1 00:00:13,056 --> 00:00:19,062 {\an8}‎ĐỒN TRÚ QUÂN SỰ LIÊN ĐOÀN THƯƠNG MẠI 2 00:00:19,062 --> 00:00:21,439 ‎Trong xe bọc thép các bạn đang ở, 3 00:00:21,439 --> 00:00:26,319 ‎tiến đến trại pháo binh ‎và bắn phá chúng càng nhiều càng tốt. 4 00:00:26,319 --> 00:00:29,405 ‎Tôi sẽ cử máy bay không người lái ‎để tiếp tế đạn. 5 00:00:29,405 --> 00:00:31,657 ‎Hả? Chờ chút. 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,911 ‎Ông muốn năm người bọn tôi ‎xâm nhập vòng vây của kẻ thù? 7 00:00:34,911 --> 00:00:38,748 ‎Và sau đó tấn công trại pháo binh? 8 00:00:38,748 --> 00:00:41,584 ‎Tôi không yêu cầu các bạn hạ gục tất cả. 9 00:00:42,210 --> 00:00:45,713 ‎Bắn phá và khiến chúng bận rộn là đủ rồi. 10 00:00:46,672 --> 00:00:50,384 ‎Vậy ý ông là chúng tôi phải làm việc này? 11 00:00:50,384 --> 00:00:51,385 ‎Phải. 12 00:00:54,680 --> 00:00:58,893 ‎Chúc may mắn ‎trong trận chiến, các Yakitori. 13 00:01:00,103 --> 00:01:01,479 ‎YAKITORI: NHỮNG CHIẾN BINH CẢM TỬ 14 00:01:31,384 --> 00:01:34,595 ‎BẮN PHÁ 15 00:02:03,791 --> 00:02:04,834 ‎Đó là tất cả sao? 16 00:02:04,834 --> 00:02:05,793 ‎Ừ. 17 00:02:22,768 --> 00:02:23,895 ‎Xong chưa? 18 00:02:23,895 --> 00:02:25,104 ‎Một chút nữa thôi! 19 00:02:27,565 --> 00:02:30,109 ‎Họ đang làm cái quái gì vậy? 20 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 ‎Quay lại đây! Không thì bọn ta sẽ bắn! 21 00:02:37,158 --> 00:02:39,076 ‎Quay lại! Quay lại đây! 22 00:02:44,040 --> 00:02:46,542 ‎Nhìn kìa. Họ chỉ là những con vật sợ hãi. 23 00:02:47,168 --> 00:02:50,755 ‎Sẽ tốt hơn nếu họ có thể ‎đánh lạc hướng kẻ thù cho chúng ta. 24 00:02:51,672 --> 00:02:52,506 ‎Rồi! 25 00:02:53,883 --> 00:02:55,551 ‎Đạn được bổ sung. 26 00:02:55,551 --> 00:02:56,969 ‎Ta sẵn sàng đi rồi! 27 00:03:12,860 --> 00:03:16,864 ‎Vậy ta nên chờ đợi kiểu khai cuộc nào? 28 00:03:16,864 --> 00:03:19,659 ‎Tôi nghĩ sĩ quan Rimel hay gì đó đã nói, 29 00:03:20,534 --> 00:03:22,703 ‎"Tôi để đó cho các bạn. 30 00:03:22,703 --> 00:03:25,998 ‎Cứ thoải mái ra ngoài ‎khi kẻ thù chùn bước". 31 00:03:27,833 --> 00:03:29,210 ‎Hay đại loại thế. 32 00:03:29,210 --> 00:03:30,127 ‎Ừ. 33 00:03:30,127 --> 00:03:34,090 ‎Chúng ta không muốn lãng phí ‎số đạn vừa bổ sung ở đây. 34 00:03:34,715 --> 00:03:36,968 ‎Ta phải chớp lấy cơ hội nào đó. 35 00:03:36,968 --> 00:03:41,013 ‎Tôi ghét để mọi chuyện may rủi, nhưng... 36 00:03:41,013 --> 00:03:42,139 ‎Nhưng sao? 37 00:03:42,765 --> 00:03:45,268 ‎Nhưng hết cách thì đành vậy. 38 00:03:45,851 --> 00:03:47,395 ‎Tăng tốc khi tôi ra hiệu. 39 00:03:47,395 --> 00:03:49,230 ‎- Nghe rõ. ‎- Nghe được đấy. 40 00:03:49,730 --> 00:03:52,400 ‎Đó là ý hay nhất tôi nghe được từ anh. 41 00:03:52,900 --> 00:03:55,695 ‎Nhưng ai sẽ ra hiệu? 42 00:03:55,695 --> 00:03:58,364 ‎Đừng nói là anh nhé. 43 00:04:01,867 --> 00:04:03,786 ‎- Vậy Tử Hàm thì sao? ‎- Hả? 44 00:04:04,495 --> 00:04:08,666 ‎Cô ấy là người giỏi đọc tình huống mà. 45 00:04:10,251 --> 00:04:12,128 ‎Thế cũng được. 46 00:04:14,422 --> 00:04:15,298 ‎Được rồi. 47 00:04:16,757 --> 00:04:18,009 ‎Erland, đổi chỗ cho tôi. 48 00:04:18,009 --> 00:04:19,176 ‎Ừ, được. 49 00:04:34,567 --> 00:04:37,486 ‎MƯỜI THÁNG TRƯỚC 50 00:04:37,486 --> 00:04:41,532 ‎SAO HOẢ 51 00:04:42,992 --> 00:04:44,618 ‎HỘI ĐỒNG AN NINH ‎LIÊN ĐOÀN THƯƠNG MẠI PAN-STAR 52 00:04:44,618 --> 00:04:46,662 ‎CỤC LOÀI THÔNG MINH BẢN ĐỊA HÀNH TINH ‎KHU NGÂN HÀ 53 00:04:46,662 --> 00:04:47,997 ‎CƠ SỞ ĐÀO TẠO ĐẶC BIỆT - "NHÀ BẾP" 54 00:04:54,462 --> 00:04:57,006 ‎K321! Đơn vị K321 có ở đây không? 55 00:04:57,006 --> 00:04:58,132 ‎Bọn tôi đây! 56 00:05:05,222 --> 00:05:06,557 ‎Các bạn đi với tôi. 57 00:05:10,603 --> 00:05:12,605 ‎Để lại đồ đạc và đi vào. 58 00:05:13,439 --> 00:05:14,732 ‎Vâng. 59 00:05:25,785 --> 00:05:30,790 ‎Này, họ định làm gì ‎mà nhốt chúng ta vào một nơi thế này? 60 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 ‎Không! 61 00:05:40,132 --> 00:05:41,342 ‎Chuyện quái gì đây? 62 00:05:49,683 --> 00:05:52,436 ‎Đơn vị K321. 63 00:05:52,436 --> 00:05:54,939 ‎Chào mừng đến phòng Truyền Ký ức. 64 00:05:55,773 --> 00:06:01,112 ‎Tôi là giáo viên tập trận John Doe. 65 00:06:01,695 --> 00:06:04,532 ‎Ông sẽ dạy chúng tôi cái gì? 66 00:06:05,199 --> 00:06:07,034 ‎Này, sao phải vội thế? 67 00:06:24,218 --> 00:06:31,225 ‎Bỏ hết đồ kim loại ra ‎và ngồi vào kén trước mặt. 68 00:06:31,225 --> 00:06:33,519 ‎Não của các bạn sẽ chỉ được cấy ghép 69 00:06:33,519 --> 00:06:36,313 ‎với thứ gọi là Space Linga Franka, 70 00:06:36,313 --> 00:06:41,360 ‎trong tiếng Srilanka, ngôn ngữ làm việc ‎của Liên đoàn Thương mại. 71 00:06:41,360 --> 00:06:46,407 ‎Vậy não của những người khác ‎được lấp đầy bởi thứ gì? 72 00:06:46,407 --> 00:06:50,202 ‎Các Yakitori thông thường ‎được ghi khắc kỹ thuật chiến đấu, 73 00:06:50,202 --> 00:06:55,749 ‎kiến thức chiến thuật ‎và các chuyên môn khác mà người lính cần. 74 00:06:56,333 --> 00:07:01,547 ‎Và chúng tôi phải làm gì ‎nếu không có kiến thức chuyên môn? 75 00:07:03,007 --> 00:07:06,844 ‎Công việc của tôi là dạy các bạn điều đó. 76 00:07:07,636 --> 00:07:12,141 ‎Giờ chúng ta không có thời gian hỏi đáp. 77 00:07:12,141 --> 00:07:14,185 ‎Mau vào trong kén đi! 78 00:07:15,311 --> 00:07:18,689 ‎Đầu tiên là tấn công bằng khói. ‎Rồi còn gì nữa đây? 79 00:07:38,083 --> 00:07:40,419 ‎Trời. Cái quái gì thế này? 80 00:07:41,629 --> 00:07:43,881 ‎Nhét chúng ta vào thứ này. 81 00:07:45,424 --> 00:07:47,927 ‎Cái gì? Cái quái gì thế? 82 00:07:54,725 --> 00:07:57,061 ‎Việc này sẽ không ảnh hưởng xấu ‎đến thể chất, 83 00:07:57,061 --> 00:08:00,564 ‎nhưng một số người ‎có thể gặp tác dụng phụ. 84 00:08:01,065 --> 00:08:02,149 ‎Cố chống chịu. 85 00:08:02,942 --> 00:08:06,612 ‎Nếu cựa quậy quá nhiều, ‎não sẽ bị nướng cháy. 86 00:08:06,612 --> 00:08:07,530 ‎Gì cơ? 87 00:08:07,530 --> 00:08:08,447 ‎Hết! 88 00:08:18,791 --> 00:08:20,668 ‎Tử Hàm! Chưa được à? 89 00:08:21,252 --> 00:08:22,086 ‎Chưa. 90 00:08:26,382 --> 00:08:28,884 ‎Với đà này, ta sẽ bị lũ chuột giết mất. 91 00:08:29,385 --> 00:08:30,511 ‎Chưa đến lúc. 92 00:08:30,511 --> 00:08:34,557 ‎- Phải, nhưng phải làm gì đó sớm... ‎- Anh đang làm tôi mất tập trung. 93 00:08:36,642 --> 00:08:37,768 ‎Đừng bắn trả. 94 00:08:37,768 --> 00:08:38,686 ‎Hả? 95 00:08:38,686 --> 00:08:39,937 ‎Trật tự. 96 00:08:40,604 --> 00:08:43,315 ‎Giờ chúng ta án binh bất động. 97 00:09:36,076 --> 00:09:36,910 ‎Khỉ thật! 98 00:09:41,790 --> 00:09:43,334 ‎Thật nguy hiểm. 99 00:09:43,334 --> 00:09:45,794 ‎Này! Cảnh báo chúng tôi trước chứ! 100 00:09:46,712 --> 00:09:49,465 ‎Chắc chắn rồi, lần sau tôi sẽ làm thế. 101 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 ‎- Ta làm được rồi! ‎- Tuyệt! 102 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 ‎Nếu chúng qua được ‎tuyến phòng thủ thứ hai, 103 00:10:07,650 --> 00:10:09,693 ‎căn cứ sẽ ổn chứ? 104 00:10:10,194 --> 00:10:11,654 ‎Tôi cóc quan tâm! 105 00:10:12,154 --> 00:10:14,323 ‎Ta phải tập trung vào việc của mình. 106 00:10:14,323 --> 00:10:17,326 ‎Ừ, nhưng có ích gì ‎nếu ta không có nơi để quay về? 107 00:10:18,494 --> 00:10:21,038 ‎Nghĩ chuyện tương lai cũng được đấy. 108 00:10:21,038 --> 00:10:23,207 ‎Lo về chuyện bây giờ trước đã. 109 00:10:23,207 --> 00:10:24,875 ‎Ý tôi là... 110 00:10:25,542 --> 00:10:29,797 ‎Nếu ta thực hiện thành công kế hoạch này, ‎tình thế sẽ thay đổi. 111 00:10:30,506 --> 00:10:33,634 ‎Hơn nữa, ta không có lựa chọn. 112 00:10:34,134 --> 00:10:36,261 ‎Nghe có vẻ dứt khoát nhỉ. 113 00:10:36,804 --> 00:10:38,055 ‎Làm cho xong nào. 114 00:10:46,563 --> 00:10:48,857 {\an8}‎TÁM THÁNG TRƯỚC ‎NGOÀI TRỜI SAO HOẢ, KHU ĐÀO TẠO YAKITORI 3 115 00:10:49,858 --> 00:10:53,821 {\an8}‎TRONG CĂN CỨ GIẢ 3 116 00:10:56,824 --> 00:11:01,120 ‎Anh muốn chúng ta chui rúc ‎ở khu đất trống thế này? Anh bị điên à? 117 00:11:01,120 --> 00:11:03,080 ‎Vậy cô muốn chạy không? 118 00:11:03,789 --> 00:11:07,543 ‎Chuyện gì đã xảy ra khi nghe theo cô ‎lần trước và lần trước nữa? 119 00:11:07,543 --> 00:11:09,461 ‎Ta hoàn toàn bị đánh bại. 120 00:11:09,461 --> 00:11:11,255 ‎Vậy anh muốn mạo hiểm hơn à? 121 00:11:11,839 --> 00:11:14,425 ‎Nếu ở lại đây, ‎các đội khác sẽ nhắm vào chúng ta. 122 00:11:14,425 --> 00:11:15,592 ‎Ta sẽ bị tiêu diệt. 123 00:11:15,592 --> 00:11:16,802 ‎Cũng có thể. 124 00:11:17,803 --> 00:11:20,264 ‎Nhưng ta sẽ có điểm, phải không? 125 00:11:20,264 --> 00:11:21,306 ‎Erland! 126 00:11:21,306 --> 00:11:22,891 ‎Anh cũng ngu người rồi à? 127 00:11:22,891 --> 00:11:25,686 ‎Điểm số không quan trọng ‎nếu chúng ta bị loại. 128 00:11:25,686 --> 00:11:26,979 ‎Có ngốc không? 129 00:11:26,979 --> 00:11:30,858 ‎Đây là tập trận. Một trò chơi! ‎Ta muốn thử gì cũng được! 130 00:11:30,858 --> 00:11:35,446 ‎Anh muốn bảo vệ một điểm trong thực chiến ‎với mặc định là ta sẽ bị tiêu diệt? 131 00:11:35,446 --> 00:11:37,364 ‎Đúng là trò đùa. 132 00:11:37,865 --> 00:11:40,659 ‎Anh vừa dũng cảm vừa ngu ngốc. 133 00:11:40,659 --> 00:11:43,454 ‎Ít nhất tôi cũng có kỹ năng để chứng minh! 134 00:11:43,454 --> 00:11:44,955 ‎Akira! Amalia! 135 00:11:46,039 --> 00:11:47,666 ‎Làm ơn dừng lại đi. 136 00:11:50,335 --> 00:11:53,422 ‎Tử Hàm, cô nghĩ sao? 137 00:11:53,422 --> 00:11:56,508 ‎Cô luôn đứng ngoài cuộc ‎trước khi đưa ra quyết định. 138 00:11:56,508 --> 00:11:57,551 ‎Phải. 139 00:11:57,551 --> 00:11:59,052 ‎Thế nào cũng được. 140 00:11:59,052 --> 00:11:59,970 ‎Hả? 141 00:12:00,554 --> 00:12:02,347 ‎Miễn là chúng ta đoàn kết. 142 00:12:02,347 --> 00:12:04,600 ‎Lại thế rồi! 143 00:12:04,600 --> 00:12:05,559 ‎Thôi đi! 144 00:12:05,559 --> 00:12:06,769 ‎Cô thôi đi! 145 00:12:06,769 --> 00:12:08,103 ‎Này! 146 00:12:09,605 --> 00:12:11,231 ‎Tung đồng xu đi. 147 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 ‎Ta không có nhiều thời gian ‎trước khi bắt đầu tập trận. 148 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 ‎Được không? 149 00:12:18,238 --> 00:12:19,156 ‎Sấp. 150 00:12:19,156 --> 00:12:21,950 ‎Ngửa cũng được. Ai sẽ tung? 151 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 ‎Tôi sẽ làm. 152 00:12:24,369 --> 00:12:25,287 ‎Cảm ơn. 153 00:12:26,789 --> 00:12:28,624 ‎Quyết rồi không phản đối nhé. 154 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 ‎Là ngửa. 155 00:12:38,634 --> 00:12:40,761 ‎Được rồi, chạy thôi! 156 00:14:24,114 --> 00:14:25,449 ‎Đây là Nhà Bếp. 157 00:14:25,949 --> 00:14:27,451 ‎Cuộc tập trận kết thúc. 158 00:14:27,451 --> 00:14:30,454 ‎Tôi nhắc lại, cuộc tập trận kết thúc. 159 00:14:44,176 --> 00:14:45,344 ‎Đây. 160 00:14:47,763 --> 00:14:52,976 ‎Vậy là Rimel không chỉ cho ta vũ khí ‎mà còn cả trà và Thoả Mãn Tuyệt Vời nữa? 161 00:14:52,976 --> 00:14:55,228 ‎Và ông ấy rất hào phóng. 162 00:14:55,812 --> 00:14:59,066 ‎Số lượng đủ một tuần. Cứ thoải mái ăn đi. 163 00:15:07,115 --> 00:15:07,950 ‎Cái gì vậy? 164 00:15:08,867 --> 00:15:11,578 ‎Đây là thông tin ‎mà hạm đội Liên đoàn Thương mại quỹ đạo 165 00:15:11,578 --> 00:15:13,288 ‎tiết lộ từ vệ tinh trinh sát. 166 00:15:14,164 --> 00:15:16,208 ‎Toàn cảnh vị trí kẻ thù và trận chiến. 167 00:15:16,875 --> 00:15:20,754 ‎Ý cô là ta có toàn cảnh ‎về thực tại nghiệt ngã của mình sao? 168 00:15:24,800 --> 00:15:26,551 ‎Có vẻ đồn trú vẫn đang đấu. 169 00:15:27,219 --> 00:15:30,222 ‎Có lẽ ta phải đề cao ‎Thuỷ quân Liên đoàn Thương mại. 170 00:15:33,684 --> 00:15:34,977 ‎Có một vấn đề. 171 00:15:35,477 --> 00:15:36,353 ‎Sao thế? 172 00:15:40,399 --> 00:15:43,068 ‎Một đội xe tăng nhện của địch chặn đường. 173 00:15:43,694 --> 00:15:46,113 ‎Chúng đang chặn bất cứ ai vào thành phố. 174 00:15:50,492 --> 00:15:52,995 ‎Làm gì đây? Có nên chiến không? 175 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 ‎Và lại dùng hết đạn? 176 00:15:56,039 --> 00:15:57,749 ‎Lợi thế không nghiêng về ta. 177 00:15:57,749 --> 00:16:00,711 ‎Nếu ta lao xuống đường này, ‎ta sẽ chỉ là con mồi dễ dàng. 178 00:16:02,546 --> 00:16:04,715 ‎- Vượt qua được không? ‎- Thử xem. 179 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 ‎Tôi nói phải cảnh báo trước! 180 00:16:18,270 --> 00:16:19,354 ‎Nói rồi mà. 181 00:16:21,064 --> 00:16:23,150 ‎Đó là quyết định đúng đắn, Akira. 182 00:16:23,900 --> 00:16:27,195 ‎Chúng ta sẽ chậm một chút ‎vì đang ở ngoài lề, 183 00:16:28,155 --> 00:16:32,075 ‎nhưng đây là con đường ngắn nhất ‎đến trại pháo binh gần nhất. 184 00:16:34,244 --> 00:16:36,830 ‎Mọi thứ bắt đầu ‎như một phim phương Tây cũ. 185 00:16:36,830 --> 00:16:38,540 ‎Nếu vậy, 186 00:16:39,082 --> 00:16:42,002 ‎đây là lúc chúng ta ‎bị dân bản xứ tấn công sao? 187 00:16:42,002 --> 00:16:44,463 ‎Đừng nói gì xúi quẩy! 188 00:16:45,047 --> 00:16:47,132 ‎Tôi đã kiểm tra ảnh vệ tinh, 189 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 ‎nhưng theo đó, ‎khu vực này không có kẻ thù. 190 00:16:53,346 --> 00:16:57,434 ‎Thông báo: ‎Khu bảo tồn môi trường phía trước. 191 00:16:57,434 --> 00:17:01,772 ‎Vui lòng tuân theo tốc độ giới hạn ‎và chú ý người đi bộ. 192 00:17:01,772 --> 00:17:02,981 ‎- Cái gì? ‎- Cái gì? 193 00:17:16,703 --> 00:17:18,163 ‎Cái quái gì thế này? 194 00:17:33,303 --> 00:17:34,137 ‎- Không! ‎- Không! 195 00:17:37,474 --> 00:17:39,184 ‎Ta bị bao vây rồi! 196 00:17:39,184 --> 00:17:41,436 ‎Vì anh nhắc đến dân bản xứ đấy! 197 00:17:41,436 --> 00:17:42,646 ‎Đâu phải do tôi! 198 00:17:42,646 --> 00:17:45,690 ‎Sao lại có lính Barka trốn ở đây? 199 00:17:46,525 --> 00:17:49,611 ‎Thông báo: Đây là ‎Thánh địa Hoang vu Guadal. 200 00:17:49,611 --> 00:17:53,198 ‎Môi trường sống truyền thống ‎của người Barka xưa được bảo tồn... 201 00:17:53,198 --> 00:17:55,992 ‎- Câm miệng! ‎- Cô có thể nói sớm hơn mà. 202 00:17:55,992 --> 00:17:58,662 ‎Vậy chúng đều sống ở đây? 203 00:17:58,662 --> 00:18:00,747 ‎Vậy sao chúng lại có vũ khí? 204 00:18:00,747 --> 00:18:03,333 ‎Đừng bận tâm nữa! Bắn trả đi! 205 00:18:31,653 --> 00:18:32,863 ‎Đừng để chúng bám vào! 206 00:18:32,863 --> 00:18:34,614 ‎- Đi nhanh lên! ‎- Không được! 207 00:18:34,614 --> 00:18:35,824 ‎Im đi, Erland! 208 00:18:35,824 --> 00:18:39,703 ‎Cái ổ chuột này lớn cỡ nào chứ? 209 00:18:46,960 --> 00:18:49,629 ‎Tôi đã bảo đừng dùng nước hoa mà, Tử Hàm! 210 00:18:49,629 --> 00:18:51,506 ‎Tôi được làm bất cứ gì tôi muốn. 211 00:18:51,506 --> 00:18:54,176 ‎Cô muốn bị đánh hơi thì tuỳ 212 00:18:54,176 --> 00:18:57,220 ‎nhưng cô sẽ làm tôi ‎và cả đội bị bắt chung! 213 00:18:57,220 --> 00:18:59,890 ‎- Đừng lôi tôi vào! ‎- Cả đội? 214 00:19:00,432 --> 00:19:04,394 ‎Này, Akira. Anh đã bao giờ ‎yểm trợ ai trong chúng tôi chưa? 215 00:19:04,394 --> 00:19:06,354 ‎Nhưng tôi không kéo cô xuống. 216 00:19:06,354 --> 00:19:08,106 ‎Đừng mong đợi nhiều hơn thế. 217 00:19:08,106 --> 00:19:12,444 ‎Đã có vài lần anh suýt bị loại ‎nếu chúng tôi không yểm trợ cho anh. 218 00:19:13,195 --> 00:19:16,781 ‎Nếu không nhận ra điều đó, ‎xem lại thái độ của mình đi nhé? 219 00:19:16,781 --> 00:19:19,367 ‎Tôi đã nhờ cô yểm trợ cho tôi à? 220 00:19:19,367 --> 00:19:21,244 ‎Tử Hàm nói đúng. 221 00:19:22,037 --> 00:19:27,334 ‎Akira, anh thật sự nghĩ anh đúng ‎và những người khác đều sai à? 222 00:19:27,334 --> 00:19:29,753 ‎Tôi đang làm tốt hơn mấy người. 223 00:19:29,753 --> 00:19:32,547 ‎Amalia cũng yểm trợ cho anh. ‎Anh không để ý à? 224 00:19:32,547 --> 00:19:35,091 ‎Điều đó vẫn không cho cô quyền 225 00:19:35,091 --> 00:19:37,552 ‎dạy đời và trịch thượng như cô luôn đúng! 226 00:19:38,178 --> 00:19:39,971 ‎Thôi nào, đủ rồi. 227 00:19:39,971 --> 00:19:43,683 ‎Im đi, Erland! Đừng cố phủi đi ‎những vấn đề chưa được giải quyết! 228 00:19:43,683 --> 00:19:45,060 ‎Này, này. 229 00:19:45,810 --> 00:19:47,562 ‎Đừng trút giận lên cậu ấy. 230 00:19:47,562 --> 00:19:48,939 {\an8}‎Im đi! 231 00:19:48,939 --> 00:19:51,691 {\an8}‎Tôi chả quan tâm việc yểm trợ cho ai cả! 232 00:19:51,691 --> 00:19:54,069 ‎Chỉ đừng kéo tôi xuống! 233 00:19:54,069 --> 00:19:56,821 ‎Muốn làm gì thì làm nhưng tránh xa tôi ra! 234 00:19:56,821 --> 00:19:59,866 ‎Anh đang cố đóng vai nạn nhân à? 235 00:20:04,871 --> 00:20:10,335 ‎Xin chào, Đơn vị K321. Nhìn mọi người kìa. 236 00:20:10,335 --> 00:20:11,461 ‎Pupkin! 237 00:20:11,461 --> 00:20:14,089 ‎Thật tuyệt khi thấy các bạn đầy khí thế. 238 00:20:15,340 --> 00:20:16,758 ‎Sao ông lại đến đây? 239 00:20:17,425 --> 00:20:18,635 ‎Nghiêm! 240 00:20:21,346 --> 00:20:26,017 ‎Tôi chỉ muốn ghé qua ‎và kiểm tra việc huấn luyện của các bạn. 241 00:20:26,017 --> 00:20:27,352 ‎Tập hợp! 242 00:20:30,188 --> 00:20:31,231 ‎Xếp hàng! 243 00:20:40,782 --> 00:20:45,078 ‎Bài tập Đánh giá Kỹ năng ‎Bộ binh Cơ động Hành tinh, Quá trình A. 244 00:20:45,745 --> 00:20:50,083 ‎Các bạn thua 0-11, ‎với tỷ lệ tổn thất 100%. 245 00:20:50,750 --> 00:20:53,712 ‎Tỷ lệ sống sót, kết quả chiến đấu, ‎đóng góp chiến thuật, 246 00:20:53,712 --> 00:20:56,881 ‎đánh giá chiến đấu cá nhân ‎và đánh giá tổng thể 247 00:20:57,465 --> 00:20:59,801 ‎tất cả đều đạt điểm F xếp cuối bảng. 248 00:21:02,220 --> 00:21:05,265 ‎Cực kỳ yếu kém sao? 249 00:21:06,266 --> 00:21:08,310 ‎Về mặt nào đó, tôi cũng nể đấy. 250 00:21:11,646 --> 00:21:13,189 ‎Rất tốt. 251 00:21:14,399 --> 00:21:16,484 ‎Tiếp tục đi nhé. 252 00:21:26,244 --> 00:21:27,662 ‎Được rồi, lũ gà. 253 00:21:28,621 --> 00:21:33,752 ‎Vậy giờ các người định tranh cãi ‎ngay sau một cuộc tập trận thất bại? 254 00:21:34,586 --> 00:21:37,714 ‎Chắc các người còn dư năng lượng lắm. 255 00:21:38,381 --> 00:21:41,801 ‎Khoẻ mạnh như thế là tốt đấy. 256 00:21:43,011 --> 00:21:49,225 ‎Nhưng nếu việc huấn luyện trên sao Hoả ‎quá chán đến mức các người buông thả, 257 00:21:50,018 --> 00:21:51,144 ‎vậy đó chính là... 258 00:21:52,729 --> 00:21:55,231 ‎do sự thiếu hướng dẫn của tôi. 259 00:21:57,275 --> 00:22:02,030 ‎Xin hãy cho phép tôi... nói lời xin lỗi. 260 00:22:06,618 --> 00:22:08,787 ‎Có lẽ các bạn muốn thử chết một lần, 261 00:22:09,704 --> 00:22:11,581 ‎lũ gà! 262 00:22:24,511 --> 00:22:26,221 ‎Ôi, Chúa ơi... 263 00:22:28,056 --> 00:22:31,768 ‎Đừng bám víu ‎hình mẫu tưởng tượng nữa, đồ sâu bọ! 264 00:22:32,310 --> 00:22:34,896 ‎Làm ơn dừng lại đi! 265 00:22:34,896 --> 00:22:38,983 ‎Nếu cầu nguyện có thể cứu anh, ‎thì hãy cầu cho thành tâm vào! 266 00:22:42,404 --> 00:22:48,159 ‎Lại đây nào. Không ai nghĩ ‎đến việc cứu Erland tội nghiệp à? 267 00:22:48,159 --> 00:22:51,704 ‎Cãi nhau hăng hái lắm cơ mà? 268 00:22:52,539 --> 00:22:55,834 ‎Sao các người ở trong đơn vị này, lũ gà? 269 00:22:57,252 --> 00:23:01,673 ‎Bọn phế nhân các người ‎vừa vô cảm vừa đần độn à? 270 00:23:01,673 --> 00:23:03,007 ‎Tôi không phải phế nhân! 271 00:23:03,007 --> 00:23:03,967 ‎Cô nói gì? 272 00:23:03,967 --> 00:23:07,011 ‎Rút lại đi! Tôi không phải phế nhân! 273 00:23:07,011 --> 00:23:13,309 ‎Được thôi. Đơn vị K321 rất xuất sắc ‎trong việc kéo nhau xuống! 274 00:23:23,111 --> 00:23:26,656 ‎Tôi rất muốn gặp bố mẹ các người. 275 00:23:28,241 --> 00:23:31,828 ‎Loại người nào đã sinh ra các người chứ? 276 00:23:33,121 --> 00:23:34,664 ‎Ông già! 277 00:23:34,664 --> 00:23:35,832 ‎Đừng! 278 00:23:37,917 --> 00:23:42,964 ‎Tôi phải đấm vào mặt ông vì câu nói đó! 279 00:23:44,591 --> 00:23:48,511 ‎Tự đấm vào mặt mình đi, đồ ngốc! 280 00:23:50,972 --> 00:23:53,224 ‎Bố mẹ các người hẳn là rác rưởi. 281 00:23:53,850 --> 00:23:55,935 ‎Vì cũng như cỏ dại, 282 00:23:56,978 --> 00:24:00,899 ‎càng tồi tệ, càng sinh sôi cho lắm vào. 283 00:24:01,983 --> 00:24:03,067 ‎Đủ rồi! 284 00:24:03,067 --> 00:24:04,861 ‎Tử Hàm, đừng! 285 00:24:13,495 --> 00:24:15,663 ‎Tệ kinh khủng. 286 00:24:16,789 --> 00:24:21,753 ‎Có lẽ Trái Đất nhầm tưởng ‎sao Hoả là một bãi rác. 287 00:24:23,588 --> 00:24:26,049 ‎Thế nào rồi, Akira? 288 00:24:27,008 --> 00:24:28,843 ‎Những lời này quen không? 289 00:24:29,928 --> 00:24:31,471 ‎Tôi... 290 00:24:32,764 --> 00:24:35,391 ‎Tôi không phải rác rưởi! 291 00:24:56,788 --> 00:25:01,209 ‎Pupkin. Vậy họ là tương lai mới ‎mà ông đang nói đến? 292 00:25:01,793 --> 00:25:05,755 ‎Có lẽ họ sẽ cần thêm thời gian ‎trước khi thực chiến, 293 00:25:06,256 --> 00:25:09,092 ‎nhưng ông đang nhìn ‎vào quả trứng vàng đấy. 294 00:25:09,092 --> 00:25:14,138 {\an8}‎Không thể trách họ chưa mọc cánh ‎khi còn chưa được ươm ấp. 295 00:25:14,138 --> 00:25:18,393 {\an8}‎Như vậy, các Yakitori chỉ dùng một lần. 296 00:25:20,478 --> 00:25:26,109 ‎Pupkin. Bản thân ông là ‎một vật mẫu con người tuyệt vời. 297 00:25:26,693 --> 00:25:31,698 ‎Tuy nhiên, tôi nghĩ ông thường ‎đánh giá quá cao giống loài của mình. 298 00:25:32,448 --> 00:25:36,578 ‎Tôi phải nói là ngược lại, Sĩ quan Egs. 299 00:25:37,245 --> 00:25:38,913 ‎Xin lỗi vì đã nói điều này, 300 00:25:38,913 --> 00:25:44,544 ‎nhưng Liên đoàn Thương mại có xu hướng ‎đánh giá thấp dân tộc Bản địa. 301 00:25:45,336 --> 00:25:49,048 ‎Không thể phủ nhận ‎sự thiếu tiến bộ của họ. 302 00:25:49,048 --> 00:25:50,842 ‎Ôi không. 303 00:25:50,842 --> 00:25:54,304 ‎Đây là tiến triển tuyệt vời! ‎Tiến triển rất tốt. 304 00:25:55,888 --> 00:25:57,849 ‎Tiến bộ thì có đấy. 305 00:25:57,849 --> 00:26:01,269 ‎Họ bị khuất phục ‎sau khi tấn công giáo viên. 306 00:26:01,978 --> 00:26:03,813 ‎Và thua với tỷ số năm chọi một. 307 00:26:04,439 --> 00:26:08,693 ‎Những người này bị ném lên sao Hoả, ‎choáng ngợp với hoàn cảnh trước mắt, 308 00:26:08,693 --> 00:26:12,530 ‎và giờ họ đang ẩu đả căng thẳng ‎với giáo viên của họ. 309 00:26:12,530 --> 00:26:15,700 ‎Kết quả này là rất đáng hoan nghênh. 310 00:26:15,700 --> 00:26:20,371 ‎Tất cả những gì còn lại để làm là ‎dạy họ kỷ luật và chiến thuật. 311 00:26:22,457 --> 00:26:23,625 ‎Làm được không? 312 00:26:25,960 --> 00:26:27,629 ‎Vâng, tất nhiên là được. 313 00:26:41,559 --> 00:26:45,146 ‎Thông báo: Tiếp cận địa điểm mục tiêu. 314 00:26:47,398 --> 00:26:50,109 ‎Đúng rồi. Đó là trại pháo binh. 315 00:26:58,826 --> 00:27:00,453 ‎Đó là trại pháo binh à? 316 00:27:00,453 --> 00:27:03,873 ‎Với tháp pháo phòng không ấn tượng. 317 00:27:04,999 --> 00:27:06,668 ‎Ta không có đủ người. 318 00:27:07,210 --> 00:27:09,837 ‎Thật sự nghĩ đây là việc của năm người à? 319 00:27:10,588 --> 00:27:13,174 ‎Không ai thích kẻ phàn nàn đâu. 320 00:27:23,559 --> 00:27:24,852 ‎Tấn công thế nào? 321 00:27:25,603 --> 00:27:28,064 ‎Ta tấn công thế nào được? 322 00:27:30,608 --> 00:27:33,528 {\an8}‎CÒN TIẾP 323 00:28:34,046 --> 00:28:36,591 {\an8}‎Biên dịch: Nguyên Huỳnh