1
00:00:13,056 --> 00:00:19,062
{\an8}ĐỒN TRÚ QUÂN SỰ LIÊN ĐOÀN THƯƠNG MẠI
2
00:00:19,062 --> 00:00:21,439
Trong xe bọc thép các bạn đang ở,
3
00:00:21,439 --> 00:00:26,319
tiến đến trại pháo binh
và bắn phá chúng càng nhiều càng tốt.
4
00:00:26,319 --> 00:00:29,405
Tôi sẽ cử máy bay không người lái
để tiếp tế đạn.
5
00:00:29,405 --> 00:00:31,657
Hả? Chờ chút.
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,911
Ông muốn năm người bọn tôi
xâm nhập vòng vây của kẻ thù?
7
00:00:34,911 --> 00:00:38,748
Và sau đó tấn công trại pháo binh?
8
00:00:38,748 --> 00:00:41,584
Tôi không yêu cầu các bạn hạ gục tất cả.
9
00:00:42,210 --> 00:00:45,713
Bắn phá và khiến chúng bận rộn là đủ rồi.
10
00:00:46,672 --> 00:00:50,384
Vậy ý ông là chúng tôi phải làm việc này?
11
00:00:50,384 --> 00:00:51,385
Phải.
12
00:00:54,680 --> 00:00:58,893
Chúc may mắn
trong trận chiến, các Yakitori.
13
00:01:00,103 --> 00:01:01,479
YAKITORI: NHỮNG CHIẾN BINH CẢM TỬ
14
00:01:31,384 --> 00:01:34,595
BẮN PHÁ
15
00:02:03,791 --> 00:02:04,834
Đó là tất cả sao?
16
00:02:04,834 --> 00:02:05,793
Ừ.
17
00:02:22,768 --> 00:02:23,895
Xong chưa?
18
00:02:23,895 --> 00:02:25,104
Một chút nữa thôi!
19
00:02:27,565 --> 00:02:30,109
Họ đang làm cái quái gì vậy?
20
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Quay lại đây! Không thì bọn ta sẽ bắn!
21
00:02:37,158 --> 00:02:39,076
Quay lại! Quay lại đây!
22
00:02:44,040 --> 00:02:46,542
Nhìn kìa. Họ chỉ là những con vật sợ hãi.
23
00:02:47,168 --> 00:02:50,755
Sẽ tốt hơn nếu họ có thể
đánh lạc hướng kẻ thù cho chúng ta.
24
00:02:51,672 --> 00:02:52,506
Rồi!
25
00:02:53,883 --> 00:02:55,551
Đạn được bổ sung.
26
00:02:55,551 --> 00:02:56,969
Ta sẵn sàng đi rồi!
27
00:03:12,860 --> 00:03:16,864
Vậy ta nên chờ đợi kiểu khai cuộc nào?
28
00:03:16,864 --> 00:03:19,659
Tôi nghĩ sĩ quan Rimel hay gì đó đã nói,
29
00:03:20,534 --> 00:03:22,703
"Tôi để đó cho các bạn.
30
00:03:22,703 --> 00:03:25,998
Cứ thoải mái ra ngoài
khi kẻ thù chùn bước".
31
00:03:27,833 --> 00:03:29,210
Hay đại loại thế.
32
00:03:29,210 --> 00:03:30,127
Ừ.
33
00:03:30,127 --> 00:03:34,090
Chúng ta không muốn lãng phí
số đạn vừa bổ sung ở đây.
34
00:03:34,715 --> 00:03:36,968
Ta phải chớp lấy cơ hội nào đó.
35
00:03:36,968 --> 00:03:41,013
Tôi ghét để mọi chuyện may rủi, nhưng...
36
00:03:41,013 --> 00:03:42,139
Nhưng sao?
37
00:03:42,765 --> 00:03:45,268
Nhưng hết cách thì đành vậy.
38
00:03:45,851 --> 00:03:47,395
Tăng tốc khi tôi ra hiệu.
39
00:03:47,395 --> 00:03:49,230
- Nghe rõ.
- Nghe được đấy.
40
00:03:49,730 --> 00:03:52,400
Đó là ý hay nhất tôi nghe được từ anh.
41
00:03:52,900 --> 00:03:55,695
Nhưng ai sẽ ra hiệu?
42
00:03:55,695 --> 00:03:58,364
Đừng nói là anh nhé.
43
00:04:01,867 --> 00:04:03,786
- Vậy Tử Hàm thì sao?
- Hả?
44
00:04:04,495 --> 00:04:08,666
Cô ấy là người giỏi đọc tình huống mà.
45
00:04:10,251 --> 00:04:12,128
Thế cũng được.
46
00:04:14,422 --> 00:04:15,298
Được rồi.
47
00:04:16,757 --> 00:04:18,009
Erland, đổi chỗ cho tôi.
48
00:04:18,009 --> 00:04:19,176
Ừ, được.
49
00:04:34,567 --> 00:04:37,486
MƯỜI THÁNG TRƯỚC
50
00:04:37,486 --> 00:04:41,532
SAO HOẢ
51
00:04:42,992 --> 00:04:44,618
HỘI ĐỒNG AN NINH
LIÊN ĐOÀN THƯƠNG MẠI PAN-STAR
52
00:04:44,618 --> 00:04:46,662
CỤC LOÀI THÔNG MINH BẢN ĐỊA HÀNH TINH
KHU NGÂN HÀ
53
00:04:46,662 --> 00:04:47,997
CƠ SỞ ĐÀO TẠO ĐẶC BIỆT - "NHÀ BẾP"
54
00:04:54,462 --> 00:04:57,006
K321! Đơn vị K321 có ở đây không?
55
00:04:57,006 --> 00:04:58,132
Bọn tôi đây!
56
00:05:05,222 --> 00:05:06,557
Các bạn đi với tôi.
57
00:05:10,603 --> 00:05:12,605
Để lại đồ đạc và đi vào.
58
00:05:13,439 --> 00:05:14,732
Vâng.
59
00:05:25,785 --> 00:05:30,790
Này, họ định làm gì
mà nhốt chúng ta vào một nơi thế này?
60
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Không!
61
00:05:40,132 --> 00:05:41,342
Chuyện quái gì đây?
62
00:05:49,683 --> 00:05:52,436
Đơn vị K321.
63
00:05:52,436 --> 00:05:54,939
Chào mừng đến phòng Truyền Ký ức.
64
00:05:55,773 --> 00:06:01,112
Tôi là giáo viên tập trận John Doe.
65
00:06:01,695 --> 00:06:04,532
Ông sẽ dạy chúng tôi cái gì?
66
00:06:05,199 --> 00:06:07,034
Này, sao phải vội thế?
67
00:06:24,218 --> 00:06:31,225
Bỏ hết đồ kim loại ra
và ngồi vào kén trước mặt.
68
00:06:31,225 --> 00:06:33,519
Não của các bạn sẽ chỉ được cấy ghép
69
00:06:33,519 --> 00:06:36,313
với thứ gọi là Space Linga Franka,
70
00:06:36,313 --> 00:06:41,360
trong tiếng Srilanka, ngôn ngữ làm việc
của Liên đoàn Thương mại.
71
00:06:41,360 --> 00:06:46,407
Vậy não của những người khác
được lấp đầy bởi thứ gì?
72
00:06:46,407 --> 00:06:50,202
Các Yakitori thông thường
được ghi khắc kỹ thuật chiến đấu,
73
00:06:50,202 --> 00:06:55,749
kiến thức chiến thuật
và các chuyên môn khác mà người lính cần.
74
00:06:56,333 --> 00:07:01,547
Và chúng tôi phải làm gì
nếu không có kiến thức chuyên môn?
75
00:07:03,007 --> 00:07:06,844
Công việc của tôi là dạy các bạn điều đó.
76
00:07:07,636 --> 00:07:12,141
Giờ chúng ta không có thời gian hỏi đáp.
77
00:07:12,141 --> 00:07:14,185
Mau vào trong kén đi!
78
00:07:15,311 --> 00:07:18,689
Đầu tiên là tấn công bằng khói.
Rồi còn gì nữa đây?
79
00:07:38,083 --> 00:07:40,419
Trời. Cái quái gì thế này?
80
00:07:41,629 --> 00:07:43,881
Nhét chúng ta vào thứ này.
81
00:07:45,424 --> 00:07:47,927
Cái gì? Cái quái gì thế?
82
00:07:54,725 --> 00:07:57,061
Việc này sẽ không ảnh hưởng xấu
đến thể chất,
83
00:07:57,061 --> 00:08:00,564
nhưng một số người
có thể gặp tác dụng phụ.
84
00:08:01,065 --> 00:08:02,149
Cố chống chịu.
85
00:08:02,942 --> 00:08:06,612
Nếu cựa quậy quá nhiều,
não sẽ bị nướng cháy.
86
00:08:06,612 --> 00:08:07,530
Gì cơ?
87
00:08:07,530 --> 00:08:08,447
Hết!
88
00:08:18,791 --> 00:08:20,668
Tử Hàm! Chưa được à?
89
00:08:21,252 --> 00:08:22,086
Chưa.
90
00:08:26,382 --> 00:08:28,884
Với đà này, ta sẽ bị lũ chuột giết mất.
91
00:08:29,385 --> 00:08:30,511
Chưa đến lúc.
92
00:08:30,511 --> 00:08:34,557
- Phải, nhưng phải làm gì đó sớm...
- Anh đang làm tôi mất tập trung.
93
00:08:36,642 --> 00:08:37,768
Đừng bắn trả.
94
00:08:37,768 --> 00:08:38,686
Hả?
95
00:08:38,686 --> 00:08:39,937
Trật tự.
96
00:08:40,604 --> 00:08:43,315
Giờ chúng ta án binh bất động.
97
00:09:36,076 --> 00:09:36,910
Khỉ thật!
98
00:09:41,790 --> 00:09:43,334
Thật nguy hiểm.
99
00:09:43,334 --> 00:09:45,794
Này! Cảnh báo chúng tôi trước chứ!
100
00:09:46,712 --> 00:09:49,465
Chắc chắn rồi, lần sau tôi sẽ làm thế.
101
00:10:01,101 --> 00:10:02,561
- Ta làm được rồi!
- Tuyệt!
102
00:10:04,313 --> 00:10:06,815
Nếu chúng qua được
tuyến phòng thủ thứ hai,
103
00:10:07,650 --> 00:10:09,693
căn cứ sẽ ổn chứ?
104
00:10:10,194 --> 00:10:11,654
Tôi cóc quan tâm!
105
00:10:12,154 --> 00:10:14,323
Ta phải tập trung vào việc của mình.
106
00:10:14,323 --> 00:10:17,326
Ừ, nhưng có ích gì
nếu ta không có nơi để quay về?
107
00:10:18,494 --> 00:10:21,038
Nghĩ chuyện tương lai cũng được đấy.
108
00:10:21,038 --> 00:10:23,207
Lo về chuyện bây giờ trước đã.
109
00:10:23,207 --> 00:10:24,875
Ý tôi là...
110
00:10:25,542 --> 00:10:29,797
Nếu ta thực hiện thành công kế hoạch này,
tình thế sẽ thay đổi.
111
00:10:30,506 --> 00:10:33,634
Hơn nữa, ta không có lựa chọn.
112
00:10:34,134 --> 00:10:36,261
Nghe có vẻ dứt khoát nhỉ.
113
00:10:36,804 --> 00:10:38,055
Làm cho xong nào.
114
00:10:46,563 --> 00:10:48,857
{\an8}TÁM THÁNG TRƯỚC
NGOÀI TRỜI SAO HOẢ, KHU ĐÀO TẠO YAKITORI 3
115
00:10:49,858 --> 00:10:53,821
{\an8}TRONG CĂN CỨ GIẢ 3
116
00:10:56,824 --> 00:11:01,120
Anh muốn chúng ta chui rúc
ở khu đất trống thế này? Anh bị điên à?
117
00:11:01,120 --> 00:11:03,080
Vậy cô muốn chạy không?
118
00:11:03,789 --> 00:11:07,543
Chuyện gì đã xảy ra khi nghe theo cô
lần trước và lần trước nữa?
119
00:11:07,543 --> 00:11:09,461
Ta hoàn toàn bị đánh bại.
120
00:11:09,461 --> 00:11:11,255
Vậy anh muốn mạo hiểm hơn à?
121
00:11:11,839 --> 00:11:14,425
Nếu ở lại đây,
các đội khác sẽ nhắm vào chúng ta.
122
00:11:14,425 --> 00:11:15,592
Ta sẽ bị tiêu diệt.
123
00:11:15,592 --> 00:11:16,802
Cũng có thể.
124
00:11:17,803 --> 00:11:20,264
Nhưng ta sẽ có điểm, phải không?
125
00:11:20,264 --> 00:11:21,306
Erland!
126
00:11:21,306 --> 00:11:22,891
Anh cũng ngu người rồi à?
127
00:11:22,891 --> 00:11:25,686
Điểm số không quan trọng
nếu chúng ta bị loại.
128
00:11:25,686 --> 00:11:26,979
Có ngốc không?
129
00:11:26,979 --> 00:11:30,858
Đây là tập trận. Một trò chơi!
Ta muốn thử gì cũng được!
130
00:11:30,858 --> 00:11:35,446
Anh muốn bảo vệ một điểm trong thực chiến
với mặc định là ta sẽ bị tiêu diệt?
131
00:11:35,446 --> 00:11:37,364
Đúng là trò đùa.
132
00:11:37,865 --> 00:11:40,659
Anh vừa dũng cảm vừa ngu ngốc.
133
00:11:40,659 --> 00:11:43,454
Ít nhất tôi cũng có kỹ năng để chứng minh!
134
00:11:43,454 --> 00:11:44,955
Akira! Amalia!
135
00:11:46,039 --> 00:11:47,666
Làm ơn dừng lại đi.
136
00:11:50,335 --> 00:11:53,422
Tử Hàm, cô nghĩ sao?
137
00:11:53,422 --> 00:11:56,508
Cô luôn đứng ngoài cuộc
trước khi đưa ra quyết định.
138
00:11:56,508 --> 00:11:57,551
Phải.
139
00:11:57,551 --> 00:11:59,052
Thế nào cũng được.
140
00:11:59,052 --> 00:11:59,970
Hả?
141
00:12:00,554 --> 00:12:02,347
Miễn là chúng ta đoàn kết.
142
00:12:02,347 --> 00:12:04,600
Lại thế rồi!
143
00:12:04,600 --> 00:12:05,559
Thôi đi!
144
00:12:05,559 --> 00:12:06,769
Cô thôi đi!
145
00:12:06,769 --> 00:12:08,103
Này!
146
00:12:09,605 --> 00:12:11,231
Tung đồng xu đi.
147
00:12:11,940 --> 00:12:14,735
Ta không có nhiều thời gian
trước khi bắt đầu tập trận.
148
00:12:15,319 --> 00:12:16,153
Được không?
149
00:12:18,238 --> 00:12:19,156
Sấp.
150
00:12:19,156 --> 00:12:21,950
Ngửa cũng được. Ai sẽ tung?
151
00:12:21,950 --> 00:12:23,660
Tôi sẽ làm.
152
00:12:24,369 --> 00:12:25,287
Cảm ơn.
153
00:12:26,789 --> 00:12:28,624
Quyết rồi không phản đối nhé.
154
00:12:37,216 --> 00:12:38,634
Là ngửa.
155
00:12:38,634 --> 00:12:40,761
Được rồi, chạy thôi!
156
00:14:24,114 --> 00:14:25,449
Đây là Nhà Bếp.
157
00:14:25,949 --> 00:14:27,451
Cuộc tập trận kết thúc.
158
00:14:27,451 --> 00:14:30,454
Tôi nhắc lại, cuộc tập trận kết thúc.
159
00:14:44,176 --> 00:14:45,344
Đây.
160
00:14:47,763 --> 00:14:52,976
Vậy là Rimel không chỉ cho ta vũ khí
mà còn cả trà và Thoả Mãn Tuyệt Vời nữa?
161
00:14:52,976 --> 00:14:55,228
Và ông ấy rất hào phóng.
162
00:14:55,812 --> 00:14:59,066
Số lượng đủ một tuần. Cứ thoải mái ăn đi.
163
00:15:07,115 --> 00:15:07,950
Cái gì vậy?
164
00:15:08,867 --> 00:15:11,578
Đây là thông tin
mà hạm đội Liên đoàn Thương mại quỹ đạo
165
00:15:11,578 --> 00:15:13,288
tiết lộ từ vệ tinh trinh sát.
166
00:15:14,164 --> 00:15:16,208
Toàn cảnh vị trí kẻ thù và trận chiến.
167
00:15:16,875 --> 00:15:20,754
Ý cô là ta có toàn cảnh
về thực tại nghiệt ngã của mình sao?
168
00:15:24,800 --> 00:15:26,551
Có vẻ đồn trú vẫn đang đấu.
169
00:15:27,219 --> 00:15:30,222
Có lẽ ta phải đề cao
Thuỷ quân Liên đoàn Thương mại.
170
00:15:33,684 --> 00:15:34,977
Có một vấn đề.
171
00:15:35,477 --> 00:15:36,353
Sao thế?
172
00:15:40,399 --> 00:15:43,068
Một đội xe tăng nhện của địch chặn đường.
173
00:15:43,694 --> 00:15:46,113
Chúng đang chặn bất cứ ai vào thành phố.
174
00:15:50,492 --> 00:15:52,995
Làm gì đây? Có nên chiến không?
175
00:15:53,912 --> 00:15:56,039
Và lại dùng hết đạn?
176
00:15:56,039 --> 00:15:57,749
Lợi thế không nghiêng về ta.
177
00:15:57,749 --> 00:16:00,711
Nếu ta lao xuống đường này,
ta sẽ chỉ là con mồi dễ dàng.
178
00:16:02,546 --> 00:16:04,715
- Vượt qua được không?
- Thử xem.
179
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
Tôi nói phải cảnh báo trước!
180
00:16:18,270 --> 00:16:19,354
Nói rồi mà.
181
00:16:21,064 --> 00:16:23,150
Đó là quyết định đúng đắn, Akira.
182
00:16:23,900 --> 00:16:27,195
Chúng ta sẽ chậm một chút
vì đang ở ngoài lề,
183
00:16:28,155 --> 00:16:32,075
nhưng đây là con đường ngắn nhất
đến trại pháo binh gần nhất.
184
00:16:34,244 --> 00:16:36,830
Mọi thứ bắt đầu
như một phim phương Tây cũ.
185
00:16:36,830 --> 00:16:38,540
Nếu vậy,
186
00:16:39,082 --> 00:16:42,002
đây là lúc chúng ta
bị dân bản xứ tấn công sao?
187
00:16:42,002 --> 00:16:44,463
Đừng nói gì xúi quẩy!
188
00:16:45,047 --> 00:16:47,132
Tôi đã kiểm tra ảnh vệ tinh,
189
00:16:48,050 --> 00:16:51,428
nhưng theo đó,
khu vực này không có kẻ thù.
190
00:16:53,346 --> 00:16:57,434
Thông báo:
Khu bảo tồn môi trường phía trước.
191
00:16:57,434 --> 00:17:01,772
Vui lòng tuân theo tốc độ giới hạn
và chú ý người đi bộ.
192
00:17:01,772 --> 00:17:02,981
- Cái gì?
- Cái gì?
193
00:17:16,703 --> 00:17:18,163
Cái quái gì thế này?
194
00:17:33,303 --> 00:17:34,137
- Không!
- Không!
195
00:17:37,474 --> 00:17:39,184
Ta bị bao vây rồi!
196
00:17:39,184 --> 00:17:41,436
Vì anh nhắc đến dân bản xứ đấy!
197
00:17:41,436 --> 00:17:42,646
Đâu phải do tôi!
198
00:17:42,646 --> 00:17:45,690
Sao lại có lính Barka trốn ở đây?
199
00:17:46,525 --> 00:17:49,611
Thông báo: Đây là
Thánh địa Hoang vu Guadal.
200
00:17:49,611 --> 00:17:53,198
Môi trường sống truyền thống
của người Barka xưa được bảo tồn...
201
00:17:53,198 --> 00:17:55,992
- Câm miệng!
- Cô có thể nói sớm hơn mà.
202
00:17:55,992 --> 00:17:58,662
Vậy chúng đều sống ở đây?
203
00:17:58,662 --> 00:18:00,747
Vậy sao chúng lại có vũ khí?
204
00:18:00,747 --> 00:18:03,333
Đừng bận tâm nữa! Bắn trả đi!
205
00:18:31,653 --> 00:18:32,863
Đừng để chúng bám vào!
206
00:18:32,863 --> 00:18:34,614
- Đi nhanh lên!
- Không được!
207
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
Im đi, Erland!
208
00:18:35,824 --> 00:18:39,703
Cái ổ chuột này lớn cỡ nào chứ?
209
00:18:46,960 --> 00:18:49,629
Tôi đã bảo đừng dùng nước hoa mà, Tử Hàm!
210
00:18:49,629 --> 00:18:51,506
Tôi được làm bất cứ gì tôi muốn.
211
00:18:51,506 --> 00:18:54,176
Cô muốn bị đánh hơi thì tuỳ
212
00:18:54,176 --> 00:18:57,220
nhưng cô sẽ làm tôi
và cả đội bị bắt chung!
213
00:18:57,220 --> 00:18:59,890
- Đừng lôi tôi vào!
- Cả đội?
214
00:19:00,432 --> 00:19:04,394
Này, Akira. Anh đã bao giờ
yểm trợ ai trong chúng tôi chưa?
215
00:19:04,394 --> 00:19:06,354
Nhưng tôi không kéo cô xuống.
216
00:19:06,354 --> 00:19:08,106
Đừng mong đợi nhiều hơn thế.
217
00:19:08,106 --> 00:19:12,444
Đã có vài lần anh suýt bị loại
nếu chúng tôi không yểm trợ cho anh.
218
00:19:13,195 --> 00:19:16,781
Nếu không nhận ra điều đó,
xem lại thái độ của mình đi nhé?
219
00:19:16,781 --> 00:19:19,367
Tôi đã nhờ cô yểm trợ cho tôi à?
220
00:19:19,367 --> 00:19:21,244
Tử Hàm nói đúng.
221
00:19:22,037 --> 00:19:27,334
Akira, anh thật sự nghĩ anh đúng
và những người khác đều sai à?
222
00:19:27,334 --> 00:19:29,753
Tôi đang làm tốt hơn mấy người.
223
00:19:29,753 --> 00:19:32,547
Amalia cũng yểm trợ cho anh.
Anh không để ý à?
224
00:19:32,547 --> 00:19:35,091
Điều đó vẫn không cho cô quyền
225
00:19:35,091 --> 00:19:37,552
dạy đời và trịch thượng như cô luôn đúng!
226
00:19:38,178 --> 00:19:39,971
Thôi nào, đủ rồi.
227
00:19:39,971 --> 00:19:43,683
Im đi, Erland! Đừng cố phủi đi
những vấn đề chưa được giải quyết!
228
00:19:43,683 --> 00:19:45,060
Này, này.
229
00:19:45,810 --> 00:19:47,562
Đừng trút giận lên cậu ấy.
230
00:19:47,562 --> 00:19:48,939
{\an8}Im đi!
231
00:19:48,939 --> 00:19:51,691
{\an8}Tôi chả quan tâm việc yểm trợ cho ai cả!
232
00:19:51,691 --> 00:19:54,069
Chỉ đừng kéo tôi xuống!
233
00:19:54,069 --> 00:19:56,821
Muốn làm gì thì làm nhưng tránh xa tôi ra!
234
00:19:56,821 --> 00:19:59,866
Anh đang cố đóng vai nạn nhân à?
235
00:20:04,871 --> 00:20:10,335
Xin chào, Đơn vị K321. Nhìn mọi người kìa.
236
00:20:10,335 --> 00:20:11,461
Pupkin!
237
00:20:11,461 --> 00:20:14,089
Thật tuyệt khi thấy các bạn đầy khí thế.
238
00:20:15,340 --> 00:20:16,758
Sao ông lại đến đây?
239
00:20:17,425 --> 00:20:18,635
Nghiêm!
240
00:20:21,346 --> 00:20:26,017
Tôi chỉ muốn ghé qua
và kiểm tra việc huấn luyện của các bạn.
241
00:20:26,017 --> 00:20:27,352
Tập hợp!
242
00:20:30,188 --> 00:20:31,231
Xếp hàng!
243
00:20:40,782 --> 00:20:45,078
Bài tập Đánh giá Kỹ năng
Bộ binh Cơ động Hành tinh, Quá trình A.
244
00:20:45,745 --> 00:20:50,083
Các bạn thua 0-11,
với tỷ lệ tổn thất 100%.
245
00:20:50,750 --> 00:20:53,712
Tỷ lệ sống sót, kết quả chiến đấu,
đóng góp chiến thuật,
246
00:20:53,712 --> 00:20:56,881
đánh giá chiến đấu cá nhân
và đánh giá tổng thể
247
00:20:57,465 --> 00:20:59,801
tất cả đều đạt điểm F xếp cuối bảng.
248
00:21:02,220 --> 00:21:05,265
Cực kỳ yếu kém sao?
249
00:21:06,266 --> 00:21:08,310
Về mặt nào đó, tôi cũng nể đấy.
250
00:21:11,646 --> 00:21:13,189
Rất tốt.
251
00:21:14,399 --> 00:21:16,484
Tiếp tục đi nhé.
252
00:21:26,244 --> 00:21:27,662
Được rồi, lũ gà.
253
00:21:28,621 --> 00:21:33,752
Vậy giờ các người định tranh cãi
ngay sau một cuộc tập trận thất bại?
254
00:21:34,586 --> 00:21:37,714
Chắc các người còn dư năng lượng lắm.
255
00:21:38,381 --> 00:21:41,801
Khoẻ mạnh như thế là tốt đấy.
256
00:21:43,011 --> 00:21:49,225
Nhưng nếu việc huấn luyện trên sao Hoả
quá chán đến mức các người buông thả,
257
00:21:50,018 --> 00:21:51,144
vậy đó chính là...
258
00:21:52,729 --> 00:21:55,231
do sự thiếu hướng dẫn của tôi.
259
00:21:57,275 --> 00:22:02,030
Xin hãy cho phép tôi... nói lời xin lỗi.
260
00:22:06,618 --> 00:22:08,787
Có lẽ các bạn muốn thử chết một lần,
261
00:22:09,704 --> 00:22:11,581
lũ gà!
262
00:22:24,511 --> 00:22:26,221
Ôi, Chúa ơi...
263
00:22:28,056 --> 00:22:31,768
Đừng bám víu
hình mẫu tưởng tượng nữa, đồ sâu bọ!
264
00:22:32,310 --> 00:22:34,896
Làm ơn dừng lại đi!
265
00:22:34,896 --> 00:22:38,983
Nếu cầu nguyện có thể cứu anh,
thì hãy cầu cho thành tâm vào!
266
00:22:42,404 --> 00:22:48,159
Lại đây nào. Không ai nghĩ
đến việc cứu Erland tội nghiệp à?
267
00:22:48,159 --> 00:22:51,704
Cãi nhau hăng hái lắm cơ mà?
268
00:22:52,539 --> 00:22:55,834
Sao các người ở trong đơn vị này, lũ gà?
269
00:22:57,252 --> 00:23:01,673
Bọn phế nhân các người
vừa vô cảm vừa đần độn à?
270
00:23:01,673 --> 00:23:03,007
Tôi không phải phế nhân!
271
00:23:03,007 --> 00:23:03,967
Cô nói gì?
272
00:23:03,967 --> 00:23:07,011
Rút lại đi! Tôi không phải phế nhân!
273
00:23:07,011 --> 00:23:13,309
Được thôi. Đơn vị K321 rất xuất sắc
trong việc kéo nhau xuống!
274
00:23:23,111 --> 00:23:26,656
Tôi rất muốn gặp bố mẹ các người.
275
00:23:28,241 --> 00:23:31,828
Loại người nào đã sinh ra các người chứ?
276
00:23:33,121 --> 00:23:34,664
Ông già!
277
00:23:34,664 --> 00:23:35,832
Đừng!
278
00:23:37,917 --> 00:23:42,964
Tôi phải đấm vào mặt ông vì câu nói đó!
279
00:23:44,591 --> 00:23:48,511
Tự đấm vào mặt mình đi, đồ ngốc!
280
00:23:50,972 --> 00:23:53,224
Bố mẹ các người hẳn là rác rưởi.
281
00:23:53,850 --> 00:23:55,935
Vì cũng như cỏ dại,
282
00:23:56,978 --> 00:24:00,899
càng tồi tệ, càng sinh sôi cho lắm vào.
283
00:24:01,983 --> 00:24:03,067
Đủ rồi!
284
00:24:03,067 --> 00:24:04,861
Tử Hàm, đừng!
285
00:24:13,495 --> 00:24:15,663
Tệ kinh khủng.
286
00:24:16,789 --> 00:24:21,753
Có lẽ Trái Đất nhầm tưởng
sao Hoả là một bãi rác.
287
00:24:23,588 --> 00:24:26,049
Thế nào rồi, Akira?
288
00:24:27,008 --> 00:24:28,843
Những lời này quen không?
289
00:24:29,928 --> 00:24:31,471
Tôi...
290
00:24:32,764 --> 00:24:35,391
Tôi không phải rác rưởi!
291
00:24:56,788 --> 00:25:01,209
Pupkin. Vậy họ là tương lai mới
mà ông đang nói đến?
292
00:25:01,793 --> 00:25:05,755
Có lẽ họ sẽ cần thêm thời gian
trước khi thực chiến,
293
00:25:06,256 --> 00:25:09,092
nhưng ông đang nhìn
vào quả trứng vàng đấy.
294
00:25:09,092 --> 00:25:14,138
{\an8}Không thể trách họ chưa mọc cánh
khi còn chưa được ươm ấp.
295
00:25:14,138 --> 00:25:18,393
{\an8}Như vậy, các Yakitori chỉ dùng một lần.
296
00:25:20,478 --> 00:25:26,109
Pupkin. Bản thân ông là
một vật mẫu con người tuyệt vời.
297
00:25:26,693 --> 00:25:31,698
Tuy nhiên, tôi nghĩ ông thường
đánh giá quá cao giống loài của mình.
298
00:25:32,448 --> 00:25:36,578
Tôi phải nói là ngược lại, Sĩ quan Egs.
299
00:25:37,245 --> 00:25:38,913
Xin lỗi vì đã nói điều này,
300
00:25:38,913 --> 00:25:44,544
nhưng Liên đoàn Thương mại có xu hướng
đánh giá thấp dân tộc Bản địa.
301
00:25:45,336 --> 00:25:49,048
Không thể phủ nhận
sự thiếu tiến bộ của họ.
302
00:25:49,048 --> 00:25:50,842
Ôi không.
303
00:25:50,842 --> 00:25:54,304
Đây là tiến triển tuyệt vời!
Tiến triển rất tốt.
304
00:25:55,888 --> 00:25:57,849
Tiến bộ thì có đấy.
305
00:25:57,849 --> 00:26:01,269
Họ bị khuất phục
sau khi tấn công giáo viên.
306
00:26:01,978 --> 00:26:03,813
Và thua với tỷ số năm chọi một.
307
00:26:04,439 --> 00:26:08,693
Những người này bị ném lên sao Hoả,
choáng ngợp với hoàn cảnh trước mắt,
308
00:26:08,693 --> 00:26:12,530
và giờ họ đang ẩu đả căng thẳng
với giáo viên của họ.
309
00:26:12,530 --> 00:26:15,700
Kết quả này là rất đáng hoan nghênh.
310
00:26:15,700 --> 00:26:20,371
Tất cả những gì còn lại để làm là
dạy họ kỷ luật và chiến thuật.
311
00:26:22,457 --> 00:26:23,625
Làm được không?
312
00:26:25,960 --> 00:26:27,629
Vâng, tất nhiên là được.
313
00:26:41,559 --> 00:26:45,146
Thông báo: Tiếp cận địa điểm mục tiêu.
314
00:26:47,398 --> 00:26:50,109
Đúng rồi. Đó là trại pháo binh.
315
00:26:58,826 --> 00:27:00,453
Đó là trại pháo binh à?
316
00:27:00,453 --> 00:27:03,873
Với tháp pháo phòng không ấn tượng.
317
00:27:04,999 --> 00:27:06,668
Ta không có đủ người.
318
00:27:07,210 --> 00:27:09,837
Thật sự nghĩ đây là việc của năm người à?
319
00:27:10,588 --> 00:27:13,174
Không ai thích kẻ phàn nàn đâu.
320
00:27:23,559 --> 00:27:24,852
Tấn công thế nào?
321
00:27:25,603 --> 00:27:28,064
Ta tấn công thế nào được?
322
00:27:30,608 --> 00:27:33,528
{\an8}CÒN TIẾP
323
00:28:34,046 --> 00:28:36,591
{\an8}Biên dịch: Nguyên Huỳnh