1 00:00:15,349 --> 00:00:17,935 Так. Он табір артилерії. 2 00:00:26,652 --> 00:00:28,321 Це табір артилерії? 3 00:00:28,321 --> 00:00:31,657 У нього вражаючі зенітні башти. 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,792 І як ми нападемо? 5 00:00:41,292 --> 00:00:43,795 Як ми нападемо? 6 00:00:47,632 --> 00:00:49,008 ЯКІТОРІ 7 00:01:18,913 --> 00:01:22,125 ПРОМАХ 8 00:01:51,612 --> 00:01:53,614 Підірвемо ворота? 9 00:01:53,614 --> 00:01:55,867 Ти знаєш, скільки треба пороху? 10 00:01:55,867 --> 00:01:58,369 І якщо ми облажаємося, виходу не буде. 11 00:01:58,369 --> 00:01:59,537 Буде жахливо. 12 00:02:05,168 --> 00:02:06,711 То що нам робити? 13 00:02:07,837 --> 00:02:10,882 І як відчинити ці ворота? 14 00:02:10,882 --> 00:02:15,553 Повідомлення: військовий код Торгової федерації підтверджено. 15 00:02:17,180 --> 00:02:18,848 Акіро, що ти зробив? 16 00:02:18,848 --> 00:02:19,765 Повідомлення: 17 00:02:21,684 --> 00:02:23,853 Вітаю в другом дистанційному 18 00:02:23,853 --> 00:02:27,857 артилерійському таборі оборони барканського космодрому. 19 00:02:27,857 --> 00:02:30,359 Скористаєтеся аудіогідом? 20 00:02:47,627 --> 00:02:49,086 Тут нікого немає. 21 00:02:49,086 --> 00:02:51,255 Навіть жодного дрона. 22 00:02:51,255 --> 00:02:54,550 Лише гармати. Оце видовище. 23 00:02:54,550 --> 00:03:00,723 Тоді хто весь час стріляє з гармат по нашій базі? 24 00:03:00,723 --> 00:03:03,643 Певно, накази надходять 25 00:03:03,643 --> 00:03:06,103 усьому табору з іншого місця. 26 00:03:06,103 --> 00:03:07,647 Яке розчарування. 27 00:03:08,522 --> 00:03:12,151 Це нам на користь. Знищімо їх. 28 00:03:12,151 --> 00:03:14,779 -Ерланде. Ти що, дурень? -Га? 29 00:03:15,279 --> 00:03:16,906 Тут нікого немає, так? 30 00:03:16,906 --> 00:03:19,533 Заберімо їх собі. 31 00:03:19,533 --> 00:03:21,869 Чудова ідея. 32 00:03:22,411 --> 00:03:23,913 -Яким чином? -Що? 33 00:03:23,913 --> 00:03:28,084 Вони повністю автоматизовані. Як ми їх заберемо? 34 00:03:28,084 --> 00:03:31,629 Треба спробувати. 35 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 І хто тут дурень? 36 00:03:33,714 --> 00:03:35,091 -Що ти сказала?! -Чекайте. 37 00:03:35,091 --> 00:03:36,008 -Що? -Що? 38 00:03:36,008 --> 00:03:39,011 Гадаю, дурень цього разу має рацію. 39 00:03:39,011 --> 00:03:40,638 Це такий комплімент? 40 00:03:40,638 --> 00:03:42,974 Гармати зроблені шоренцями, так? 41 00:03:42,974 --> 00:03:46,060 Якщо барканці такі ж дурні, як Акіра, ми впораємося. 42 00:03:46,060 --> 00:03:47,436 Це образливо! 43 00:03:47,436 --> 00:03:51,023 Спробуймо піднятися тим ліфтом. 44 00:04:26,559 --> 00:04:30,021 Як я і думав, тут нікого. 45 00:04:30,021 --> 00:04:32,273 Що тепер? 46 00:04:33,274 --> 00:04:35,693 Ну, знаєш... 47 00:04:36,485 --> 00:04:38,321 Ми щось зробимо. 48 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 Адмінко ШІ, можеш забрати управління головним табором? 49 00:04:43,200 --> 00:04:44,493 Повідомлення: 50 00:04:44,493 --> 00:04:51,250 адміністратор ШІ морпіхів має більші повноваження за місцевих 51 00:04:51,250 --> 00:04:54,587 і наділений більшою владою. 52 00:04:54,587 --> 00:04:56,047 Управління ваше. 53 00:05:00,176 --> 00:05:03,596 Вітаю, Акіро. Цей табір наш. 54 00:05:04,680 --> 00:05:06,140 Клас! 55 00:05:06,140 --> 00:05:09,268 Тепер розіб'ємо вщент інші табори артилерії. 56 00:05:09,769 --> 00:05:10,895 Га? 57 00:05:30,039 --> 00:05:33,334 ПІВ РОКУ ТОМУ 58 00:05:33,334 --> 00:05:38,339 МАРС 59 00:05:38,339 --> 00:05:39,757 РАДА БЕЗПЕКИ МАРШРУТІВ 60 00:05:39,757 --> 00:05:41,675 БЮРО ПЛАНЕТАРНИХ РОЗУМНИХ ВИДІВ 61 00:05:41,675 --> 00:05:43,094 ТРЕНУВАЛЬНИЙ ЗАКЛАД «КУХНЯ» 62 00:05:43,094 --> 00:05:45,763 Я не сміття! 63 00:06:02,238 --> 00:06:04,115 Вітаю, курчата. 64 00:06:04,698 --> 00:06:08,661 Ви пройшли курс фізичної та розумової підготовки. 65 00:06:08,661 --> 00:06:12,665 Відтепер ви відвідуватимете лише бойові тренування. 66 00:06:13,791 --> 00:06:15,751 Що це означає? 67 00:06:16,252 --> 00:06:17,878 Я думав, усе зрозуміло. 68 00:06:18,421 --> 00:06:22,383 Попри те, що вас щодня колошматили на тренуваннях, 69 00:06:22,383 --> 00:06:24,927 ви, невдахи, повстали проти інструктора. 70 00:06:24,927 --> 00:06:26,929 Це неабиякий прогрес. 71 00:06:27,555 --> 00:06:32,685 Хочете сказати, цей неефективний маневр був оптимальним методом? 72 00:06:32,685 --> 00:06:34,228 Саме так. 73 00:06:34,228 --> 00:06:37,314 Коли ви підписували контракти, вам казали, 74 00:06:37,314 --> 00:06:41,652 що смертність якіторі зараз дуже велика. 75 00:06:41,652 --> 00:06:43,821 І що? 76 00:06:43,821 --> 00:06:47,616 Навіть Шорен зацікавився причиною. 77 00:06:47,616 --> 00:06:49,869 Після певних вивчень 78 00:06:49,869 --> 00:06:53,038 вони встановили, що ефективність навчання 79 00:06:53,038 --> 00:06:56,417 суттєво зросла з переписуванням пам'яті. 80 00:06:56,959 --> 00:07:01,172 Однак бойові показники значно знизилися. 81 00:07:02,089 --> 00:07:03,632 Переписування пам'яті? 82 00:07:04,425 --> 00:07:07,970 Тобто перше, що з нами зробили, коли ми прибули на Марс? 83 00:07:07,970 --> 00:07:12,141 Вам записали лише шоренську мову. 84 00:07:12,683 --> 00:07:16,729 У нас не було років на те, щоб навчити вас цієї мови. 85 00:07:16,729 --> 00:07:19,607 А все інше? 86 00:07:20,316 --> 00:07:24,528 Ми вчимося старим способом. 87 00:07:24,528 --> 00:07:28,491 Це і є нова програма підготовки, 88 00:07:28,491 --> 00:07:31,911 ексклюзивно для підрозділу К321. 89 00:07:33,329 --> 00:07:36,248 У ній немає нічого нового. 90 00:07:36,248 --> 00:07:38,250 І до речі, 91 00:07:38,250 --> 00:07:41,462 ваші бойові навички досить непогані. 92 00:07:42,129 --> 00:07:45,758 Однак ви не змогли мене вдарити жодного разу. 93 00:07:47,593 --> 00:07:49,261 Знаєте чому? 94 00:07:49,762 --> 00:07:52,264 Бо ви сильніші за нас? 95 00:07:52,264 --> 00:07:55,976 Бо ви п'ятеро нападали по одному. 96 00:07:55,976 --> 00:07:56,936 Усі ви! 97 00:07:57,436 --> 00:08:00,481 У бою основне — командна робота. 98 00:08:00,981 --> 00:08:03,567 Я хочу побачити, як ви працюєте разом. 99 00:08:12,326 --> 00:08:16,497 -Скільки там таборів артилерії? -Чотири, включно із цим. 100 00:08:17,957 --> 00:08:20,668 Якщо баритимемося, нас обстріляють у відповідь. 101 00:08:20,668 --> 00:08:26,048 Отже, атакуємо, скільки зможемо, і заберемося звідси, не чекаючи здачі. 102 00:08:26,048 --> 00:08:29,093 Здається, цього достатньо, як для нападу. 103 00:08:29,885 --> 00:08:31,637 З вами нецікаво. 104 00:08:32,304 --> 00:08:33,138 Що? 105 00:08:33,138 --> 00:08:36,892 Повідомлення: сканую периметр цілі. 106 00:08:36,892 --> 00:08:40,271 Запитую підтвердження вогню. 107 00:08:40,271 --> 00:08:43,899 Там ознак життя побільше, ніж тут. Гаразд, підтверджую. 108 00:08:44,400 --> 00:08:46,735 Повідомлення: підтвердження отримано. 109 00:08:46,735 --> 00:08:50,948 Запитую підтвердження наказу бомбардування. 110 00:08:50,948 --> 00:08:53,284 Знову? Так, підтверджую. 111 00:08:54,368 --> 00:08:57,538 Що за канцелярщина? 112 00:08:58,205 --> 00:09:01,208 Шорен не кращий за земні урядові установи. 113 00:09:01,208 --> 00:09:05,588 Кажеш, бюрократія зачумила весь усесвіт? 114 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Так, звісно. 115 00:09:08,841 --> 00:09:09,800 «Підтвердження»? 116 00:09:10,718 --> 00:09:14,388 Повідомлення: починаю бомбардування. 117 00:09:35,326 --> 00:09:38,203 Підтверджено удар по ворожому табору артилерії! 118 00:09:38,203 --> 00:09:40,998 Що? Хто на них нападає? 119 00:09:40,998 --> 00:09:44,877 Схоже другий табір стріляв у третій табір! 120 00:09:48,172 --> 00:09:51,884 Це ті тимчасові, яким я доручив провести напад? 121 00:10:00,351 --> 00:10:02,978 Повідомлення: ворожі солдати в приміщенні. 122 00:10:02,978 --> 00:10:04,521 -Га? -Чорт! 123 00:10:04,521 --> 00:10:08,984 У приміщенні? Коли вони встигли наблизитися? 124 00:10:28,837 --> 00:10:32,216 З каналізації? Це огидно! 125 00:10:32,216 --> 00:10:35,469 Ці щури так люблять копати? 126 00:10:35,469 --> 00:10:38,097 -Кляті щури! -Вони пробираються сюди! 127 00:10:39,348 --> 00:10:41,558 -Амаліє, зупини всі ліфти. -Добре. 128 00:10:41,558 --> 00:10:44,978 Тайроне й Ерланде, знищте всі сходи, крім перших. 129 00:10:44,978 --> 00:10:46,730 Обмежимо їхній прохід одним? 130 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 Зіхан, продовжуй обстрілювати табори! 131 00:10:49,483 --> 00:10:51,235 Розберемося зі щурами! 132 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 Я з вами. 133 00:10:52,986 --> 00:10:54,780 -Амаліє, ти тут. -Що? 134 00:10:54,780 --> 00:10:57,491 Я не довірю своє життя іншим. 135 00:10:58,158 --> 00:11:00,119 Мані байдуже, хто піде. Уперед! 136 00:11:04,832 --> 00:11:05,749 {\an8}ТРИ МІСЯЦІ ТОМУ 137 00:11:05,749 --> 00:11:07,501 {\an8}МАРС, ТРЕНУВАЛЬНА БАЗА 3 138 00:11:07,835 --> 00:11:12,506 {\an8}БАЗА-ІМІТАЦІЯ 3 139 00:11:13,424 --> 00:11:16,051 Тренування скоро почнеться. 140 00:11:16,635 --> 00:11:19,722 Сьогодні працюймо командою. Гаразд? 141 00:11:19,722 --> 00:11:21,557 Тобто — гаразд? 142 00:11:22,141 --> 00:11:24,643 Я сам по собі. Ви самі по собі. 143 00:11:28,689 --> 00:11:32,067 Який сенс у цій новій навчальній програмі? 144 00:11:33,485 --> 00:11:36,530 Я про це дещо думав. 145 00:11:40,033 --> 00:11:41,076 І що? 146 00:11:42,244 --> 00:11:44,371 Знаю, дивно, що це кажу я, 147 00:11:44,371 --> 00:11:50,085 але ми всі схожі тим, що маємо свої відмінності. 148 00:11:50,085 --> 00:11:55,674 Акіро, ти виділяєшся більше, але ми всі відрізняємося. 149 00:11:55,674 --> 00:11:59,386 Думаю, Пупкін нас усіх обрав навмисно. 150 00:12:00,012 --> 00:12:01,305 Так. 151 00:12:01,305 --> 00:12:05,559 Гадаю, те, що інструктор нас вимотує, теж із цим пов'язано. 152 00:12:06,185 --> 00:12:10,147 Він хоче змусити нас працювати разом, ламаючи нам носи. 153 00:12:10,147 --> 00:12:13,275 Так. Це єдиний спосіб перемогти. 154 00:12:13,275 --> 00:12:15,152 Я теж хочу перемогти. 155 00:12:15,944 --> 00:12:19,198 Тож... не тягніть мене на дно. 156 00:12:19,865 --> 00:12:21,950 Акіро, облиш. 157 00:12:22,743 --> 00:12:24,620 Скільки б ти це не казав... 158 00:12:24,620 --> 00:12:27,289 Тим, хто жив гарним життям, не зрозуміти! 159 00:12:27,289 --> 00:12:28,749 І що це означає? 160 00:12:28,749 --> 00:12:32,044 Живучи на руїнах колишньої країни першого світу, 161 00:12:32,044 --> 00:12:36,048 швидко розумієш, як тупо покладатися на інших людей! 162 00:12:36,590 --> 00:12:39,927 Не хочеш, щоб тебе знову зрадили? 163 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 Що? 164 00:12:42,012 --> 00:12:43,096 Так я і думала. 165 00:12:44,306 --> 00:12:46,016 Якщо справа в цьому... 166 00:12:46,642 --> 00:12:49,269 Ні, саме тому 167 00:12:50,187 --> 00:12:51,897 ти тут з нами. 168 00:12:51,897 --> 00:12:53,273 Ах ти стерво! 169 00:12:53,774 --> 00:12:54,691 Акіро! 170 00:12:55,317 --> 00:12:57,694 Не знаю, що сталося у твоєму минулому, 171 00:12:57,694 --> 00:13:00,864 і не хочу питати, щоб не викликати болісних спогадів. 172 00:13:01,448 --> 00:13:05,619 Але... ти все одно розумієш, що ми маємо рацію. 173 00:13:09,456 --> 00:13:10,541 Акіро. 174 00:13:11,667 --> 00:13:14,586 Одного разу вистачить. Спробуймо. 175 00:13:18,841 --> 00:13:20,717 Гаразд. Хай по-вашому. 176 00:13:41,196 --> 00:13:42,197 Зараз! 177 00:13:53,834 --> 00:13:54,710 Лягай! 178 00:14:06,305 --> 00:14:08,807 Задовбали ці кляті щури! 179 00:14:24,990 --> 00:14:26,116 Ви всі мене чуєте? 180 00:14:26,700 --> 00:14:28,660 Ми привели їх до точки. Готові? 181 00:14:28,660 --> 00:14:30,787 Так. Чекаю команди. 182 00:14:31,330 --> 00:14:34,291 Ми теж готові. Маневр «кліщі» спрацював. 183 00:14:34,291 --> 00:14:37,753 Зрозумів. То що? Вони нас переслідували? 184 00:14:37,753 --> 00:14:38,962 Так, 185 00:14:39,713 --> 00:14:41,715 але це дивно. 186 00:14:42,758 --> 00:14:44,760 Тут щось не так. 187 00:14:44,760 --> 00:14:45,761 Що саме? 188 00:14:45,761 --> 00:14:50,807 Вони йдуть маршрутом, на якому їм важко стріляти, 189 00:14:50,807 --> 00:14:52,476 і зовсім не вагаються. 190 00:14:53,185 --> 00:14:57,189 Не зупиняються. Навіть не сповільнюються. 191 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 На відміну від нас, це нові рекрути, які лише вчора прибули на Марс. 192 00:15:03,111 --> 00:15:05,697 Ти не думаєш, що це пастка? 193 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 Не виключено. 194 00:15:11,078 --> 00:15:12,079 Що таке? 195 00:15:12,579 --> 00:15:13,997 Що з ними? 196 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 Усі назад! 197 00:15:17,793 --> 00:15:20,462 Це пастка! Заманили не їх, а нас! 198 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 Дідько! 199 00:15:54,913 --> 00:15:56,415 Скрізь червоні точки. 200 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 Не дивно, після того, яке пекло розверзлося. 201 00:16:00,711 --> 00:16:04,131 І звідки вони взялися? 202 00:16:04,631 --> 00:16:08,885 Мені здається, чи тут щурів більше, ніж на облозі бази? 203 00:16:08,885 --> 00:16:12,180 І це лише перша хвиля. 204 00:16:12,180 --> 00:16:14,891 -Схоже, ми їх розлютили. -Так. 205 00:16:14,891 --> 00:16:17,185 Відходити нам однаково нікуди. 206 00:16:17,185 --> 00:16:18,812 Треба десь проробити діру. 207 00:16:18,812 --> 00:16:22,065 Може, гарматний вибух? У нас же ще є набої? 208 00:16:22,065 --> 00:16:23,692 Їх забагато. 209 00:16:23,692 --> 00:16:26,486 Набої закінчаться, перш ніж ми прокладемо шлях. 210 00:16:26,486 --> 00:16:28,071 Ти влаштував гарну сцену. 211 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 -Я?! -Так. 212 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 Адмінко ШІ, на скільки нам вистачить набоїв? 213 00:16:32,701 --> 00:16:33,910 -Акіро. -Що? 214 00:16:33,910 --> 00:16:35,412 Треба змінити тактику. 215 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 Що? 216 00:16:36,413 --> 00:16:38,749 Ми не мусимо розбиратися самі. 217 00:16:38,749 --> 00:16:41,293 -Тобто? -Запроси орбітальне бомбардування. 218 00:16:41,293 --> 00:16:42,461 Запросити? У кого? 219 00:16:42,461 --> 00:16:44,463 В офіцера Рімеля. 220 00:16:44,463 --> 00:16:47,257 Гадаєш, він це отак зробить заради нас? 221 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Якби він керував орбітальним флотом, нас би тут не було. 222 00:16:50,427 --> 00:16:54,347 Нам нічого не варто спробувати. 223 00:16:54,848 --> 00:16:56,558 -Слухай, споглядачко. -Агов! 224 00:16:56,558 --> 00:16:58,351 -Що? -Не відповідай йому. 225 00:16:58,351 --> 00:17:00,228 Що тобі підказує чуття? 226 00:17:05,567 --> 00:17:06,818 Двері не витримають! 227 00:17:06,818 --> 00:17:09,529 Акіро, що робитимемо? Спробуємо план Зіхан? 228 00:17:15,911 --> 00:17:16,828 Офіцере Рімель. 229 00:17:17,454 --> 00:17:21,958 У нас терміновий виклик від підрозділу К321. 230 00:17:22,626 --> 00:17:25,837 Вони активували стандартний протокол запиту підтримки. 231 00:17:26,421 --> 00:17:28,757 Вони просять підтримки? 232 00:17:30,926 --> 00:17:33,595 Якби в мене було більше ресурсів, 233 00:17:33,595 --> 00:17:36,807 я б не відправляв нападати на ворога тимчасових! 234 00:17:37,849 --> 00:17:38,975 Говорить Рімель. 235 00:17:39,476 --> 00:17:40,519 Чого вам? 236 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 Офіцере, просимо орбітального бомбардування. 237 00:17:43,438 --> 00:17:44,523 Що? 238 00:17:45,190 --> 00:17:46,983 Що ти сказав? 239 00:17:48,276 --> 00:17:50,362 Орбітального бомбардування? 240 00:17:59,037 --> 00:18:01,164 Ми маємо право його просити! 241 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 Так, точно. Відправте координати. 242 00:18:06,086 --> 00:18:10,423 Повідомлення: відправляю координати. 243 00:18:13,301 --> 00:18:14,219 Чекайте! 244 00:18:15,262 --> 00:18:17,931 Ви хочете, щоб ми бомбардували це все? 245 00:18:17,931 --> 00:18:20,100 У вас що, боєприпасів не вистачить? 246 00:18:20,600 --> 00:18:25,105 Ні, справа не в цьому. 247 00:18:27,941 --> 00:18:29,067 Якіторі. 248 00:18:29,901 --> 00:18:31,945 Ви справді цього просите? 249 00:18:32,988 --> 00:18:34,406 Ворога надто багато! 250 00:18:34,406 --> 00:18:36,199 Потрібна повітряна підтримка! 251 00:18:36,199 --> 00:18:38,034 Твоя правда. 252 00:18:38,577 --> 00:18:41,413 Але з точки зору етики... 253 00:18:41,413 --> 00:18:45,208 Ми попросили, у вас є бомби, ми надіслали координати. 254 00:18:45,208 --> 00:18:46,668 Що вам ще потрібно?! 255 00:18:46,668 --> 00:18:48,378 Ми не втримаємося ще довше! 256 00:18:57,095 --> 00:18:58,054 Якіторі. 257 00:18:58,555 --> 00:19:02,309 У твоєму коді сказано, ти Акіра Ігоцу. Правильно? 258 00:19:02,309 --> 00:19:03,602 Так. 259 00:19:03,602 --> 00:19:04,936 Акіро Ігоцу. 260 00:19:04,936 --> 00:19:08,190 Я хочу почути думку когось іншого. Байдуже кого. 261 00:19:08,190 --> 00:19:09,733 Можеш їх покликати? 262 00:19:13,195 --> 00:19:16,823 Він хоче поговорити з іншими. Зіхан, ходи сюди. 263 00:19:16,823 --> 00:19:17,741 Я? 264 00:19:17,741 --> 00:19:18,909 Це ж твоя ідея. 265 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 І споглядачу час приймати рішення. 266 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Дякую, Акіро. Залюбки. 267 00:19:28,960 --> 00:19:30,921 Так, пане? Я Зіхан. 268 00:19:30,921 --> 00:19:32,505 Зіхан Янг? 269 00:19:33,006 --> 00:19:35,550 Особу встановлено. Я хочу підтвердження. 270 00:19:35,550 --> 00:19:39,971 Ти впевнена щодо цього запиту? 271 00:19:39,971 --> 00:19:42,057 Пане, ми якіторі. 272 00:19:42,599 --> 00:19:45,268 Усі ми п'ятеро в згоді. 273 00:19:45,936 --> 00:19:49,022 {\an8}Згідно з усіма нашими знаннями, 274 00:19:49,522 --> 00:19:51,942 {\an8}запит не викликає сумнівів. 275 00:19:54,861 --> 00:19:56,613 Пане, ваше рішення? 276 00:20:05,914 --> 00:20:06,790 Гаразд. 277 00:20:10,543 --> 00:20:12,671 Я розумію вашу ситуацію. 278 00:20:13,296 --> 00:20:14,965 Я зроблю все необхідне 279 00:20:15,465 --> 00:20:17,342 і виконаю ваше прохання. 280 00:20:17,342 --> 00:20:18,343 Тобто? 281 00:20:18,343 --> 00:20:22,597 Я зроблю запит орбітального бомбардування. 282 00:20:22,597 --> 00:20:24,599 -Так! -Молодець, Зіхан! 283 00:20:24,599 --> 00:20:27,185 Тоді із цими щурами буде покінчено! 284 00:20:38,280 --> 00:20:39,531 Так! 285 00:20:52,210 --> 00:20:54,129 Нам не перемогти. 286 00:20:54,129 --> 00:20:58,466 Що? Хочеш відмовитися від команди, бо ми один раз не впоралися? 287 00:20:58,466 --> 00:21:01,594 Ні, командна робота була гарна. 288 00:21:06,850 --> 00:21:10,812 Ніколи не думав, що почую це від тебе. 289 00:21:10,812 --> 00:21:12,731 От ідіот. Хіба ти не розумієш? 290 00:21:13,356 --> 00:21:18,403 За цими правилами, що б ми не робили, нам ніколи не перемогти інші команди. 291 00:21:18,903 --> 00:21:21,990 Зараз ми найстаріша команда на Марсі. 292 00:21:22,490 --> 00:21:25,618 Тих, з ким ми прибули, уже давно відправили. 293 00:21:26,286 --> 00:21:31,291 Це означає, що нам найкраще відомі тренувальні майданчики. 294 00:21:31,291 --> 00:21:35,670 Але їхні маневри кращі за наші. 295 00:21:36,421 --> 00:21:38,465 І що ти думаєш, Акіро? 296 00:21:38,465 --> 00:21:40,633 Ось що мене бісить. 297 00:21:40,633 --> 00:21:44,763 Решті найкращі розв'язання тренувальних завдань 298 00:21:44,763 --> 00:21:48,725 заклали в мозок із самого початку. 299 00:21:48,725 --> 00:21:49,726 Що? 300 00:21:50,268 --> 00:21:52,937 Зрозуміло. Вважаймо це випробуванням. 301 00:21:53,438 --> 00:21:56,149 Ми намагаємося знайти відповідь, 302 00:21:56,149 --> 00:22:00,570 не маючи базових знань, кожного разу, коли тренуємося. 303 00:22:01,613 --> 00:22:03,239 Хай би як ми старалися, 304 00:22:03,239 --> 00:22:05,575 наш найкращий показник — 80 балів. 305 00:22:06,159 --> 00:22:06,993 Але... 306 00:22:06,993 --> 00:22:12,082 Інші просто беруть готові рішення. І щоразу найкращі оцінки. 307 00:22:12,665 --> 00:22:14,292 Про це я й кажу. 308 00:22:14,292 --> 00:22:17,003 За цими правилами ми ніколи не виграємо. 309 00:22:17,003 --> 00:22:20,507 Але навіщо нас до цього змушують? 310 00:22:22,175 --> 00:22:23,802 Це лише припущення, 311 00:22:24,803 --> 00:22:27,013 але Шорен може розцінювати ці вправи 312 00:22:27,972 --> 00:22:31,976 як системну перевірку машин. 313 00:22:31,976 --> 00:22:38,274 Тому іншим імплантували в мозок усі можливі варіанти розв'язання задачі. 314 00:22:38,274 --> 00:22:39,818 Ти це хочеш сказати? 315 00:22:39,818 --> 00:22:41,152 У такому разі 316 00:22:41,152 --> 00:22:45,448 зрозуміло, чому в якіторі такий низький рівень виживання в бою. 317 00:22:45,448 --> 00:22:48,701 Так. Можливо, вони чудово проходять тест, 318 00:22:48,701 --> 00:22:52,539 але не можуть впоратися зі справжнім боєм з невідомими умовами. 319 00:22:53,039 --> 00:22:55,583 Чекайте секунду. 320 00:22:55,583 --> 00:22:57,669 Навіть якщо це так, 321 00:22:57,669 --> 00:23:02,549 це означає, що Акіра має рацію і ми ніколи не зможемо перемогти? 322 00:23:02,549 --> 00:23:04,634 Ні, не думаю. 323 00:23:06,845 --> 00:23:07,929 Акіро? 324 00:23:10,515 --> 00:23:12,934 Здається, я знаю, як пройти випробування. 325 00:23:19,983 --> 00:23:25,155 Повідомлення: сигнал тривоги усім наземним загонам. 326 00:23:25,155 --> 00:23:29,200 Флот схвалив орбітальне бомбардування. 327 00:23:29,784 --> 00:23:33,580 Усім союзникам перевірити координати. 328 00:23:35,832 --> 00:23:38,543 Повідомлення: сигнал тривоги. 329 00:23:38,543 --> 00:23:40,628 Повторюю. 330 00:23:40,628 --> 00:23:46,885 Усім наземним загонам: флот схвалив орбітальне бомбардування. 331 00:23:46,885 --> 00:23:48,052 -Так! -Добре! 332 00:23:48,052 --> 00:23:52,140 Усім союзникам перевірити координати. 333 00:23:53,057 --> 00:23:55,059 Тепер їм кінець. 334 00:23:56,561 --> 00:23:57,937 Ей, і що це було? 335 00:23:58,480 --> 00:24:00,190 Я використала твою стратегію. 336 00:24:00,190 --> 00:24:01,107 Га? 337 00:24:01,691 --> 00:24:03,026 Змінила правила. 338 00:24:04,444 --> 00:24:05,695 Щоб перемогти. 339 00:24:06,196 --> 00:24:07,363 Га? 340 00:24:11,493 --> 00:24:13,620 {\an8}Вас знову розчавили? 341 00:24:14,162 --> 00:24:17,957 {\an8}Хотілося б нарешті побачити змістовну нараду. 342 00:24:17,957 --> 00:24:19,209 Ні, дякуємо. 343 00:24:19,209 --> 00:24:20,376 Що? 344 00:24:20,376 --> 00:24:22,754 Ми маємо дещо з вами обговорити. 345 00:24:22,754 --> 00:24:25,298 Га? І що саме? 346 00:24:25,298 --> 00:24:28,635 Ми хочемо обговорити зміну правил цієї вправи. 347 00:24:28,635 --> 00:24:30,094 Що ти сказав? 348 00:24:30,094 --> 00:24:34,057 Поточні правила написані так, щоб ми не могли перемогти. 349 00:24:34,849 --> 00:24:38,269 Ми хочемо їх змінити, щоб вони були чесніші щодо нас. 350 00:24:38,269 --> 00:24:40,855 Змінити правила, бо ви не можете перемогти? 351 00:24:40,855 --> 00:24:42,232 Саме так, пане. 352 00:24:42,232 --> 00:24:45,026 І це нечесно, що ви програвали? 353 00:24:45,026 --> 00:24:46,486 Саме так, пане. 354 00:24:47,445 --> 00:24:49,531 Дозвольте спитати, 355 00:24:50,031 --> 00:24:52,909 ви всі так думаєте? 356 00:24:53,743 --> 00:24:55,328 Попереджаю: 357 00:24:55,954 --> 00:24:59,332 це піде у вашу особову справу! 358 00:25:00,124 --> 00:25:01,376 -Пане. -Що? 359 00:25:02,877 --> 00:25:05,713 Це ввічлива погроза? 360 00:25:05,713 --> 00:25:08,174 Чи це попередження? 361 00:25:08,174 --> 00:25:12,095 Звісно, це доброзичлива порада. 362 00:25:15,682 --> 00:25:19,644 Хочете триматися своїх жалюгідних виправдань? 363 00:25:19,644 --> 00:25:23,481 Ви серйозно просите змінити правила, 364 00:25:23,481 --> 00:25:25,900 бо не можете перемогти так, як є? 365 00:25:25,900 --> 00:25:28,278 Ні, справа не в цьому. 366 00:25:28,278 --> 00:25:30,613 Так. Це не прохання. 367 00:25:30,613 --> 00:25:34,033 Ми впевнені, що вимога змінити правила — 368 00:25:34,534 --> 00:25:36,953 правильна поведінка. 369 00:25:36,953 --> 00:25:38,913 Чому ви так вирішили? 370 00:25:38,913 --> 00:25:41,541 Завдяки вашій тренувальній програмі. 371 00:25:42,125 --> 00:25:44,419 Ми думаємо про себе. 372 00:25:44,919 --> 00:25:49,007 І в результаті цього ми зрозуміли недоліки вправи. 373 00:25:49,007 --> 00:25:50,550 Це смішно. 374 00:25:51,092 --> 00:25:53,428 Вправа максимально чесна. 375 00:25:54,095 --> 00:25:56,306 Навіть найкращі учні 376 00:25:56,931 --> 00:26:00,435 не можуть подолати учнів, які просто списали відповіді. 377 00:26:01,352 --> 00:26:03,271 Чи означає це брак їхніх зусиль? 378 00:26:20,163 --> 00:26:21,623 Дуже добре. 379 00:26:25,168 --> 00:26:26,878 Ви, дефектні! 380 00:26:28,588 --> 00:26:29,797 Чи правильніше... 381 00:26:30,423 --> 00:26:33,259 якіторі. Ви пройшли! 382 00:26:35,511 --> 00:26:36,763 -Так! -Так! 383 00:26:36,763 --> 00:26:38,306 Ура! 384 00:26:40,141 --> 00:26:41,309 Ми впоралися! 385 00:26:41,309 --> 00:26:42,727 Ми змогли! 386 00:26:43,353 --> 00:26:46,731 -Змогли. -Так. Аж не віриться, що вдалося. 387 00:26:47,857 --> 00:26:50,068 Дуже добре. 388 00:26:52,904 --> 00:26:56,699 Насправді дуже добре. 389 00:26:59,327 --> 00:27:05,583 Повідомлення: сигнал тривоги усім наземним загонам. 390 00:27:05,583 --> 00:27:09,754 Флот завершив розрахунки траєкторії бомбардування. 391 00:27:10,338 --> 00:27:15,843 Повідомлення: сигнал тривоги усім наземним загонам. 392 00:27:16,427 --> 00:27:19,555 Флот розпочне орбітальне бомбардування. 393 00:27:19,555 --> 00:27:22,558 Починаємо зворотний відлік. 394 00:27:33,277 --> 00:27:39,450 Повідомлення: зіткнення за чотири, три, дві, одну. 395 00:28:47,560 --> 00:28:50,480 {\an8}ДАЛІ БУДЕ 396 00:29:50,998 --> 00:29:53,543 {\an8}Переклад субтитрів: Ольга Галайда