1 00:00:15,349 --> 00:00:17,935 Dat is het. Dat is het artilleriekamp. 2 00:00:26,652 --> 00:00:28,321 Is dat het artilleriekamp? 3 00:00:28,321 --> 00:00:31,657 Met indrukwekkende luchtafweerkoepels. 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,792 Hoe gaan we aanvallen? 5 00:00:41,292 --> 00:00:43,795 Hoe komen we binnen? 6 00:00:47,632 --> 00:00:49,008 YAKITORI 7 00:01:51,112 --> 00:01:53,614 Moeten we de deur opblazen? 8 00:01:53,614 --> 00:01:55,867 Weet je hoeveel buskruit dat kost? 9 00:01:55,867 --> 00:01:59,620 Als we het verpesten, is er geen uitweg. - Dat zou akelig zijn. 10 00:02:05,168 --> 00:02:06,711 Wat moeten we dan doen? 11 00:02:07,837 --> 00:02:10,882 Daarnaast, hoe krijgen we deze deur open? 12 00:02:10,882 --> 00:02:15,553 Melding: militaire ID-code van de Handelsfederatie bevestigd. 13 00:02:17,180 --> 00:02:18,848 Akira, wat heb je gedaan? 14 00:02:18,848 --> 00:02:19,765 Melding: 15 00:02:21,684 --> 00:02:27,857 welkom in verdedigend artilleriekamp twee van de Handelsfederatie op Barkan. 16 00:02:27,857 --> 00:02:30,359 Wil je audiobegeleiding gebruiken? 17 00:02:47,627 --> 00:02:49,086 Er is niemand. 18 00:02:49,086 --> 00:02:51,214 Niet eens een beveiligingsdrone. 19 00:02:51,214 --> 00:02:54,550 De enige dingen hier zijn die kanonnen. Wat een aanblik. 20 00:02:54,550 --> 00:03:00,723 Wie laat die kanonnen dan aan een stuk door op onze basis vuren? 21 00:03:00,723 --> 00:03:06,103 De orders worden waarschijnlijk op afstand naar het hele artilleriekamp gestuurd. 22 00:03:06,103 --> 00:03:07,647 Wat een teleurstelling. 23 00:03:08,522 --> 00:03:12,151 Dit is gunstig voor ons. Laten we ze snel vernielen. 24 00:03:12,151 --> 00:03:14,779 Erland. Ben je soms dom? - Hè? 25 00:03:15,279 --> 00:03:16,906 Er is hier niemand, toch? 26 00:03:16,906 --> 00:03:19,533 Dus laten we ze innemen en zelf gebruiken. 27 00:03:19,533 --> 00:03:21,869 O, dat is een goed idee. 28 00:03:22,411 --> 00:03:23,913 Hoe dan? - Hè? 29 00:03:23,913 --> 00:03:28,084 Ze zijn volautomatisch. Hoe gaan we ze overnemen? 30 00:03:28,084 --> 00:03:31,629 Ik bedoel, we moeten het eerst proberen. 31 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 Wie is er nou dom? 32 00:03:33,714 --> 00:03:35,091 Wat zei je? - Wacht. 33 00:03:35,091 --> 00:03:36,008 Wat? 34 00:03:36,008 --> 00:03:39,011 Ik denk dat de idioot deze keer gelijk heeft. 35 00:03:39,011 --> 00:03:40,638 Was dat een compliment? 36 00:03:40,638 --> 00:03:42,974 De kanonnen zijn van Shoren-makelij. 37 00:03:42,974 --> 00:03:46,060 Als de Barkans even dom zijn als Akira, verzinnen we wel iets. 38 00:03:46,060 --> 00:03:47,436 Dat is gewoon beledigend. 39 00:03:47,436 --> 00:03:51,023 Hoe dan ook, laten we die lift naar boven nemen. 40 00:04:26,559 --> 00:04:30,021 Zoals ik al dacht, is er niemand. 41 00:04:30,021 --> 00:04:32,273 Dus wat nu? 42 00:04:33,274 --> 00:04:35,693 Nou, je weet wel. 43 00:04:36,485 --> 00:04:38,321 We doen iets... 44 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 Admin AI, kun je de controle over het artilleriekamp overnemen? 45 00:04:43,200 --> 00:04:44,493 Melding: 46 00:04:44,493 --> 00:04:51,250 Admin AI van de marine neemt de lokale artilleriebevoegdheden over... 47 00:04:51,250 --> 00:04:54,587 ...op grond van een hogere positie in de hiërarchie. 48 00:04:54,587 --> 00:04:56,047 Jullie hebben de controle. 49 00:05:00,176 --> 00:05:03,596 Gefeliciteerd, Akira. Dit kamp is van ons. 50 00:05:04,680 --> 00:05:09,393 Lekker. Nu kunnen we die andere kampen aan gort schieten. 51 00:05:30,039 --> 00:05:33,334 EEN HALFJAAR GELEDEN 52 00:05:33,334 --> 00:05:38,339 MARS 53 00:05:38,339 --> 00:05:41,175 BUREAU VOOR PLANEETEIGEN INTELLIGENTE SOORTEN 54 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 TRAININGSFACILITEIT 'DE KEUKEN' 55 00:05:43,094 --> 00:05:45,763 Ik ben geen vuilnis. 56 00:06:02,238 --> 00:06:04,115 Gefeliciteerd, kippen. 57 00:06:04,698 --> 00:06:08,661 Jullie hebben jullie fysieke en mentale training voltooid. 58 00:06:08,661 --> 00:06:12,665 Vanaf nu krijgen jullie alleen nog maar gevechtstraining. 59 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 Wat betekent dat? 60 00:06:16,252 --> 00:06:17,878 Het leek mij duidelijk. 61 00:06:18,421 --> 00:06:22,383 Hoewel jullie bij de oefeningen keer op keer worden verpulverd... 62 00:06:22,383 --> 00:06:24,927 ...kwamen jullie in opstand tegen jullie drilmeester. 63 00:06:24,927 --> 00:06:26,929 Dat is een hele stap vooruit. 64 00:06:27,555 --> 00:06:32,685 Wil je zeggen dat deze inefficiënte zet de optimale methode was? 65 00:06:32,685 --> 00:06:34,228 Precies. 66 00:06:34,228 --> 00:06:37,314 Luister. Dit is jullie vast verteld toen jullie tekenden... 67 00:06:37,314 --> 00:06:41,652 ...maar het sterftecijfer van yakitori's is momenteel extreem hoog. 68 00:06:41,652 --> 00:06:43,821 Wat is daarmee? 69 00:06:43,821 --> 00:06:47,616 Nou, zelfs Shoren vroeg zich af waarom dat zo was. 70 00:06:47,616 --> 00:06:53,038 Na een beetje graven, kwamen ze erachter dat de efficiëntie van leren... 71 00:06:53,038 --> 00:06:56,417 ...dramatisch toenam na geheugentranscriptie. 72 00:06:56,959 --> 00:07:01,172 De prestaties namen echter aanzienlijk af. 73 00:07:02,089 --> 00:07:03,632 Geheugentranscriptie? 74 00:07:04,425 --> 00:07:07,970 Het allereerste wat we deden toen we op Mars aankwamen? 75 00:07:07,970 --> 00:07:12,141 Het enige wat jullie werd ingeprent, was de Shoren-taal. 76 00:07:12,683 --> 00:07:16,729 We hadden geen jaren om jullie die te leren. 77 00:07:16,729 --> 00:07:19,607 Maar al het andere dan? 78 00:07:20,316 --> 00:07:24,528 Dat leren we jullie op de ouderwetse manier. 79 00:07:24,528 --> 00:07:28,491 Dat is de waarheid achter de nieuwe training... 80 00:07:28,491 --> 00:07:31,911 ...die alleen de leden van eenheid K321 mogen doen. 81 00:07:33,329 --> 00:07:35,831 Er is niets nieuws aan. 82 00:07:36,332 --> 00:07:41,420 Trouwens, jullie individuele vaardigheden in de strijd zijn niet slecht. 83 00:07:42,129 --> 00:07:45,758 Toch wisten jullie me geen enkele keer te raken. 84 00:07:47,593 --> 00:07:49,261 Weten jullie waarom? 85 00:07:49,762 --> 00:07:52,264 Omdat je sterker bent dan wij? 86 00:07:52,264 --> 00:07:55,976 Omdat jullie me afzonderlijk aanvielen. 87 00:07:55,976 --> 00:07:56,936 Rekruten. 88 00:07:57,436 --> 00:08:00,481 Teamwerk is cruciaal in de strijd. 89 00:08:00,981 --> 00:08:03,567 Ik wil jullie zien samenwerken. 90 00:08:12,326 --> 00:08:16,497 Hoeveel artilleriekampen zijn er? - Vier, als je dit kamp meerekent. 91 00:08:17,957 --> 00:08:20,668 Ze gaan terugschieten als we te langzaam zijn. 92 00:08:20,668 --> 00:08:26,048 Dus raken we die kampen zoveel mogelijk en gaan we weg voor ze terugschieten. 93 00:08:26,048 --> 00:08:29,093 Dat klinkt afdoende voor een treiteroperatie. 94 00:08:29,885 --> 00:08:31,637 Jullie zijn ook niet leuk. 95 00:08:32,304 --> 00:08:33,138 Hè? 96 00:08:33,138 --> 00:08:36,892 Melding: omgeving doelwit wordt gescand. 97 00:08:36,892 --> 00:08:40,271 Verzoek om bevestiging schotbereik. 98 00:08:40,271 --> 00:08:43,899 Dat lijkt drukker dan het hier is. Oké, bevestigd. 99 00:08:44,400 --> 00:08:46,735 Melding: bevestiging ontvangen. 100 00:08:46,735 --> 00:08:50,948 Verzoek om bevestiging bevel tot bombarderen. 101 00:08:50,948 --> 00:08:53,284 Alweer? Ja, bevestigd. 102 00:08:54,368 --> 00:08:57,538 Wat is dat met al die bureaucratie? 103 00:08:58,205 --> 00:09:01,208 Shoren lijkt net een overheidsinstantie op aarde. 104 00:09:01,208 --> 00:09:05,588 Wil je zeggen dat bureaucratie het hele universum teistert? 105 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Ja, absoluut. 106 00:09:08,841 --> 00:09:09,717 'Bevestigen'? 107 00:09:10,718 --> 00:09:14,388 Melding: bombardement gaat van start. 108 00:09:35,326 --> 00:09:38,203 Inslag bevestigd bij het vijandelijke artilleriekamp. 109 00:09:38,203 --> 00:09:40,998 Wat? Wie valt ze aan? 110 00:09:40,998 --> 00:09:45,002 Blijkbaar heeft artilleriekamp twee op artilleriekamp drie gevuurd. 111 00:09:48,172 --> 00:09:52,092 Het zijn die Instants die ik stuurde om de vijand te treiteren, hè? 112 00:10:00,351 --> 00:10:02,978 Melding: vijanden zijn in de faciliteit. 113 00:10:02,978 --> 00:10:04,521 Hé. - Verdomme. 114 00:10:04,521 --> 00:10:08,984 Binnen? Wanneer zijn ze genaderd? 115 00:10:28,837 --> 00:10:32,216 Uit het riool? Dat is walgelijk. 116 00:10:32,216 --> 00:10:35,469 Hoe erg houden die ratten van graven? 117 00:10:35,469 --> 00:10:38,097 Verdomde ratten. - Ze komen hierheen. 118 00:10:39,348 --> 00:10:41,558 Amalia, stop alle liften. - Oké. 119 00:10:41,558 --> 00:10:44,978 Tyrone en Erland, verwoest alle trappen behalve de eerste. 120 00:10:44,978 --> 00:10:46,730 Zo hebben ze maar één route. 121 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 Zihan, blijf de andere kampen bombarderen. 122 00:10:49,483 --> 00:10:51,235 Laten we die ratten afmaken. 123 00:10:51,777 --> 00:10:54,780 Ik ga mee. Amalia, jij hebt de leiding. - Wat? 124 00:10:54,780 --> 00:10:57,491 Ik leg m'n leven niet in andermans handen. 125 00:10:58,158 --> 00:11:00,119 De rolverdeling boeit niet. Kom. 126 00:11:04,832 --> 00:11:07,501 {\an8}DRIE MAANDEN GELEDEN OEFENTERREIN 3 127 00:11:07,835 --> 00:11:12,506 {\an8}IN MODELBASIS 3 128 00:11:13,424 --> 00:11:15,634 De oefening begint zo. 129 00:11:16,135 --> 00:11:19,722 Laten we vandaag als een team proberen te werken. Oké? 130 00:11:19,722 --> 00:11:24,643 Hoe bedoel je, 'oké'? Ik zorg voor mezelf. Dat zou ik als ik jullie was ook doen. 131 00:11:28,689 --> 00:11:32,067 Wat is het nut van dit nieuwe trainingsprogramma? 132 00:11:33,485 --> 00:11:36,530 Ik denk er al een tijdje over na. 133 00:11:40,033 --> 00:11:41,076 En? 134 00:11:42,244 --> 00:11:44,371 Ik weet dat dit gek is om te zeggen... 135 00:11:44,371 --> 00:11:50,085 ...maar we lijken allemaal op elkaar met onze eigenaardigheden. 136 00:11:50,085 --> 00:11:55,674 Akira, jij bent er uitgesprokener over, maar we zijn allemaal iets te opstandig. 137 00:11:55,674 --> 00:11:59,386 Ik denk dat Pupkin ons allemaal met opzet koos. 138 00:12:00,012 --> 00:12:05,559 Ja. Ik wed dat de drilmeester ons ook om die reden wil breken. 139 00:12:06,185 --> 00:12:10,147 Dus hij wil ons laten samenwerken door onze neuzen te breken. 140 00:12:10,147 --> 00:12:13,275 Ja. Dat is de enige manier om te winnen. 141 00:12:13,275 --> 00:12:15,152 Ik wil ook winnen. 142 00:12:15,944 --> 00:12:19,198 Dus... haal mij niet neer. 143 00:12:19,865 --> 00:12:21,950 Akira, kom op. 144 00:12:22,743 --> 00:12:24,620 Dat blijf je zeggen, maar... 145 00:12:24,620 --> 00:12:27,289 Mensen die fijn leefden, kunnen het nooit begrijpen. 146 00:12:27,289 --> 00:12:28,749 Wat bedoel je daarmee? 147 00:12:28,749 --> 00:12:32,044 Probeer maar eens te leven in de ruïnes van een voormalig rijk land. 148 00:12:32,044 --> 00:12:36,048 Je leert snel genoeg hoe dom het is om op anderen te rekenen. 149 00:12:36,590 --> 00:12:39,927 Dus je wilt niet opnieuw worden verraden? 150 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 Wat? 151 00:12:42,012 --> 00:12:43,096 Dat dacht ik al. 152 00:12:44,306 --> 00:12:46,016 Als dat het geval is... 153 00:12:46,642 --> 00:12:49,269 Nee, dat is dan precies... 154 00:12:50,187 --> 00:12:51,897 ...waarom je bij ons bent. 155 00:12:51,897 --> 00:12:53,273 Kreng. 156 00:12:53,774 --> 00:12:54,691 Akira. 157 00:12:55,317 --> 00:12:57,528 Ik weet niet wat jou is overkomen... 158 00:12:57,528 --> 00:13:00,906 ...en ik zal je geen pijnlijke herinneringen laten ophalen. 159 00:13:01,448 --> 00:13:05,619 Maar... diep vanbinnen weet je dat we gelijk hebben. 160 00:13:09,456 --> 00:13:10,541 Akira. 161 00:13:11,667 --> 00:13:14,586 Het kan best één keer. Laten we het proberen. 162 00:13:18,841 --> 00:13:20,717 Prima. We doen het op jouw manier. 163 00:13:41,196 --> 00:13:42,197 Nu. 164 00:13:53,834 --> 00:13:54,710 Bukken. 165 00:14:06,305 --> 00:14:08,807 Die verdomde ratten zijn zo irritant. 166 00:14:24,990 --> 00:14:26,116 Hoort iedereen me? 167 00:14:26,700 --> 00:14:28,660 We hebben ze gelokt. Klaar? 168 00:14:28,660 --> 00:14:30,787 Hier ben ik klaar voor je signaal. 169 00:14:31,330 --> 00:14:34,291 Hier ook. De tangbeweging heeft gewerkt. 170 00:14:34,291 --> 00:14:37,753 Begrepen. Dus? Zijn ze ons gevolgd? 171 00:14:37,753 --> 00:14:38,962 Ja... 172 00:14:39,713 --> 00:14:41,715 ...maar het is raar. 173 00:14:42,758 --> 00:14:44,760 Er klopt iets niet. 174 00:14:44,760 --> 00:14:45,761 Wat dan? 175 00:14:45,761 --> 00:14:50,807 Ze volgen een route waardoor we moeilijk op ze kunnen schieten... 176 00:14:50,807 --> 00:14:52,517 ...maar er is geen aarzeling. 177 00:14:53,185 --> 00:14:57,189 Ze blijven niet stilstaan. Ze vertragen hun pas niet eens. 178 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 Het zijn nieuwe rekruten die pas gisteren op Mars zijn aangekomen. 179 00:15:03,111 --> 00:15:05,697 Denk je dat het een val kan zijn? 180 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 Ik kan het niet uitsluiten. 181 00:15:11,078 --> 00:15:12,079 Wat is er? 182 00:15:12,579 --> 00:15:13,997 Wat hebben ze toch? 183 00:15:16,667 --> 00:15:20,462 Terugtrekken, allemaal. Wij zijn in de val gelokt, niet zij. 184 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 Verdomme. 185 00:15:54,913 --> 00:15:56,415 Overal rode stippen. 186 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 Geen wonder dat ze aanvallen na de schade die wij toebrachten. 187 00:16:00,711 --> 00:16:04,131 Maar waar zijn ze nou vandaan gekomen? 188 00:16:04,631 --> 00:16:08,885 Ligt het aan mij of zij hier meer ratten dan bij de aanval op de basis? 189 00:16:08,885 --> 00:16:12,180 En dit is nog maar de eerste golf. 190 00:16:12,180 --> 00:16:14,891 We hebben ze dus echt kwaad gemaakt. - Ja. 191 00:16:14,891 --> 00:16:18,812 Terugtrekken is sowieso onmogelijk. We moeten een bres slaan. 192 00:16:18,812 --> 00:16:22,065 Misschien met een kanonschot? Er is toch nog munitie? 193 00:16:22,065 --> 00:16:23,734 Het zijn er te veel. 194 00:16:23,734 --> 00:16:28,071 De munitie is op voor we een route hebben. - Je maakt het ons moeilijk. 195 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 Ik? - Ja. 196 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 Admin AI, hoelang doen we met de munitie? 197 00:16:32,701 --> 00:16:33,910 Akira. - Hè? 198 00:16:33,910 --> 00:16:36,413 We moeten van tactiek veranderen. - Wat? 199 00:16:36,413 --> 00:16:39,750 We hoeven dit niet alleen op te lossen. - Hoe bedoel je? 200 00:16:39,750 --> 00:16:41,293 Vraag om een ruimtebombardement. 201 00:16:41,293 --> 00:16:44,463 Wie moet ik dat vragen? - De officier. Officier Rimel. 202 00:16:44,463 --> 00:16:47,257 Denk je dat hij dat zomaar voor ons gaat doen? 203 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Als hij de ruimtevloot kon inzetten, waren wij hier niet. 204 00:16:50,427 --> 00:16:54,347 Het kost ons niets om het te proberen. Doe gewoon een poging. 205 00:16:54,848 --> 00:16:56,558 Luister, weifelaar. - Hé. 206 00:16:56,558 --> 00:16:58,351 Wat? - Reageer daar niet op. 207 00:16:58,351 --> 00:17:00,228 Wat zegt je instinct je? 208 00:17:05,567 --> 00:17:09,529 De deur houdt het niet. Wat doen we, Akira? Doen we Zihans plan? 209 00:17:15,827 --> 00:17:16,745 Officier Rimel. 210 00:17:17,454 --> 00:17:21,958 We krijgen een noodoproep van eenheid K321. 211 00:17:22,626 --> 00:17:25,921 Ze hebben het standaardprotocol voor ondersteuningsverzoeken geactiveerd. 212 00:17:26,421 --> 00:17:28,757 Vragen ze om ondersteuning? 213 00:17:30,926 --> 00:17:33,595 Als ik over meer middelen beschikte... 214 00:17:33,595 --> 00:17:36,848 ...zou ik geen Instants sturen om de vijand te hinderen. 215 00:17:37,849 --> 00:17:38,975 Rimel hier. 216 00:17:39,476 --> 00:17:40,519 Wat wil je? 217 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 Officier Rimel, ik wil een ruimtebombardement. 218 00:17:43,438 --> 00:17:44,523 Wat? 219 00:17:45,190 --> 00:17:46,817 Wat zei je daar? 220 00:17:48,276 --> 00:17:50,362 Een ruimtebombardement? 221 00:17:59,037 --> 00:18:01,164 We hebben het recht om het te vragen. 222 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 Ja, dat klopt. Stuur de coördinaten dan maar. 223 00:18:06,086 --> 00:18:10,423 Melding: coördinaten worden verstuurd. 224 00:18:13,301 --> 00:18:14,219 Wacht. 225 00:18:15,262 --> 00:18:17,931 Moeten we al die coördinaten bombarderen? 226 00:18:17,931 --> 00:18:20,016 Heb je niet genoeg munitie of zo? 227 00:18:20,559 --> 00:18:25,105 Nee, dat is niet het probleem... 228 00:18:27,941 --> 00:18:29,067 Yakitori. 229 00:18:29,901 --> 00:18:31,945 Is dit echt wat je wilt? 230 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 Er zijn te veel vijanden. 231 00:18:34,406 --> 00:18:38,034 We kunnen niet weg zonder luchtsteun. - Daar heb je gelijk in. 232 00:18:38,577 --> 00:18:41,413 Maar ethisch gezien... 233 00:18:41,413 --> 00:18:45,208 Het verzoek is ingediend. Jij hebt bommen en de coördinaten. 234 00:18:45,208 --> 00:18:48,378 Wat wil je nog meer? We kunnen ze niet afhouden. 235 00:18:57,095 --> 00:19:02,309 Yakitori. Volgens je ID-code ben jij Akira Ihotsu. Klopt dat? 236 00:19:02,309 --> 00:19:03,602 Ja. 237 00:19:03,602 --> 00:19:04,895 Akira Ihotsu. 238 00:19:04,895 --> 00:19:08,190 Ik wil een andere mening horen, maakt niet uit van wie. 239 00:19:08,190 --> 00:19:09,900 Kun je iemand anders geven? 240 00:19:13,153 --> 00:19:14,946 Hij wil iemand anders spreken. 241 00:19:14,946 --> 00:19:16,823 Zihan, kom hier. 242 00:19:16,823 --> 00:19:17,741 Ik? 243 00:19:17,741 --> 00:19:21,244 Dit was jouw idee. En de weifelaar moet een keer kiezen. 244 00:19:26,333 --> 00:19:28,960 Bedankt, Akira. Met genoegen. 245 00:19:28,960 --> 00:19:30,921 Ja, meneer? Zihan hier. 246 00:19:30,921 --> 00:19:32,505 Zihan Yang? 247 00:19:33,006 --> 00:19:35,550 Ik wil jouw bevestiging horen. 248 00:19:35,550 --> 00:19:39,971 Ben je zeker over dit verzoek? 249 00:19:39,971 --> 00:19:42,057 Meneer, we zijn yakitori's. 250 00:19:42,599 --> 00:19:45,268 We zijn het alle vijf eens. 251 00:19:45,936 --> 00:19:49,022 {\an8}Volgens alle kennis die ons is ingebrand... 252 00:19:49,522 --> 00:19:51,942 {\an8}...is er geen probleem met het verzoek. 253 00:19:54,861 --> 00:19:56,613 Meneer? Je beslissing? 254 00:20:05,914 --> 00:20:06,790 Prima. 255 00:20:10,543 --> 00:20:12,671 Ik begrijp jullie situatie. 256 00:20:13,296 --> 00:20:14,923 Ik zal doen wat nodig is... 257 00:20:15,423 --> 00:20:17,342 ...en ik keur jullie verzoek goed. 258 00:20:17,342 --> 00:20:18,343 Oftewel? 259 00:20:18,343 --> 00:20:22,597 Ik zal de vloot om een bombardement vanuit de ruimte vragen. 260 00:20:22,597 --> 00:20:23,598 Hoera. 261 00:20:23,598 --> 00:20:24,599 Goed zo, Zihan. 262 00:20:24,599 --> 00:20:27,185 Dan is het gedaan met die Barkan-ratten. 263 00:20:38,280 --> 00:20:39,531 Ja. 264 00:20:52,210 --> 00:20:54,129 We kunnen niet winnen. 265 00:20:54,129 --> 00:20:58,466 Ga je teamwerk afschrijven omdat we één keer hebben gefaald? 266 00:20:58,466 --> 00:21:01,344 Nee. Ons teamwerk ging goed. 267 00:21:06,850 --> 00:21:10,812 Nooit gedacht dat ik dat nog eens uit jouw mond zou horen. 268 00:21:10,812 --> 00:21:12,731 Idioot. Snap je het niet? 269 00:21:13,356 --> 00:21:18,403 Met deze regels winnen we nooit van de andere eenheden, wat we ook doen. 270 00:21:18,903 --> 00:21:21,906 We zijn ondertussen het oudste team op Mars. 271 00:21:22,407 --> 00:21:25,618 De rest van onze lichting is geslaagd en op uitzending. 272 00:21:26,286 --> 00:21:31,291 Dat betekent dat wij de trainingsgebieden het beste zouden moeten kennen. 273 00:21:31,291 --> 00:21:35,670 Maar ze manoeuvreren allemaal beter dan wij. 274 00:21:36,421 --> 00:21:38,465 Wat lijkt jou de oplossing, Akira? 275 00:21:38,465 --> 00:21:40,633 Dat is wat me dwarszit. 276 00:21:40,633 --> 00:21:44,763 Bij de anderen is de beste aanpak van de oefeningen... 277 00:21:44,763 --> 00:21:49,642 ...al aan het begin in hun hoofd gebrand. - Hè? 278 00:21:50,268 --> 00:21:52,937 Ik snap het. Je moet het als een test zien. 279 00:21:53,438 --> 00:21:56,149 We proberen een antwoord te vinden... 280 00:21:56,149 --> 00:22:00,570 ...zonder enige basiskennis, elke keer opnieuw. 281 00:22:01,613 --> 00:22:05,575 Hoe hard we ook werken, we kunnen hooguit 80 punten scoren. 282 00:22:06,409 --> 00:22:10,622 Maar... - De rest schrijft de antwoorden over. 283 00:22:10,622 --> 00:22:12,082 En krijgt elke keer een tien. 284 00:22:12,665 --> 00:22:17,003 Dat bedoel ik dus. We kunnen nooit winnen met deze regels. 285 00:22:17,003 --> 00:22:20,507 Maar waarom laten ze ons dit dan doen? 286 00:22:22,175 --> 00:22:23,802 Ik gis maar wat... 287 00:22:24,803 --> 00:22:27,013 ...maar misschien zijn deze oefeningen voor Shoren... 288 00:22:27,972 --> 00:22:31,976 ...meer als een systeemtest voor een machine. 289 00:22:31,976 --> 00:22:38,274 Daarom gaven ze de anderen alle manieren om de oefeningen te volbrengen. 290 00:22:38,274 --> 00:22:39,818 Bedoel je dat? 291 00:22:39,818 --> 00:22:45,448 Dan is het niet gek dat het sterftecijfer van yakitori's in de strijd zo hoog is. 292 00:22:45,448 --> 00:22:48,701 Ja. Ze doen het goed in de oefeningen... 293 00:22:48,701 --> 00:22:52,956 ...maar kunnen niets in een strijd die onbekende factoren heeft. 294 00:22:52,956 --> 00:22:57,669 Wacht eens even. Zelfs als dat zo is... 295 00:22:57,669 --> 00:23:02,549 Dan heeft Akira dus gelijk en kunnen we hier nooit winnen? 296 00:23:02,549 --> 00:23:04,634 Nee, ik denk het niet. 297 00:23:06,845 --> 00:23:07,929 Akira? 298 00:23:10,515 --> 00:23:12,934 Ik denk dat ik weet hoe we kunnen slagen. 299 00:23:19,983 --> 00:23:25,155 Melding: urgent bericht aan alle grondtroepen. 300 00:23:25,155 --> 00:23:29,200 De vloot heeft het verzoek om een ruimtebombardement goedgekeurd. 301 00:23:29,784 --> 00:23:33,580 Alle geallieerde troepen moeten de coördinaten controleren. 302 00:23:35,832 --> 00:23:38,543 Melding: urgent bericht. 303 00:23:38,543 --> 00:23:40,628 Ik herhaal. 304 00:23:40,628 --> 00:23:46,885 Grondtroepen, de vloot heeft het verzoek om een ruimtebombardement goedgekeurd. 305 00:23:46,885 --> 00:23:48,052 Ja. - Mooi. 306 00:23:48,052 --> 00:23:52,140 Alle geallieerde troepen moeten de coördinaten controleren. 307 00:23:53,057 --> 00:23:55,059 Nu is het gedaan met ze. 308 00:23:56,561 --> 00:23:57,937 Hé, wat is dit? 309 00:23:58,480 --> 00:24:01,107 Ik heb jouw voorbeeld gevolgd. - Hè? 310 00:24:01,107 --> 00:24:03,026 Ik heb de regels veranderd. 311 00:24:04,444 --> 00:24:05,695 Zodat we konden winnen. 312 00:24:11,493 --> 00:24:13,620 {\an8}Weer uitgeschakeld vandaag? 313 00:24:14,162 --> 00:24:17,957 {\an8}Ik zou graag eindelijk eens een zinvolle nabespreking zien. 314 00:24:17,957 --> 00:24:19,209 Nee, dank je. 315 00:24:19,209 --> 00:24:20,376 Wat? 316 00:24:20,376 --> 00:24:25,298 We willen iets anders met je bespreken. - O ja? Wat dan? 317 00:24:25,298 --> 00:24:28,635 We willen het hebben over het wijzigen van de regels. 318 00:24:28,635 --> 00:24:30,094 Wat zei je daar? 319 00:24:30,094 --> 00:24:34,057 De huidige regels maken het voor ons onmogelijk om te winnen. 320 00:24:34,849 --> 00:24:38,269 We willen andere regels die eerlijker voor ons zijn. 321 00:24:38,269 --> 00:24:40,855 De regels veranderen omdat jullie niet kunnen winnen? 322 00:24:40,855 --> 00:24:42,232 Precies, meneer. 323 00:24:42,232 --> 00:24:45,026 Wil je zeggen dat het niet eerlijk is dat jullie falen? 324 00:24:45,026 --> 00:24:46,486 Precies, meneer. 325 00:24:47,445 --> 00:24:49,531 Ik heb een vraag voor jullie. 326 00:24:50,031 --> 00:24:52,909 Denken jullie er allemaal zo over? 327 00:24:53,743 --> 00:24:55,328 Want ik waarschuw jullie... 328 00:24:55,954 --> 00:24:59,332 ...dit komt in jullie dossiers. 329 00:25:00,124 --> 00:25:01,376 Meneer. - Hè? 330 00:25:02,877 --> 00:25:05,296 Is dat een beleefd dreigement? 331 00:25:05,797 --> 00:25:08,174 Of is het een waarschuwing? 332 00:25:08,174 --> 00:25:12,095 Het spreekt voor zich dat het goedbedoeld advies is. 333 00:25:15,682 --> 00:25:19,644 Maar jullie willen dus vasthouden aan jullie zielige smoesjes? 334 00:25:19,644 --> 00:25:23,439 Willen jullie echt om nieuwe regels smeken... 335 00:25:23,439 --> 00:25:25,900 ...omdat jullie de oefeningen niet winnen? 336 00:25:25,900 --> 00:25:28,278 Nee, dat is het niet. 337 00:25:28,278 --> 00:25:30,613 Ja. Dit is geen smeekbede. 338 00:25:30,613 --> 00:25:34,450 We weten zeker dat om nieuwe regels vragen... 339 00:25:34,450 --> 00:25:36,953 ...de juiste handelswijze is. 340 00:25:36,953 --> 00:25:38,830 Waarom denken jullie dat? 341 00:25:38,830 --> 00:25:41,624 Het komt allemaal door jouw trainingsprogramma. 342 00:25:42,125 --> 00:25:44,419 We kunnen zelf nadenken. 343 00:25:44,919 --> 00:25:49,007 Als gevolg daarvan beseften we dat deze oefening gebreken heeft. 344 00:25:49,007 --> 00:25:50,550 Dat is belachelijk. 345 00:25:51,092 --> 00:25:53,303 De oefening is extreem eerlijk. 346 00:25:54,095 --> 00:25:56,306 Zelfs de allerbeste leerlingen... 347 00:25:56,931 --> 00:26:00,435 ...scoren lager dan leerlingen die het antwoordmodel overschrijven. 348 00:26:01,352 --> 00:26:03,271 Komt dat door te weinig inzet? 349 00:26:20,163 --> 00:26:21,623 Heel goed gedaan. 350 00:26:25,168 --> 00:26:26,878 Uitschot dat jullie zijn. 351 00:26:28,588 --> 00:26:29,797 Of moet ik zeggen... 352 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 ...yakitori's. 353 00:26:32,383 --> 00:26:33,968 Jullie zijn geslaagd. 354 00:26:35,511 --> 00:26:38,306 Ja. - Hoera. 355 00:26:40,141 --> 00:26:42,727 Het is ons gelukt. 356 00:26:43,353 --> 00:26:46,731 Het is ons gelukt. - Ja. Niet te geloven dat het werkte. 357 00:26:47,857 --> 00:26:50,068 Heel goed gedaan. 358 00:26:52,904 --> 00:26:56,449 Echt heel goed gedaan. 359 00:26:59,327 --> 00:27:05,583 Melding: urgent bericht aan alle grondtroepen. 360 00:27:05,583 --> 00:27:09,754 De vloot is klaar met het berekenen van de baan van het bombardement. 361 00:27:10,338 --> 00:27:15,843 Melding: urgent bericht aan alle grondtroepen. 362 00:27:16,427 --> 00:27:19,555 De vloot gaat beginnen met het ruimtebombardement. 363 00:27:19,555 --> 00:27:22,558 Het aftellen naar de inslag begint nu. 364 00:27:33,277 --> 00:27:39,450 Melding: inslag over vier seconden, drie, twee, één... 365 00:28:47,560 --> 00:28:50,480 {\an8}WORDT VERVOLGD