1 00:00:15,349 --> 00:00:17,935 ‎นั่นไง นั่นค่ายปืนใหญ่ 2 00:00:26,652 --> 00:00:28,321 ‎นั่นค่ายปืนใหญ่เหรอ 3 00:00:28,321 --> 00:00:31,657 ‎แถมยังมีป้อมปืนต่อสู้อากาศยานที่น่าทึ่งด้วย 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,792 ‎เราจะโจมตีมันได้ยังไง 5 00:00:41,292 --> 00:00:43,795 ‎นั่นสิ เราจะโจมตีมันได้ยังไง 6 00:00:47,632 --> 00:00:49,008 ‎(ยากิโทริ: หน่วยทหารกล้าตาย) 7 00:01:18,913 --> 00:01:22,125 ‎(ความป่าเถื่อน) 8 00:01:51,612 --> 00:01:53,614 ‎เราควรระเบิดประตูไหม 9 00:01:53,614 --> 00:01:55,867 ‎รู้ไหมว่าเราต้องการดินปืนมากแค่ไหน 10 00:01:55,867 --> 00:01:58,369 ‎และถ้าเราทําพลาด เราจะออกไปไม่ได้เลย 11 00:01:58,369 --> 00:01:59,620 ‎แบบนั้นคงแย่มาก 12 00:02:05,168 --> 00:02:06,711 ‎งั้นเราควรทํายังไง 13 00:02:07,837 --> 00:02:10,882 ‎อีกอย่าง เราจะเปิดประตูบานนี้ได้ยังไง 14 00:02:10,882 --> 00:02:15,553 ‎โปรดทราบ... ยืนยันรหัสตัวตน ‎ของกองทัพสหพันธ์การค้า 15 00:02:17,180 --> 00:02:18,848 ‎อากิระ ทําอะไรของนายน่ะ 16 00:02:18,848 --> 00:02:19,765 ‎โปรดทราบ... 17 00:02:21,684 --> 00:02:23,853 ‎ขอต้อนรับสู่สหพันธ์การค้า 18 00:02:23,853 --> 00:02:27,857 ‎ค่ายปืนใหญ่ป้องกันท่าอวกาศยานบาร์กะ ‎ระยะไกลสอง 19 00:02:27,857 --> 00:02:30,359 ‎ต้องการใช้คําแนะนําเสียงไหม 20 00:02:47,627 --> 00:02:49,086 ‎ไม่มีใครอยู่ 21 00:02:49,086 --> 00:02:51,255 ‎โดรนรักษาความปลอดภัยสักตัวก็ไม่มี 22 00:02:51,255 --> 00:02:54,550 ‎สิ่งเดียวที่ที่นี่มีคือปืนใหญ่ ‎เป็นภาพที่เจ๋งจริงๆ 23 00:02:54,550 --> 00:03:00,723 ‎งั้นใครกันแน่ที่ยิงปืนใหญ่ใส่ฐานเรารัวๆ 24 00:03:00,723 --> 00:03:03,643 ‎อาจมีการออกคําสั่ง 25 00:03:03,643 --> 00:03:06,103 ‎มายังทั้งค่ายปืนใหญ่จากที่อื่นก็ได้ 26 00:03:06,103 --> 00:03:07,647 ‎น่าผิดหวังจริงๆ 27 00:03:08,522 --> 00:03:12,151 ‎แบบนี้ก็เข้าทางเราเลยนะ มาทําลายมันกันเถอะ 28 00:03:12,151 --> 00:03:14,779 ‎- เออร์แลนด์ นายโง่รึเปล่าเนี่ย ‎- ฮะ 29 00:03:15,279 --> 00:03:16,906 ‎ที่นี่ไม่มีใครใช่ไหมล่ะ 30 00:03:16,906 --> 00:03:19,533 ‎งั้นเราก็เอามันไปใช้เองดีกว่า 31 00:03:19,533 --> 00:03:21,869 ‎โห ความคิดอย่างเจ๋ง 32 00:03:22,411 --> 00:03:23,913 ‎- เอาไปยังไงล่ะ ‎- ฮะ 33 00:03:23,913 --> 00:03:28,084 ‎มันเป็นระบบอัตโนมัติเต็มรูปแบบ ‎เราจะเอามันไปได้ยังไง 34 00:03:28,084 --> 00:03:31,629 ‎เราก็ต้องลองดูก่อนอะนะ 35 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 ‎ใครโง่กันแน่เนี่ย 36 00:03:33,714 --> 00:03:35,091 ‎- ว่าไงนะ ‎- เดี๋ยวก่อน 37 00:03:35,091 --> 00:03:36,008 ‎- อะไร ‎- อะไร 38 00:03:36,008 --> 00:03:39,011 ‎ฉันว่าคราวนี้ตาบื้อพูดถูกนะ 39 00:03:39,011 --> 00:03:40,638 ‎นั่นคําชมเหรอ 40 00:03:40,638 --> 00:03:42,974 ‎ปืนใหญ่พวกนี้ผลิตโดยโชเร็นใช่ไหม 41 00:03:42,974 --> 00:03:46,060 ‎ถ้าพวกบาร์กะโง่เหมือนอากิระ ‎เราก็ต้องหาทางเอาไปได้ 42 00:03:46,060 --> 00:03:47,436 ‎นี่มันดูถูกกันชัดๆ 43 00:03:47,436 --> 00:03:51,023 ‎ยังไงก็เถอะ ลองขึ้นลิฟต์ตั้วนั้นไปกันก่อนดีกว่า 44 00:04:26,559 --> 00:04:30,021 ‎อย่างที่คิดเป๊ะ ไม่มีใครอยู่เลย 45 00:04:30,021 --> 00:04:32,273 ‎งั้นเอาไงต่อดี 46 00:04:33,274 --> 00:04:35,693 ‎อืม ก็นะ 47 00:04:36,485 --> 00:04:38,321 ‎เราจะทําอะไรสักอย่างที่... 48 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 ‎ผู้ควบคุมเอไอ แย่งการควบคุม ‎ค่ายปืนใหญ่หลักมาได้ไหม 49 00:04:43,200 --> 00:04:44,493 ‎โปรดทราบ... 50 00:04:44,493 --> 00:04:51,250 ‎ผู้ควบคุมเอไอแห่งหน่วยนาวิกโยธิน ‎ควบคุมการอนุญาตให้ใช้ปืนใหญ่เบื้องต้นในท้องถิ่น 51 00:04:51,250 --> 00:04:54,587 ‎ด้วยเครือข่ายอาวุโสของผู้มีอํานาจสั่งการ 52 00:04:54,587 --> 00:04:56,047 ‎คุณมีอํานาจควบคุมแล้ว 53 00:05:00,176 --> 00:05:03,596 ‎ยินดีด้วยนะ อากิระ ค่ายนี้เป็นของเราแล้ว 54 00:05:04,680 --> 00:05:06,140 ‎แจ๋วเลย 55 00:05:06,140 --> 00:05:09,393 ‎ทีนี้เราก็ยิงปืนใหญ่ใส่ค่ายปืนใหญ่อื่นได้แล้ว 56 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 ‎ฮะ 57 00:05:30,039 --> 00:05:33,334 ‎(ครึ่งปีก่อน) 58 00:05:33,334 --> 00:05:38,339 ‎(ดาวอังคาร) 59 00:05:38,339 --> 00:05:39,924 ‎(สภาความมั่นคงแห่งเส้นทางสมาพันธ์การค้า ‎ระบบแพนสตาร์) 60 00:05:39,924 --> 00:05:41,842 ‎(สํานักงานสายพันธุ์อัจฉริยะพื้นเมือง ‎แห่งดาวเคราะห์เขตกาแล็กซี่) 61 00:05:41,842 --> 00:05:43,094 ‎(พื้นที่ฝึกพิเศษ หรือ "ห้องครัว") 62 00:05:43,094 --> 00:05:45,763 ‎ฉันไม่ใช่ขยะโว้ย! 63 00:06:02,238 --> 00:06:04,115 ‎ยินดีด้วย ไอ้พวกไก่ย่าง 64 00:06:04,698 --> 00:06:08,661 ‎พวกนายผ่านการฝึกทั้งร่างกายและจิตใจแล้ว 65 00:06:08,661 --> 00:06:12,665 ‎จากนี้ไปพวกนายจะต้องฝึกการต่อสู้เท่านั้น 66 00:06:13,791 --> 00:06:15,751 ‎หมายความว่าไงน่ะ 67 00:06:16,252 --> 00:06:17,878 ‎ฉันว่ามันค่อนข้างชัดเจนแล้วนะ 68 00:06:18,421 --> 00:06:22,383 ‎ถึงแม้จะโดนซ้อมจนอ่วมในการฝึกรายวัน 69 00:06:22,383 --> 00:06:24,927 ‎แต่พวกขี้แพ้อย่างพวกนายก็ยังต่อต้านครูฝึก 70 00:06:24,927 --> 00:06:26,929 ‎ถือว่าคืบหน้ามาก 71 00:06:27,555 --> 00:06:32,685 ‎จะบอกว่ากลเม็ดที่ไร้ประสิทธิภาพนี้ ‎เป็นวิธีที่ดีที่สุดงั้นเหรอ 72 00:06:32,685 --> 00:06:34,228 ‎ใช่เลย 73 00:06:34,228 --> 00:06:37,314 ‎ฟังนะ ฉันแน่ใจว่า ‎พวกนายได้รับแจ้งตอนเซ็นสัญญาแล้ว 74 00:06:37,314 --> 00:06:41,652 ‎แต่ตอนนี้อัตราการตายของยากิโทริสูงมาก 75 00:06:41,652 --> 00:06:43,821 ‎แล้วทําไมเหรอ 76 00:06:43,821 --> 00:06:47,616 ‎แม้แต่โชเร็นเองก็ยังสงสัยว่าทําไม 77 00:06:47,616 --> 00:06:49,869 ‎หลังจากหาข้อมูลแล้ว 78 00:06:49,869 --> 00:06:53,038 ‎พวกเขาก็พบว่าประสิทธิภาพในการเรียนรู้ 79 00:06:53,038 --> 00:06:56,417 ‎เพิ่มขึ้นอย่างมากหลังจากถ่ายความทรงจํา 80 00:06:56,959 --> 00:07:01,172 ‎แต่ประสิทธิภาพการทํางานของพวกเขา ‎ลดลงอย่างมาก 81 00:07:02,089 --> 00:07:03,632 ‎ถ่ายความทรงจําเหรอ 82 00:07:04,425 --> 00:07:07,970 ‎หมายถึงสิ่งแรกที่เราทํา ‎ตอนมาถึงดาวอังคารน่ะเหรอ 83 00:07:07,970 --> 00:07:12,141 ‎สิ่งเดียวที่ถ่ายให้พวกนายไปคือภาษาโชเร็น 84 00:07:12,683 --> 00:07:16,729 ‎เราไม่มีเวลาเป็นปีๆ ‎ที่จะสอนภาษาให้พวกนายน่ะ 85 00:07:16,729 --> 00:07:19,607 ‎แล้วอย่างอื่นล่ะ 86 00:07:20,316 --> 00:07:24,528 ‎เราจะสอนด้วยวิธีเก่า 87 00:07:24,528 --> 00:07:28,491 ‎นั่นคือความจริงเบื้องหลังโครงการฝึกอบรมใหม่ 88 00:07:28,491 --> 00:07:31,911 ‎พิเศษสําหรับสมาชิกหน่วยเค 321 89 00:07:33,329 --> 00:07:35,831 ‎ไม่เห็นจะมีอะไรใหม่เลย 90 00:07:36,332 --> 00:07:38,250 ‎และจะว่าไป 91 00:07:38,250 --> 00:07:41,462 ‎ทักษะการต่อสู้ของพวกนายก็ไม่เลวนะ 92 00:07:42,129 --> 00:07:45,758 ‎แต่พวกนายต่อยฉันไม่โดนสักหมัดเลย 93 00:07:47,593 --> 00:07:49,261 ‎รู้ไหมว่าเพราะอะไร 94 00:07:49,762 --> 00:07:52,264 ‎เพราะคุณแข็งแกร่งกว่าเรางั้นเหรอ 95 00:07:52,264 --> 00:07:55,976 ‎เพราะพวกนายห้าคนแยกกันโจมตี 96 00:07:55,976 --> 00:07:56,936 ‎ทุกคน 97 00:07:57,436 --> 00:08:00,481 ‎ทีมเวิร์กคือหัวใจสําคัญในการต่อสู้ 98 00:08:00,981 --> 00:08:03,567 ‎ฉันอยากเห็นพวกนายร่วมมือกัน 99 00:08:12,326 --> 00:08:16,497 ‎- มีค่ายปืนใหญ่กี่แห่ง ‎- สี่แห่ง รวมที่นี่ด้วย 100 00:08:17,957 --> 00:08:20,668 ‎ถ้าเราชักช้าเกินไป พวกมันยิงใส่เราแน่ 101 00:08:20,668 --> 00:08:26,048 ‎งั้นเราจะยิงพวกมันให้ได้มากที่สุด ‎และออกไปก่อนที่พวกมันจะยิงกลับมา 102 00:08:26,048 --> 00:08:29,093 ‎ฟังดูเพียงพอแล้วสําหรับปฏิบัติการก่อกวน 103 00:08:29,885 --> 00:08:31,637 ‎พวกนายนี่มักน้อยกันจัง 104 00:08:32,304 --> 00:08:33,138 ‎ฮะ 105 00:08:33,138 --> 00:08:36,892 ‎โปรดทราบ... กําลังสแกนอาณาเขตของเป้าหมาย 106 00:08:36,892 --> 00:08:40,271 ‎ขอคํายืนยันระยะการยิงด้วย 107 00:08:40,271 --> 00:08:43,899 ‎ดูแออัดกว่าที่นี่นะ โอเค ยืนยันแล้ว 108 00:08:44,400 --> 00:08:46,735 ‎โปรดทราบ... ได้รับคํายืนยันแล้ว 109 00:08:46,735 --> 00:08:50,948 ‎ขอคํายืนยันคําสั่งในการโจมตีด้วย 110 00:08:50,948 --> 00:08:53,284 ‎อีกแล้วเหรอ เออๆ ยืนยัน 111 00:08:54,368 --> 00:08:57,538 ‎ระเบียบราชการพวกนี้นี่มันอะไรกัน 112 00:08:58,205 --> 00:09:01,208 ‎โชเร็นไม่ต่างจาก ‎สํานักงานรัฐบาลทั่วไปบนโลกเลย 113 00:09:01,208 --> 00:09:05,588 ‎นายจะบอกว่าระบบราชการ ‎ระบาดไปทั่วจักรวาลเหรอ 114 00:09:06,338 --> 00:09:07,423 ‎เออ ใช่เลย 115 00:09:08,841 --> 00:09:09,717 ‎"ยืนยัน" 116 00:09:10,718 --> 00:09:14,388 ‎โปรดทราบ... กําลังเริ่มการโจมตีแล้ว 117 00:09:35,326 --> 00:09:38,203 ‎ยืนยันว่ามีการปะทะกับค่ายปืนใหญ่ของศัตรูครับ 118 00:09:38,203 --> 00:09:40,998 ‎อะไร ใครโจมตีพวกมัน 119 00:09:40,998 --> 00:09:44,877 ‎ดูเหมือนค่ายปืนใหญ่สอง ‎จะยิงใส่ค่ายปืนใหญ่สามครับ 120 00:09:48,172 --> 00:09:51,884 ‎พวกอินสแตนท์ที่ฉันส่งไป ‎ทําปฏิบัติการก่อกวนงั้นเหรอ 121 00:10:00,351 --> 00:10:02,978 ‎โปรดทราบ... ทหารของศัตรู ‎แทรกซึมเข้ามาในพื้นที่ 122 00:10:02,978 --> 00:10:04,521 ‎- เฮ้ย ‎- บ้าเอ๊ย 123 00:10:04,521 --> 00:10:08,984 ‎ถูกแทรกซึมงั้นเหรอ ‎พวกมันเข้ามาใกล้ขนาดนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย 124 00:10:28,837 --> 00:10:32,216 ‎จากท่อระบายน้ําเหรอ น่าขยะแขยงชะมัด 125 00:10:32,216 --> 00:10:35,469 ‎หนูพวกนั้นชอบขุดมากแค่ไหนเนี่ย 126 00:10:35,469 --> 00:10:38,097 ‎- ไอ้พวกหนูเวร ‎- พวกมันกําลังขึ้นมาบนนี้ 127 00:10:39,348 --> 00:10:41,558 ‎- อมาเลีย หยุดลิฟต์ทุกตัว ‎- โอเค 128 00:10:41,558 --> 00:10:44,978 ‎ไทโรนกับเออร์แลนด์ ‎ทําลายบันไดทั้งหมดยกเว้นบันไดหนึ่ง 129 00:10:44,978 --> 00:10:46,730 ‎เพื่อจํากัดการเข้าให้เหลือจุดเดียวใช่ไหม 130 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 ‎จื่อหาน โจมตีค่ายปืนใหญ่ที่เหลือต่อไปเรื่อยๆ นะ 131 00:10:49,483 --> 00:10:51,235 ‎มาจัดการไอ้หนูพวกนี้กัน 132 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 ‎ฉันจะไปด้วย 133 00:10:52,986 --> 00:10:54,780 ‎- อมาเลีย คุมที่นี่นะ ‎- หา 134 00:10:54,780 --> 00:10:57,491 ‎ฉันไม่อยากฝากชีวิตไว้ในมือคนอื่นน่ะ 135 00:10:58,158 --> 00:11:00,119 ‎ฉันไม่สนหรอกว่าใครจะมาบ้าง ไปกันได้แล้ว 136 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 {\an8}‎(สามเดือนก่อน) 137 00:11:05,666 --> 00:11:07,501 {\an8}‎(ภายนอกพื้นที่ฝึกยากิโทริ 3 บนดาวอังคาร) 138 00:11:07,835 --> 00:11:12,506 {\an8}‎(ภายในฐานจําลองสาม) 139 00:11:13,424 --> 00:11:16,051 ‎การฝึกกําลังจะเริ่มแล้ว 140 00:11:16,635 --> 00:11:19,722 ‎วันนี้มาลองทํางานเป็นทีมกันดีกว่า โอเคไหม 141 00:11:19,722 --> 00:11:21,557 ‎หมายความว่าไง "โอเคไหม" 142 00:11:22,141 --> 00:11:24,643 ‎ฉันจะดูแลตัวเอง พวกนายก็ดูแลตัวเองไป 143 00:11:28,689 --> 00:11:32,067 ‎จุดประสงค์ของโครงการฝึกรูปแบบใหม่นี้คืออะไร 144 00:11:33,485 --> 00:11:36,530 ‎ฉันคิดมาสักพักแล้วละ 145 00:11:40,033 --> 00:11:41,076 ‎สรุปว่าอะไร 146 00:11:42,244 --> 00:11:44,371 ‎ฉันรู้ว่ามันแปลกที่จะพูดแบบนี้ 147 00:11:44,371 --> 00:11:50,085 ‎แต่เราทุกคนคล้ายกันตรงที่เรามีลักษณะเฉพาะตัว 148 00:11:50,085 --> 00:11:55,674 ‎อากิระ ถึงนายอาจจะโดดเด่นกว่า ‎แต่เราทุกคนต่างก็แข็งขืนมากไปหน่อย 149 00:11:55,674 --> 00:11:59,386 ‎ฉันเดาว่าพัพคินจงใจเลือกพวกเราทุกคน 150 00:12:00,012 --> 00:12:01,305 ‎ใช่ 151 00:12:01,305 --> 00:12:05,559 ‎ฉันกล้าพนันเลยว่า ‎ที่ครูฝึกพยายามเล่นงานเราก็เกี่ยวข้องด้วย 152 00:12:06,185 --> 00:12:10,147 ‎แปลว่าเขาอยากให้เราร่วมมือกัน ‎ด้วยการทําให้ดั้งเราหักสินะ 153 00:12:10,147 --> 00:12:13,275 ‎ใช่แล้ว นั่นเป็นทางเดียวที่จะชนะ 154 00:12:13,275 --> 00:12:15,152 ‎ฉันก็อยากชนะเหมือนกัน 155 00:12:15,944 --> 00:12:19,198 ‎เพราะฉะนั้น... อย่าเป็นตัวถ่วงฉันเชียว 156 00:12:19,865 --> 00:12:21,950 ‎อากิระ ไม่เอาน่า 157 00:12:22,743 --> 00:12:24,620 ‎การที่ตอนนี้นายยังพูดแบบนั้นอีกมัน... 158 00:12:24,620 --> 00:12:27,289 ‎คนที่มีชีวิตที่ดีไม่มีทางเข้าใจหรอก 159 00:12:27,289 --> 00:12:28,749 ‎พูดงี้หมายความว่าไง 160 00:12:28,749 --> 00:12:32,044 ‎ลองไปอยู่ในความพินาศ ‎ของอดีตประเทศโลกที่หนึ่งดูสิ 161 00:12:32,044 --> 00:12:36,048 ‎แล้วพวกนายจะเรียนรู้อย่างรวดเร็วว่า ‎การพึ่งพาคนอื่นมันโง่แค่ไหน 162 00:12:36,590 --> 00:12:39,927 ‎นายไม่อยากโดนหักหลังอีกสินะ 163 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 ‎ว่าไงนะ 164 00:12:42,012 --> 00:12:43,096 ‎ฉันคิดอย่างนั้นนะ 165 00:12:44,306 --> 00:12:46,016 ‎ถ้าเป็นอย่างนั้น... 166 00:12:46,642 --> 00:12:49,269 ‎ไม่สิ งั้นนั่นก็คือเหตุผลที่แท้จริง 167 00:12:50,187 --> 00:12:51,897 ‎ที่นายอยู่ที่นี่กับเรา 168 00:12:51,897 --> 00:12:53,273 ‎นังนี่! 169 00:12:53,774 --> 00:12:54,691 ‎อากิระ! 170 00:12:55,317 --> 00:12:57,694 ‎ฉันไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้นในอดีตของนาย 171 00:12:57,694 --> 00:13:00,864 ‎และจะไม่ถาม ‎เพื่อรื้อฟื้นความทรงจําที่เจ็บปวดด้วย 172 00:13:01,448 --> 00:13:05,619 ‎แต่... ลึกๆ แล้นายรู้ว่าเราพูดถูก 173 00:13:09,456 --> 00:13:10,541 ‎อากิระ 174 00:13:11,667 --> 00:13:14,586 ‎แค่ครั้งเดียวก็ได้ มาลองกันนะ 175 00:13:18,841 --> 00:13:20,717 ‎ก็ได้ เราจะทําตามวิธีของนาย 176 00:13:41,196 --> 00:13:42,197 ‎เอาเลย 177 00:13:53,834 --> 00:13:54,710 ‎ก้มลง 178 00:14:06,305 --> 00:14:08,807 ‎ไอ้หนูบ้าพวกนี่น่ารําคาญชะมัด 179 00:14:24,990 --> 00:14:26,116 ‎ทุกคนได้ยินฉันไหม 180 00:14:26,700 --> 00:14:28,660 ‎เราล่อพวกมันมายังที่หมายแล้ว พร้อมไหม 181 00:14:28,660 --> 00:14:30,787 ‎ทางนี้เรียบร้อยดี พร้อมรับคําสั่ง 182 00:14:31,330 --> 00:14:34,291 ‎ทางนี้ก็เรียบร้อยดีเหมือนกัน ‎กลยุทธ์ปากคีบได้ผล 183 00:14:34,291 --> 00:14:37,753 ‎รับทราบ แล้วไงเนี่ย พวกเขาตามเรามาที่นี่ไหม 184 00:14:37,753 --> 00:14:38,962 ‎ตามมา 185 00:14:39,713 --> 00:14:41,715 ‎แต่มันแปลกๆ นะ 186 00:14:42,758 --> 00:14:44,760 ‎รู้สึกเหมือนมีบางอย่างผิดปกติ 187 00:14:44,760 --> 00:14:45,761 ‎อะไร 188 00:14:45,761 --> 00:14:50,807 ‎พวกเขาเดินมาตามเส้นทาง ‎ที่ทําให้พวกเขายิงได้ยาก 189 00:14:50,807 --> 00:14:52,476 ‎แต่ก็เดินอย่างไม่ลังเลเลย 190 00:14:53,185 --> 00:14:57,189 ‎พวกเขาไม่หยุดเลย ไม่ชะลอเลยด้วยซ้ํา 191 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 ‎พวกเขาเป็นเด็กใหม่ที่เพิ่งมาถึง ‎ดาวอังคารเมื่อวาน ไม่เหมือนพวกเราน่ะ 192 00:15:03,111 --> 00:15:05,697 ‎นายคิดว่ามันอาจเป็นกลลวงหรือกับดักไหม 193 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 ‎ฉันไม่กล้าบอกว่าไม่ใช่หรอก 194 00:15:11,078 --> 00:15:12,079 ‎อะไรน่ะ 195 00:15:12,579 --> 00:15:13,997 ‎พวกเขาเป็นอะไรกัน 196 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 ‎ทุกคน ถอย! 197 00:15:17,793 --> 00:15:20,462 ‎มันคือกับดัก พวกเขาไม่ได้ถูกล่อ ‎เราต่างหากที่ถูกล่อ 198 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 ‎บ้าเอ๊ย 199 00:15:54,913 --> 00:15:56,415 ‎จุดสีแดงเต็มไปหมดเลย 200 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 ‎ไม่แปลกใจหรอก ก็เราทํานรกแตกซะขนาดนั้น 201 00:16:00,711 --> 00:16:04,131 ‎แต่ก็นะ พวกมันมาจากไหนกันวะ 202 00:16:04,631 --> 00:16:08,885 ‎ฉันคิดไปเองหรือว่าที่นี่มีหนูมากกว่าที่โจมตีฐานนะ 203 00:16:08,885 --> 00:16:12,180 ‎และนี่เป็นแค่ระลอกแรกเท่านั้นด้วย 204 00:16:12,180 --> 00:16:14,891 ‎- ดูเหมือนเราจะทําให้พวกมันโกรธมาก ‎- ใช่ 205 00:16:14,891 --> 00:16:17,185 ‎ต่อให้เราอยากถอยก็ไม่มีทางให้ถอยแล้ว 206 00:16:17,185 --> 00:16:18,812 ‎เราต้องเปิดช่องหนีที่ไหนสักแห่ง 207 00:16:18,812 --> 00:16:22,065 ‎ยิงปืนใหญ่ไหม ‎เรายังมีกระสุนเหลืออยู่ใช่ไหม 208 00:16:22,065 --> 00:16:23,734 ‎พวกมันมีเยอะเกินไป 209 00:16:23,734 --> 00:16:26,570 ‎กระสุนจะหมด ‎ก่อนที่เราจะสร้างทางไปที่ปลอดภัยได้ 210 00:16:26,570 --> 00:16:28,071 ‎นายนี่ตีโพยตีพายชะมัด 211 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 ‎- ฉันเหรอ ‎- ใช่ 212 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 ‎ผู้ควบคุมเอไอ ‎กระสุนของเราจะใช้ได้อีกนานแค่ไหน 213 00:16:32,701 --> 00:16:33,910 ‎- อากิระ ‎- ฮะ 214 00:16:33,910 --> 00:16:35,412 ‎เราควรเปลี่ยนกลยุทธ์ 215 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 ‎ว่าไงนะ 216 00:16:36,413 --> 00:16:38,749 ‎เราไม่จําเป็นต้องแก้ปัญหานี้ด้วยตัวเอง 217 00:16:38,749 --> 00:16:39,750 ‎หมายความว่าไง 218 00:16:39,750 --> 00:16:42,461 ‎- ขอให้ทิ้งระเบิดจากส่วนของวงโคจรสิ ‎- ขอเหรอ ขอใคร 219 00:16:42,461 --> 00:16:44,463 ‎นายทหารไง นายทหารริเมล 220 00:16:44,463 --> 00:16:47,257 ‎คิดว่าเขาจะทําเพื่อพวกเราเหรอ 221 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 ‎ถ้าเขาใช้กองยานอวกาศได้ ‎เราคงไม่ต้องมาที่นี่หรอก 222 00:16:50,427 --> 00:16:54,347 ‎ลองดูก็ไม่เสียหายอะไรนี่ ลองดูสักครั้งเถอะ 223 00:16:54,848 --> 00:16:56,558 ‎- ฟังนะ ยัยจอมเป็นกลาง ‎- นี่! 224 00:16:56,558 --> 00:16:58,351 ‎- อะไร ‎- อย่าไปเถียงกับเขานะ 225 00:16:58,351 --> 00:17:00,228 ‎สัญชาตญาณของเธอบอกเธอว่าไงเหรอ 226 00:17:05,567 --> 00:17:06,818 ‎ประตูเอาไม่อยู่แล้ว 227 00:17:06,818 --> 00:17:09,529 ‎เอาไงกันดี อากิระ ‎จะทําตามแผนของจื่อหานไหม 228 00:17:15,911 --> 00:17:16,745 ‎นายทหารริเมลครับ 229 00:17:17,454 --> 00:17:21,958 ‎เราได้รับสัญญาณฉุกเฉินจากหน่วยเค 321 ครับ 230 00:17:22,626 --> 00:17:25,837 ‎พวกเขาเปิดใช้มาตรการ ‎ขอความช่วยเหลือตามมาตรฐานครับ 231 00:17:26,421 --> 00:17:28,757 ‎พวกเขาขอความช่วยเหลือเหรอ 232 00:17:30,926 --> 00:17:33,595 ‎ถ้าฉันมีกําลังคนมากกว่านี้ 233 00:17:33,595 --> 00:17:36,807 ‎ฉันคงไม่ส่งอินสแตนท์ไปก่อกวนศัตรูหรอก 234 00:17:37,849 --> 00:17:38,975 ‎นี่ริเมลพูด 235 00:17:39,476 --> 00:17:40,519 ‎นายต้องการอะไร 236 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 ‎นายทหารริเมล ผมอยากขอให้ ‎ทิ้งระเบิดจากส่วนของวงโคจรครับ 237 00:17:43,438 --> 00:17:44,523 ‎อะไรนะ 238 00:17:45,190 --> 00:17:46,983 ‎นายพูดว่าไงนะ 239 00:17:48,276 --> 00:17:50,362 ‎ทิ้งระเบิดจากส่วนของวงโคจรงั้นเหรอ 240 00:17:59,037 --> 00:18:01,164 ‎เรามีสิทธิ์ร้องขอนะครับ 241 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 ‎ใช่ นายพูดถูก งั้นก็ส่งพิกัดมา 242 00:18:06,086 --> 00:18:10,423 ‎โปรดทราบ... กําลังส่งพิกัดจ้า 243 00:18:13,301 --> 00:18:14,219 ‎เดี๋ยวนะ 244 00:18:15,262 --> 00:18:17,931 ‎นายอยากให้เราระเบิดพิกัดทั้งหมดนี้เหรอ 245 00:18:17,931 --> 00:18:20,016 ‎คุณมีระเบิดไม่พอหรือมีปัญหาอะไร 246 00:18:20,559 --> 00:18:25,105 ‎เปล่า นั่นไม่ใช่ปัญหา... 247 00:18:27,941 --> 00:18:29,067 ‎ยากิโทริ 248 00:18:29,901 --> 00:18:31,945 ‎นี่คือสิ่งที่นายขอจริงๆ เหรอ 249 00:18:32,988 --> 00:18:36,199 ‎มีศัตรูเยอะเกินไป ‎เราไปไหนไม่ได้ถ้าไม่มีการช่วยเหลือทางอากาศ 250 00:18:36,199 --> 00:18:38,034 ‎จริงของนาย 251 00:18:38,577 --> 00:18:41,413 ‎แต่ถ้าพูดตามหลักจรรยาบรรณแล้ว... 252 00:18:41,413 --> 00:18:45,208 ‎เรายื่นคําขอไป คุณก็มีระเบิด ‎และเราก็ส่งพิกัดไปแล้วนะ 253 00:18:45,208 --> 00:18:46,751 ‎คุณต้องการอะไรอีก 254 00:18:46,751 --> 00:18:48,378 ‎เราต้านไม่ไหวแล้วนะ 255 00:18:57,095 --> 00:18:58,471 ‎ยากิโทริ 256 00:18:58,471 --> 00:19:02,309 ‎ดูจากรหัสประจําตัวของนาย ‎นายคืออากิระ อิฮตสึ ถูกต้องไหม 257 00:19:02,309 --> 00:19:03,602 ‎ใช่ครับ 258 00:19:03,602 --> 00:19:04,936 ‎อากิระ อิฮตสึ 259 00:19:04,936 --> 00:19:08,190 ‎ฉันอยากฟังความเห็นของคนอื่น ใครก็ได้ 260 00:19:08,190 --> 00:19:09,733 ‎ตามมาคุยหน่อยได้ไหม 261 00:19:13,195 --> 00:19:14,946 ‎เขาอยากคุยกับคนอื่น 262 00:19:14,946 --> 00:19:16,823 ‎จื่อหาน มานี่หน่อย 263 00:19:16,823 --> 00:19:17,741 ‎ฉันเหรอ 264 00:19:17,741 --> 00:19:18,909 ‎นี่เป็นความคิดเธอนะ 265 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 ‎อีกอย่าง ถึงเวลาที่จอมเป็นกลาง ‎ต้องเลือกข้างแล้ว 266 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 ‎ขอบใจนะ อากิระ ด้วยความยินดี 267 00:19:28,960 --> 00:19:30,921 ‎ว่าไงคะท่าน ฉันจื่อหานค่ะ 268 00:19:30,921 --> 00:19:32,505 ‎จื่อหานหยางใช่ไหม 269 00:19:33,006 --> 00:19:35,550 ‎โอเค ตรวจสอบแล้ว ‎ฉันอยากยืนยันกับเธอเดี๋ยวนี้ 270 00:19:35,550 --> 00:19:39,971 ‎แน่ใจนะว่าเธอจะขอแบบนี้ 271 00:19:39,971 --> 00:19:42,057 ‎ท่านคะ เราคือยากิโทริ 272 00:19:42,599 --> 00:19:45,268 ‎พวกเราทั้งห้าคนเห็นตรงกันค่ะ 273 00:19:45,936 --> 00:19:49,022 {\an8}‎จากความรู้ทั้งหมดที่เราได้ย่างไว้ในสมองเรา 274 00:19:49,522 --> 00:19:51,942 {\an8}‎ไม่มีปัญหากับคําขอเลยค่ะ 275 00:19:54,861 --> 00:19:56,613 ‎ท่านคะ ท่านตัดสินใจว่ายังไงคะ 276 00:20:05,914 --> 00:20:06,790 ‎ดีมาก 277 00:20:10,543 --> 00:20:12,671 ‎ฉันเข้าใจสถานการณ์ของเธอ 278 00:20:13,296 --> 00:20:14,965 ‎ฉันจะทําสิ่งที่จําเป็น 279 00:20:15,465 --> 00:20:17,342 ‎และอนุมัติคําขอของเธอ 280 00:20:17,342 --> 00:20:18,343 ‎ซึ่งหมายความว่า 281 00:20:18,343 --> 00:20:22,597 ‎ฉันจะขอให้กองยาน ‎ทิ้งระเบิดจากส่วนของวงโคจร 282 00:20:22,597 --> 00:20:23,598 ‎ไชโย! 283 00:20:23,598 --> 00:20:24,599 ‎เจ๋งไปเลย จื่อหาน! 284 00:20:24,599 --> 00:20:27,185 ‎งั้นหนูบาร์กะพวกนี้จบเห่แน่ 285 00:20:38,280 --> 00:20:39,531 ‎เยี่ยม! 286 00:20:52,210 --> 00:20:54,129 ‎เราไม่มีทางชนะหรอก 287 00:20:54,129 --> 00:20:58,466 ‎อะไรกัน นายอยากเลิกทํางานเป็นทีม ‎แค่เพราะเราล้มเหลวครั้งเดียวเหรอ 288 00:20:58,466 --> 00:21:01,594 ‎เปล่า ทีมเวิร์กของเราน่ะไปได้สวย 289 00:21:06,850 --> 00:21:10,812 ‎ไม่เคยนึกเลยว่าจะได้ยินคําพูดนั้นจากปากนาย 290 00:21:10,812 --> 00:21:12,731 ‎เจ้าโง่เอ๊ย ไม่เข้าใจรึไง 291 00:21:13,356 --> 00:21:18,403 ‎ด้วยกฎพวกนี้ ไม่ว่าเราจะทํายังไง ‎เราจะไม่มีวันเอาชนะหน่วยอื่นได้หรอก 292 00:21:18,903 --> 00:21:22,407 ‎ตอนนี้เราเป็นทีมที่อยู่บนดาวอังคารมานานที่สุด 293 00:21:22,407 --> 00:21:25,618 ‎พวกที่มาพร้อมเราก็ฝึกผ่าน ‎และถูกส่งตัวไปกันหมดแล้ว 294 00:21:26,286 --> 00:21:31,291 ‎นั่นแปลว่าเราน่าจะคุ้นเคยกับสนามฝึกมากที่สุด 295 00:21:31,291 --> 00:21:35,670 ‎แต่พวกเขาทุกคนกลับหลบหลีกได้ดีกว่าเรา 296 00:21:36,421 --> 00:21:38,465 ‎นายคิดว่าคําตอบคืออะไร อากิระ 297 00:21:38,465 --> 00:21:40,633 ‎มันเป็นคําตอบที่ทําให้ฉันหงุดหงิด 298 00:21:40,633 --> 00:21:44,763 ‎หน่วยอื่นๆ มีคําตอบที่ดีที่สุดสําหรับการฝึกซ้อม 299 00:21:44,763 --> 00:21:48,641 ‎ที่ถูกเผาในสมองของพวกเขาตั้งแต่แรก 300 00:21:48,641 --> 00:21:49,642 ‎หา 301 00:21:50,268 --> 00:21:52,937 ‎เข้าใจแล้ว ลองคิดว่ามันเป็นการสอบนะ 302 00:21:53,438 --> 00:21:56,149 ‎เรากําลังพยายามหาคําตอบ 303 00:21:56,149 --> 00:22:00,570 ‎โดยไม่มีความรู้พื้นฐานทุกครั้งที่สอบ 304 00:22:01,613 --> 00:22:03,239 ‎ไม่ว่าเราจะพยายามแค่ไหน 305 00:22:03,239 --> 00:22:05,575 ‎คะแนนที่ดีที่สุดที่เราหวังได้คือ 80 คะแนนเท่านั้น 306 00:22:06,159 --> 00:22:06,993 ‎แต่... 307 00:22:06,993 --> 00:22:10,622 ‎หน่วยอื่นก็แค่ลอกคําตอบเอา 308 00:22:10,622 --> 00:22:12,082 ‎พวกเขาได้คะแนนเต็มทุกครั้ง 309 00:22:12,665 --> 00:22:14,292 ‎นั่นแหละที่ฉันจะบอก 310 00:22:14,292 --> 00:22:17,003 ‎เราไม่มีทางชนะด้วยกฎพวกนี้ 311 00:22:17,003 --> 00:22:20,507 ‎แต่ทําไมต้องให้เราเจอเรื่องแบบนี้ด้วยล่ะ 312 00:22:22,175 --> 00:22:23,802 ‎อันนี้ฉันเดาเฉยๆ นะ 313 00:22:24,803 --> 00:22:27,013 ‎แต่โชเร็นอาจจะดูการฝึกซ้อมพวกนี้อยู่ 314 00:22:27,972 --> 00:22:31,976 ‎เหมือนการตรวจสอบระบบเครื่องจักรน่ะ 315 00:22:31,976 --> 00:22:38,274 ‎พวกเขาถึงได้ฝัง ‎วิธีผ่านการฝึกซ้อมทั้งหมดให้หน่วยอื่น 316 00:22:38,274 --> 00:22:39,818 ‎เธอหมายถึงแบบนั้นใช่ไหม 317 00:22:39,818 --> 00:22:41,152 ‎ถ้าอย่างนั้น 318 00:22:41,152 --> 00:22:45,448 ‎ก็เข้าใจได้ที่ยากิโทริ ‎มีอัตราการกําจัดที่สูงมากในการต่อสู้จริง 319 00:22:45,448 --> 00:22:48,701 ‎ใช่ มันอาจจะดีสําหรับการทดสอบนะ 320 00:22:48,701 --> 00:22:52,956 ‎แต่พวกเขาไม่สามารถรับมือการต่อสู้จริง ‎ที่เต็มไปด้วยเงื่อนไขที่ไม่รู้ได้ 321 00:22:52,956 --> 00:22:55,583 ‎เดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆ 322 00:22:55,583 --> 00:22:57,669 ‎ถึงจะเป็นแบบนั้นก็เถอะ 323 00:22:57,669 --> 00:23:02,549 ‎นั่นแปลว่าอากิระพูดถูก ‎และเราจะไม่มีวันชนะได้ใช่ไหม 324 00:23:02,549 --> 00:23:04,634 ‎ไม่ ฉันไม่คิดอย่างนั้น 325 00:23:06,845 --> 00:23:07,929 ‎อากิระ 326 00:23:10,515 --> 00:23:12,767 ‎ฉันว่าฉันรู้ว่าทํายังไงถึงจะผ่าน 327 00:23:19,983 --> 00:23:25,155 ‎โปรดทราบ... แจ้งเตือนฉุกเฉิน ‎กองทหารภาคพื้นดินทุกกอง 328 00:23:25,155 --> 00:23:29,200 ‎กองยานได้อนุมัติคําขอ ‎การทิ้งระเบิดจากส่วนของวงโคจรแล้ว 329 00:23:29,784 --> 00:23:33,580 ‎กองกําลังพันธมิตรทั้งหมด ‎ควรตรวจสอบพิกัดที่ระบุให้ 330 00:23:35,832 --> 00:23:38,543 ‎โปรดทราบ... แจ้งเตือนฉุกเฉิน 331 00:23:38,543 --> 00:23:40,628 ‎โปรดฟังอีกครั้งหนึ่งนะ 332 00:23:40,628 --> 00:23:43,381 ‎กองทหารภาคพื้นดินทุกกอง 333 00:23:43,381 --> 00:23:46,885 ‎กองยานได้อนุมัติคําขอ ‎การทิ้งระเบิดจากส่วนของวงโคจรแล้ว 334 00:23:46,885 --> 00:23:48,052 ‎- เยี่ยม! ‎- สุดยอด! 335 00:23:48,052 --> 00:23:52,140 ‎กองกําลังพันธมิตรทั้งหมด ‎ควรตรวจสอบพิกัดที่ระบุให้ 336 00:23:53,057 --> 00:23:55,059 ‎คราวนี้พวกมันจบเห่แน่ 337 00:23:56,561 --> 00:23:57,937 ‎นี่ นี่มันเรื่องอะไรกัน 338 00:23:58,480 --> 00:24:00,190 ‎ฉันก็แค่เลียนแบบกลยุทธ์ของนายน่ะ 339 00:24:00,190 --> 00:24:01,107 ‎หา 340 00:24:01,691 --> 00:24:03,026 ‎ฉันเปลี่ยนกฎแล้ว 341 00:24:04,444 --> 00:24:05,695 ‎เพราะฉะนั้นเรามีสิทธิ์ชนะได้ 342 00:24:06,196 --> 00:24:07,363 ‎หา 343 00:24:11,493 --> 00:24:13,620 {\an8}‎วันนี้ก็แพ้ราบคาบอีกแล้วเหรอ 344 00:24:14,162 --> 00:24:17,957 {\an8}‎วันนี้ฉันอยากเห็นการประชุมทบทวน ‎ที่มีความหมายซะทีนะ 345 00:24:17,957 --> 00:24:19,209 ‎คงไม่ได้เห็นครับ ขอบคุณ 346 00:24:19,209 --> 00:24:20,376 ‎ว่าไงนะ 347 00:24:20,376 --> 00:24:22,754 ‎วันนี้เรามีเรื่องจะคุยกับคุณครับ 348 00:24:22,754 --> 00:24:25,298 ‎อ้อเหรอ มีอะไรล่ะ 349 00:24:25,298 --> 00:24:28,635 ‎เราอยากคุยเรื่องการเปลี่ยนกฎการฝึกครับ 350 00:24:28,635 --> 00:24:30,094 ‎ว่าไงนะ 351 00:24:30,094 --> 00:24:34,057 ‎กฎปัจจุบันดูเหมือนจะถูกเขียนขึ้น ‎เพื่อให้เราชนะไม่ได้ 352 00:24:34,849 --> 00:24:38,269 ‎เราอยากให้เปลี่ยนกฎ ‎ให้ยุติธรรมสําหรับเรามากขึ้นครับ 353 00:24:38,269 --> 00:24:40,855 ‎เปลี่ยนกฎเพราะพวกนายชนะไม่ได้งั้นเหรอ 354 00:24:40,855 --> 00:24:42,232 ‎ใช่เลยครับ 355 00:24:42,232 --> 00:24:45,026 ‎นายจะบอกว่าที่นายล้มเหลว ‎มันไม่ยุติธรรมงั้นเหรอ 356 00:24:45,026 --> 00:24:46,486 ‎ถูกต้องครับ 357 00:24:47,445 --> 00:24:49,531 ‎ขอถามหน่อยนะ 358 00:24:50,031 --> 00:24:52,909 ‎พวกนายรู้สึกแบบนี้เหมือนกันทุกคนรึเปล่า 359 00:24:53,743 --> 00:24:55,328 ‎ขอเตือนไว้ก่อนนะ 360 00:24:55,954 --> 00:24:59,332 ‎เรื่องนี้จะอยู่ในบันทึกของพวกนาย 361 00:25:00,124 --> 00:25:01,376 ‎- คุณครับ ‎- อะไร 362 00:25:02,877 --> 00:25:05,713 ‎นั่นเป็นการขู่แบบสุภาพเหรอครับ 363 00:25:05,713 --> 00:25:08,174 ‎หรือว่าเป็นคําเตือน 364 00:25:08,174 --> 00:25:12,095 ‎ไม่บอกก็น่าจะรู้ว่ามันเป็นคําแนะนําด้วยเจตนาที่ดี 365 00:25:15,682 --> 00:25:19,644 ‎พวกนายอยากทําตาม ‎ข้ออ้างที่น่าสมเพชของพวกนายงั้นเหรอ 366 00:25:19,644 --> 00:25:23,481 ‎นี่พวกนายกําลังอ้อนวอนให้เปลี่ยนกฎกันจริงๆ 367 00:25:23,481 --> 00:25:25,900 ‎เพราะไม่สามารถชนะการฝึกที่เป็นอยู่ได้งั้นเหรอ 368 00:25:25,900 --> 00:25:28,278 ‎ไม่ค่ะ ไม่ใช่อย่างนั้น 369 00:25:28,278 --> 00:25:30,613 ‎ครับ นี่ไม่ใช่การอ้อนวอน 370 00:25:30,613 --> 00:25:34,450 ‎เรามั่นใจว่าการขอเปลี่ยนแปลงกฎครั้งนี้ 371 00:25:34,450 --> 00:25:36,953 ‎เป็นวิธีปฏิบัติที่ถูกต้อง 372 00:25:36,953 --> 00:25:38,913 ‎ทําไมถึงคิดแบบนั้น 373 00:25:38,913 --> 00:25:41,541 ‎ทั้งหมดเป็นเพราะโปรแกรมการฝึกของคุณนะครับ 374 00:25:42,125 --> 00:25:44,419 ‎เราคิดเองได้ 375 00:25:44,919 --> 00:25:49,007 ‎ผลลัพธ์ก็คือ ‎เราคิดได้ว่าข้อเสียของการฝึกนี้คืออะไร 376 00:25:49,007 --> 00:25:50,550 ‎ไร้สาระสิ้นดี 377 00:25:51,092 --> 00:25:53,428 ‎การฝึกยุติธรรมสุดๆ แล้ว 378 00:25:54,095 --> 00:25:56,306 ‎แม้แต่นักเรียนที่เก่งที่สุด 379 00:25:56,931 --> 00:26:00,435 ‎ก็เอาชนะนักเรียนที่ลอกคําตอบ ‎จากเฉลยไม่ได้หรอก 380 00:26:01,352 --> 00:26:03,271 ‎ไม่ใช่เพราะไม่พยายามนะคะ 381 00:26:20,163 --> 00:26:21,623 ‎ทําได้ดีมาก 382 00:26:25,168 --> 00:26:26,878 ‎เจ้าพวกโง่! 383 00:26:28,588 --> 00:26:29,797 ‎หรือฉันควรจะพูดว่า 384 00:26:30,423 --> 00:26:33,259 ‎ยากิโทริ พวกนายผ่านแล้ว! 385 00:26:35,511 --> 00:26:36,763 ‎- ไชโย! ‎- เย่! 386 00:26:36,763 --> 00:26:38,306 ‎เย่! 387 00:26:40,141 --> 00:26:41,309 ‎เราทําได้แล้ว 388 00:26:41,309 --> 00:26:42,727 ‎เราทําสําเร็จแล้ว 389 00:26:43,353 --> 00:26:46,731 ‎- เราทําได้แล้ว ‎- ใช่ ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันจะได้ผล 390 00:26:47,857 --> 00:26:50,068 ‎ทําได้ดีมาก 391 00:26:52,904 --> 00:26:56,699 ‎ทําได้ดีมากจริงๆ 392 00:26:59,327 --> 00:27:05,583 ‎โปรดทราบ... แจ้งเตือนฉุกเฉิน ‎กองทหารภาคพื้นดินทุกกอง 393 00:27:05,583 --> 00:27:09,754 ‎กองยานคํานวณวิถีการระเบิดเสร็จแล้ว 394 00:27:10,338 --> 00:27:15,843 ‎โปรดทราบ... แจ้งเตือนฉุกเฉิน ‎กองทหารภาคพื้นดินทุกกอง 395 00:27:16,427 --> 00:27:19,555 ‎กองยานจะเริ่ม ‎การทิ้งระเบิดจากส่วนของวงโคจรแล้ว 396 00:27:19,555 --> 00:27:22,558 ‎เริ่มนับถอยหลังการปะทะแล้วนะ 397 00:27:33,277 --> 00:27:39,450 ‎โปรดทราบ... ปะทะในสี่ สาม สอง หนึ่ง 398 00:28:47,560 --> 00:28:50,480 {\an8}‎(โปรดติดตามตอนต่อไป) 399 00:29:50,998 --> 00:29:53,543 {\an8}‎คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล