1 00:00:15,349 --> 00:00:17,727 Tamhle je to dělostřelecké opevnění! 2 00:00:26,652 --> 00:00:28,321 To je ono? 3 00:00:28,321 --> 00:00:31,657 S protiletadlovými děly jaksepatří. 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,500 Tak odkud zaútočíme? 5 00:00:41,292 --> 00:00:43,419 To je dobrá otázka... 6 00:00:47,632 --> 00:00:49,008 YAKITORI 7 00:01:18,913 --> 00:01:22,125 ZVĚRSTVA 8 00:01:51,612 --> 00:01:53,614 Vyhodíme tu bránu do povětří? 9 00:01:53,614 --> 00:01:55,867 Na to nemáme dost střelného prachu. 10 00:01:55,867 --> 00:01:58,369 A nemuseli bychom se pak dostat ven. 11 00:01:58,369 --> 00:01:59,453 To by byl konec. 12 00:02:05,168 --> 00:02:06,502 Takže co teď? 13 00:02:07,837 --> 00:02:10,423 Jak se ta brána vůbec otevírá? 14 00:02:10,965 --> 00:02:15,553 Oznámení: Identifikovala jsem ID armády Obchodní federace. 15 00:02:17,180 --> 00:02:18,848 Jak jsi to udělal, Akiro? 16 00:02:18,848 --> 00:02:19,765 Oznámení: 17 00:02:21,684 --> 00:02:25,646 Vítejte ve druhém dělostřeleckém opevnění 18 00:02:25,646 --> 00:02:27,857 barckého letiště Obchodní federace. 19 00:02:27,857 --> 00:02:30,234 Chcete využít hlasových pokynů? 20 00:02:47,627 --> 00:02:49,086 Nikdo tu není. 21 00:02:49,086 --> 00:02:51,255 Ani jediný bezpečnostní dron. 22 00:02:51,255 --> 00:02:54,550 Jsou tu jenom ta děla. To jsem ještě neviděla. 23 00:02:54,550 --> 00:03:00,723 Tak kdo odsud teda střílí na naši základnu? 24 00:03:00,723 --> 00:03:03,184 Všechna dělostřelecká opevnění 25 00:03:03,726 --> 00:03:06,103 nejspíš ovládají odjinud. 26 00:03:06,103 --> 00:03:07,521 Škoda. 27 00:03:08,522 --> 00:03:12,151 To nám dost zjednodušuje práci. Prostě ty děla odpálíme. 28 00:03:12,151 --> 00:03:14,445 Nebuď idiot, Erlande. 29 00:03:15,279 --> 00:03:16,906 Vždyť tu nikdo není, ne? 30 00:03:16,906 --> 00:03:19,116 Můžeme je použít proti nim. 31 00:03:19,617 --> 00:03:21,869 To je super nápad. 32 00:03:22,411 --> 00:03:23,412 A jak to uděláme? 33 00:03:23,996 --> 00:03:28,084 Jsou plně automatizované. Jak je hodláš ovládat? 34 00:03:28,084 --> 00:03:31,462 No, to ještě nevím. Nejdřív to musíme prubnout. 35 00:03:32,296 --> 00:03:33,631 A pak kdo je tu idiot. 36 00:03:33,631 --> 00:03:35,091 - Cos to řekla? - Počkejte. 37 00:03:35,091 --> 00:03:36,008 - Co je? - Co? 38 00:03:36,008 --> 00:03:39,011 Náš idiot tentokrát možná na něco kápnul. 39 00:03:39,011 --> 00:03:40,638 To měl být kompliment? 40 00:03:40,638 --> 00:03:42,974 Jsou to přece federační děla, ne? 41 00:03:42,974 --> 00:03:46,060 Jestli jsou stejně blbí jako Akira, nějak to půjde. 42 00:03:46,060 --> 00:03:47,436 To fakt nebyl kompliment! 43 00:03:47,436 --> 00:03:51,023 Dobře, zkusíme tamhletím výtahem vyjet nahoru. 44 00:04:26,559 --> 00:04:30,021 Přesně, jak jsem si myslel. Nikde nikdo. 45 00:04:30,021 --> 00:04:32,273 A co teď? 46 00:04:33,816 --> 00:04:35,693 No, však víš... 47 00:04:36,485 --> 00:04:38,195 Prostě to nějak... 48 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 Dokážeš převzít kontrolu nad opevněním, správce? 49 00:04:43,200 --> 00:04:44,493 Oznámení: 50 00:04:44,493 --> 00:04:51,250 AI správce námořní pěchoty pomocí nadřazených systémových práv 51 00:04:51,250 --> 00:04:54,587 přebírá kontrolu nad místním dělostřelectvem. 52 00:04:54,587 --> 00:04:56,047 Je to vaše! 53 00:05:00,176 --> 00:05:03,596 Gratuluju, Akiro. Tohle opevnění je teď naše. 54 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 Hustý! 55 00:05:06,223 --> 00:05:09,393 Teď můžeme rozmetat ostatní opevnění. 56 00:05:30,039 --> 00:05:33,334 PŘED ŠESTI MĚSÍCI 57 00:05:33,334 --> 00:05:38,339 MARS 58 00:05:38,339 --> 00:05:39,840 BEZPEČNOSTNÍ RADA OBCHODNÍ FEDERACE 59 00:05:39,840 --> 00:05:42,176 VÝCVIKOVÉ ZAŘÍZENÍ ÚŘADU PRO INTELIGENTNÍ FORMY ŽIVOTA: 60 00:05:42,176 --> 00:05:43,094 KUCHYNĚ 61 00:05:43,094 --> 00:05:45,763 Já nejsem žádnej odpad! 62 00:06:02,238 --> 00:06:04,115 Blahopřeju vám, kuřata. 63 00:06:04,698 --> 00:06:08,661 Tímto jste dokončili svůj fyzický i mentální výcvik. 64 00:06:08,661 --> 00:06:12,456 Odteď do vás budu vtloukat jenom bojové techniky. 65 00:06:13,791 --> 00:06:15,501 Co to má znamenat? 66 00:06:16,252 --> 00:06:17,711 Přesně to, co jsem řekl. 67 00:06:18,421 --> 00:06:22,383 I když jste na pravidelných cvičeních dostávali na frak, 68 00:06:22,383 --> 00:06:24,510 stejně jste se mi vzepřeli. 69 00:06:25,010 --> 00:06:26,720 To je veliký krok vpřed. 70 00:06:27,555 --> 00:06:32,685 To nám chcete tvrdit, že tahle fraška byla nejlepší výcviková metoda? 71 00:06:32,685 --> 00:06:33,769 Přesně tak. 72 00:06:34,311 --> 00:06:37,314 A teď poslouchejte. Při podepisování jste slyšeli, 73 00:06:37,314 --> 00:06:41,110 že mají jakitori extrémně vysokou úmrtnost. 74 00:06:41,735 --> 00:06:43,404 Kam tím míříte? 75 00:06:43,904 --> 00:06:47,616 Federaci proto začalo zajímat proč. 76 00:06:47,616 --> 00:06:49,869 Když si nás proklepli, zjistili, 77 00:06:49,869 --> 00:06:53,038 že po zápisu nových znalostí 78 00:06:53,038 --> 00:06:56,208 sice u rekrutů roste efektivita učení, 79 00:06:56,959 --> 00:07:01,046 ale zato vykazují výrazně horší výsledky. 80 00:07:02,089 --> 00:07:03,632 Po zápisu znalostí? 81 00:07:04,425 --> 00:07:07,970 Myslíte to, do čeho jste nás uvrtal hned po příletu? 82 00:07:07,970 --> 00:07:11,891 To jste dostali jenom znalosti o federačním jazyku. 83 00:07:12,683 --> 00:07:16,729 Přece jenom nemáme tolik let nazbyt. 84 00:07:16,729 --> 00:07:19,398 A co všechno ostatní? 85 00:07:20,316 --> 00:07:24,528 To vás naučím hezky postaru. 86 00:07:25,112 --> 00:07:28,491 V tom spočívá ten nový výcvikový program, 87 00:07:28,491 --> 00:07:31,619 kterého se účastní jenom váš oddíl K321. 88 00:07:33,329 --> 00:07:35,831 Vždyť to není nic světoborného. 89 00:07:36,332 --> 00:07:38,250 Jo, a mimochodem... 90 00:07:38,250 --> 00:07:41,378 Vaše výsledky nejsou vůbec špatné. 91 00:07:42,129 --> 00:07:45,758 A stejně jste se mě nedokázali ani dotknout. 92 00:07:47,593 --> 00:07:49,094 Víte proč? 93 00:07:49,762 --> 00:07:52,264 Protože jste silnější než my? 94 00:07:52,264 --> 00:07:55,976 Protože jste na mě útočili každý zvlášť. 95 00:07:55,976 --> 00:07:56,936 Vážení! 96 00:07:57,436 --> 00:08:00,481 Týmová práce je v boji klíčová. 97 00:08:00,981 --> 00:08:03,567 Chci po vás, abyste spolupracovali! 98 00:08:12,326 --> 00:08:16,497 - Kolik těch opevnění tu je? - Včetně tohohle... čtyři. 99 00:08:17,957 --> 00:08:20,668 Když si dáme načas, sejmou nás první. 100 00:08:20,668 --> 00:08:26,048 Takže vystřílíme, co to půjde, a stáhneme se, než opětujou palbu. 101 00:08:26,048 --> 00:08:28,926 To by je mělo zabavit dostatečně. 102 00:08:29,885 --> 00:08:31,637 Odvažte se trochu, ne? 103 00:08:32,304 --> 00:08:33,138 Co to? 104 00:08:33,138 --> 00:08:36,892 Oznámení: Skenuju cílovou oblast. 105 00:08:36,892 --> 00:08:40,271 Žádám o potvrzení ostřelované oblasti. 106 00:08:40,271 --> 00:08:43,899 To vypadá spíš jako nějaká skládka. Potvrzuju. 107 00:08:44,400 --> 00:08:46,735 Oznámení: Potvrzení přijato. 108 00:08:46,735 --> 00:08:50,948 Žádám o potvrzení rozkazu k ostřelování. 109 00:08:50,948 --> 00:08:53,284 Další? Potvrzuju! 110 00:08:54,368 --> 00:08:57,371 Tohle protahování mě fakt nebaví. 111 00:08:58,205 --> 00:09:01,208 Federace by si mohla podat ruku s našimi úřady. 112 00:09:01,208 --> 00:09:05,588 Vypadá to, že byrokracie otravuje život všem ve vesmíru. 113 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 To teda. 114 00:09:08,841 --> 00:09:09,717 „Potvrzení“? 115 00:09:10,718 --> 00:09:14,388 Oznámení: Zahajuju bombardování! 116 00:09:35,326 --> 00:09:37,703 Dělostřelecké opevnění bylo zasaženo! 117 00:09:38,287 --> 00:09:40,998 Cože? Kdo na něj útočí? 118 00:09:40,998 --> 00:09:44,877 Zdá se, že útok zahájilo opevnění číslo dvě. 119 00:09:48,172 --> 00:09:51,884 Že by ti momentníci, co jsem tam poslal? 120 00:10:00,351 --> 00:10:02,978 Oznámení: Nepřátelé se dostali dovnitř. 121 00:10:02,978 --> 00:10:04,521 - Hej! - Do hajzlu! 122 00:10:04,521 --> 00:10:08,984 Jak „dostali dovnitř“? Kde se tu vzali? 123 00:10:28,837 --> 00:10:32,216 Z kanalizace? To je nechutný! 124 00:10:32,216 --> 00:10:35,469 Ty mrchy by se prokopaly čímkoliv! 125 00:10:35,469 --> 00:10:38,097 - Podělaný krysy! - Za chvíli budou tady! 126 00:10:39,348 --> 00:10:41,558 - Vypni výtahy, Amalie. - Jasně. 127 00:10:41,558 --> 00:10:44,978 Tyrone a Erlande, zničte všechny schody kromě jedničky. 128 00:10:44,978 --> 00:10:46,730 Pak nebudou mít na výběr. 129 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 C'-chan, ty znič zbytek jejich opevnění. 130 00:10:49,483 --> 00:10:51,235 My ty krysy rozdrtíme! 131 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 Půjdu s vámi. 132 00:10:52,986 --> 00:10:54,780 Je to na tobě, Amalie. 133 00:10:54,780 --> 00:10:57,491 Nenechám svůj život v cizích rukou. 134 00:10:58,158 --> 00:10:59,952 Posluž si. Jdeme! 135 00:11:04,832 --> 00:11:07,501 {\an8}PŘED TŘEMI MĚSÍCI MARS – CVIČIŠTĚ Č. 3 136 00:11:07,835 --> 00:11:12,506 {\an8}UVNITŘ TŘETÍ VÝCVIKOVÉ ZÁKLADNY 137 00:11:13,424 --> 00:11:15,634 Cvičení začne co nevidět. 138 00:11:16,635 --> 00:11:19,722 A tentokrát budeme spolupracovat. Souhlas? 139 00:11:19,722 --> 00:11:21,390 To si strč někam. 140 00:11:22,141 --> 00:11:24,935 Dělejte si, co chcete, ale mě z toho vynechte. 141 00:11:28,689 --> 00:11:31,900 Jaký má tenhle nový program vůbec smysl? 142 00:11:33,485 --> 00:11:36,238 Lámu si s tím hlavu už nějakou dobu. 143 00:11:40,033 --> 00:11:40,868 A? 144 00:11:42,244 --> 00:11:44,371 Vím, že to bude znít divně, 145 00:11:44,371 --> 00:11:49,668 ale podle mě nás spojuje to, že každý máme nějaký zlozvyk. 146 00:11:50,169 --> 00:11:55,674 Akira je samozřejmě extrém, ale všichni jsme trochu vzdorovití. 147 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 Pupkin si nás nejspíš vybral záměrně. 148 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 Jo. 149 00:12:01,346 --> 00:12:05,559 I ta instruktorova provokace s tím má určitě co do činění. 150 00:12:06,185 --> 00:12:10,147 Dává nám zabrat, aby nás donutil spolupracovat. 151 00:12:10,147 --> 00:12:12,858 Přesně. Protože jinak nezvítězíme. 152 00:12:13,358 --> 00:12:14,902 Taky chci vyhrát. 153 00:12:15,944 --> 00:12:19,198 Tak se mi nepleťte pod nohy. 154 00:12:19,865 --> 00:12:21,784 Ale no tak, Akiro. 155 00:12:22,743 --> 00:12:24,620 Tyhle řeči nás teď nikam... 156 00:12:24,620 --> 00:12:27,414 Lidi, co to měli v životě lehký, to nikdy nepochopí! 157 00:12:27,414 --> 00:12:28,749 Co tím chceš říct? 158 00:12:28,749 --> 00:12:32,044 Jen si zkus žít v troskách bývalý země prvního světa. 159 00:12:32,044 --> 00:12:35,672 Pak byste věděli, že na druhý se spolíhají jenom idioti. 160 00:12:36,590 --> 00:12:39,760 Takže jenom nechceš, aby tě někdo zase zradil? 161 00:12:40,511 --> 00:12:41,470 Cože? 162 00:12:41,970 --> 00:12:43,096 Myslela jsem si to. 163 00:12:44,306 --> 00:12:46,016 V tom případě... 164 00:12:46,642 --> 00:12:49,269 Ne, přesně kvůli tomu... 165 00:12:50,187 --> 00:12:51,897 jsi tu s námi. 166 00:12:51,897 --> 00:12:53,106 Ty mrcho! 167 00:12:53,774 --> 00:12:54,691 Akiro! 168 00:12:55,317 --> 00:12:57,694 Nevím, co se ti v minulosti stalo, 169 00:12:57,694 --> 00:13:00,864 a nehodlám se tě na to zbytečně vyptávat, 170 00:13:01,448 --> 00:13:05,327 ale... i ty sám přece musíš vědět, že máme pravdu. 171 00:13:09,373 --> 00:13:10,207 Akiro. 172 00:13:11,667 --> 00:13:14,336 Pojď to zkusit aspoň jednou. 173 00:13:18,841 --> 00:13:20,425 Fajn, ať je teda po vašem. 174 00:13:41,196 --> 00:13:42,072 Teď! 175 00:13:53,834 --> 00:13:54,710 K zemi! 176 00:14:06,305 --> 00:14:08,682 Ty krysy mi už fakt lezou krkem! 177 00:14:24,990 --> 00:14:26,116 Slyšíme se? 178 00:14:26,700 --> 00:14:28,660 Přilákali jsme je. Připraveni? 179 00:14:28,660 --> 00:14:30,662 Jsem na místě a připravená. 180 00:14:31,330 --> 00:14:33,874 Nápodobně, máme je v kleštích. 181 00:14:34,374 --> 00:14:37,753 Rozumím. Tak co? Jdou za náma? 182 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 Jo... 183 00:14:39,713 --> 00:14:41,506 ale je to divný. 184 00:14:42,758 --> 00:14:44,760 Něco mi tu nehraje. 185 00:14:44,760 --> 00:14:45,761 Co? 186 00:14:45,761 --> 00:14:50,807 Vybírají si trasy tak, aby měli co nejlepší krytí, 187 00:14:50,807 --> 00:14:52,476 ale vůbec neváhají. 188 00:14:53,185 --> 00:14:56,980 Kdyby jenom to, ale oni ani na okamžik nezpomalí. 189 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 Na rozdíl od nás jsou to čerství rekruti, co dorazili teprve včera. 190 00:15:03,111 --> 00:15:05,447 Myslíš, že na nás šijou nějakou boudu? 191 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 Těžko říct. 192 00:15:11,078 --> 00:15:12,079 Co je? 193 00:15:12,579 --> 00:15:13,789 Co to do nich vjelo? 194 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 Ústup! 195 00:15:17,793 --> 00:15:20,462 To oni zavedli do pasti nás! 196 00:15:28,804 --> 00:15:29,846 Sakra! 197 00:15:54,871 --> 00:15:56,415 Není těch teček nějak moc? 198 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 Po tom, co jsme udělali, se není čemu divit. 199 00:16:00,711 --> 00:16:04,131 Pořád nechápu, odkud se sakra vzali. 200 00:16:04,631 --> 00:16:08,885 Zdá se mi to, nebo jich na nás útočí víc než na základnu? 201 00:16:08,885 --> 00:16:12,180 A tohle je teprve první vlna. 202 00:16:12,180 --> 00:16:14,891 - Očividně jsme je pěkně nakrkli. - To teda. 203 00:16:14,891 --> 00:16:18,812 Jsme tady uvěznění. Musíme se přes ně nějak dostat. 204 00:16:18,812 --> 00:16:22,065 Co takhle použít raketomety? 205 00:16:22,065 --> 00:16:23,692 Na to je jich moc. 206 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 Než bychom se dostali skrz, došla by nám munice. 207 00:16:26,570 --> 00:16:28,071 Dost jsi jí vyplýtval. 208 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 - Já? - Jo. 209 00:16:30,198 --> 00:16:32,701 Jak dlouho nám vystačí, správce? 210 00:16:32,701 --> 00:16:33,910 Akiro. 211 00:16:33,910 --> 00:16:36,413 - Měli bychom změnit strategii. - Cože? 212 00:16:36,413 --> 00:16:38,749 Nemusíme to zvládnout sami. 213 00:16:38,749 --> 00:16:39,750 Jak to myslíš? 214 00:16:39,750 --> 00:16:42,461 - Požádáme o orbitální bombardování. - Koho? 215 00:16:42,461 --> 00:16:44,463 Toho důstojníka Rimela. 216 00:16:44,463 --> 00:16:47,257 Fakt si myslíš, že na to kývne? 217 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Kdyby mohl využít flotilu, vůbec bychom tu nebyli. 218 00:16:50,427 --> 00:16:54,097 Za pokus nic nedáme, tak to zkus. 219 00:16:54,848 --> 00:16:56,558 - Poslyš... - Hej! 220 00:16:56,558 --> 00:16:58,351 - Co je? - To nebylo na tebe! 221 00:16:58,351 --> 00:17:00,228 Co ti radí instinkty? 222 00:17:05,567 --> 00:17:06,818 Ty dveře nevydrží! 223 00:17:06,818 --> 00:17:09,529 Tak co, Akiro? Zkusíme C'-chanin plán? 224 00:17:15,911 --> 00:17:16,745 Důstojníku. 225 00:17:17,454 --> 00:17:21,958 Obdrželi jsme nouzový signál od oddílu K321. 226 00:17:22,626 --> 00:17:25,837 Zasílají nám standardní protokol žádosti o podporu. 227 00:17:26,421 --> 00:17:28,381 Žádají nás o podporu? 228 00:17:30,926 --> 00:17:33,595 Kdybych měl něco takového k dispozici, 229 00:17:33,595 --> 00:17:36,807 nemusel bych na nepřítele posílat momentníky. 230 00:17:37,849 --> 00:17:38,809 Tady Rimel. 231 00:17:39,476 --> 00:17:40,519 Co chcete? 232 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 Žádám vás o orbitální bombardování, důstojníku! 233 00:17:43,438 --> 00:17:44,356 Cože? 234 00:17:45,190 --> 00:17:46,775 Co jsi to řekl? 235 00:17:48,276 --> 00:17:50,362 Orbitální bombardování? 236 00:17:51,488 --> 00:17:52,447 Slyšeli jste to? 237 00:17:52,447 --> 00:17:54,366 - To jako fakt? - Jemu přeskočilo. 238 00:17:59,037 --> 00:18:01,164 Máme na to přece právo! 239 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 No jo, máš pravdu. Pošlete mi souřadnice. 240 00:18:06,086 --> 00:18:10,132 Oznámení: Odesílám souřadnice! 241 00:18:13,301 --> 00:18:14,219 Počkat! 242 00:18:15,262 --> 00:18:17,931 To chcete vybombardovat všechno tohle? 243 00:18:17,931 --> 00:18:20,016 Došla vám snad munice, nebo co? 244 00:18:20,559 --> 00:18:24,938 O to nejde... 245 00:18:27,941 --> 00:18:28,900 Jakitori. 246 00:18:29,901 --> 00:18:31,945 Myslíte to vážně? 247 00:18:32,988 --> 00:18:34,406 Sesypali se na nás! 248 00:18:34,406 --> 00:18:36,199 Bez podpory se nehneme! 249 00:18:36,199 --> 00:18:37,826 V tom s tebou souhlasím. 250 00:18:38,577 --> 00:18:41,413 Ale z etického hlediska... 251 00:18:41,413 --> 00:18:45,208 My zažádali o podporu a vy máte bomby i naše souřadnice. 252 00:18:45,208 --> 00:18:46,251 Co víc chcete? 253 00:18:46,835 --> 00:18:48,128 Dýl už se neudržíme! 254 00:18:57,095 --> 00:18:57,929 Jakitori. 255 00:18:58,555 --> 00:19:02,309 Podle identifikačního kódu jsi Akira Ihocu. Je to tak? 256 00:19:02,893 --> 00:19:04,936 - Jo. - Akiro Ihocu. 257 00:19:04,936 --> 00:19:08,190 Chci slyšet názor kohokoliv dalšího z vašeho oddílu. 258 00:19:08,190 --> 00:19:09,357 Zavolej někoho. 259 00:19:13,195 --> 00:19:14,946 Chce mluvit s někým jiným! 260 00:19:14,946 --> 00:19:16,823 Pojď sem, C'-chan! 261 00:19:16,823 --> 00:19:17,741 Já? 262 00:19:17,741 --> 00:19:18,909 Byl to tvůj nápad. 263 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 A stejně jsi přesvědčivější. 264 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Díky, Akiro. Už jsem tu. 265 00:19:28,960 --> 00:19:30,921 Tady C'-chan, důstojníku. 266 00:19:30,921 --> 00:19:32,505 C'-chan Jangová? 267 00:19:33,006 --> 00:19:35,550 Ověřeno. Jenom si to chci potvrdit. 268 00:19:35,550 --> 00:19:39,971 Jsi si tou žádostí jistá? 269 00:19:39,971 --> 00:19:42,057 Jsme jakitori, důstojníku. 270 00:19:42,599 --> 00:19:45,268 Všichni jsme se na tom shodli. 271 00:19:45,936 --> 00:19:49,022 {\an8}Na základě všech znalostí, co nám vtloukli do hlavy, 272 00:19:49,522 --> 00:19:51,358 {\an8}v tom nevidím žádný problém. 273 00:19:54,861 --> 00:19:56,613 Tak jak se rozhodnete? 274 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 Dobře. 275 00:20:10,543 --> 00:20:12,671 Chápu vaši situaci. 276 00:20:13,296 --> 00:20:14,965 Udělám, co bude třeba, 277 00:20:15,465 --> 00:20:17,342 a vyhovím vám. 278 00:20:17,342 --> 00:20:18,343 Takže? 279 00:20:18,343 --> 00:20:22,597 Kontaktuju flotilu a zařídím vám to orbitální bombardování. 280 00:20:22,597 --> 00:20:23,598 Super! 281 00:20:23,598 --> 00:20:24,599 Dobrá práce! 282 00:20:24,599 --> 00:20:27,185 A mají to spočítaný, krysy špinavý! 283 00:20:38,280 --> 00:20:39,531 Jo! 284 00:20:52,210 --> 00:20:54,129 Nemáme nejmenší šanci. 285 00:20:54,129 --> 00:20:58,466 To chceš tu spolupráci vzdát po jednom neúspěšném pokusu? 286 00:20:58,466 --> 00:21:01,428 O tom nemluvím. Sehraní jsme byli skvěle. 287 00:21:06,850 --> 00:21:10,812 Fakt jsem nečekal, že to od tebe někdy uslyším. 288 00:21:10,812 --> 00:21:12,731 Tobě to nedochází, Tyrone? 289 00:21:13,356 --> 00:21:18,403 S těmahle pravidlama prohrajeme, ať už vyzkoušíme cokoliv. 290 00:21:18,903 --> 00:21:21,990 A to jsme tu na Marsu ze všech oddílů nejdýl. 291 00:21:22,490 --> 00:21:25,618 Rekruti, co dorazili s náma, už jsou dávno na misi. 292 00:21:26,286 --> 00:21:31,291 To znamená, že bychom tohle cvičiště měli znát nejlíp. 293 00:21:31,291 --> 00:21:35,337 A přitom se tu všichni vyznají líp než my. 294 00:21:36,421 --> 00:21:38,465 Čím myslíš, že to je, Akiro? 295 00:21:38,465 --> 00:21:40,633 To mě na tom právě štve nejvíc. 296 00:21:40,633 --> 00:21:44,763 Ostatním rekrutům všechny nejlepší strategie 297 00:21:44,763 --> 00:21:48,725 nakopírovali přímo do hlavy. 298 00:21:50,268 --> 00:21:52,937 Jasně. Zkuste si to představit jako test. 299 00:21:53,438 --> 00:21:56,149 Pořád dokola řešíme zadání, 300 00:21:56,149 --> 00:22:00,487 ale přitom nám chybí základní znalosti. 301 00:22:01,613 --> 00:22:05,575 Ať se snažíme sebevíc, nedokážeme získat víc než 80 bodů. 302 00:22:06,159 --> 00:22:06,993 Ale... 303 00:22:06,993 --> 00:22:11,748 Ostatní jenom tupě opisujou. Pokaždé dostanou za jedna. 304 00:22:12,665 --> 00:22:14,292 Přesně o tom mluvím. 305 00:22:14,292 --> 00:22:17,003 Prostě proti nim nemáme nejmenší šanci. 306 00:22:17,003 --> 00:22:20,507 Proč to teda vůbec děláme? 307 00:22:22,175 --> 00:22:23,802 Je to jenom můj tip... 308 00:22:24,803 --> 00:22:27,013 ale federace možná tahle cvičení 309 00:22:27,972 --> 00:22:31,976 bere spíš jako takovou kontrolu systému. 310 00:22:31,976 --> 00:22:38,233 A proto ostatním poskytli správné odpovědi. 311 00:22:38,233 --> 00:22:39,401 Tak to myslíš? 312 00:22:39,901 --> 00:22:41,152 V tom případě 313 00:22:41,152 --> 00:22:45,448 dává smysl, proč mají jakitori tak vysokou úmrtnost. 314 00:22:45,448 --> 00:22:48,701 Jo, v testu sice excelují, 315 00:22:48,701 --> 00:22:52,956 ale v reálném souboji si poradit nedokážou. 316 00:22:52,956 --> 00:22:55,583 Počkejte chvilku! 317 00:22:55,583 --> 00:22:57,669 Jestli máte pravdu, 318 00:22:57,669 --> 00:23:02,549 stejně to znamená, že nikdy nevyhrajeme. Jak říkal Akira. 319 00:23:02,549 --> 00:23:04,634 Ne, možná by to šlo. 320 00:23:06,845 --> 00:23:07,720 Akiro? 321 00:23:10,515 --> 00:23:12,600 Asi už vím, jak vyhrát. 322 00:23:19,983 --> 00:23:24,654 Oznámení: Nouzové varování všem pozemním jednotkám. 323 00:23:25,238 --> 00:23:29,200 Flotila schválila žádost o orbitální bombardování. 324 00:23:29,784 --> 00:23:33,288 Zkontrolujte si následující souřadnice, prosím. 325 00:23:35,832 --> 00:23:38,543 Oznámení: Nouzové varování. 326 00:23:38,543 --> 00:23:40,628 Opakuju. 327 00:23:40,628 --> 00:23:46,885 Flotila schválila žádost o orbitální bombardování. 328 00:23:46,885 --> 00:23:48,052 - Jo! - Super! 329 00:23:48,052 --> 00:23:51,764 Zkontrolujte si následující souřadnice, prosím. 330 00:23:53,057 --> 00:23:55,059 A mají to spočítaný. 331 00:23:56,561 --> 00:23:57,937 Co jsi tak zamlklá? 332 00:23:58,480 --> 00:24:00,190 Vzala jsem si z tebe příklad. 333 00:24:01,691 --> 00:24:03,026 Změnila jsem pravidla. 334 00:24:04,444 --> 00:24:05,695 Abychom mohli vyhrát. 335 00:24:11,493 --> 00:24:13,453 {\an8}Vytřeli s váma podlahu i dneska? 336 00:24:14,162 --> 00:24:17,957 {\an8}Tentokrát už bychom si o tom měli vážně popovídat. 337 00:24:17,957 --> 00:24:19,209 Ne, děkujeme. 338 00:24:19,209 --> 00:24:20,376 Cože? 339 00:24:20,376 --> 00:24:22,754 To my chceme něco probrat s váma. 340 00:24:23,880 --> 00:24:25,256 Tak povídejte. 341 00:24:25,256 --> 00:24:28,635 Chceme vás požádat o změnu pravidel našich cvičení. 342 00:24:28,635 --> 00:24:30,094 O čem to mluvíš? 343 00:24:30,094 --> 00:24:34,057 Teď jsou nastavená tak, abychom nemohli vyhrát. 344 00:24:34,849 --> 00:24:38,228 Proto vás žádáme o nastavení férových pravidel. 345 00:24:38,228 --> 00:24:40,855 Chcete je změnit, protože nedokážete vyhrát? 346 00:24:40,855 --> 00:24:42,232 Přesně tak, pane. 347 00:24:42,232 --> 00:24:45,026 Tobě se ta cvičení zdají nefér? 348 00:24:45,026 --> 00:24:46,486 Přesně tak. 349 00:24:47,445 --> 00:24:49,531 Nejdřív se vás na něco zeptám. 350 00:24:50,031 --> 00:24:52,659 Myslíte si to opravdu všichni? 351 00:24:53,743 --> 00:24:55,119 A varuju vás, 352 00:24:55,954 --> 00:24:59,332 nechám vám to zapsat do záznamů! 353 00:25:00,083 --> 00:25:00,917 Pane. 354 00:25:02,877 --> 00:25:05,296 Snažíte se nás zdvořile zastrašit? 355 00:25:05,797 --> 00:25:08,174 Nebo jenom varovat? 356 00:25:08,174 --> 00:25:11,844 Je to samozřejmě jenom přátelská rada. 357 00:25:15,682 --> 00:25:19,644 Chápu správně, že se hodláte uboze vymlouvat? 358 00:25:19,644 --> 00:25:23,439 Vážně se chcete domáhat změny pravidel jenom proto, 359 00:25:23,439 --> 00:25:25,942 že za těch stávajících nedokážete vyhrát? 360 00:25:25,942 --> 00:25:28,278 Ne, to jste špatně pochopil. 361 00:25:28,278 --> 00:25:30,613 Přesně tak, my se ničeho nedomáháme. 362 00:25:30,613 --> 00:25:34,450 Jsme si naprosto jistí, že je změna pravidel 363 00:25:34,450 --> 00:25:36,536 jediná správná volba. 364 00:25:37,036 --> 00:25:38,913 A kde tu jistotu berete? 365 00:25:38,913 --> 00:25:41,541 Utvrdil nás v tom váš výcvikový program. 366 00:25:42,125 --> 00:25:44,252 Dokážeme myslet sami za sebe. 367 00:25:44,919 --> 00:25:49,007 A díky tomu jsme si všimli, že jsou ta pravidla nastavená špatně. 368 00:25:49,007 --> 00:25:50,383 To je směšné. 369 00:25:51,092 --> 00:25:53,219 Ta cvičení nemůžou být férovější. 370 00:25:54,095 --> 00:25:56,306 Ani ti nejlepší studenti 371 00:25:56,931 --> 00:26:00,101 nedokážou překonat ty, kteří všechny odpovědi opsali. 372 00:26:01,311 --> 00:26:03,271 Pořád tvrdíte, že je to o snaze? 373 00:26:20,163 --> 00:26:21,623 Skvělá práce. 374 00:26:25,168 --> 00:26:26,711 Vy zmetci! 375 00:26:28,588 --> 00:26:29,797 I když ne... 376 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 Jakitori. 377 00:26:32,342 --> 00:26:33,259 Prošli jste! 378 00:26:35,511 --> 00:26:36,763 - Jo! - Super! 379 00:26:36,763 --> 00:26:38,306 Jo! 380 00:26:40,141 --> 00:26:41,309 Dokázali jsme to! 381 00:26:41,309 --> 00:26:42,727 My to zvládli! 382 00:26:43,353 --> 00:26:46,731 - Dali jsme to. - Jo, nemůžu uvěřit, že to zabralo. 383 00:26:47,857 --> 00:26:49,817 Skvělá práce. 384 00:26:52,904 --> 00:26:56,407 Přesně tak, sám bych to neřekl líp. 385 00:26:59,327 --> 00:27:05,583 Oznámení: Nouzové varování všem pozemním jednotkám. 386 00:27:05,583 --> 00:27:09,754 Flotila dokončila výpočet trajektorie. 387 00:27:10,338 --> 00:27:15,802 Oznámení: Nouzové varování všem pozemním jednotkám. 388 00:27:16,344 --> 00:27:19,263 Flotila zahajuje orbitální bombardování. 389 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 Začínám odpočet! 390 00:27:33,277 --> 00:27:39,242 Oznámení: Dopad za čtyři, tři, dva, jedna. 391 00:28:47,560 --> 00:28:50,480 {\an8}POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 392 00:29:50,998 --> 00:29:53,543 {\an8}Překlad titulků: Eliška K. Vítová