1
00:00:15,349 --> 00:00:17,935
Так. Он табір артилерії.
2
00:00:26,652 --> 00:00:28,321
Це табір артилерії?
3
00:00:28,321 --> 00:00:31,657
У нього вражаючі зенітні башти.
4
00:00:39,290 --> 00:00:40,792
І як ми нападемо?
5
00:00:41,292 --> 00:00:43,795
Як ми нападемо?
6
00:00:47,632 --> 00:00:49,008
ЯКІТОРІ
7
00:01:18,913 --> 00:01:22,125
ПРОМАХ
8
00:01:51,612 --> 00:01:53,614
Підірвемо ворота?
9
00:01:53,614 --> 00:01:55,867
Ти знаєш, скільки треба пороху?
10
00:01:55,867 --> 00:01:58,369
І якщо ми облажаємося, виходу не буде.
11
00:01:58,369 --> 00:01:59,537
Буде жахливо.
12
00:02:05,168 --> 00:02:06,711
То що нам робити?
13
00:02:07,837 --> 00:02:10,882
І як відчинити ці ворота?
14
00:02:10,882 --> 00:02:15,553
Повідомлення: військовий код
Торгової федерації підтверджено.
15
00:02:17,180 --> 00:02:18,848
Акіро, що ти зробив?
16
00:02:18,848 --> 00:02:19,765
Повідомлення:
17
00:02:21,684 --> 00:02:23,853
Вітаю в другом дистанційному
18
00:02:23,853 --> 00:02:27,857
артилерійському таборі оборони
барканського космодрому.
19
00:02:27,857 --> 00:02:30,359
Скористаєтеся аудіогідом?
20
00:02:47,627 --> 00:02:49,086
Тут нікого немає.
21
00:02:49,086 --> 00:02:51,255
Навіть жодного дрона.
22
00:02:51,255 --> 00:02:54,550
Лише гармати. Оце видовище.
23
00:02:54,550 --> 00:03:00,723
Тоді хто весь час
стріляє з гармат по нашій базі?
24
00:03:00,723 --> 00:03:03,643
Певно, накази надходять
25
00:03:03,643 --> 00:03:06,103
усьому табору з іншого місця.
26
00:03:06,103 --> 00:03:07,647
Яке розчарування.
27
00:03:08,522 --> 00:03:12,151
Це нам на користь. Знищімо їх.
28
00:03:12,151 --> 00:03:14,779
-Ерланде. Ти що, дурень?
-Га?
29
00:03:15,279 --> 00:03:16,906
Тут нікого немає, так?
30
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
Заберімо їх собі.
31
00:03:19,533 --> 00:03:21,869
Чудова ідея.
32
00:03:22,411 --> 00:03:23,913
-Яким чином?
-Що?
33
00:03:23,913 --> 00:03:28,084
Вони повністю автоматизовані.
Як ми їх заберемо?
34
00:03:28,084 --> 00:03:31,629
Треба спробувати.
35
00:03:32,296 --> 00:03:33,714
І хто тут дурень?
36
00:03:33,714 --> 00:03:35,091
-Що ти сказала?!
-Чекайте.
37
00:03:35,091 --> 00:03:36,008
-Що?
-Що?
38
00:03:36,008 --> 00:03:39,011
Гадаю, дурень цього разу має рацію.
39
00:03:39,011 --> 00:03:40,638
Це такий комплімент?
40
00:03:40,638 --> 00:03:42,974
Гармати зроблені шоренцями, так?
41
00:03:42,974 --> 00:03:46,060
Якщо барканці такі ж дурні,
як Акіра, ми впораємося.
42
00:03:46,060 --> 00:03:47,436
Це образливо!
43
00:03:47,436 --> 00:03:51,023
Спробуймо піднятися тим ліфтом.
44
00:04:26,559 --> 00:04:30,021
Як я і думав, тут нікого.
45
00:04:30,021 --> 00:04:32,273
Що тепер?
46
00:04:33,274 --> 00:04:35,693
Ну, знаєш...
47
00:04:36,485 --> 00:04:38,321
Ми щось зробимо.
48
00:04:40,072 --> 00:04:43,200
Адмінко ШІ, можеш забрати
управління головним табором?
49
00:04:43,200 --> 00:04:44,493
Повідомлення:
50
00:04:44,493 --> 00:04:51,250
адміністратор ШІ морпіхів
має більші повноваження за місцевих
51
00:04:51,250 --> 00:04:54,587
і наділений більшою владою.
52
00:04:54,587 --> 00:04:56,047
Управління ваше.
53
00:05:00,176 --> 00:05:03,596
Вітаю, Акіро. Цей табір наш.
54
00:05:04,680 --> 00:05:06,140
Клас!
55
00:05:06,140 --> 00:05:09,268
Тепер розіб'ємо вщент
інші табори артилерії.
56
00:05:09,769 --> 00:05:10,895
Га?
57
00:05:30,039 --> 00:05:33,334
ПІВ РОКУ ТОМУ
58
00:05:33,334 --> 00:05:38,339
МАРС
59
00:05:38,339 --> 00:05:39,757
РАДА БЕЗПЕКИ МАРШРУТІВ
60
00:05:39,757 --> 00:05:41,675
БЮРО ПЛАНЕТАРНИХ РОЗУМНИХ ВИДІВ
61
00:05:41,675 --> 00:05:43,094
ТРЕНУВАЛЬНИЙ ЗАКЛАД «КУХНЯ»
62
00:05:43,094 --> 00:05:45,763
Я не сміття!
63
00:06:02,238 --> 00:06:04,115
Вітаю, курчата.
64
00:06:04,698 --> 00:06:08,661
Ви пройшли курс
фізичної та розумової підготовки.
65
00:06:08,661 --> 00:06:12,665
Відтепер ви відвідуватимете
лише бойові тренування.
66
00:06:13,791 --> 00:06:15,751
Що це означає?
67
00:06:16,252 --> 00:06:17,878
Я думав, усе зрозуміло.
68
00:06:18,421 --> 00:06:22,383
Попри те, що вас
щодня колошматили на тренуваннях,
69
00:06:22,383 --> 00:06:24,927
ви, невдахи, повстали проти інструктора.
70
00:06:24,927 --> 00:06:26,929
Це неабиякий прогрес.
71
00:06:27,555 --> 00:06:32,685
Хочете сказати, цей неефективний маневр
був оптимальним методом?
72
00:06:32,685 --> 00:06:34,228
Саме так.
73
00:06:34,228 --> 00:06:37,314
Коли ви підписували контракти, вам казали,
74
00:06:37,314 --> 00:06:41,652
що смертність якіторі зараз дуже велика.
75
00:06:41,652 --> 00:06:43,821
І що?
76
00:06:43,821 --> 00:06:47,616
Навіть Шорен зацікавився причиною.
77
00:06:47,616 --> 00:06:49,869
Після певних вивчень
78
00:06:49,869 --> 00:06:53,038
вони встановили, що ефективність навчання
79
00:06:53,038 --> 00:06:56,417
суттєво зросла з переписуванням пам'яті.
80
00:06:56,959 --> 00:07:01,172
Однак бойові показники значно знизилися.
81
00:07:02,089 --> 00:07:03,632
Переписування пам'яті?
82
00:07:04,425 --> 00:07:07,970
Тобто перше, що з нами зробили,
коли ми прибули на Марс?
83
00:07:07,970 --> 00:07:12,141
Вам записали лише шоренську мову.
84
00:07:12,683 --> 00:07:16,729
У нас не було років на те,
щоб навчити вас цієї мови.
85
00:07:16,729 --> 00:07:19,607
А все інше?
86
00:07:20,316 --> 00:07:24,528
Ми вчимося старим способом.
87
00:07:24,528 --> 00:07:28,491
Це і є нова програма підготовки,
88
00:07:28,491 --> 00:07:31,911
ексклюзивно для підрозділу К321.
89
00:07:33,329 --> 00:07:36,248
У ній немає нічого нового.
90
00:07:36,248 --> 00:07:38,250
І до речі,
91
00:07:38,250 --> 00:07:41,462
ваші бойові навички досить непогані.
92
00:07:42,129 --> 00:07:45,758
Однак ви не змогли
мене вдарити жодного разу.
93
00:07:47,593 --> 00:07:49,261
Знаєте чому?
94
00:07:49,762 --> 00:07:52,264
Бо ви сильніші за нас?
95
00:07:52,264 --> 00:07:55,976
Бо ви п'ятеро нападали по одному.
96
00:07:55,976 --> 00:07:56,936
Усі ви!
97
00:07:57,436 --> 00:08:00,481
У бою основне — командна робота.
98
00:08:00,981 --> 00:08:03,567
Я хочу побачити, як ви працюєте разом.
99
00:08:12,326 --> 00:08:16,497
-Скільки там таборів артилерії?
-Чотири, включно із цим.
100
00:08:17,957 --> 00:08:20,668
Якщо баритимемося,
нас обстріляють у відповідь.
101
00:08:20,668 --> 00:08:26,048
Отже, атакуємо, скільки зможемо,
і заберемося звідси, не чекаючи здачі.
102
00:08:26,048 --> 00:08:29,093
Здається, цього достатньо, як для нападу.
103
00:08:29,885 --> 00:08:31,637
З вами нецікаво.
104
00:08:32,304 --> 00:08:33,138
Що?
105
00:08:33,138 --> 00:08:36,892
Повідомлення: сканую периметр цілі.
106
00:08:36,892 --> 00:08:40,271
Запитую підтвердження вогню.
107
00:08:40,271 --> 00:08:43,899
Там ознак життя побільше, ніж тут.
Гаразд, підтверджую.
108
00:08:44,400 --> 00:08:46,735
Повідомлення: підтвердження отримано.
109
00:08:46,735 --> 00:08:50,948
Запитую підтвердження
наказу бомбардування.
110
00:08:50,948 --> 00:08:53,284
Знову? Так, підтверджую.
111
00:08:54,368 --> 00:08:57,538
Що за канцелярщина?
112
00:08:58,205 --> 00:09:01,208
Шорен не кращий за земні урядові установи.
113
00:09:01,208 --> 00:09:05,588
Кажеш, бюрократія зачумила весь усесвіт?
114
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
Так, звісно.
115
00:09:08,841 --> 00:09:09,800
«Підтвердження»?
116
00:09:10,718 --> 00:09:14,388
Повідомлення: починаю бомбардування.
117
00:09:35,326 --> 00:09:38,203
Підтверджено удар
по ворожому табору артилерії!
118
00:09:38,203 --> 00:09:40,998
Що? Хто на них нападає?
119
00:09:40,998 --> 00:09:44,877
Схоже другий табір стріляв у третій табір!
120
00:09:48,172 --> 00:09:51,884
Це ті тимчасові,
яким я доручив провести напад?
121
00:10:00,351 --> 00:10:02,978
Повідомлення: ворожі солдати в приміщенні.
122
00:10:02,978 --> 00:10:04,521
-Га?
-Чорт!
123
00:10:04,521 --> 00:10:08,984
У приміщенні?
Коли вони встигли наблизитися?
124
00:10:28,837 --> 00:10:32,216
З каналізації? Це огидно!
125
00:10:32,216 --> 00:10:35,469
Ці щури так люблять копати?
126
00:10:35,469 --> 00:10:38,097
-Кляті щури!
-Вони пробираються сюди!
127
00:10:39,348 --> 00:10:41,558
-Амаліє, зупини всі ліфти.
-Добре.
128
00:10:41,558 --> 00:10:44,978
Тайроне й Ерланде,
знищте всі сходи, крім перших.
129
00:10:44,978 --> 00:10:46,730
Обмежимо їхній прохід одним?
130
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
Зіхан, продовжуй обстрілювати табори!
131
00:10:49,483 --> 00:10:51,235
Розберемося зі щурами!
132
00:10:51,777 --> 00:10:52,986
Я з вами.
133
00:10:52,986 --> 00:10:54,780
-Амаліє, ти тут.
-Що?
134
00:10:54,780 --> 00:10:57,491
Я не довірю своє життя іншим.
135
00:10:58,158 --> 00:11:00,119
Мані байдуже, хто піде. Уперед!
136
00:11:04,832 --> 00:11:05,749
{\an8}ТРИ МІСЯЦІ ТОМУ
137
00:11:05,749 --> 00:11:07,501
{\an8}МАРС, ТРЕНУВАЛЬНА БАЗА 3
138
00:11:07,835 --> 00:11:12,506
{\an8}БАЗА-ІМІТАЦІЯ 3
139
00:11:13,424 --> 00:11:16,051
Тренування скоро почнеться.
140
00:11:16,635 --> 00:11:19,722
Сьогодні працюймо командою. Гаразд?
141
00:11:19,722 --> 00:11:21,557
Тобто — гаразд?
142
00:11:22,141 --> 00:11:24,643
Я сам по собі. Ви самі по собі.
143
00:11:28,689 --> 00:11:32,067
Який сенс у цій новій навчальній програмі?
144
00:11:33,485 --> 00:11:36,530
Я про це дещо думав.
145
00:11:40,033 --> 00:11:41,076
І що?
146
00:11:42,244 --> 00:11:44,371
Знаю, дивно, що це кажу я,
147
00:11:44,371 --> 00:11:50,085
але ми всі схожі тим,
що маємо свої відмінності.
148
00:11:50,085 --> 00:11:55,674
Акіро, ти виділяєшся більше,
але ми всі відрізняємося.
149
00:11:55,674 --> 00:11:59,386
Думаю, Пупкін нас усіх обрав навмисно.
150
00:12:00,012 --> 00:12:01,305
Так.
151
00:12:01,305 --> 00:12:05,559
Гадаю, те, що інструктор нас вимотує,
теж із цим пов'язано.
152
00:12:06,185 --> 00:12:10,147
Він хоче змусити нас працювати разом,
ламаючи нам носи.
153
00:12:10,147 --> 00:12:13,275
Так. Це єдиний спосіб перемогти.
154
00:12:13,275 --> 00:12:15,152
Я теж хочу перемогти.
155
00:12:15,944 --> 00:12:19,198
Тож... не тягніть мене на дно.
156
00:12:19,865 --> 00:12:21,950
Акіро, облиш.
157
00:12:22,743 --> 00:12:24,620
Скільки б ти це не казав...
158
00:12:24,620 --> 00:12:27,289
Тим, хто жив гарним життям, не зрозуміти!
159
00:12:27,289 --> 00:12:28,749
І що це означає?
160
00:12:28,749 --> 00:12:32,044
Живучи на руїнах
колишньої країни першого світу,
161
00:12:32,044 --> 00:12:36,048
швидко розумієш, як тупо
покладатися на інших людей!
162
00:12:36,590 --> 00:12:39,927
Не хочеш, щоб тебе знову зрадили?
163
00:12:40,511 --> 00:12:41,512
Що?
164
00:12:42,012 --> 00:12:43,096
Так я і думала.
165
00:12:44,306 --> 00:12:46,016
Якщо справа в цьому...
166
00:12:46,642 --> 00:12:49,269
Ні, саме тому
167
00:12:50,187 --> 00:12:51,897
ти тут з нами.
168
00:12:51,897 --> 00:12:53,273
Ах ти стерво!
169
00:12:53,774 --> 00:12:54,691
Акіро!
170
00:12:55,317 --> 00:12:57,694
Не знаю, що сталося у твоєму минулому,
171
00:12:57,694 --> 00:13:00,864
і не хочу питати,
щоб не викликати болісних спогадів.
172
00:13:01,448 --> 00:13:05,619
Але... ти все одно розумієш,
що ми маємо рацію.
173
00:13:09,456 --> 00:13:10,541
Акіро.
174
00:13:11,667 --> 00:13:14,586
Одного разу вистачить. Спробуймо.
175
00:13:18,841 --> 00:13:20,717
Гаразд. Хай по-вашому.
176
00:13:41,196 --> 00:13:42,197
Зараз!
177
00:13:53,834 --> 00:13:54,710
Лягай!
178
00:14:06,305 --> 00:14:08,807
Задовбали ці кляті щури!
179
00:14:24,990 --> 00:14:26,116
Ви всі мене чуєте?
180
00:14:26,700 --> 00:14:28,660
Ми привели їх до точки. Готові?
181
00:14:28,660 --> 00:14:30,787
Так. Чекаю команди.
182
00:14:31,330 --> 00:14:34,291
Ми теж готові. Маневр «кліщі» спрацював.
183
00:14:34,291 --> 00:14:37,753
Зрозумів. То що? Вони нас переслідували?
184
00:14:37,753 --> 00:14:38,962
Так,
185
00:14:39,713 --> 00:14:41,715
але це дивно.
186
00:14:42,758 --> 00:14:44,760
Тут щось не так.
187
00:14:44,760 --> 00:14:45,761
Що саме?
188
00:14:45,761 --> 00:14:50,807
Вони йдуть маршрутом,
на якому їм важко стріляти,
189
00:14:50,807 --> 00:14:52,476
і зовсім не вагаються.
190
00:14:53,185 --> 00:14:57,189
Не зупиняються. Навіть не сповільнюються.
191
00:14:58,899 --> 00:15:03,111
На відміну від нас, це нові рекрути,
які лише вчора прибули на Марс.
192
00:15:03,111 --> 00:15:05,697
Ти не думаєш, що це пастка?
193
00:15:06,406 --> 00:15:08,116
Не виключено.
194
00:15:11,078 --> 00:15:12,079
Що таке?
195
00:15:12,579 --> 00:15:13,997
Що з ними?
196
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
Усі назад!
197
00:15:17,793 --> 00:15:20,462
Це пастка! Заманили не їх, а нас!
198
00:15:28,804 --> 00:15:29,930
Дідько!
199
00:15:54,913 --> 00:15:56,415
Скрізь червоні точки.
200
00:15:56,415 --> 00:16:00,168
Не дивно, після того,
яке пекло розверзлося.
201
00:16:00,711 --> 00:16:04,131
І звідки вони взялися?
202
00:16:04,631 --> 00:16:08,885
Мені здається, чи тут щурів більше,
ніж на облозі бази?
203
00:16:08,885 --> 00:16:12,180
І це лише перша хвиля.
204
00:16:12,180 --> 00:16:14,891
-Схоже, ми їх розлютили.
-Так.
205
00:16:14,891 --> 00:16:17,185
Відходити нам однаково нікуди.
206
00:16:17,185 --> 00:16:18,812
Треба десь проробити діру.
207
00:16:18,812 --> 00:16:22,065
Може, гарматний вибух?
У нас же ще є набої?
208
00:16:22,065 --> 00:16:23,692
Їх забагато.
209
00:16:23,692 --> 00:16:26,486
Набої закінчаться,
перш ніж ми прокладемо шлях.
210
00:16:26,486 --> 00:16:28,071
Ти влаштував гарну сцену.
211
00:16:28,071 --> 00:16:29,281
-Я?!
-Так.
212
00:16:30,282 --> 00:16:32,701
Адмінко ШІ,
на скільки нам вистачить набоїв?
213
00:16:32,701 --> 00:16:33,910
-Акіро.
-Що?
214
00:16:33,910 --> 00:16:35,412
Треба змінити тактику.
215
00:16:35,412 --> 00:16:36,413
Що?
216
00:16:36,413 --> 00:16:38,749
Ми не мусимо розбиратися самі.
217
00:16:38,749 --> 00:16:41,293
-Тобто?
-Запроси орбітальне бомбардування.
218
00:16:41,293 --> 00:16:42,461
Запросити? У кого?
219
00:16:42,461 --> 00:16:44,463
В офіцера Рімеля.
220
00:16:44,463 --> 00:16:47,257
Гадаєш, він це отак зробить заради нас?
221
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
Якби він керував орбітальним флотом,
нас би тут не було.
222
00:16:50,427 --> 00:16:54,347
Нам нічого не варто спробувати.
223
00:16:54,848 --> 00:16:56,558
-Слухай, споглядачко.
-Агов!
224
00:16:56,558 --> 00:16:58,351
-Що?
-Не відповідай йому.
225
00:16:58,351 --> 00:17:00,228
Що тобі підказує чуття?
226
00:17:05,567 --> 00:17:06,818
Двері не витримають!
227
00:17:06,818 --> 00:17:09,529
Акіро, що робитимемо?
Спробуємо план Зіхан?
228
00:17:15,911 --> 00:17:16,828
Офіцере Рімель.
229
00:17:17,454 --> 00:17:21,958
У нас терміновий виклик
від підрозділу К321.
230
00:17:22,626 --> 00:17:25,837
Вони активували
стандартний протокол запиту підтримки.
231
00:17:26,421 --> 00:17:28,757
Вони просять підтримки?
232
00:17:30,926 --> 00:17:33,595
Якби в мене було більше ресурсів,
233
00:17:33,595 --> 00:17:36,807
я б не відправляв
нападати на ворога тимчасових!
234
00:17:37,849 --> 00:17:38,975
Говорить Рімель.
235
00:17:39,476 --> 00:17:40,519
Чого вам?
236
00:17:40,519 --> 00:17:43,438
Офіцере, просимо
орбітального бомбардування.
237
00:17:43,438 --> 00:17:44,523
Що?
238
00:17:45,190 --> 00:17:46,983
Що ти сказав?
239
00:17:48,276 --> 00:17:50,362
Орбітального бомбардування?
240
00:17:59,037 --> 00:18:01,164
Ми маємо право його просити!
241
00:18:03,166 --> 00:18:06,086
Так, точно. Відправте координати.
242
00:18:06,086 --> 00:18:10,423
Повідомлення: відправляю координати.
243
00:18:13,301 --> 00:18:14,219
Чекайте!
244
00:18:15,262 --> 00:18:17,931
Ви хочете, щоб ми бомбардували це все?
245
00:18:17,931 --> 00:18:20,100
У вас що, боєприпасів не вистачить?
246
00:18:20,600 --> 00:18:25,105
Ні, справа не в цьому.
247
00:18:27,941 --> 00:18:29,067
Якіторі.
248
00:18:29,901 --> 00:18:31,945
Ви справді цього просите?
249
00:18:32,988 --> 00:18:34,406
Ворога надто багато!
250
00:18:34,406 --> 00:18:36,199
Потрібна повітряна підтримка!
251
00:18:36,199 --> 00:18:38,034
Твоя правда.
252
00:18:38,577 --> 00:18:41,413
Але з точки зору етики...
253
00:18:41,413 --> 00:18:45,208
Ми попросили, у вас є бомби,
ми надіслали координати.
254
00:18:45,208 --> 00:18:46,668
Що вам ще потрібно?!
255
00:18:46,668 --> 00:18:48,378
Ми не втримаємося ще довше!
256
00:18:57,095 --> 00:18:58,054
Якіторі.
257
00:18:58,555 --> 00:19:02,309
У твоєму коді сказано,
ти Акіра Ігоцу. Правильно?
258
00:19:02,309 --> 00:19:03,602
Так.
259
00:19:03,602 --> 00:19:04,936
Акіро Ігоцу.
260
00:19:04,936 --> 00:19:08,190
Я хочу почути думку
когось іншого. Байдуже кого.
261
00:19:08,190 --> 00:19:09,733
Можеш їх покликати?
262
00:19:13,195 --> 00:19:16,823
Він хоче поговорити з іншими.
Зіхан, ходи сюди.
263
00:19:16,823 --> 00:19:17,741
Я?
264
00:19:17,741 --> 00:19:18,909
Це ж твоя ідея.
265
00:19:18,909 --> 00:19:21,244
І споглядачу час приймати рішення.
266
00:19:26,833 --> 00:19:28,960
Дякую, Акіро. Залюбки.
267
00:19:28,960 --> 00:19:30,921
Так, пане? Я Зіхан.
268
00:19:30,921 --> 00:19:32,505
Зіхан Янг?
269
00:19:33,006 --> 00:19:35,550
Особу встановлено. Я хочу підтвердження.
270
00:19:35,550 --> 00:19:39,971
Ти впевнена щодо цього запиту?
271
00:19:39,971 --> 00:19:42,057
Пане, ми якіторі.
272
00:19:42,599 --> 00:19:45,268
Усі ми п'ятеро в згоді.
273
00:19:45,936 --> 00:19:49,022
{\an8}Згідно з усіма нашими знаннями,
274
00:19:49,522 --> 00:19:51,942
{\an8}запит не викликає сумнівів.
275
00:19:54,861 --> 00:19:56,613
Пане, ваше рішення?
276
00:20:05,914 --> 00:20:06,790
Гаразд.
277
00:20:10,543 --> 00:20:12,671
Я розумію вашу ситуацію.
278
00:20:13,296 --> 00:20:14,965
Я зроблю все необхідне
279
00:20:15,465 --> 00:20:17,342
і виконаю ваше прохання.
280
00:20:17,342 --> 00:20:18,343
Тобто?
281
00:20:18,343 --> 00:20:22,597
Я зроблю запит орбітального бомбардування.
282
00:20:22,597 --> 00:20:24,599
-Так!
-Молодець, Зіхан!
283
00:20:24,599 --> 00:20:27,185
Тоді із цими щурами буде покінчено!
284
00:20:38,280 --> 00:20:39,531
Так!
285
00:20:52,210 --> 00:20:54,129
Нам не перемогти.
286
00:20:54,129 --> 00:20:58,466
Що? Хочеш відмовитися від команди,
бо ми один раз не впоралися?
287
00:20:58,466 --> 00:21:01,594
Ні, командна робота була гарна.
288
00:21:06,850 --> 00:21:10,812
Ніколи не думав, що почую це від тебе.
289
00:21:10,812 --> 00:21:12,731
От ідіот. Хіба ти не розумієш?
290
00:21:13,356 --> 00:21:18,403
За цими правилами, що б ми не робили,
нам ніколи не перемогти інші команди.
291
00:21:18,903 --> 00:21:21,990
Зараз ми найстаріша команда на Марсі.
292
00:21:22,490 --> 00:21:25,618
Тих, з ким ми прибули,
уже давно відправили.
293
00:21:26,286 --> 00:21:31,291
Це означає, що нам
найкраще відомі тренувальні майданчики.
294
00:21:31,291 --> 00:21:35,670
Але їхні маневри кращі за наші.
295
00:21:36,421 --> 00:21:38,465
І що ти думаєш, Акіро?
296
00:21:38,465 --> 00:21:40,633
Ось що мене бісить.
297
00:21:40,633 --> 00:21:44,763
Решті найкращі розв'язання
тренувальних завдань
298
00:21:44,763 --> 00:21:48,725
заклали в мозок із самого початку.
299
00:21:48,725 --> 00:21:49,726
Що?
300
00:21:50,268 --> 00:21:52,937
Зрозуміло. Вважаймо це випробуванням.
301
00:21:53,438 --> 00:21:56,149
Ми намагаємося знайти відповідь,
302
00:21:56,149 --> 00:22:00,570
не маючи базових знань,
кожного разу, коли тренуємося.
303
00:22:01,613 --> 00:22:03,239
Хай би як ми старалися,
304
00:22:03,239 --> 00:22:05,575
наш найкращий показник — 80 балів.
305
00:22:06,159 --> 00:22:06,993
Але...
306
00:22:06,993 --> 00:22:12,082
Інші просто беруть готові рішення.
І щоразу найкращі оцінки.
307
00:22:12,665 --> 00:22:14,292
Про це я й кажу.
308
00:22:14,292 --> 00:22:17,003
За цими правилами ми ніколи не виграємо.
309
00:22:17,003 --> 00:22:20,507
Але навіщо нас до цього змушують?
310
00:22:22,175 --> 00:22:23,802
Це лише припущення,
311
00:22:24,803 --> 00:22:27,013
але Шорен може розцінювати ці вправи
312
00:22:27,972 --> 00:22:31,976
як системну перевірку машин.
313
00:22:31,976 --> 00:22:38,274
Тому іншим імплантували в мозок
усі можливі варіанти розв'язання задачі.
314
00:22:38,274 --> 00:22:39,818
Ти це хочеш сказати?
315
00:22:39,818 --> 00:22:41,152
У такому разі
316
00:22:41,152 --> 00:22:45,448
зрозуміло, чому в якіторі
такий низький рівень виживання в бою.
317
00:22:45,448 --> 00:22:48,701
Так. Можливо, вони чудово проходять тест,
318
00:22:48,701 --> 00:22:52,539
але не можуть впоратися
зі справжнім боєм з невідомими умовами.
319
00:22:53,039 --> 00:22:55,583
Чекайте секунду.
320
00:22:55,583 --> 00:22:57,669
Навіть якщо це так,
321
00:22:57,669 --> 00:23:02,549
це означає, що Акіра має рацію
і ми ніколи не зможемо перемогти?
322
00:23:02,549 --> 00:23:04,634
Ні, не думаю.
323
00:23:06,845 --> 00:23:07,929
Акіро?
324
00:23:10,515 --> 00:23:12,934
Здається, я знаю, як пройти випробування.
325
00:23:19,983 --> 00:23:25,155
Повідомлення: сигнал тривоги
усім наземним загонам.
326
00:23:25,155 --> 00:23:29,200
Флот схвалив орбітальне бомбардування.
327
00:23:29,784 --> 00:23:33,580
Усім союзникам перевірити координати.
328
00:23:35,832 --> 00:23:38,543
Повідомлення: сигнал тривоги.
329
00:23:38,543 --> 00:23:40,628
Повторюю.
330
00:23:40,628 --> 00:23:46,885
Усім наземним загонам:
флот схвалив орбітальне бомбардування.
331
00:23:46,885 --> 00:23:48,052
-Так!
-Добре!
332
00:23:48,052 --> 00:23:52,140
Усім союзникам перевірити координати.
333
00:23:53,057 --> 00:23:55,059
Тепер їм кінець.
334
00:23:56,561 --> 00:23:57,937
Ей, і що це було?
335
00:23:58,480 --> 00:24:00,190
Я використала твою стратегію.
336
00:24:00,190 --> 00:24:01,107
Га?
337
00:24:01,691 --> 00:24:03,026
Змінила правила.
338
00:24:04,444 --> 00:24:05,695
Щоб перемогти.
339
00:24:06,196 --> 00:24:07,363
Га?
340
00:24:11,493 --> 00:24:13,620
{\an8}Вас знову розчавили?
341
00:24:14,162 --> 00:24:17,957
{\an8}Хотілося б нарешті
побачити змістовну нараду.
342
00:24:17,957 --> 00:24:19,209
Ні, дякуємо.
343
00:24:19,209 --> 00:24:20,376
Що?
344
00:24:20,376 --> 00:24:22,754
Ми маємо дещо з вами обговорити.
345
00:24:22,754 --> 00:24:25,298
Га? І що саме?
346
00:24:25,298 --> 00:24:28,635
Ми хочемо обговорити
зміну правил цієї вправи.
347
00:24:28,635 --> 00:24:30,094
Що ти сказав?
348
00:24:30,094 --> 00:24:34,057
Поточні правила написані так,
щоб ми не могли перемогти.
349
00:24:34,849 --> 00:24:38,269
Ми хочемо їх змінити,
щоб вони були чесніші щодо нас.
350
00:24:38,269 --> 00:24:40,855
Змінити правила,
бо ви не можете перемогти?
351
00:24:40,855 --> 00:24:42,232
Саме так, пане.
352
00:24:42,232 --> 00:24:45,026
І це нечесно, що ви програвали?
353
00:24:45,026 --> 00:24:46,486
Саме так, пане.
354
00:24:47,445 --> 00:24:49,531
Дозвольте спитати,
355
00:24:50,031 --> 00:24:52,909
ви всі так думаєте?
356
00:24:53,743 --> 00:24:55,328
Попереджаю:
357
00:24:55,954 --> 00:24:59,332
це піде у вашу особову справу!
358
00:25:00,124 --> 00:25:01,376
-Пане.
-Що?
359
00:25:02,877 --> 00:25:05,713
Це ввічлива погроза?
360
00:25:05,713 --> 00:25:08,174
Чи це попередження?
361
00:25:08,174 --> 00:25:12,095
Звісно, це доброзичлива порада.
362
00:25:15,682 --> 00:25:19,644
Хочете триматися
своїх жалюгідних виправдань?
363
00:25:19,644 --> 00:25:23,481
Ви серйозно просите змінити правила,
364
00:25:23,481 --> 00:25:25,900
бо не можете перемогти так, як є?
365
00:25:25,900 --> 00:25:28,278
Ні, справа не в цьому.
366
00:25:28,278 --> 00:25:30,613
Так. Це не прохання.
367
00:25:30,613 --> 00:25:34,033
Ми впевнені, що вимога змінити правила —
368
00:25:34,534 --> 00:25:36,953
правильна поведінка.
369
00:25:36,953 --> 00:25:38,913
Чому ви так вирішили?
370
00:25:38,913 --> 00:25:41,541
Завдяки вашій тренувальній програмі.
371
00:25:42,125 --> 00:25:44,419
Ми думаємо про себе.
372
00:25:44,919 --> 00:25:49,007
І в результаті цього
ми зрозуміли недоліки вправи.
373
00:25:49,007 --> 00:25:50,550
Це смішно.
374
00:25:51,092 --> 00:25:53,428
Вправа максимально чесна.
375
00:25:54,095 --> 00:25:56,306
Навіть найкращі учні
376
00:25:56,931 --> 00:26:00,435
не можуть подолати учнів,
які просто списали відповіді.
377
00:26:01,352 --> 00:26:03,271
Чи означає це брак їхніх зусиль?
378
00:26:20,163 --> 00:26:21,623
Дуже добре.
379
00:26:25,168 --> 00:26:26,878
Ви, дефектні!
380
00:26:28,588 --> 00:26:29,797
Чи правильніше...
381
00:26:30,423 --> 00:26:33,259
якіторі. Ви пройшли!
382
00:26:35,511 --> 00:26:36,763
-Так!
-Так!
383
00:26:36,763 --> 00:26:38,306
Ура!
384
00:26:40,141 --> 00:26:41,309
Ми впоралися!
385
00:26:41,309 --> 00:26:42,727
Ми змогли!
386
00:26:43,353 --> 00:26:46,731
-Змогли.
-Так. Аж не віриться, що вдалося.
387
00:26:47,857 --> 00:26:50,068
Дуже добре.
388
00:26:52,904 --> 00:26:56,699
Насправді дуже добре.
389
00:26:59,327 --> 00:27:05,583
Повідомлення: сигнал тривоги
усім наземним загонам.
390
00:27:05,583 --> 00:27:09,754
Флот завершив розрахунки
траєкторії бомбардування.
391
00:27:10,338 --> 00:27:15,843
Повідомлення: сигнал тривоги
усім наземним загонам.
392
00:27:16,427 --> 00:27:19,555
Флот розпочне орбітальне бомбардування.
393
00:27:19,555 --> 00:27:22,558
Починаємо зворотний відлік.
394
00:27:33,277 --> 00:27:39,450
Повідомлення: зіткнення
за чотири, три, дві, одну.
395
00:28:47,560 --> 00:28:50,480
{\an8}ДАЛІ БУДЕ
396
00:29:50,998 --> 00:29:53,543
{\an8}Переклад субтитрів: Ольга Галайда