1
00:00:15,349 --> 00:00:17,727
Tamhle je to dělostřelecké opevnění!
2
00:00:26,652 --> 00:00:28,321
To je ono?
3
00:00:28,321 --> 00:00:31,657
S protiletadlovými děly jaksepatří.
4
00:00:39,290 --> 00:00:40,500
Tak odkud zaútočíme?
5
00:00:41,292 --> 00:00:43,419
To je dobrá otázka...
6
00:00:47,632 --> 00:00:49,008
YAKITORI
7
00:01:18,913 --> 00:01:22,125
ZVĚRSTVA
8
00:01:51,612 --> 00:01:53,614
Vyhodíme tu bránu do povětří?
9
00:01:53,614 --> 00:01:55,867
Na to nemáme dost střelného prachu.
10
00:01:55,867 --> 00:01:58,369
A nemuseli bychom se pak dostat ven.
11
00:01:58,369 --> 00:01:59,453
To by byl konec.
12
00:02:05,168 --> 00:02:06,502
Takže co teď?
13
00:02:07,837 --> 00:02:10,423
Jak se ta brána vůbec otevírá?
14
00:02:10,965 --> 00:02:15,553
Oznámení: Identifikovala jsem
ID armády Obchodní federace.
15
00:02:17,180 --> 00:02:18,848
Jak jsi to udělal, Akiro?
16
00:02:18,848 --> 00:02:19,765
Oznámení:
17
00:02:21,684 --> 00:02:25,646
Vítejte ve druhém dělostřeleckém opevnění
18
00:02:25,646 --> 00:02:27,857
barckého letiště Obchodní federace.
19
00:02:27,857 --> 00:02:30,234
Chcete využít hlasových pokynů?
20
00:02:47,627 --> 00:02:49,086
Nikdo tu není.
21
00:02:49,086 --> 00:02:51,255
Ani jediný bezpečnostní dron.
22
00:02:51,255 --> 00:02:54,550
Jsou tu jenom ta děla.
To jsem ještě neviděla.
23
00:02:54,550 --> 00:03:00,723
Tak kdo odsud
teda střílí na naši základnu?
24
00:03:00,723 --> 00:03:03,184
Všechna dělostřelecká opevnění
25
00:03:03,726 --> 00:03:06,103
nejspíš ovládají odjinud.
26
00:03:06,103 --> 00:03:07,521
Škoda.
27
00:03:08,522 --> 00:03:12,151
To nám dost zjednodušuje práci.
Prostě ty děla odpálíme.
28
00:03:12,151 --> 00:03:14,445
Nebuď idiot, Erlande.
29
00:03:15,279 --> 00:03:16,906
Vždyť tu nikdo není, ne?
30
00:03:16,906 --> 00:03:19,116
Můžeme je použít proti nim.
31
00:03:19,617 --> 00:03:21,869
To je super nápad.
32
00:03:22,411 --> 00:03:23,412
A jak to uděláme?
33
00:03:23,996 --> 00:03:28,084
Jsou plně automatizované.
Jak je hodláš ovládat?
34
00:03:28,084 --> 00:03:31,462
No, to ještě nevím.
Nejdřív to musíme prubnout.
35
00:03:32,296 --> 00:03:33,631
A pak kdo je tu idiot.
36
00:03:33,631 --> 00:03:35,091
- Cos to řekla?
- Počkejte.
37
00:03:35,091 --> 00:03:36,008
- Co je?
- Co?
38
00:03:36,008 --> 00:03:39,011
Náš idiot tentokrát možná na něco kápnul.
39
00:03:39,011 --> 00:03:40,638
To měl být kompliment?
40
00:03:40,638 --> 00:03:42,974
Jsou to přece federační děla, ne?
41
00:03:42,974 --> 00:03:46,060
Jestli jsou stejně blbí jako Akira,
nějak to půjde.
42
00:03:46,060 --> 00:03:47,436
To fakt nebyl kompliment!
43
00:03:47,436 --> 00:03:51,023
Dobře, zkusíme
tamhletím výtahem vyjet nahoru.
44
00:04:26,559 --> 00:04:30,021
Přesně, jak jsem si myslel. Nikde nikdo.
45
00:04:30,021 --> 00:04:32,273
A co teď?
46
00:04:33,816 --> 00:04:35,693
No, však víš...
47
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
Prostě to nějak...
48
00:04:40,072 --> 00:04:43,200
Dokážeš převzít kontrolu
nad opevněním, správce?
49
00:04:43,200 --> 00:04:44,493
Oznámení:
50
00:04:44,493 --> 00:04:51,250
AI správce námořní pěchoty
pomocí nadřazených systémových práv
51
00:04:51,250 --> 00:04:54,587
přebírá kontrolu
nad místním dělostřelectvem.
52
00:04:54,587 --> 00:04:56,047
Je to vaše!
53
00:05:00,176 --> 00:05:03,596
Gratuluju, Akiro.
Tohle opevnění je teď naše.
54
00:05:04,680 --> 00:05:05,681
Hustý!
55
00:05:06,223 --> 00:05:09,393
Teď můžeme rozmetat ostatní opevnění.
56
00:05:30,039 --> 00:05:33,334
PŘED ŠESTI MĚSÍCI
57
00:05:33,334 --> 00:05:38,339
MARS
58
00:05:38,339 --> 00:05:39,840
BEZPEČNOSTNÍ RADA OBCHODNÍ FEDERACE
59
00:05:39,840 --> 00:05:42,176
VÝCVIKOVÉ ZAŘÍZENÍ
ÚŘADU PRO INTELIGENTNÍ FORMY ŽIVOTA:
60
00:05:42,176 --> 00:05:43,094
KUCHYNĚ
61
00:05:43,094 --> 00:05:45,763
Já nejsem žádnej odpad!
62
00:06:02,238 --> 00:06:04,115
Blahopřeju vám, kuřata.
63
00:06:04,698 --> 00:06:08,661
Tímto jste dokončili
svůj fyzický i mentální výcvik.
64
00:06:08,661 --> 00:06:12,456
Odteď do vás budu vtloukat
jenom bojové techniky.
65
00:06:13,791 --> 00:06:15,501
Co to má znamenat?
66
00:06:16,252 --> 00:06:17,711
Přesně to, co jsem řekl.
67
00:06:18,421 --> 00:06:22,383
I když jste na pravidelných cvičeních
dostávali na frak,
68
00:06:22,383 --> 00:06:24,510
stejně jste se mi vzepřeli.
69
00:06:25,010 --> 00:06:26,720
To je veliký krok vpřed.
70
00:06:27,555 --> 00:06:32,685
To nám chcete tvrdit, že tahle fraška
byla nejlepší výcviková metoda?
71
00:06:32,685 --> 00:06:33,769
Přesně tak.
72
00:06:34,311 --> 00:06:37,314
A teď poslouchejte.
Při podepisování jste slyšeli,
73
00:06:37,314 --> 00:06:41,110
že mají jakitori
extrémně vysokou úmrtnost.
74
00:06:41,735 --> 00:06:43,404
Kam tím míříte?
75
00:06:43,904 --> 00:06:47,616
Federaci proto začalo zajímat proč.
76
00:06:47,616 --> 00:06:49,869
Když si nás proklepli, zjistili,
77
00:06:49,869 --> 00:06:53,038
že po zápisu nových znalostí
78
00:06:53,038 --> 00:06:56,208
sice u rekrutů roste efektivita učení,
79
00:06:56,959 --> 00:07:01,046
ale zato vykazují výrazně horší výsledky.
80
00:07:02,089 --> 00:07:03,632
Po zápisu znalostí?
81
00:07:04,425 --> 00:07:07,970
Myslíte to, do čeho jste nás uvrtal
hned po příletu?
82
00:07:07,970 --> 00:07:11,891
To jste dostali
jenom znalosti o federačním jazyku.
83
00:07:12,683 --> 00:07:16,729
Přece jenom nemáme tolik let nazbyt.
84
00:07:16,729 --> 00:07:19,398
A co všechno ostatní?
85
00:07:20,316 --> 00:07:24,528
To vás naučím hezky postaru.
86
00:07:25,112 --> 00:07:28,491
V tom spočívá ten nový výcvikový program,
87
00:07:28,491 --> 00:07:31,619
kterého se účastní jenom váš oddíl K321.
88
00:07:33,329 --> 00:07:35,831
Vždyť to není nic světoborného.
89
00:07:36,332 --> 00:07:38,250
Jo, a mimochodem...
90
00:07:38,250 --> 00:07:41,378
Vaše výsledky nejsou vůbec špatné.
91
00:07:42,129 --> 00:07:45,758
A stejně jste se mě
nedokázali ani dotknout.
92
00:07:47,593 --> 00:07:49,094
Víte proč?
93
00:07:49,762 --> 00:07:52,264
Protože jste silnější než my?
94
00:07:52,264 --> 00:07:55,976
Protože jste na mě útočili každý zvlášť.
95
00:07:55,976 --> 00:07:56,936
Vážení!
96
00:07:57,436 --> 00:08:00,481
Týmová práce je v boji klíčová.
97
00:08:00,981 --> 00:08:03,567
Chci po vás, abyste spolupracovali!
98
00:08:12,326 --> 00:08:16,497
- Kolik těch opevnění tu je?
- Včetně tohohle... čtyři.
99
00:08:17,957 --> 00:08:20,668
Když si dáme načas, sejmou nás první.
100
00:08:20,668 --> 00:08:26,048
Takže vystřílíme, co to půjde,
a stáhneme se, než opětujou palbu.
101
00:08:26,048 --> 00:08:28,926
To by je mělo zabavit dostatečně.
102
00:08:29,885 --> 00:08:31,637
Odvažte se trochu, ne?
103
00:08:32,304 --> 00:08:33,138
Co to?
104
00:08:33,138 --> 00:08:36,892
Oznámení: Skenuju cílovou oblast.
105
00:08:36,892 --> 00:08:40,271
Žádám o potvrzení ostřelované oblasti.
106
00:08:40,271 --> 00:08:43,899
To vypadá spíš jako nějaká skládka. Potvrzuju.
107
00:08:44,400 --> 00:08:46,735
Oznámení: Potvrzení přijato.
108
00:08:46,735 --> 00:08:50,948
Žádám o potvrzení rozkazu k ostřelování.
109
00:08:50,948 --> 00:08:53,284
Další? Potvrzuju!
110
00:08:54,368 --> 00:08:57,371
Tohle protahování mě fakt nebaví.
111
00:08:58,205 --> 00:09:01,208
Federace by si mohla
podat ruku s našimi úřady.
112
00:09:01,208 --> 00:09:05,588
Vypadá to, že byrokracie
otravuje život všem ve vesmíru.
113
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
To teda.
114
00:09:08,841 --> 00:09:09,717
„Potvrzení“?
115
00:09:10,718 --> 00:09:14,388
Oznámení: Zahajuju bombardování!
116
00:09:35,326 --> 00:09:37,703
Dělostřelecké opevnění bylo zasaženo!
117
00:09:38,287 --> 00:09:40,998
Cože? Kdo na něj útočí?
118
00:09:40,998 --> 00:09:44,877
Zdá se, že útok
zahájilo opevnění číslo dvě.
119
00:09:48,172 --> 00:09:51,884
Že by ti momentníci, co jsem tam poslal?
120
00:10:00,351 --> 00:10:02,978
Oznámení: Nepřátelé se dostali dovnitř.
121
00:10:02,978 --> 00:10:04,521
- Hej!
- Do hajzlu!
122
00:10:04,521 --> 00:10:08,984
Jak „dostali dovnitř“? Kde se tu vzali?
123
00:10:28,837 --> 00:10:32,216
Z kanalizace? To je nechutný!
124
00:10:32,216 --> 00:10:35,469
Ty mrchy by se prokopaly čímkoliv!
125
00:10:35,469 --> 00:10:38,097
- Podělaný krysy!
- Za chvíli budou tady!
126
00:10:39,348 --> 00:10:41,558
- Vypni výtahy, Amalie.
- Jasně.
127
00:10:41,558 --> 00:10:44,978
Tyrone a Erlande,
zničte všechny schody kromě jedničky.
128
00:10:44,978 --> 00:10:46,730
Pak nebudou mít na výběr.
129
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
C'-chan, ty znič zbytek jejich opevnění.
130
00:10:49,483 --> 00:10:51,235
My ty krysy rozdrtíme!
131
00:10:51,777 --> 00:10:52,986
Půjdu s vámi.
132
00:10:52,986 --> 00:10:54,780
Je to na tobě, Amalie.
133
00:10:54,780 --> 00:10:57,491
Nenechám svůj život v cizích rukou.
134
00:10:58,158 --> 00:10:59,952
Posluž si. Jdeme!
135
00:11:04,832 --> 00:11:07,501
{\an8}PŘED TŘEMI MĚSÍCI
MARS – CVIČIŠTĚ Č. 3
136
00:11:07,835 --> 00:11:12,506
{\an8}UVNITŘ TŘETÍ VÝCVIKOVÉ ZÁKLADNY
137
00:11:13,424 --> 00:11:15,634
Cvičení začne co nevidět.
138
00:11:16,635 --> 00:11:19,722
A tentokrát budeme spolupracovat. Souhlas?
139
00:11:19,722 --> 00:11:21,390
To si strč někam.
140
00:11:22,141 --> 00:11:24,935
Dělejte si, co chcete,
ale mě z toho vynechte.
141
00:11:28,689 --> 00:11:31,900
Jaký má tenhle nový program vůbec smysl?
142
00:11:33,485 --> 00:11:36,238
Lámu si s tím hlavu už nějakou dobu.
143
00:11:40,033 --> 00:11:40,868
A?
144
00:11:42,244 --> 00:11:44,371
Vím, že to bude znít divně,
145
00:11:44,371 --> 00:11:49,668
ale podle mě nás spojuje to,
že každý máme nějaký zlozvyk.
146
00:11:50,169 --> 00:11:55,674
Akira je samozřejmě extrém,
ale všichni jsme trochu vzdorovití.
147
00:11:55,674 --> 00:11:59,303
Pupkin si nás nejspíš vybral záměrně.
148
00:12:00,512 --> 00:12:01,346
Jo.
149
00:12:01,346 --> 00:12:05,559
I ta instruktorova provokace
s tím má určitě co do činění.
150
00:12:06,185 --> 00:12:10,147
Dává nám zabrat,
aby nás donutil spolupracovat.
151
00:12:10,147 --> 00:12:12,858
Přesně. Protože jinak nezvítězíme.
152
00:12:13,358 --> 00:12:14,902
Taky chci vyhrát.
153
00:12:15,944 --> 00:12:19,198
Tak se mi nepleťte pod nohy.
154
00:12:19,865 --> 00:12:21,784
Ale no tak, Akiro.
155
00:12:22,743 --> 00:12:24,620
Tyhle řeči nás teď nikam...
156
00:12:24,620 --> 00:12:27,414
Lidi, co to měli v životě lehký,
to nikdy nepochopí!
157
00:12:27,414 --> 00:12:28,749
Co tím chceš říct?
158
00:12:28,749 --> 00:12:32,044
Jen si zkus žít
v troskách bývalý země prvního světa.
159
00:12:32,044 --> 00:12:35,672
Pak byste věděli,
že na druhý se spolíhají jenom idioti.
160
00:12:36,590 --> 00:12:39,760
Takže jenom nechceš,
aby tě někdo zase zradil?
161
00:12:40,511 --> 00:12:41,470
Cože?
162
00:12:41,970 --> 00:12:43,096
Myslela jsem si to.
163
00:12:44,306 --> 00:12:46,016
V tom případě...
164
00:12:46,642 --> 00:12:49,269
Ne, přesně kvůli tomu...
165
00:12:50,187 --> 00:12:51,897
jsi tu s námi.
166
00:12:51,897 --> 00:12:53,106
Ty mrcho!
167
00:12:53,774 --> 00:12:54,691
Akiro!
168
00:12:55,317 --> 00:12:57,694
Nevím, co se ti v minulosti stalo,
169
00:12:57,694 --> 00:13:00,864
a nehodlám se tě na to zbytečně vyptávat,
170
00:13:01,448 --> 00:13:05,327
ale... i ty sám
přece musíš vědět, že máme pravdu.
171
00:13:09,373 --> 00:13:10,207
Akiro.
172
00:13:11,667 --> 00:13:14,336
Pojď to zkusit aspoň jednou.
173
00:13:18,841 --> 00:13:20,425
Fajn, ať je teda po vašem.
174
00:13:41,196 --> 00:13:42,072
Teď!
175
00:13:53,834 --> 00:13:54,710
K zemi!
176
00:14:06,305 --> 00:14:08,682
Ty krysy mi už fakt lezou krkem!
177
00:14:24,990 --> 00:14:26,116
Slyšíme se?
178
00:14:26,700 --> 00:14:28,660
Přilákali jsme je. Připraveni?
179
00:14:28,660 --> 00:14:30,662
Jsem na místě a připravená.
180
00:14:31,330 --> 00:14:33,874
Nápodobně, máme je v kleštích.
181
00:14:34,374 --> 00:14:37,753
Rozumím. Tak co? Jdou za náma?
182
00:14:37,753 --> 00:14:38,754
Jo...
183
00:14:39,713 --> 00:14:41,506
ale je to divný.
184
00:14:42,758 --> 00:14:44,760
Něco mi tu nehraje.
185
00:14:44,760 --> 00:14:45,761
Co?
186
00:14:45,761 --> 00:14:50,807
Vybírají si trasy tak,
aby měli co nejlepší krytí,
187
00:14:50,807 --> 00:14:52,476
ale vůbec neváhají.
188
00:14:53,185 --> 00:14:56,980
Kdyby jenom to,
ale oni ani na okamžik nezpomalí.
189
00:14:58,899 --> 00:15:03,111
Na rozdíl od nás jsou to čerství rekruti,
co dorazili teprve včera.
190
00:15:03,111 --> 00:15:05,447
Myslíš, že na nás šijou nějakou boudu?
191
00:15:06,406 --> 00:15:08,116
Těžko říct.
192
00:15:11,078 --> 00:15:12,079
Co je?
193
00:15:12,579 --> 00:15:13,789
Co to do nich vjelo?
194
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
Ústup!
195
00:15:17,793 --> 00:15:20,462
To oni zavedli do pasti nás!
196
00:15:28,804 --> 00:15:29,846
Sakra!
197
00:15:54,871 --> 00:15:56,415
Není těch teček nějak moc?
198
00:15:56,415 --> 00:16:00,168
Po tom, co jsme udělali,
se není čemu divit.
199
00:16:00,711 --> 00:16:04,131
Pořád nechápu, odkud se sakra vzali.
200
00:16:04,631 --> 00:16:08,885
Zdá se mi to, nebo jich na nás
útočí víc než na základnu?
201
00:16:08,885 --> 00:16:12,180
A tohle je teprve první vlna.
202
00:16:12,180 --> 00:16:14,891
- Očividně jsme je pěkně nakrkli.
- To teda.
203
00:16:14,891 --> 00:16:18,812
Jsme tady uvěznění.
Musíme se přes ně nějak dostat.
204
00:16:18,812 --> 00:16:22,065
Co takhle použít raketomety?
205
00:16:22,065 --> 00:16:23,692
Na to je jich moc.
206
00:16:23,692 --> 00:16:26,570
Než bychom se dostali skrz,
došla by nám munice.
207
00:16:26,570 --> 00:16:28,071
Dost jsi jí vyplýtval.
208
00:16:28,071 --> 00:16:29,281
- Já?
- Jo.
209
00:16:30,198 --> 00:16:32,701
Jak dlouho nám vystačí, správce?
210
00:16:32,701 --> 00:16:33,910
Akiro.
211
00:16:33,910 --> 00:16:36,413
- Měli bychom změnit strategii.
- Cože?
212
00:16:36,413 --> 00:16:38,749
Nemusíme to zvládnout sami.
213
00:16:38,749 --> 00:16:39,750
Jak to myslíš?
214
00:16:39,750 --> 00:16:42,461
- Požádáme o orbitální bombardování.
- Koho?
215
00:16:42,461 --> 00:16:44,463
Toho důstojníka Rimela.
216
00:16:44,463 --> 00:16:47,257
Fakt si myslíš, že na to kývne?
217
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
Kdyby mohl využít flotilu,
vůbec bychom tu nebyli.
218
00:16:50,427 --> 00:16:54,097
Za pokus nic nedáme, tak to zkus.
219
00:16:54,848 --> 00:16:56,558
- Poslyš...
- Hej!
220
00:16:56,558 --> 00:16:58,351
- Co je?
- To nebylo na tebe!
221
00:16:58,351 --> 00:17:00,228
Co ti radí instinkty?
222
00:17:05,567 --> 00:17:06,818
Ty dveře nevydrží!
223
00:17:06,818 --> 00:17:09,529
Tak co, Akiro? Zkusíme C'-chanin plán?
224
00:17:15,911 --> 00:17:16,745
Důstojníku.
225
00:17:17,454 --> 00:17:21,958
Obdrželi jsme
nouzový signál od oddílu K321.
226
00:17:22,626 --> 00:17:25,837
Zasílají nám
standardní protokol žádosti o podporu.
227
00:17:26,421 --> 00:17:28,381
Žádají nás o podporu?
228
00:17:30,926 --> 00:17:33,595
Kdybych měl něco takového k dispozici,
229
00:17:33,595 --> 00:17:36,807
nemusel bych na nepřítele
posílat momentníky.
230
00:17:37,849 --> 00:17:38,809
Tady Rimel.
231
00:17:39,476 --> 00:17:40,519
Co chcete?
232
00:17:40,519 --> 00:17:43,438
Žádám vás
o orbitální bombardování, důstojníku!
233
00:17:43,438 --> 00:17:44,356
Cože?
234
00:17:45,190 --> 00:17:46,775
Co jsi to řekl?
235
00:17:48,276 --> 00:17:50,362
Orbitální bombardování?
236
00:17:51,488 --> 00:17:52,447
Slyšeli jste to?
237
00:17:52,447 --> 00:17:54,366
- To jako fakt?
- Jemu přeskočilo.
238
00:17:59,037 --> 00:18:01,164
Máme na to přece právo!
239
00:18:03,166 --> 00:18:06,086
No jo, máš pravdu. Pošlete mi souřadnice.
240
00:18:06,086 --> 00:18:10,132
Oznámení: Odesílám souřadnice!
241
00:18:13,301 --> 00:18:14,219
Počkat!
242
00:18:15,262 --> 00:18:17,931
To chcete vybombardovat všechno tohle?
243
00:18:17,931 --> 00:18:20,016
Došla vám snad munice, nebo co?
244
00:18:20,559 --> 00:18:24,938
O to nejde...
245
00:18:27,941 --> 00:18:28,900
Jakitori.
246
00:18:29,901 --> 00:18:31,945
Myslíte to vážně?
247
00:18:32,988 --> 00:18:34,406
Sesypali se na nás!
248
00:18:34,406 --> 00:18:36,199
Bez podpory se nehneme!
249
00:18:36,199 --> 00:18:37,826
V tom s tebou souhlasím.
250
00:18:38,577 --> 00:18:41,413
Ale z etického hlediska...
251
00:18:41,413 --> 00:18:45,208
My zažádali o podporu
a vy máte bomby i naše souřadnice.
252
00:18:45,208 --> 00:18:46,251
Co víc chcete?
253
00:18:46,835 --> 00:18:48,128
Dýl už se neudržíme!
254
00:18:57,095 --> 00:18:57,929
Jakitori.
255
00:18:58,555 --> 00:19:02,309
Podle identifikačního kódu
jsi Akira Ihocu. Je to tak?
256
00:19:02,893 --> 00:19:04,936
- Jo.
- Akiro Ihocu.
257
00:19:04,936 --> 00:19:08,190
Chci slyšet názor
kohokoliv dalšího z vašeho oddílu.
258
00:19:08,190 --> 00:19:09,357
Zavolej někoho.
259
00:19:13,195 --> 00:19:14,946
Chce mluvit s někým jiným!
260
00:19:14,946 --> 00:19:16,823
Pojď sem, C'-chan!
261
00:19:16,823 --> 00:19:17,741
Já?
262
00:19:17,741 --> 00:19:18,909
Byl to tvůj nápad.
263
00:19:18,909 --> 00:19:21,244
A stejně jsi přesvědčivější.
264
00:19:26,833 --> 00:19:28,960
Díky, Akiro. Už jsem tu.
265
00:19:28,960 --> 00:19:30,921
Tady C'-chan, důstojníku.
266
00:19:30,921 --> 00:19:32,505
C'-chan Jangová?
267
00:19:33,006 --> 00:19:35,550
Ověřeno. Jenom si to chci potvrdit.
268
00:19:35,550 --> 00:19:39,971
Jsi si tou žádostí jistá?
269
00:19:39,971 --> 00:19:42,057
Jsme jakitori, důstojníku.
270
00:19:42,599 --> 00:19:45,268
Všichni jsme se na tom shodli.
271
00:19:45,936 --> 00:19:49,022
{\an8}Na základě všech znalostí,
co nám vtloukli do hlavy,
272
00:19:49,522 --> 00:19:51,358
{\an8}v tom nevidím žádný problém.
273
00:19:54,861 --> 00:19:56,613
Tak jak se rozhodnete?
274
00:20:05,914 --> 00:20:06,748
Dobře.
275
00:20:10,543 --> 00:20:12,671
Chápu vaši situaci.
276
00:20:13,296 --> 00:20:14,965
Udělám, co bude třeba,
277
00:20:15,465 --> 00:20:17,342
a vyhovím vám.
278
00:20:17,342 --> 00:20:18,343
Takže?
279
00:20:18,343 --> 00:20:22,597
Kontaktuju flotilu
a zařídím vám to orbitální bombardování.
280
00:20:22,597 --> 00:20:23,598
Super!
281
00:20:23,598 --> 00:20:24,599
Dobrá práce!
282
00:20:24,599 --> 00:20:27,185
A mají to spočítaný, krysy špinavý!
283
00:20:38,280 --> 00:20:39,531
Jo!
284
00:20:52,210 --> 00:20:54,129
Nemáme nejmenší šanci.
285
00:20:54,129 --> 00:20:58,466
To chceš tu spolupráci
vzdát po jednom neúspěšném pokusu?
286
00:20:58,466 --> 00:21:01,428
O tom nemluvím. Sehraní jsme byli skvěle.
287
00:21:06,850 --> 00:21:10,812
Fakt jsem nečekal,
že to od tebe někdy uslyším.
288
00:21:10,812 --> 00:21:12,731
Tobě to nedochází, Tyrone?
289
00:21:13,356 --> 00:21:18,403
S těmahle pravidlama prohrajeme,
ať už vyzkoušíme cokoliv.
290
00:21:18,903 --> 00:21:21,990
A to jsme tu na Marsu
ze všech oddílů nejdýl.
291
00:21:22,490 --> 00:21:25,618
Rekruti, co dorazili s náma,
už jsou dávno na misi.
292
00:21:26,286 --> 00:21:31,291
To znamená,
že bychom tohle cvičiště měli znát nejlíp.
293
00:21:31,291 --> 00:21:35,337
A přitom se tu všichni vyznají líp než my.
294
00:21:36,421 --> 00:21:38,465
Čím myslíš, že to je, Akiro?
295
00:21:38,465 --> 00:21:40,633
To mě na tom právě štve nejvíc.
296
00:21:40,633 --> 00:21:44,763
Ostatním rekrutům
všechny nejlepší strategie
297
00:21:44,763 --> 00:21:48,725
nakopírovali přímo do hlavy.
298
00:21:50,268 --> 00:21:52,937
Jasně. Zkuste si to představit jako test.
299
00:21:53,438 --> 00:21:56,149
Pořád dokola řešíme zadání,
300
00:21:56,149 --> 00:22:00,487
ale přitom nám chybí základní znalosti.
301
00:22:01,613 --> 00:22:05,575
Ať se snažíme sebevíc,
nedokážeme získat víc než 80 bodů.
302
00:22:06,159 --> 00:22:06,993
Ale...
303
00:22:06,993 --> 00:22:11,748
Ostatní jenom tupě opisujou.
Pokaždé dostanou za jedna.
304
00:22:12,665 --> 00:22:14,292
Přesně o tom mluvím.
305
00:22:14,292 --> 00:22:17,003
Prostě proti nim nemáme nejmenší šanci.
306
00:22:17,003 --> 00:22:20,507
Proč to teda vůbec děláme?
307
00:22:22,175 --> 00:22:23,802
Je to jenom můj tip...
308
00:22:24,803 --> 00:22:27,013
ale federace možná tahle cvičení
309
00:22:27,972 --> 00:22:31,976
bere spíš jako takovou kontrolu systému.
310
00:22:31,976 --> 00:22:38,233
A proto ostatním
poskytli správné odpovědi.
311
00:22:38,233 --> 00:22:39,401
Tak to myslíš?
312
00:22:39,901 --> 00:22:41,152
V tom případě
313
00:22:41,152 --> 00:22:45,448
dává smysl,
proč mají jakitori tak vysokou úmrtnost.
314
00:22:45,448 --> 00:22:48,701
Jo, v testu sice excelují,
315
00:22:48,701 --> 00:22:52,956
ale v reálném souboji
si poradit nedokážou.
316
00:22:52,956 --> 00:22:55,583
Počkejte chvilku!
317
00:22:55,583 --> 00:22:57,669
Jestli máte pravdu,
318
00:22:57,669 --> 00:23:02,549
stejně to znamená,
že nikdy nevyhrajeme. Jak říkal Akira.
319
00:23:02,549 --> 00:23:04,634
Ne, možná by to šlo.
320
00:23:06,845 --> 00:23:07,720
Akiro?
321
00:23:10,515 --> 00:23:12,600
Asi už vím, jak vyhrát.
322
00:23:19,983 --> 00:23:24,654
Oznámení: Nouzové varování
všem pozemním jednotkám.
323
00:23:25,238 --> 00:23:29,200
Flotila schválila
žádost o orbitální bombardování.
324
00:23:29,784 --> 00:23:33,288
Zkontrolujte si
následující souřadnice, prosím.
325
00:23:35,832 --> 00:23:38,543
Oznámení: Nouzové varování.
326
00:23:38,543 --> 00:23:40,628
Opakuju.
327
00:23:40,628 --> 00:23:46,885
Flotila schválila
žádost o orbitální bombardování.
328
00:23:46,885 --> 00:23:48,052
- Jo!
- Super!
329
00:23:48,052 --> 00:23:51,764
Zkontrolujte si
následující souřadnice, prosím.
330
00:23:53,057 --> 00:23:55,059
A mají to spočítaný.
331
00:23:56,561 --> 00:23:57,937
Co jsi tak zamlklá?
332
00:23:58,480 --> 00:24:00,190
Vzala jsem si z tebe příklad.
333
00:24:01,691 --> 00:24:03,026
Změnila jsem pravidla.
334
00:24:04,444 --> 00:24:05,695
Abychom mohli vyhrát.
335
00:24:11,493 --> 00:24:13,453
{\an8}Vytřeli s váma podlahu i dneska?
336
00:24:14,162 --> 00:24:17,957
{\an8}Tentokrát už bychom
si o tom měli vážně popovídat.
337
00:24:17,957 --> 00:24:19,209
Ne, děkujeme.
338
00:24:19,209 --> 00:24:20,376
Cože?
339
00:24:20,376 --> 00:24:22,754
To my chceme něco probrat s váma.
340
00:24:23,880 --> 00:24:25,256
Tak povídejte.
341
00:24:25,256 --> 00:24:28,635
Chceme vás požádat
o změnu pravidel našich cvičení.
342
00:24:28,635 --> 00:24:30,094
O čem to mluvíš?
343
00:24:30,094 --> 00:24:34,057
Teď jsou nastavená tak,
abychom nemohli vyhrát.
344
00:24:34,849 --> 00:24:38,228
Proto vás žádáme
o nastavení férových pravidel.
345
00:24:38,228 --> 00:24:40,855
Chcete je změnit,
protože nedokážete vyhrát?
346
00:24:40,855 --> 00:24:42,232
Přesně tak, pane.
347
00:24:42,232 --> 00:24:45,026
Tobě se ta cvičení zdají nefér?
348
00:24:45,026 --> 00:24:46,486
Přesně tak.
349
00:24:47,445 --> 00:24:49,531
Nejdřív se vás na něco zeptám.
350
00:24:50,031 --> 00:24:52,659
Myslíte si to opravdu všichni?
351
00:24:53,743 --> 00:24:55,119
A varuju vás,
352
00:24:55,954 --> 00:24:59,332
nechám vám to zapsat do záznamů!
353
00:25:00,083 --> 00:25:00,917
Pane.
354
00:25:02,877 --> 00:25:05,296
Snažíte se nás zdvořile zastrašit?
355
00:25:05,797 --> 00:25:08,174
Nebo jenom varovat?
356
00:25:08,174 --> 00:25:11,844
Je to samozřejmě jenom přátelská rada.
357
00:25:15,682 --> 00:25:19,644
Chápu správně,
že se hodláte uboze vymlouvat?
358
00:25:19,644 --> 00:25:23,439
Vážně se chcete domáhat
změny pravidel jenom proto,
359
00:25:23,439 --> 00:25:25,942
že za těch stávajících nedokážete vyhrát?
360
00:25:25,942 --> 00:25:28,278
Ne, to jste špatně pochopil.
361
00:25:28,278 --> 00:25:30,613
Přesně tak, my se ničeho nedomáháme.
362
00:25:30,613 --> 00:25:34,450
Jsme si naprosto jistí,
že je změna pravidel
363
00:25:34,450 --> 00:25:36,536
jediná správná volba.
364
00:25:37,036 --> 00:25:38,913
A kde tu jistotu berete?
365
00:25:38,913 --> 00:25:41,541
Utvrdil nás v tom váš výcvikový program.
366
00:25:42,125 --> 00:25:44,252
Dokážeme myslet sami za sebe.
367
00:25:44,919 --> 00:25:49,007
A díky tomu jsme si všimli,
že jsou ta pravidla nastavená špatně.
368
00:25:49,007 --> 00:25:50,383
To je směšné.
369
00:25:51,092 --> 00:25:53,219
Ta cvičení nemůžou být férovější.
370
00:25:54,095 --> 00:25:56,306
Ani ti nejlepší studenti
371
00:25:56,931 --> 00:26:00,101
nedokážou překonat ty,
kteří všechny odpovědi opsali.
372
00:26:01,311 --> 00:26:03,271
Pořád tvrdíte, že je to o snaze?
373
00:26:20,163 --> 00:26:21,623
Skvělá práce.
374
00:26:25,168 --> 00:26:26,711
Vy zmetci!
375
00:26:28,588 --> 00:26:29,797
I když ne...
376
00:26:30,423 --> 00:26:31,466
Jakitori.
377
00:26:32,342 --> 00:26:33,259
Prošli jste!
378
00:26:35,511 --> 00:26:36,763
- Jo!
- Super!
379
00:26:36,763 --> 00:26:38,306
Jo!
380
00:26:40,141 --> 00:26:41,309
Dokázali jsme to!
381
00:26:41,309 --> 00:26:42,727
My to zvládli!
382
00:26:43,353 --> 00:26:46,731
- Dali jsme to.
- Jo, nemůžu uvěřit, že to zabralo.
383
00:26:47,857 --> 00:26:49,817
Skvělá práce.
384
00:26:52,904 --> 00:26:56,407
Přesně tak, sám bych to neřekl líp.
385
00:26:59,327 --> 00:27:05,583
Oznámení: Nouzové varování
všem pozemním jednotkám.
386
00:27:05,583 --> 00:27:09,754
Flotila dokončila výpočet trajektorie.
387
00:27:10,338 --> 00:27:15,802
Oznámení: Nouzové varování
všem pozemním jednotkám.
388
00:27:16,344 --> 00:27:19,263
Flotila zahajuje orbitální bombardování.
389
00:27:19,764 --> 00:27:22,558
Začínám odpočet!
390
00:27:33,277 --> 00:27:39,242
Oznámení: Dopad za čtyři, tři, dva, jedna.
391
00:28:47,560 --> 00:28:50,480
{\an8}POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
392
00:29:50,998 --> 00:29:53,543
{\an8}Překlad titulků: Eliška K. Vítová