1
00:00:15,349 --> 00:00:17,935
Ott van. Ott van a tüzérségi állás!
2
00:00:26,652 --> 00:00:28,321
Az lenne az?
3
00:00:28,321 --> 00:00:31,657
Látványos légvédelmi tornyai vannak.
4
00:00:39,290 --> 00:00:40,792
Hogyan támadjuk meg?
5
00:00:41,292 --> 00:00:43,795
Hogyan támadjuk meg?
6
00:00:47,632 --> 00:00:49,008
YAKITORI: A BALSZERENCSE KATONÁI
7
00:01:18,913 --> 00:01:22,125
ATROCITÁS
8
00:01:51,612 --> 00:01:53,614
Robbantsuk be az ajtót?
9
00:01:53,614 --> 00:01:55,867
Tudod, mennyi puskapor kell ahhoz?
10
00:01:55,867 --> 00:01:58,369
Ha nem sikerül, nincs kiút.
11
00:01:58,369 --> 00:01:59,620
Az rémes lenne.
12
00:02:05,168 --> 00:02:06,711
Akkor mi legyen?
13
00:02:07,837 --> 00:02:10,882
Hogyan lehetne kinyitni az ajtót?
14
00:02:10,882 --> 00:02:15,553
Közlemény: Szövetségi
katonai azonosító megerősítve.
15
00:02:17,180 --> 00:02:18,848
Mit csináltál, Akira?
16
00:02:18,848 --> 00:02:19,765
Közlemény:
17
00:02:21,684 --> 00:02:23,853
Üdv a Szövetség
18
00:02:23,853 --> 00:02:27,857
barkai kikötőjének kettes számú
tüzérségi védelmi állásában!
19
00:02:27,857 --> 00:02:30,359
Bekapcsoljam a hangvezérlést?
20
00:02:47,627 --> 00:02:49,086
Nincs itt senki.
21
00:02:49,086 --> 00:02:51,255
Sehol egy biztonsági drón.
22
00:02:51,255 --> 00:02:54,550
Csak az ágyúk vannak itt. Elég látványos.
23
00:02:54,550 --> 00:03:00,723
De akkor ki ágyúzza a bázisunkat?
24
00:03:00,723 --> 00:03:06,103
Valószínűleg az egész tüzérségi állást
máshonnan irányítják.
25
00:03:06,103 --> 00:03:07,647
Micsoda csalódás!
26
00:03:08,522 --> 00:03:12,151
Jobb így nekünk. Végezzünk velük!
27
00:03:12,151 --> 00:03:14,695
- Erland, te tényleg hülye vagy?
- Mi?
28
00:03:14,695 --> 00:03:16,906
Nincs itt senki, igaz?
29
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
Vegyük át mi
az irányítást az ágyuk felett!
30
00:03:19,533 --> 00:03:21,869
Ez remek ötlet!
31
00:03:22,411 --> 00:03:23,913
De mégis hogyan?
32
00:03:23,913 --> 00:03:28,084
Az ágyuk automatizáltak.
Hogyan vesszük át felettük az irányítást?
33
00:03:28,084 --> 00:03:31,629
Kezdjük azzal, hogy megpróbáljuk!
34
00:03:32,296 --> 00:03:33,714
Most meg ki a hülye?
35
00:03:33,714 --> 00:03:35,091
- Mi van?
- Várjatok!
36
00:03:35,091 --> 00:03:36,008
- Mi az?
- Mi?
37
00:03:36,008 --> 00:03:39,011
Ennek a baromnak kivételesen igaza van.
38
00:03:39,011 --> 00:03:40,638
Ezt bóknak szántad?
39
00:03:40,638 --> 00:03:42,974
Ezek szövetségi ágyuk, igaz?
40
00:03:42,974 --> 00:03:46,269
Ha a barkaiak ugyanolyan hülyék,
mint Akira, megoldjuk.
41
00:03:46,269 --> 00:03:47,436
Ne sértegess!
42
00:03:47,436 --> 00:03:51,023
Első körben
próbáljunk meg felmenni azzal a lifttel!
43
00:04:26,559 --> 00:04:30,021
Ahogy gondoltam, nincs itt senki.
44
00:04:30,021 --> 00:04:32,273
Akkor most mi legyen?
45
00:04:33,274 --> 00:04:35,693
Hát, tudod.
46
00:04:36,485 --> 00:04:38,321
Kitalálunk valamit.
47
00:04:40,072 --> 00:04:43,200
Irányító MI, felül tudod írni a vezérlést?
48
00:04:43,200 --> 00:04:44,493
Közlemény:
49
00:04:44,493 --> 00:04:51,250
A tengerészgyalogos MI felülírja
a helyi hadsereg engedélyeit
50
00:04:51,250 --> 00:04:54,587
felsőbb utasításokat követve.
51
00:04:54,587 --> 00:04:56,047
Tiétek az irányítás.
52
00:05:00,176 --> 00:05:03,596
Gratulálok, Akira! Miénk az állás.
53
00:05:04,680 --> 00:05:06,140
Ez szép volt!
54
00:05:06,140 --> 00:05:09,393
Most szétlőhetjük
a többi tüzérségi állást!
55
00:05:30,039 --> 00:05:33,334
FÉL ÉVVEL KORÁBBAN
56
00:05:33,334 --> 00:05:38,339
MARS
57
00:05:38,339 --> 00:05:39,924
SZÖVETSÉGI ÚTVONALFENNTARTÓ BIZOTTSÁG
58
00:05:39,924 --> 00:05:41,842
BOLYGÓLAKÓ INTELLIGENS FAJOK HIVATALA
59
00:05:41,842 --> 00:05:43,094
KIKÉPZŐ KÖZPONT,
A KONYHA
60
00:05:43,094 --> 00:05:45,763
Nem vagyok hulladék.
61
00:06:02,238 --> 00:06:04,115
Gratulálok, csirkék!
62
00:06:04,698 --> 00:06:08,661
Elvégeztétek a fizikai
és szellemi kiképzést.
63
00:06:08,661 --> 00:06:12,665
Mostantól csak
harci kiképzésben lesz részetek.
64
00:06:13,791 --> 00:06:15,751
Ez mit jelent?
65
00:06:16,252 --> 00:06:17,878
Nem egyértelmű?
66
00:06:18,421 --> 00:06:22,383
Bár a napi gyakorlatokban
péppé vernek titeket,
67
00:06:22,383 --> 00:06:24,927
sikeresen fellázadtatok ellenem.
68
00:06:24,927 --> 00:06:26,929
Ez igazi előrelépés.
69
00:06:27,555 --> 00:06:32,685
Ezek szerint ez a befuccsolt akciónk
a megfelelő reakció volt?
70
00:06:32,685 --> 00:06:34,228
Pontosan.
71
00:06:34,228 --> 00:06:37,314
Figyeljetek! Amikor szerződtetek,
72
00:06:37,314 --> 00:06:41,652
elmondták nektek, hogy a Yakitorik
halálozási aránya nagyon magas.
73
00:06:41,652 --> 00:06:43,821
Igen, és?
74
00:06:43,821 --> 00:06:47,616
Ez még a Szövetségnek is
felkeltette az érdeklődését.
75
00:06:47,616 --> 00:06:49,869
Kicsit utánajártak,
76
00:06:49,869 --> 00:06:53,038
és felfedezték,
hogy a tanulási hatékonyság
77
00:06:53,038 --> 00:06:56,417
drasztikusan megnő
a memóriaátírást követően.
78
00:06:56,959 --> 00:07:01,172
Ugyanakkor a teljesítményük
látványosan lecsökkent.
79
00:07:02,089 --> 00:07:03,632
A memóriaátírást követően?
80
00:07:04,425 --> 00:07:07,970
Nem azzal indítottuk
marsbeli pályafutásunkat?
81
00:07:07,970 --> 00:07:12,141
Ti csak a közös nyelvet tanultátok meg.
82
00:07:12,683 --> 00:07:16,729
Azt különben több év lenne elsajátítani.
83
00:07:16,729 --> 00:07:19,607
És mi van a többivel?
84
00:07:20,316 --> 00:07:24,528
Minden mást
a hagyományos módon tanultok meg.
85
00:07:24,528 --> 00:07:28,491
Ez az igazság
az új kiképzési módszer mögött,
86
00:07:28,491 --> 00:07:31,911
amiben kizárólag
a K321-es egység részesül.
87
00:07:33,329 --> 00:07:36,248
Ebben nincs semmi új.
88
00:07:36,248 --> 00:07:38,250
Ja, és egyébként
89
00:07:38,250 --> 00:07:41,462
az egyéni harci képességeitek nem rosszak.
90
00:07:42,129 --> 00:07:45,758
Viszont egyetlen egyszer sem
tudtatok megütni engem.
91
00:07:47,593 --> 00:07:49,261
Tudjátok, miért?
92
00:07:49,762 --> 00:07:52,264
Mert maga erősebb nálunk?
93
00:07:52,264 --> 00:07:55,976
Azért, mert külön-külön támadtatok rám.
94
00:07:55,976 --> 00:07:57,353
Ide hallgassatok!
95
00:07:57,353 --> 00:08:00,481
A csapatmunka a legfontosabb a harctéren.
96
00:08:00,981 --> 00:08:03,567
Azt akarom, hogy dolgozzatok össze!
97
00:08:12,326 --> 00:08:16,497
- Hány tüzérségi állás van?
- Ezzel együtt négy.
98
00:08:17,957 --> 00:08:20,668
Ha nem sietünk, viszonozni fogják a tüzet.
99
00:08:20,668 --> 00:08:26,048
Lőjük szét őket, amennyire lehet,
majd meneküljünk, mielőtt visszalőnének!
100
00:08:26,048 --> 00:08:29,093
Ez elég lesz egy zaklatási küldetéshez.
101
00:08:29,885 --> 00:08:31,595
Olyan kevéssel beéritek!
102
00:08:32,304 --> 00:08:33,138
Ez meg mi?
103
00:08:33,138 --> 00:08:36,892
Közlemény: célzott terület bemérése.
104
00:08:36,892 --> 00:08:40,271
Erősítsétek meg a célpontot!
105
00:08:40,271 --> 00:08:43,899
Ott többen vannak, mint itt.
Célpont megerősítve.
106
00:08:44,400 --> 00:08:46,735
Közlemény: megerősítés rögzítve.
107
00:08:46,735 --> 00:08:50,948
A bombázási parancs megerősítését kérem.
108
00:08:50,948 --> 00:08:53,701
Újra? Megerősítem.
109
00:08:54,368 --> 00:08:57,538
Mi ez a sok engedélyezgetés?
110
00:08:58,205 --> 00:09:01,208
A Szövetség sokban hasonlít
a földi intézményekhez.
111
00:09:01,208 --> 00:09:05,588
Vagyis az egész univerzumnak
meg kell birkóznia a bürokráciával?
112
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
Igen, pontosan.
113
00:09:08,841 --> 00:09:10,050
„Megerősítést” kér?
114
00:09:10,718 --> 00:09:14,388
Közlemény: bombázás megkezdése.
115
00:09:35,326 --> 00:09:38,203
Az ellenséges tüzérségi állást
találat érte!
116
00:09:38,203 --> 00:09:40,998
Micsoda? Ki támadja őket?
117
00:09:40,998 --> 00:09:44,877
Úgy tűnik, a kettes tüzérségi állás
lőtt a hármas állásra.
118
00:09:48,172 --> 00:09:51,884
Akkor ezek az instantok,
akiket odaküldtem, hogy zaklassák őket.
119
00:10:00,351 --> 00:10:02,978
Közlemény: ellenséges katonák
az épületben!
120
00:10:02,978 --> 00:10:04,521
A francba!
121
00:10:04,521 --> 00:10:08,984
Mikor jutottak egyáltalán
az épület közelébe?
122
00:10:28,837 --> 00:10:32,216
A csatornán át jöttek? Ez undorító!
123
00:10:32,216 --> 00:10:35,469
Ezek a patkányok ennyire szeretnek ásni?
124
00:10:35,469 --> 00:10:38,097
- Rohadt patkányok!
- Ide tartanak.
125
00:10:39,348 --> 00:10:41,558
Amalia, állítsd le a lifteket!
126
00:10:41,558 --> 00:10:44,978
Semmisítsétek meg az összes lépcsőt,
kivéve az egyest!
127
00:10:44,978 --> 00:10:46,689
Így csak egy helyen juthatnak be.
128
00:10:46,689 --> 00:10:49,483
Zihan, bombázd tovább
a többi tüzérségi állást!
129
00:10:49,483 --> 00:10:51,235
Elintézzük a patkányokat!
130
00:10:51,777 --> 00:10:52,986
Veled megyek.
131
00:10:52,986 --> 00:10:54,780
- Amalia, ezt vedd át!
- Mi?
132
00:10:54,780 --> 00:10:57,491
Nem bízom másra az életemet.
133
00:10:58,158 --> 00:11:00,119
Nekem mindegy, csak menjünk!
134
00:11:04,790 --> 00:11:05,791
{\an8}3 HÓNAPPAL KORÁBBAN
135
00:11:05,791 --> 00:11:07,501
{\an8}YAKITORI KIKÉPZŐ TÁBOR
136
00:11:07,835 --> 00:11:12,506
{\an8}A 3-AS GYAKORLÓ BÁZISBAN
137
00:11:13,424 --> 00:11:16,051
Hamarosan kezdődik a gyakorlat.
138
00:11:16,635 --> 00:11:19,722
Ma próbáljuk ki a csapatmunkát, rendben?
139
00:11:19,722 --> 00:11:21,557
Hogy érted, hogy „rendben”?
140
00:11:22,141 --> 00:11:24,643
Mindenki magára vigyázzon, és kész.
141
00:11:28,689 --> 00:11:32,067
Mi értelme van ennek az új kiképzésnek?
142
00:11:33,485 --> 00:11:36,530
Már egy ideje ezen gondolkodom.
143
00:11:40,033 --> 00:11:41,076
És?
144
00:11:42,244 --> 00:11:44,371
Tudom, hogy fura, hogy ezt mondom,
145
00:11:44,371 --> 00:11:50,085
de abban hasonlítunk, hogy mindnyájunknak
megvannak a sajátosságai.
146
00:11:50,085 --> 00:11:55,674
Akira, te jobban kitűnsz közülünk,
de mind elég dacosak vagyunk.
147
00:11:55,674 --> 00:11:59,386
Gondolom, Pupkin direkt
így válogatott össze minket.
148
00:12:00,012 --> 00:12:01,305
Igen.
149
00:12:01,305 --> 00:12:05,559
Az se volt véletlen, hogy a kiképzőtiszt
megpróbált kiborítani minket.
150
00:12:06,185 --> 00:12:10,147
Beveri a pofánkat, hogy elérje,
hogy összefogjunk.
151
00:12:10,147 --> 00:12:13,275
Igen. Másképp nem győzhetünk.
152
00:12:13,275 --> 00:12:15,152
Én is győzni akarok.
153
00:12:15,944 --> 00:12:19,198
Szóval ne hátráltassatok!
154
00:12:19,865 --> 00:12:21,950
Akira, ne csináld már!
155
00:12:22,743 --> 00:12:24,620
Újra és újra ezt ismételgeted...
156
00:12:24,620 --> 00:12:27,289
Az élet napos oldalán ezt nem érthetitek.
157
00:12:27,289 --> 00:12:28,749
Ezt meg hogy érted?
158
00:12:28,749 --> 00:12:32,127
Tudod, milyen egy régen
fejlett ország romjaiban felnőni?
159
00:12:32,127 --> 00:12:36,048
Gyorsan rájöttök majd,
hogy senkire sem számíthattok.
160
00:12:36,590 --> 00:12:39,927
Szóval attól félsz, hogy újra elárulnak?
161
00:12:40,511 --> 00:12:41,512
Micsoda?
162
00:12:42,012 --> 00:12:43,096
Gondoltam.
163
00:12:44,306 --> 00:12:46,016
Ebben az esetben...
164
00:12:46,642 --> 00:12:49,269
Pontosan ezért vagy
165
00:12:50,187 --> 00:12:51,897
ennek a csapatnak a tagja.
166
00:12:51,897 --> 00:12:53,273
Te ribanc!
167
00:12:53,774 --> 00:12:54,691
Akira!
168
00:12:55,317 --> 00:12:57,694
Nem tudom, mi történhetett a múltadban,
169
00:12:57,694 --> 00:13:00,864
és nem akarok rossz emlékeket felhozni,
170
00:13:01,448 --> 00:13:05,619
de a lelked mélyén te is tudod,
hogy igazunk van.
171
00:13:09,456 --> 00:13:10,541
Akira!
172
00:13:11,667 --> 00:13:14,586
Most az egyszer próbáljuk meg!
173
00:13:18,841 --> 00:13:20,717
Rendben. Ahogy akarjátok.
174
00:13:41,196 --> 00:13:42,197
Most!
175
00:13:53,834 --> 00:13:54,710
A földre!
176
00:14:06,305 --> 00:14:08,807
Rohadt idegesítőek ezek a patkányok!
177
00:14:24,990 --> 00:14:26,116
Hallotok engem?
178
00:14:26,700 --> 00:14:28,660
A helyünkön vannak. Mehet?
179
00:14:28,660 --> 00:14:30,787
Minden oké, bármikor kezdhetjük.
180
00:14:31,330 --> 00:14:34,291
A helyünkön vagyunk, bekerítettük őket.
181
00:14:34,291 --> 00:14:37,753
Vettem. Követtek minket?
182
00:14:37,753 --> 00:14:38,962
Igen,
183
00:14:39,713 --> 00:14:41,715
de fura.
184
00:14:42,758 --> 00:14:44,760
Valami nem stimmel.
185
00:14:44,760 --> 00:14:45,761
Mi az?
186
00:14:45,761 --> 00:14:50,807
Olyan útvonalon haladnak,
ahol nehéz becélozni őket,
187
00:14:50,807 --> 00:14:52,476
de nagyon magabiztosak.
188
00:14:53,185 --> 00:14:57,189
Nem torpannak meg és nem is lassítanak.
189
00:14:58,899 --> 00:15:03,111
Velünk ellentétben ők újoncok,
csak tegnap érkeztek a Marsra.
190
00:15:03,111 --> 00:15:05,697
Szerinted ez valamiféle trükk vagy csapda?
191
00:15:06,406 --> 00:15:08,116
Elképzelhető.
192
00:15:11,078 --> 00:15:12,079
Mi az?
193
00:15:12,579 --> 00:15:13,997
Mit művelnek?
194
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
Visszavonulás!
195
00:15:17,793 --> 00:15:20,462
Ez egy csapda! Ők csaltak ide minket!
196
00:15:28,804 --> 00:15:29,930
A francba!
197
00:15:54,913 --> 00:15:56,415
Piros pontok mindenhol.
198
00:15:56,415 --> 00:16:00,168
Nem meglepő, elszabadítottuk a poklot.
199
00:16:00,711 --> 00:16:04,131
Jó, de mégis honnan jönnek ennyien?
200
00:16:04,631 --> 00:16:08,885
Nincs az az érzésetek, hogy többen
vannak itt, mint a bázis ostrománál?
201
00:16:08,885 --> 00:16:12,180
És ez csak az első hullám.
202
00:16:12,180 --> 00:16:14,891
- Úgy tűnik, feldühítettük őket.
- Igen.
203
00:16:14,891 --> 00:16:17,227
Ha akarnánk, se tudnánk visszavonulni.
204
00:16:17,227 --> 00:16:18,812
Valahol ki kell törnünk!
205
00:16:18,812 --> 00:16:22,065
És az ágyuk? Még maradt lőszerünk, nem?
206
00:16:22,065 --> 00:16:23,734
Túl sokan vannak.
207
00:16:23,734 --> 00:16:26,570
Kifogynánk a lőszerből,
mielőtt fedezékbe kerülünk.
208
00:16:26,570 --> 00:16:28,071
Túl feltűnő voltál.
209
00:16:28,071 --> 00:16:29,281
- Én?
- Igen.
210
00:16:30,282 --> 00:16:32,701
Irányító MI, meddig tart ki a lőszerünk?
211
00:16:32,701 --> 00:16:33,910
Akira!
212
00:16:33,910 --> 00:16:35,412
Váltsunk taktikát!
213
00:16:35,412 --> 00:16:36,413
Micsoda?
214
00:16:36,413 --> 00:16:38,749
Nem kell egyedül megoldanunk.
215
00:16:38,749 --> 00:16:39,750
Hogy érted?
216
00:16:39,750 --> 00:16:42,461
- Kérjünk bombázást fentről.
- Kitől kérnénk?
217
00:16:42,461 --> 00:16:44,463
Attól a Rimeltől.
218
00:16:44,463 --> 00:16:47,257
Gondolod, megteszi értünk?
219
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
Ha bevethetné a bombázást,
már nem lennénk itt!
220
00:16:50,427 --> 00:16:54,347
Egy próbát megér. Kérdezd meg!
221
00:16:54,848 --> 00:16:56,558
- Ide hallgass, kivárós!
- Hé!
222
00:16:56,558 --> 00:16:58,351
- Mi az?
- Ne válaszolj erre!
223
00:16:58,351 --> 00:17:00,228
Mit súg a megérzésed?
224
00:17:05,567 --> 00:17:09,529
Be fogják törni az ajtót!
Mi legyen, Akira? Követjük Zihan tervét?
225
00:17:15,911 --> 00:17:17,370
Rimel parancsnok!
226
00:17:17,370 --> 00:17:21,958
A K321-es egység sürgős üzenetet küldött.
227
00:17:22,626 --> 00:17:25,837
Aktiválták a segélykérő protokollt.
228
00:17:26,421 --> 00:17:28,757
Segítséget kérnek?
229
00:17:30,926 --> 00:17:33,595
Ha több erőforrásom lenne,
230
00:17:33,595 --> 00:17:36,807
nem küldenék instantokat
elterelő hadműveletre!
231
00:17:37,849 --> 00:17:40,519
Itt Rimel. Mit akartok?
232
00:17:40,519 --> 00:17:43,438
Rimel parancsnok!
Bombázást kérünk az űrből.
233
00:17:43,438 --> 00:17:44,523
Micsoda?
234
00:17:45,190 --> 00:17:46,983
Mit mondtál?
235
00:17:48,276 --> 00:17:50,362
Bombázást az űrből?
236
00:17:59,037 --> 00:18:01,164
Jogunk van ezt kérni!
237
00:18:03,166 --> 00:18:06,086
Ebben igazad van.
Küldd el a koordinátákat!
238
00:18:06,086 --> 00:18:10,423
Közlemény: koordináták elküldve.
239
00:18:13,301 --> 00:18:14,219
Várjunk csak!
240
00:18:15,262 --> 00:18:17,931
Ezeket a koordinátákat mind bombázzuk le?
241
00:18:17,931 --> 00:18:20,016
Nincs elég lőszerük hozzá?
242
00:18:20,559 --> 00:18:25,105
Nem, nem ez a gond...
243
00:18:27,941 --> 00:18:29,067
Yakitori!
244
00:18:29,901 --> 00:18:31,945
Biztosan ezt kérded?
245
00:18:32,946 --> 00:18:36,366
Túlerőben vannak.
Légi támogatás nélkül mozdulni se bírunk.
246
00:18:36,366 --> 00:18:38,034
Ebben igazad van.
247
00:18:38,577 --> 00:18:41,413
Csak hát etikailag...
248
00:18:41,413 --> 00:18:45,208
Kértünk valamit, magánál vannak
a bombák és a koordináták.
249
00:18:45,208 --> 00:18:46,751
Mi kell még?
250
00:18:46,751 --> 00:18:48,670
Nem tudjuk feltartóztatni őket.
251
00:18:57,095 --> 00:18:58,471
Yakitori!
252
00:18:58,471 --> 00:19:02,309
Az azonosítód szerint
Ihotsu Akira vagy, igaz?
253
00:19:02,309 --> 00:19:03,602
Igen.
254
00:19:03,602 --> 00:19:04,936
Ihotsu Akira!
255
00:19:04,936 --> 00:19:08,231
Valaki más véleményét is hallani akarom.
Mindegy, kiét.
256
00:19:08,231 --> 00:19:09,733
Kapcsolnál valakit?
257
00:19:13,195 --> 00:19:14,946
Valaki mással akar beszélni.
258
00:19:14,946 --> 00:19:16,823
Zihan, gyere ide!
259
00:19:16,823 --> 00:19:17,741
Én?
260
00:19:17,741 --> 00:19:18,909
A te ötleted volt.
261
00:19:18,909 --> 00:19:21,244
Ideje, hogy hozz egy döntést!
262
00:19:26,833 --> 00:19:28,960
Köszönöm, Akira. Cseréljünk!
263
00:19:28,960 --> 00:19:30,921
Igen, uram? Itt Zihan.
264
00:19:30,921 --> 00:19:32,505
Yang Zihan?
265
00:19:33,006 --> 00:19:35,550
Beazonosítottunk. Megerősítést kérek.
266
00:19:35,550 --> 00:19:39,971
Biztosak vagytok a kérésetekben?
267
00:19:39,971 --> 00:19:42,057
Uram, mi Yakitorik vagyunk.
268
00:19:42,599 --> 00:19:45,268
Mind az öten egyetértünk.
269
00:19:45,936 --> 00:19:49,022
{\an8}A belénk vert tudás alapján tudtunkkal
270
00:19:49,522 --> 00:19:51,942
{\an8}nincs akadálya a kérésünknek.
271
00:19:54,861 --> 00:19:56,613
Hogyan dönt, uram?
272
00:20:05,914 --> 00:20:06,790
Rendben.
273
00:20:10,543 --> 00:20:12,671
Átérzem a helyzeteteket.
274
00:20:13,296 --> 00:20:14,965
Megteszem, amit kell,
275
00:20:15,465 --> 00:20:17,342
és engedélyezem a kérést.
276
00:20:17,342 --> 00:20:18,343
Ez mit jelent?
277
00:20:18,343 --> 00:20:22,597
Kérvényezek egy űrbéli bombázást
a flottától.
278
00:20:22,597 --> 00:20:24,599
- Ez az!
- Szép volt, Zihan!
279
00:20:24,599 --> 00:20:27,185
Végük ezeknek a barkai patkányoknak!
280
00:20:38,280 --> 00:20:39,531
Igen!
281
00:20:52,210 --> 00:20:54,129
Sehogy sem győzhetünk.
282
00:20:54,129 --> 00:20:58,466
Egy kudarc után
máris temeted a csapatmunkát?
283
00:20:58,466 --> 00:21:01,594
Nem. A csapatmunka jól ment.
284
00:21:06,850 --> 00:21:10,812
Sose hittem volna,
hogy valaha ezt hallom tőled.
285
00:21:10,812 --> 00:21:12,731
Te barom, hát nem érted?
286
00:21:13,356 --> 00:21:18,403
Mindegy, mit csinálunk,
a szabályok nem hagyják, hogy győzzünk.
287
00:21:18,903 --> 00:21:22,407
Mostanra mi vagyunk itt a legrégebb óta.
288
00:21:22,407 --> 00:21:25,618
Akikkel együtt érkeztünk
már mind levizsgáztak.
289
00:21:26,286 --> 00:21:31,291
Nekünk kéne a legjobban ismernünk
a gyakorló bázist.
290
00:21:31,291 --> 00:21:35,670
De a többiek mind ügyesebben közlekednek.
291
00:21:36,421 --> 00:21:38,465
Ez vajon miért lehet, Akira?
292
00:21:38,465 --> 00:21:40,633
Pont ez zavar.
293
00:21:40,633 --> 00:21:44,763
A többiek megkapták a megoldást
minden gyakorlatra.
294
00:21:44,763 --> 00:21:48,641
Érkezéskor beleégették őket az agyukba.
295
00:21:50,268 --> 00:21:52,937
Értem. Olyan ez, mint egy vizsga.
296
00:21:53,438 --> 00:21:56,149
Úgy próbálunk megfelelni,
297
00:21:56,149 --> 00:22:00,570
hogy alapvető információk hiányoznak.
298
00:22:01,613 --> 00:22:03,239
Bármit is csinálunk,
299
00:22:03,239 --> 00:22:05,575
sehogy sem tudunk max pontot elérni.
300
00:22:06,159 --> 00:22:06,993
De...
301
00:22:06,993 --> 00:22:12,082
A többiek csak lemásolják a válaszokat.
Max pontot kapnak minden alkalommal.
302
00:22:12,665 --> 00:22:14,292
Erre utaltam.
303
00:22:14,292 --> 00:22:17,003
Ilyen szabályokkal sehogy sem nyerhetünk.
304
00:22:17,003 --> 00:22:20,507
De akkor miért csináltatják ezt
végig velünk?
305
00:22:22,175 --> 00:22:23,802
Csak találgatok,
306
00:22:24,803 --> 00:22:27,013
de talán a Szövetség
307
00:22:27,972 --> 00:22:31,976
afféle rendszerellenőrzésnek szánja
ezeket a gyakorlatokat.
308
00:22:31,976 --> 00:22:38,274
Ezért a többiek megkapták az összes
győztes forgatókönyvet.
309
00:22:38,274 --> 00:22:39,818
Erre gondolsz?
310
00:22:39,818 --> 00:22:41,152
Ebben az esetben
311
00:22:41,152 --> 00:22:45,448
nem csoda, hogy a Yakitorik
ennyire gyakran elesnek a harctéren.
312
00:22:45,448 --> 00:22:48,701
Igen. A vizsgákon remekül szerepelnek,
313
00:22:48,701 --> 00:22:52,956
de nem tudnak mit kezdeni igazi harcokkal,
ismeretlen körülmények közt.
314
00:22:52,956 --> 00:22:55,583
Várjunk csak!
315
00:22:55,583 --> 00:22:57,669
Ha ez így is van,
316
00:22:57,669 --> 00:23:02,549
akkor most Akirának igaza van,
és sose fogunk nyerni?
317
00:23:02,549 --> 00:23:04,634
Nem hinném.
318
00:23:06,845 --> 00:23:07,929
Akira?
319
00:23:10,515 --> 00:23:12,767
Tudom, hogyan menjünk át a vizsgán.
320
00:23:19,983 --> 00:23:25,155
Közlemény: vészjelzés
minden földi egységnek!
321
00:23:25,155 --> 00:23:29,200
A flotta engedélyezte az űrbéli bombázást.
322
00:23:29,784 --> 00:23:33,580
Minden szövetséges erő
ellenőrizze a koordinátákat!
323
00:23:35,832 --> 00:23:38,543
Közlemény: biztonsági riasztás.
324
00:23:38,543 --> 00:23:40,628
Ismétlem.
325
00:23:40,628 --> 00:23:46,885
Minden földi egységnek!
A flotta engedélyezte az űrbéli bombázást.
326
00:23:46,885 --> 00:23:48,052
- Ez az!
- De jó!
327
00:23:48,052 --> 00:23:52,140
Minden szövetséges erő
ellenőrizze a koordinátákat!
328
00:23:53,057 --> 00:23:55,059
Nekik annyi.
329
00:23:56,561 --> 00:23:57,937
Mi van veled?
330
00:23:58,480 --> 00:24:00,190
Követtem a példádat.
331
00:24:00,190 --> 00:24:03,026
- Micsoda?
- Megváltoztattam a szabályokat.
332
00:24:04,444 --> 00:24:05,695
Így győzhetünk.
333
00:24:11,493 --> 00:24:13,620
{\an8}Megint elvertek titeket?
334
00:24:14,162 --> 00:24:17,957
{\an8}Örülnék végre
egy értelmes kiértékelő beszélgetésnek.
335
00:24:17,957 --> 00:24:19,209
Köszönjük, nem.
336
00:24:19,209 --> 00:24:20,376
Micsoda?
337
00:24:20,376 --> 00:24:22,754
Mást szeretnénk megbeszélni magával.
338
00:24:22,754 --> 00:24:25,298
Valóban? Mit?
339
00:24:25,298 --> 00:24:28,635
A gyakorlat szabályainak módosítását.
340
00:24:28,635 --> 00:24:30,094
Mit mondtál?
341
00:24:30,094 --> 00:24:34,057
A jelenlegi szabályokat úgy alkották meg,
hogy ne nyerhessünk.
342
00:24:34,849 --> 00:24:38,269
Szeretnénk, ha igazságosabbak lennének.
343
00:24:38,269 --> 00:24:40,897
Szabályváltoztatást kértek,
mert veszítetek?
344
00:24:40,897 --> 00:24:42,232
Pontosan.
345
00:24:42,232 --> 00:24:45,026
Igazságtalanul buktok el?
346
00:24:45,026 --> 00:24:46,486
Pontosan, uram.
347
00:24:47,445 --> 00:24:49,531
Hadd kérdezzem meg:
348
00:24:50,031 --> 00:24:52,909
mind így éreztek?
349
00:24:53,743 --> 00:24:55,328
Figyelmeztetlek titeket,
350
00:24:55,954 --> 00:24:59,332
ez bekerül az aktátokba!
351
00:25:00,124 --> 00:25:01,376
- Uram!
- Igen?
352
00:25:02,877 --> 00:25:05,713
Ez egy szolid fenyegetés volt?
353
00:25:05,713 --> 00:25:08,174
Vagy egy figyelmeztetés?
354
00:25:08,174 --> 00:25:12,095
Természetesen ez egy jóindulatú tanács.
355
00:25:15,682 --> 00:25:19,644
Ragaszkodtok a szánalmas kifogásaitokhoz?
356
00:25:19,644 --> 00:25:23,481
Kétségbeesésetekben kéritek
a szabályok megváltoztatását,
357
00:25:23,481 --> 00:25:25,900
mert nem bírtok győzni egy feladatban?
358
00:25:25,900 --> 00:25:28,278
Nem erről van szó.
359
00:25:28,278 --> 00:25:30,613
Nem vagyunk kétségbe esve.
360
00:25:30,613 --> 00:25:34,450
Biztosak vagyunk benne,
hogy a szabálymódosítás
361
00:25:34,450 --> 00:25:36,953
a helyes lépés.
362
00:25:36,953 --> 00:25:38,913
Miért gondoljátok ezt?
363
00:25:38,913 --> 00:25:41,541
A kiképzés miatt van.
364
00:25:42,125 --> 00:25:44,419
Mi tudunk önállóan gondolkodni.
365
00:25:44,919 --> 00:25:49,007
Ezért észre tudjuk venni
a gyakorlat hibáit.
366
00:25:49,007 --> 00:25:50,550
Ez nevetséges!
367
00:25:51,092 --> 00:25:53,428
A gyakorlat rendkívül korrekt.
368
00:25:54,095 --> 00:25:56,848
Még a legjobb diákok sem
vehetik fel a harcot
369
00:25:56,848 --> 00:26:00,435
azokkal, akik lemásolták a megoldókulcsot.
370
00:26:01,352 --> 00:26:03,271
Ez a szorgalmukat minősítené?
371
00:26:20,163 --> 00:26:21,623
Szép volt!
372
00:26:25,168 --> 00:26:26,878
Ti selejtek!
373
00:26:28,588 --> 00:26:31,466
Akarom mondani, Yakitorik!
374
00:26:32,133 --> 00:26:33,259
Átmentetek.
375
00:26:35,511 --> 00:26:36,763
- Igen!
- Ez az!
376
00:26:36,763 --> 00:26:38,306
De jó!
377
00:26:40,141 --> 00:26:42,727
Sikerült!
378
00:26:43,353 --> 00:26:46,731
- Sikerült.
- Hihetetlen, hogy működött.
379
00:26:47,857 --> 00:26:50,068
Szép volt.
380
00:26:52,904 --> 00:26:56,699
Nagyon szép volt.
381
00:26:59,327 --> 00:27:05,583
Közlemény: biztonsági riasztás
minden földi egységnek.
382
00:27:05,583 --> 00:27:09,754
A flotta kiszámolta
a bombázási röppályákat.
383
00:27:10,338 --> 00:27:15,843
Közlemény: biztonsági riasztás
minden földi egységnek.
384
00:27:16,427 --> 00:27:19,555
A flotta megkezdi az űrbéli bombázást.
385
00:27:19,555 --> 00:27:22,558
Visszaszámlálás kezdődik.
386
00:27:33,277 --> 00:27:39,450
Közlemény: becsapódás
négy, három, kettő, egy.
387
00:28:47,560 --> 00:28:50,480
{\an8}FOLYTATÁS KÖVETKEZIK
388
00:29:50,998 --> 00:29:53,543
{\an8}A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa