:47,857 --> 00:26:50,068 ‎Làm rất tốt. 392 00:26:52,904 --> 00:26:56,699 ‎Rất tốt, thật đấy. 393 00:26:59,327 --> 00:27:05,583 ‎Thông báo: Cảnh báo khẩn cấp ‎cho tất cả các phi đội mặt đất. 394 00:27:05,583 --> 00:27:09,754 ‎Hạm đội đã tính toán xong ‎quỹ đạo pháo kích. 395 00:27:10,338 --> 00:27:15,843 ‎Thông báo: Cảnh báo khẩn cấp ‎cho tất cả các phi đội mặt đất. 396 00:27:16,427 --> 00:27:19,555 ‎Hạm đội sẽ bắt đầu pháo kích quỹ đạo. 397 00:27:19,555 --> 00:27:22,558 ‎Bắt đầu đếm ngược va chạm. 398 00:27:33,277 --> 00:27:39,450 ‎Thông báo: ‎Va chạm bắt đầu trong bốn, ba, hai, một. 399 00:28:47,560 --> 00:28:50,480 {\an8}‎CÒN TIẾP 400 00:29:50,998 --> 00:29:53,543 {\an8}‎Biên dịch: Nguyên Huỳnh