1 00:00:15,349 --> 00:00:17,935 Ott van. Ott van a tüzérségi állás! 2 00:00:26,652 --> 00:00:28,321 Az lenne az? 3 00:00:28,321 --> 00:00:31,657 Látványos légvédelmi tornyai vannak. 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,792 Hogyan támadjuk meg? 5 00:00:41,292 --> 00:00:43,795 Hogyan támadjuk meg? 6 00:00:47,632 --> 00:00:49,008 YAKITORI: A BALSZERENCSE KATONÁI 7 00:01:18,913 --> 00:01:22,125 ATROCITÁS 8 00:01:51,612 --> 00:01:53,614 Robbantsuk be az ajtót? 9 00:01:53,614 --> 00:01:55,867 Tudod, mennyi puskapor kell ahhoz? 10 00:01:55,867 --> 00:01:58,369 Ha nem sikerül, nincs kiút. 11 00:01:58,369 --> 00:01:59,620 Az rémes lenne. 12 00:02:05,168 --> 00:02:06,711 Akkor mi legyen? 13 00:02:07,837 --> 00:02:10,882 Hogyan lehetne kinyitni az ajtót? 14 00:02:10,882 --> 00:02:15,553 Közlemény: Szövetségi katonai azonosító megerősítve. 15 00:02:17,180 --> 00:02:18,848 Mit csináltál, Akira? 16 00:02:18,848 --> 00:02:19,765 Közlemény: 17 00:02:21,684 --> 00:02:23,853 Üdv a Szövetség 18 00:02:23,853 --> 00:02:27,857 barkai kikötőjének kettes számú tüzérségi védelmi állásában! 19 00:02:27,857 --> 00:02:30,359 Bekapcsoljam a hangvezérlést? 20 00:02:47,627 --> 00:02:49,086 Nincs itt senki. 21 00:02:49,086 --> 00:02:51,255 Sehol egy biztonsági drón. 22 00:02:51,255 --> 00:02:54,550 Csak az ágyúk vannak itt. Elég látványos. 23 00:02:54,550 --> 00:03:00,723 De akkor ki ágyúzza a bázisunkat? 24 00:03:00,723 --> 00:03:06,103 Valószínűleg az egész tüzérségi állást máshonnan irányítják. 25 00:03:06,103 --> 00:03:07,647 Micsoda csalódás! 26 00:03:08,522 --> 00:03:12,151 Jobb így nekünk. Végezzünk velük! 27 00:03:12,151 --> 00:03:14,695 - Erland, te tényleg hülye vagy? - Mi? 28 00:03:14,695 --> 00:03:16,906 Nincs itt senki, igaz? 29 00:03:16,906 --> 00:03:19,533 Vegyük át mi az irányítást az ágyuk felett! 30 00:03:19,533 --> 00:03:21,869 Ez remek ötlet! 31 00:03:22,411 --> 00:03:23,913 De mégis hogyan? 32 00:03:23,913 --> 00:03:28,084 Az ágyuk automatizáltak. Hogyan vesszük át felettük az irányítást? 33 00:03:28,084 --> 00:03:31,629 Kezdjük azzal, hogy megpróbáljuk! 34 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 Most meg ki a hülye? 35 00:03:33,714 --> 00:03:35,091 - Mi van? - Várjatok! 36 00:03:35,091 --> 00:03:36,008 - Mi az? - Mi? 37 00:03:36,008 --> 00:03:39,011 Ennek a baromnak kivételesen igaza van. 38 00:03:39,011 --> 00:03:40,638 Ezt bóknak szántad? 39 00:03:40,638 --> 00:03:42,974 Ezek szövetségi ágyuk, igaz? 40 00:03:42,974 --> 00:03:46,269 Ha a barkaiak ugyanolyan hülyék, mint Akira, megoldjuk. 41 00:03:46,269 --> 00:03:47,436 Ne sértegess! 42 00:03:47,436 --> 00:03:51,023 Első körben próbáljunk meg felmenni azzal a lifttel! 43 00:04:26,559 --> 00:04:30,021 Ahogy gondoltam, nincs itt senki. 44 00:04:30,021 --> 00:04:32,273 Akkor most mi legyen? 45 00:04:33,274 --> 00:04:35,693 Hát, tudod. 46 00:04:36,485 --> 00:04:38,321 Kitalálunk valamit. 47 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 Irányító MI, felül tudod írni a vezérlést? 48 00:04:43,200 --> 00:04:44,493 Közlemény: 49 00:04:44,493 --> 00:04:51,250 A tengerészgyalogos MI felülírja a helyi hadsereg engedélyeit 50 00:04:51,250 --> 00:04:54,587 felsőbb utasításokat követve. 51 00:04:54,587 --> 00:04:56,047 Tiétek az irányítás. 52 00:05:00,176 --> 00:05:03,596 Gratulálok, Akira! Miénk az állás. 53 00:05:04,680 --> 00:05:06,140 Ez szép volt! 54 00:05:06,140 --> 00:05:09,393 Most szétlőhetjük a többi tüzérségi állást! 55 00:05:30,039 --> 00:05:33,334 FÉL ÉVVEL KORÁBBAN 56 00:05:33,334 --> 00:05:38,339 MARS 57 00:05:38,339 --> 00:05:39,924 SZÖVETSÉGI ÚTVONALFENNTARTÓ BIZOTTSÁG 58 00:05:39,924 --> 00:05:41,842 BOLYGÓLAKÓ INTELLIGENS FAJOK HIVATALA 59 00:05:41,842 --> 00:05:43,094 KIKÉPZŐ KÖZPONT, A KONYHA 60 00:05:43,094 --> 00:05:45,763 Nem vagyok hulladék. 61 00:06:02,238 --> 00:06:04,115 Gratulálok, csirkék! 62 00:06:04,698 --> 00:06:08,661 Elvégeztétek a fizikai és szellemi kiképzést. 63 00:06:08,661 --> 00:06:12,665 Mostantól csak harci kiképzésben lesz részetek. 64 00:06:13,791 --> 00:06:15,751 Ez mit jelent? 65 00:06:16,252 --> 00:06:17,878 Nem egyértelmű? 66 00:06:18,421 --> 00:06:22,383 Bár a napi gyakorlatokban péppé vernek titeket, 67 00:06:22,383 --> 00:06:24,927 sikeresen fellázadtatok ellenem. 68 00:06:24,927 --> 00:06:26,929 Ez igazi előrelépés. 69 00:06:27,555 --> 00:06:32,685 Ezek szerint ez a befuccsolt akciónk a megfelelő reakció volt? 70 00:06:32,685 --> 00:06:34,228 Pontosan. 71 00:06:34,228 --> 00:06:37,314 Figyeljetek! Amikor szerződtetek, 72 00:06:37,314 --> 00:06:41,652 elmondták nektek, hogy a Yakitorik halálozási aránya nagyon magas. 73 00:06:41,652 --> 00:06:43,821 Igen, és? 74 00:06:43,821 --> 00:06:47,616 Ez még a Szövetségnek is felkeltette az érdeklődését. 75 00:06:47,616 --> 00:06:49,869 Kicsit utánajártak, 76 00:06:49,869 --> 00:06:53,038 és felfedezték, hogy a tanulási hatékonyság 77 00:06:53,038 --> 00:06:56,417 drasztikusan megnő a memóriaátírást követően. 78 00:06:56,959 --> 00:07:01,172 Ugyanakkor a teljesítményük látványosan lecsökkent. 79 00:07:02,089 --> 00:07:03,632 A memóriaátírást követően? 80 00:07:04,425 --> 00:07:07,970 Nem azzal indítottuk marsbeli pályafutásunkat? 81 00:07:07,970 --> 00:07:12,141 Ti csak a közös nyelvet tanultátok meg. 82 00:07:12,683 --> 00:07:16,729 Azt különben több év lenne elsajátítani. 83 00:07:16,729 --> 00:07:19,607 És mi van a többivel? 84 00:07:20,316 --> 00:07:24,528 Minden mást a hagyományos módon tanultok meg. 85 00:07:24,528 --> 00:07:28,491 Ez az igazság az új kiképzési módszer mögött, 86 00:07:28,491 --> 00:07:31,911 amiben kizárólag a K321-es egység részesül. 87 00:07:33,329 --> 00:07:36,248 Ebben nincs semmi új. 88 00:07:36,248 --> 00:07:38,250 Ja, és egyébként 89 00:07:38,250 --> 00:07:41,462 az egyéni harci képességeitek nem rosszak. 90 00:07:42,129 --> 00:07:45,758 Viszont egyetlen egyszer sem tudtatok megütni engem. 91 00:07:47,593 --> 00:07:49,261 Tudjátok, miért? 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,264 Mert maga erősebb nálunk? 93 00:07:52,264 --> 00:07:55,976 Azért, mert külön-külön támadtatok rám. 94 00:07:55,976 --> 00:07:57,353 Ide hallgassatok! 95 00:07:57,353 --> 00:08:00,481 A csapatmunka a legfontosabb a harctéren. 96 00:08:00,981 --> 00:08:03,567 Azt akarom, hogy dolgozzatok össze! 97 00:08:12,326 --> 00:08:16,497 - Hány tüzérségi állás van? - Ezzel együtt négy. 98 00:08:17,957 --> 00:08:20,668 Ha nem sietünk, viszonozni fogják a tüzet. 99 00:08:20,668 --> 00:08:26,048 Lőjük szét őket, amennyire lehet, majd meneküljünk, mielőtt visszalőnének! 100 00:08:26,048 --> 00:08:29,093 Ez elég lesz egy zaklatási küldetéshez. 101 00:08:29,885 --> 00:08:31,595 Olyan kevéssel beéritek! 102 00:08:32,304 --> 00:08:33,138 Ez meg mi? 103 00:08:33,138 --> 00:08:36,892 Közlemény: célzott terület bemérése. 104 00:08:36,892 --> 00:08:40,271 Erősítsétek meg a célpontot! 105 00:08:40,271 --> 00:08:43,899 Ott többen vannak, mint itt. Célpont megerősítve. 106 00:08:44,400 --> 00:08:46,735 Közlemény: megerősítés rögzítve. 107 00:08:46,735 --> 00:08:50,948 A bombázási parancs megerősítését kérem. 108 00:08:50,948 --> 00:08:53,701 Újra? Megerősítem. 109 00:08:54,368 --> 00:08:57,538 Mi ez a sok engedélyezgetés? 110 00:08:58,205 --> 00:09:01,208 A Szövetség sokban hasonlít a földi intézményekhez. 111 00:09:01,208 --> 00:09:05,588 Vagyis az egész univerzumnak meg kell birkóznia a bürokráciával? 112 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Igen, pontosan. 113 00:09:08,841 --> 00:09:10,050 „Megerősítést” kér? 114 00:09:10,718 --> 00:09:14,388 Közlemény: bombázás megkezdése. 115 00:09:35,326 --> 00:09:38,203 Az ellenséges tüzérségi állást találat érte! 116 00:09:38,203 --> 00:09:40,998 Micsoda? Ki támadja őket? 117 00:09:40,998 --> 00:09:44,877 Úgy tűnik, a kettes tüzérségi állás lőtt a hármas állásra. 118 00:09:48,172 --> 00:09:51,884 Akkor ezek az instantok, akiket odaküldtem, hogy zaklassák őket. 119 00:10:00,351 --> 00:10:02,978 Közlemény: ellenséges katonák az épületben! 120 00:10:02,978 --> 00:10:04,521 A francba! 121 00:10:04,521 --> 00:10:08,984 Mikor jutottak egyáltalán az épület közelébe? 122 00:10:28,837 --> 00:10:32,216 A csatornán át jöttek? Ez undorító! 123 00:10:32,216 --> 00:10:35,469 Ezek a patkányok ennyire szeretnek ásni? 124 00:10:35,469 --> 00:10:38,097 - Rohadt patkányok! - Ide tartanak. 125 00:10:39,348 --> 00:10:41,558 Amalia, állítsd le a lifteket! 126 00:10:41,558 --> 00:10:44,978 Semmisítsétek meg az összes lépcsőt, kivéve az egyest! 127 00:10:44,978 --> 00:10:46,689 Így csak egy helyen juthatnak be. 128 00:10:46,689 --> 00:10:49,483 Zihan, bombázd tovább a többi tüzérségi állást! 129 00:10:49,483 --> 00:10:51,235 Elintézzük a patkányokat! 130 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 Veled megyek. 131 00:10:52,986 --> 00:10:54,780 - Amalia, ezt vedd át! - Mi? 132 00:10:54,780 --> 00:10:57,491 Nem bízom másra az életemet. 133 00:10:58,158 --> 00:11:00,119 Nekem mindegy, csak menjünk! 134 00:11:04,790 --> 00:11:05,791 {\an8}3 HÓNAPPAL KORÁBBAN 135 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 {\an8}YAKITORI KIKÉPZŐ TÁBOR 136 00:11:07,835 --> 00:11:12,506 {\an8}A 3-AS GYAKORLÓ BÁZISBAN 137 00:11:13,424 --> 00:11:16,051 Hamarosan kezdődik a gyakorlat. 138 00:11:16,635 --> 00:11:19,722 Ma próbáljuk ki a csapatmunkát, rendben? 139 00:11:19,722 --> 00:11:21,557 Hogy érted, hogy „rendben”? 140 00:11:22,141 --> 00:11:24,643 Mindenki magára vigyázzon, és kész. 141 00:11:28,689 --> 00:11:32,067 Mi értelme van ennek az új kiképzésnek? 142 00:11:33,485 --> 00:11:36,530 Már egy ideje ezen gondolkodom. 143 00:11:40,033 --> 00:11:41,076 És? 144 00:11:42,244 --> 00:11:44,371 Tudom, hogy fura, hogy ezt mondom, 145 00:11:44,371 --> 00:11:50,085 de abban hasonlítunk, hogy mindnyájunknak megvannak a sajátosságai. 146 00:11:50,085 --> 00:11:55,674 Akira, te jobban kitűnsz közülünk, de mind elég dacosak vagyunk. 147 00:11:55,674 --> 00:11:59,386 Gondolom, Pupkin direkt így válogatott össze minket. 148 00:12:00,012 --> 00:12:01,305 Igen. 149 00:12:01,305 --> 00:12:05,559 Az se volt véletlen, hogy a kiképzőtiszt megpróbált kiborítani minket. 150 00:12:06,185 --> 00:12:10,147 Beveri a pofánkat, hogy elérje, hogy összefogjunk. 151 00:12:10,147 --> 00:12:13,275 Igen. Másképp nem győzhetünk. 152 00:12:13,275 --> 00:12:15,152 Én is győzni akarok. 153 00:12:15,944 --> 00:12:19,198 Szóval ne hátráltassatok! 154 00:12:19,865 --> 00:12:21,950 Akira, ne csináld már! 155 00:12:22,743 --> 00:12:24,620 Újra és újra ezt ismételgeted... 156 00:12:24,620 --> 00:12:27,289 Az élet napos oldalán ezt nem érthetitek. 157 00:12:27,289 --> 00:12:28,749 Ezt meg hogy érted? 158 00:12:28,749 --> 00:12:32,127 Tudod, milyen egy régen fejlett ország romjaiban felnőni? 159 00:12:32,127 --> 00:12:36,048 Gyorsan rájöttök majd, hogy senkire sem számíthattok. 160 00:12:36,590 --> 00:12:39,927 Szóval attól félsz, hogy újra elárulnak? 161 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 Micsoda? 162 00:12:42,012 --> 00:12:43,096 Gondoltam. 163 00:12:44,306 --> 00:12:46,016 Ebben az esetben... 164 00:12:46,642 --> 00:12:49,269 Pontosan ezért vagy 165 00:12:50,187 --> 00:12:51,897 ennek a csapatnak a tagja. 166 00:12:51,897 --> 00:12:53,273 Te ribanc! 167 00:12:53,774 --> 00:12:54,691 Akira! 168 00:12:55,317 --> 00:12:57,694 Nem tudom, mi történhetett a múltadban, 169 00:12:57,694 --> 00:13:00,864 és nem akarok rossz emlékeket felhozni, 170 00:13:01,448 --> 00:13:05,619 de a lelked mélyén te is tudod, hogy igazunk van. 171 00:13:09,456 --> 00:13:10,541 Akira! 172 00:13:11,667 --> 00:13:14,586 Most az egyszer próbáljuk meg! 173 00:13:18,841 --> 00:13:20,717 Rendben. Ahogy akarjátok. 174 00:13:41,196 --> 00:13:42,197 Most! 175 00:13:53,834 --> 00:13:54,710 A földre! 176 00:14:06,305 --> 00:14:08,807 Rohadt idegesítőek ezek a patkányok! 177 00:14:24,990 --> 00:14:26,116 Hallotok engem? 178 00:14:26,700 --> 00:14:28,660 A helyünkön vannak. Mehet? 179 00:14:28,660 --> 00:14:30,787 Minden oké, bármikor kezdhetjük. 180 00:14:31,330 --> 00:14:34,291 A helyünkön vagyunk, bekerítettük őket. 181 00:14:34,291 --> 00:14:37,753 Vettem. Követtek minket? 182 00:14:37,753 --> 00:14:38,962 Igen, 183 00:14:39,713 --> 00:14:41,715 de fura. 184 00:14:42,758 --> 00:14:44,760 Valami nem stimmel. 185 00:14:44,760 --> 00:14:45,761 Mi az? 186 00:14:45,761 --> 00:14:50,807 Olyan útvonalon haladnak, ahol nehéz becélozni őket, 187 00:14:50,807 --> 00:14:52,476 de nagyon magabiztosak. 188 00:14:53,185 --> 00:14:57,189 Nem torpannak meg és nem is lassítanak. 189 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 Velünk ellentétben ők újoncok, csak tegnap érkeztek a Marsra. 190 00:15:03,111 --> 00:15:05,697 Szerinted ez valamiféle trükk vagy csapda? 191 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 Elképzelhető. 192 00:15:11,078 --> 00:15:12,079 Mi az? 193 00:15:12,579 --> 00:15:13,997 Mit művelnek? 194 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 Visszavonulás! 195 00:15:17,793 --> 00:15:20,462 Ez egy csapda! Ők csaltak ide minket! 196 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 A francba! 197 00:15:54,913 --> 00:15:56,415 Piros pontok mindenhol. 198 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 Nem meglepő, elszabadítottuk a poklot. 199 00:16:00,711 --> 00:16:04,131 Jó, de mégis honnan jönnek ennyien? 200 00:16:04,631 --> 00:16:08,885 Nincs az az érzésetek, hogy többen vannak itt, mint a bázis ostrománál? 201 00:16:08,885 --> 00:16:12,180 És ez csak az első hullám. 202 00:16:12,180 --> 00:16:14,891 - Úgy tűnik, feldühítettük őket. - Igen. 203 00:16:14,891 --> 00:16:17,227 Ha akarnánk, se tudnánk visszavonulni. 204 00:16:17,227 --> 00:16:18,812 Valahol ki kell törnünk! 205 00:16:18,812 --> 00:16:22,065 És az ágyuk? Még maradt lőszerünk, nem? 206 00:16:22,065 --> 00:16:23,734 Túl sokan vannak. 207 00:16:23,734 --> 00:16:26,570 Kifogynánk a lőszerből, mielőtt fedezékbe kerülünk. 208 00:16:26,570 --> 00:16:28,071 Túl feltűnő voltál. 209 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 - Én? - Igen. 210 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 Irányító MI, meddig tart ki a lőszerünk? 211 00:16:32,701 --> 00:16:33,910 Akira! 212 00:16:33,910 --> 00:16:35,412 Váltsunk taktikát! 213 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 Micsoda? 214 00:16:36,413 --> 00:16:38,749 Nem kell egyedül megoldanunk. 215 00:16:38,749 --> 00:16:39,750 Hogy érted? 216 00:16:39,750 --> 00:16:42,461 - Kérjünk bombázást fentről. - Kitől kérnénk? 217 00:16:42,461 --> 00:16:44,463 Attól a Rimeltől. 218 00:16:44,463 --> 00:16:47,257 Gondolod, megteszi értünk? 219 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Ha bevethetné a bombázást, már nem lennénk itt! 220 00:16:50,427 --> 00:16:54,347 Egy próbát megér. Kérdezd meg! 221 00:16:54,848 --> 00:16:56,558 - Ide hallgass, kivárós! - Hé! 222 00:16:56,558 --> 00:16:58,351 - Mi az? - Ne válaszolj erre! 223 00:16:58,351 --> 00:17:00,228 Mit súg a megérzésed? 224 00:17:05,567 --> 00:17:09,529 Be fogják törni az ajtót! Mi legyen, Akira? Követjük Zihan tervét? 225 00:17:15,911 --> 00:17:17,370 Rimel parancsnok! 226 00:17:17,370 --> 00:17:21,958 A K321-es egység sürgős üzenetet küldött. 227 00:17:22,626 --> 00:17:25,837 Aktiválták a segélykérő protokollt. 228 00:17:26,421 --> 00:17:28,757 Segítséget kérnek? 229 00:17:30,926 --> 00:17:33,595 Ha több erőforrásom lenne, 230 00:17:33,595 --> 00:17:36,807 nem küldenék instantokat elterelő hadműveletre! 231 00:17:37,849 --> 00:17:40,519 Itt Rimel. Mit akartok? 232 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 Rimel parancsnok! Bombázást kérünk az űrből. 233 00:17:43,438 --> 00:17:44,523 Micsoda? 234 00:17:45,190 --> 00:17:46,983 Mit mondtál? 235 00:17:48,276 --> 00:17:50,362 Bombázást az űrből? 236 00:17:59,037 --> 00:18:01,164 Jogunk van ezt kérni! 237 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 Ebben igazad van. Küldd el a koordinátákat! 238 00:18:06,086 --> 00:18:10,423 Közlemény: koordináták elküldve. 239 00:18:13,301 --> 00:18:14,219 Várjunk csak! 240 00:18:15,262 --> 00:18:17,931 Ezeket a koordinátákat mind bombázzuk le? 241 00:18:17,931 --> 00:18:20,016 Nincs elég lőszerük hozzá? 242 00:18:20,559 --> 00:18:25,105 Nem, nem ez a gond... 243 00:18:27,941 --> 00:18:29,067 Yakitori! 244 00:18:29,901 --> 00:18:31,945 Biztosan ezt kérded? 245 00:18:32,946 --> 00:18:36,366 Túlerőben vannak. Légi támogatás nélkül mozdulni se bírunk. 246 00:18:36,366 --> 00:18:38,034 Ebben igazad van. 247 00:18:38,577 --> 00:18:41,413 Csak hát etikailag... 248 00:18:41,413 --> 00:18:45,208 Kértünk valamit, magánál vannak a bombák és a koordináták. 249 00:18:45,208 --> 00:18:46,751 Mi kell még? 250 00:18:46,751 --> 00:18:48,670 Nem tudjuk feltartóztatni őket. 251 00:18:57,095 --> 00:18:58,471 Yakitori! 252 00:18:58,471 --> 00:19:02,309 Az azonosítód szerint Ihotsu Akira vagy, igaz? 253 00:19:02,309 --> 00:19:03,602 Igen. 254 00:19:03,602 --> 00:19:04,936 Ihotsu Akira! 255 00:19:04,936 --> 00:19:08,231 Valaki más véleményét is hallani akarom. Mindegy, kiét. 256 00:19:08,231 --> 00:19:09,733 Kapcsolnál valakit? 257 00:19:13,195 --> 00:19:14,946 Valaki mással akar beszélni. 258 00:19:14,946 --> 00:19:16,823 Zihan, gyere ide! 259 00:19:16,823 --> 00:19:17,741 Én? 260 00:19:17,741 --> 00:19:18,909 A te ötleted volt. 261 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 Ideje, hogy hozz egy döntést! 262 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Köszönöm, Akira. Cseréljünk! 263 00:19:28,960 --> 00:19:30,921 Igen, uram? Itt Zihan. 264 00:19:30,921 --> 00:19:32,505 Yang Zihan? 265 00:19:33,006 --> 00:19:35,550 Beazonosítottunk. Megerősítést kérek. 266 00:19:35,550 --> 00:19:39,971 Biztosak vagytok a kérésetekben? 267 00:19:39,971 --> 00:19:42,057 Uram, mi Yakitorik vagyunk. 268 00:19:42,599 --> 00:19:45,268 Mind az öten egyetértünk. 269 00:19:45,936 --> 00:19:49,022 {\an8}A belénk vert tudás alapján tudtunkkal 270 00:19:49,522 --> 00:19:51,942 {\an8}nincs akadálya a kérésünknek. 271 00:19:54,861 --> 00:19:56,613 Hogyan dönt, uram? 272 00:20:05,914 --> 00:20:06,790 Rendben. 273 00:20:10,543 --> 00:20:12,671 Átérzem a helyzeteteket. 274 00:20:13,296 --> 00:20:14,965 Megteszem, amit kell, 275 00:20:15,465 --> 00:20:17,342 és engedélyezem a kérést. 276 00:20:17,342 --> 00:20:18,343 Ez mit jelent? 277 00:20:18,343 --> 00:20:22,597 Kérvényezek egy űrbéli bombázást a flottától. 278 00:20:22,597 --> 00:20:24,599 - Ez az! - Szép volt, Zihan! 279 00:20:24,599 --> 00:20:27,185 Végük ezeknek a barkai patkányoknak! 280 00:20:38,280 --> 00:20:39,531 Igen! 281 00:20:52,210 --> 00:20:54,129 Sehogy sem győzhetünk. 282 00:20:54,129 --> 00:20:58,466 Egy kudarc után máris temeted a csapatmunkát? 283 00:20:58,466 --> 00:21:01,594 Nem. A csapatmunka jól ment. 284 00:21:06,850 --> 00:21:10,812 Sose hittem volna, hogy valaha ezt hallom tőled. 285 00:21:10,812 --> 00:21:12,731 Te barom, hát nem érted? 286 00:21:13,356 --> 00:21:18,403 Mindegy, mit csinálunk, a szabályok nem hagyják, hogy győzzünk. 287 00:21:18,903 --> 00:21:22,407 Mostanra mi vagyunk itt a legrégebb óta. 288 00:21:22,407 --> 00:21:25,618 Akikkel együtt érkeztünk már mind levizsgáztak. 289 00:21:26,286 --> 00:21:31,291 Nekünk kéne a legjobban ismernünk a gyakorló bázist. 290 00:21:31,291 --> 00:21:35,670 De a többiek mind ügyesebben közlekednek. 291 00:21:36,421 --> 00:21:38,465 Ez vajon miért lehet, Akira? 292 00:21:38,465 --> 00:21:40,633 Pont ez zavar. 293 00:21:40,633 --> 00:21:44,763 A többiek megkapták a megoldást minden gyakorlatra. 294 00:21:44,763 --> 00:21:48,641 Érkezéskor beleégették őket az agyukba. 295 00:21:50,268 --> 00:21:52,937 Értem. Olyan ez, mint egy vizsga. 296 00:21:53,438 --> 00:21:56,149 Úgy próbálunk megfelelni, 297 00:21:56,149 --> 00:22:00,570 hogy alapvető információk hiányoznak. 298 00:22:01,613 --> 00:22:03,239 Bármit is csinálunk, 299 00:22:03,239 --> 00:22:05,575 sehogy sem tudunk max pontot elérni. 300 00:22:06,159 --> 00:22:06,993 De... 301 00:22:06,993 --> 00:22:12,082 A többiek csak lemásolják a válaszokat. Max pontot kapnak minden alkalommal. 302 00:22:12,665 --> 00:22:14,292 Erre utaltam. 303 00:22:14,292 --> 00:22:17,003 Ilyen szabályokkal sehogy sem nyerhetünk. 304 00:22:17,003 --> 00:22:20,507 De akkor miért csináltatják ezt végig velünk? 305 00:22:22,175 --> 00:22:23,802 Csak találgatok, 306 00:22:24,803 --> 00:22:27,013 de talán a Szövetség 307 00:22:27,972 --> 00:22:31,976 afféle rendszerellenőrzésnek szánja ezeket a gyakorlatokat. 308 00:22:31,976 --> 00:22:38,274 Ezért a többiek megkapták az összes győztes forgatókönyvet. 309 00:22:38,274 --> 00:22:39,818 Erre gondolsz? 310 00:22:39,818 --> 00:22:41,152 Ebben az esetben 311 00:22:41,152 --> 00:22:45,448 nem csoda, hogy a Yakitorik ennyire gyakran elesnek a harctéren. 312 00:22:45,448 --> 00:22:48,701 Igen. A vizsgákon remekül szerepelnek, 313 00:22:48,701 --> 00:22:52,956 de nem tudnak mit kezdeni igazi harcokkal, ismeretlen körülmények közt. 314 00:22:52,956 --> 00:22:55,583 Várjunk csak! 315 00:22:55,583 --> 00:22:57,669 Ha ez így is van, 316 00:22:57,669 --> 00:23:02,549 akkor most Akirának igaza van, és sose fogunk nyerni? 317 00:23:02,549 --> 00:23:04,634 Nem hinném. 318 00:23:06,845 --> 00:23:07,929 Akira? 319 00:23:10,515 --> 00:23:12,767 Tudom, hogyan menjünk át a vizsgán. 320 00:23:19,983 --> 00:23:25,155 Közlemény: vészjelzés minden földi egységnek! 321 00:23:25,155 --> 00:23:29,200 A flotta engedélyezte az űrbéli bombázást. 322 00:23:29,784 --> 00:23:33,580 Minden szövetséges erő ellenőrizze a koordinátákat! 323 00:23:35,832 --> 00:23:38,543 Közlemény: biztonsági riasztás. 324 00:23:38,543 --> 00:23:40,628 Ismétlem. 325 00:23:40,628 --> 00:23:46,885 Minden földi egységnek! A flotta engedélyezte az űrbéli bombázást. 326 00:23:46,885 --> 00:23:48,052 - Ez az! - De jó! 327 00:23:48,052 --> 00:23:52,140 Minden szövetséges erő ellenőrizze a koordinátákat! 328 00:23:53,057 --> 00:23:55,059 Nekik annyi. 329 00:23:56,561 --> 00:23:57,937 Mi van veled? 330 00:23:58,480 --> 00:24:00,190 Követtem a példádat. 331 00:24:00,190 --> 00:24:03,026 - Micsoda? - Megváltoztattam a szabályokat. 332 00:24:04,444 --> 00:24:05,695 Így győzhetünk. 333 00:24:11,493 --> 00:24:13,620 {\an8}Megint elvertek titeket? 334 00:24:14,162 --> 00:24:17,957 {\an8}Örülnék végre egy értelmes kiértékelő beszélgetésnek. 335 00:24:17,957 --> 00:24:19,209 Köszönjük, nem. 336 00:24:19,209 --> 00:24:20,376 Micsoda? 337 00:24:20,376 --> 00:24:22,754 Mást szeretnénk megbeszélni magával. 338 00:24:22,754 --> 00:24:25,298 Valóban? Mit? 339 00:24:25,298 --> 00:24:28,635 A gyakorlat szabályainak módosítását. 340 00:24:28,635 --> 00:24:30,094 Mit mondtál? 341 00:24:30,094 --> 00:24:34,057 A jelenlegi szabályokat úgy alkották meg, hogy ne nyerhessünk. 342 00:24:34,849 --> 00:24:38,269 Szeretnénk, ha igazságosabbak lennének. 343 00:24:38,269 --> 00:24:40,897 Szabályváltoztatást kértek, mert veszítetek? 344 00:24:40,897 --> 00:24:42,232 Pontosan. 345 00:24:42,232 --> 00:24:45,026 Igazságtalanul buktok el? 346 00:24:45,026 --> 00:24:46,486 Pontosan, uram. 347 00:24:47,445 --> 00:24:49,531 Hadd kérdezzem meg: 348 00:24:50,031 --> 00:24:52,909 mind így éreztek? 349 00:24:53,743 --> 00:24:55,328 Figyelmeztetlek titeket, 350 00:24:55,954 --> 00:24:59,332 ez bekerül az aktátokba! 351 00:25:00,124 --> 00:25:01,376 - Uram! - Igen? 352 00:25:02,877 --> 00:25:05,713 Ez egy szolid fenyegetés volt? 353 00:25:05,713 --> 00:25:08,174 Vagy egy figyelmeztetés? 354 00:25:08,174 --> 00:25:12,095 Természetesen ez egy jóindulatú tanács. 355 00:25:15,682 --> 00:25:19,644 Ragaszkodtok a szánalmas kifogásaitokhoz? 356 00:25:19,644 --> 00:25:23,481 Kétségbeesésetekben kéritek a szabályok megváltoztatását, 357 00:25:23,481 --> 00:25:25,900 mert nem bírtok győzni egy feladatban? 358 00:25:25,900 --> 00:25:28,278 Nem erről van szó. 359 00:25:28,278 --> 00:25:30,613 Nem vagyunk kétségbe esve. 360 00:25:30,613 --> 00:25:34,450 Biztosak vagyunk benne, hogy a szabálymódosítás 361 00:25:34,450 --> 00:25:36,953 a helyes lépés. 362 00:25:36,953 --> 00:25:38,913 Miért gondoljátok ezt? 363 00:25:38,913 --> 00:25:41,541 A kiképzés miatt van. 364 00:25:42,125 --> 00:25:44,419 Mi tudunk önállóan gondolkodni. 365 00:25:44,919 --> 00:25:49,007 Ezért észre tudjuk venni a gyakorlat hibáit. 366 00:25:49,007 --> 00:25:50,550 Ez nevetséges! 367 00:25:51,092 --> 00:25:53,428 A gyakorlat rendkívül korrekt. 368 00:25:54,095 --> 00:25:56,848 Még a legjobb diákok sem vehetik fel a harcot 369 00:25:56,848 --> 00:26:00,435 azokkal, akik lemásolták a megoldókulcsot. 370 00:26:01,352 --> 00:26:03,271 Ez a szorgalmukat minősítené? 371 00:26:20,163 --> 00:26:21,623 Szép volt! 372 00:26:25,168 --> 00:26:26,878 Ti selejtek! 373 00:26:28,588 --> 00:26:31,466 Akarom mondani, Yakitorik! 374 00:26:32,133 --> 00:26:33,259 Átmentetek. 375 00:26:35,511 --> 00:26:36,763 - Igen! - Ez az! 376 00:26:36,763 --> 00:26:38,306 De jó! 377 00:26:40,141 --> 00:26:42,727 Sikerült! 378 00:26:43,353 --> 00:26:46,731 - Sikerült. - Hihetetlen, hogy működött. 379 00:26:47,857 --> 00:26:50,068 Szép volt. 380 00:26:52,904 --> 00:26:56,699 Nagyon szép volt. 381 00:26:59,327 --> 00:27:05,583 Közlemény: biztonsági riasztás minden földi egységnek. 382 00:27:05,583 --> 00:27:09,754 A flotta kiszámolta a bombázási röppályákat. 383 00:27:10,338 --> 00:27:15,843 Közlemény: biztonsági riasztás minden földi egységnek. 384 00:27:16,427 --> 00:27:19,555 A flotta megkezdi az űrbéli bombázást. 385 00:27:19,555 --> 00:27:22,558 Visszaszámlálás kezdődik. 386 00:27:33,277 --> 00:27:39,450 Közlemény: becsapódás négy, három, kettő, egy. 387 00:28:47,560 --> 00:28:50,480 {\an8}FOLYTATÁS KÖVETKEZIK 388 00:29:50,998 --> 00:29:53,543 {\an8}A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa