1
00:00:13,056 --> 00:00:19,062
{\an8}ВОЄННИЙ ГАРНІЗОН ТОРГОВОЇ ФЕДЕРАЦІЇ
2
00:00:19,062 --> 00:00:21,439
На своєму броньовику
3
00:00:21,439 --> 00:00:26,319
прямуйте до табору артилерії
і завдайте їм максимальної шкоди.
4
00:00:26,319 --> 00:00:29,405
Я відправлю дрон поновити ваші боєприпаси.
5
00:00:29,405 --> 00:00:31,657
Що? Заждіть хвилинку.
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,911
Ви хочете,
щоб ми вп'ятьох прорвали блокаду?
7
00:00:34,911 --> 00:00:38,748
І напали на табір артилерії?
8
00:00:38,748 --> 00:00:41,584
Я не прошу вас знищити їх.
9
00:00:42,210 --> 00:00:45,713
Достатньо їх дратувати й відволікати.
10
00:00:46,672 --> 00:00:50,384
Кажете, ми мусимо це зробити?
11
00:00:50,384 --> 00:00:51,385
Так.
12
00:00:54,680 --> 00:00:58,893
Щасти вам у бою, якіторі.
13
00:01:00,103 --> 00:01:01,479
ЯКІТОРІ
14
00:01:31,384 --> 00:01:34,595
НАПАД
15
00:02:03,791 --> 00:02:04,834
Це все?
16
00:02:04,834 --> 00:02:05,793
Так.
17
00:02:22,768 --> 00:02:23,895
Закінчили?
18
00:02:23,895 --> 00:02:25,104
Ще трохи!
19
00:02:27,565 --> 00:02:30,109
Якого біса вони роблять?
20
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Назад! Вас застрелять,
якщо не повернетеся!
21
00:02:37,158 --> 00:02:39,076
Назад!
22
00:02:44,040 --> 00:02:46,542
Погляньте на них. Налякані тварини.
23
00:02:47,168 --> 00:02:50,755
Буде добре, якщо вони
принаймні ворога відволічуть.
24
00:02:51,672 --> 00:02:52,506
Гаразд!
25
00:02:53,883 --> 00:02:55,551
Набої поповнено.
26
00:02:55,551 --> 00:02:56,969
Ми готові вирушати!
27
00:03:12,860 --> 00:03:16,864
То що, коли буде наш вихід?
28
00:03:16,864 --> 00:03:19,659
Офіцер Рімель, чи як його там, сказав:
29
00:03:20,534 --> 00:03:22,703
«Лишаю це вам.
30
00:03:22,703 --> 00:03:25,998
Вирушайте, коли ворожий напад ослабне».
31
00:03:27,833 --> 00:03:29,210
Або щось таке.
32
00:03:29,210 --> 00:03:30,127
Так.
33
00:03:30,127 --> 00:03:34,090
І не гаймо всі набої,
які нам щойно поставили.
34
00:03:34,715 --> 00:03:36,968
Настане час — ризикнемо.
35
00:03:36,968 --> 00:03:41,013
Не люблю лишати щось на волю шансу, але...
36
00:03:41,013 --> 00:03:42,139
Але що?
37
00:03:42,765 --> 00:03:45,268
Але іншого вибору немає.
38
00:03:45,851 --> 00:03:47,395
Рушаємо за командою.
39
00:03:47,395 --> 00:03:49,230
-Добре.
-Я не проти.
40
00:03:49,730 --> 00:03:52,400
Це була найкраща твоя ідея.
41
00:03:52,900 --> 00:03:55,695
Але за чиєю командою?
42
00:03:55,695 --> 00:03:58,364
Не кажи, що за твоєю.
43
00:04:01,867 --> 00:04:03,786
-А як щодо Зіхан?
-Що?
44
00:04:04,495 --> 00:04:08,666
Вона читає ситуації краще за всіх нас.
45
00:04:10,251 --> 00:04:12,128
Я згодна.
46
00:04:14,422 --> 00:04:15,298
Гаразд.
47
00:04:16,757 --> 00:04:18,009
Ерланде, дозволь.
48
00:04:18,009 --> 00:04:19,176
Так, без проблем.
49
00:04:34,567 --> 00:04:37,486
ЗА 10 МІСЯЦІВ ДО ТОГО
50
00:04:37,486 --> 00:04:41,532
МАРС
51
00:04:42,992 --> 00:04:44,368
РАДА БЕЗПЕКИ МАРШРУТІВ
52
00:04:44,368 --> 00:04:46,287
БЮРО ПЛАНЕТАРНИХ РОЗУМНИХ ВИДІВ
53
00:04:46,287 --> 00:04:47,997
ТРЕНУВАЛЬНИЙ ЗАКЛАД «КУХНЯ»
54
00:04:54,462 --> 00:04:57,006
К321! Підрозділ К321 тут?
55
00:04:57,006 --> 00:04:58,132
Ми тут!
56
00:05:05,222 --> 00:05:06,557
Ви йдете зі мною.
57
00:05:10,603 --> 00:05:12,605
Лишайте речі й уперед.
58
00:05:13,439 --> 00:05:14,732
Гаразд.
59
00:05:25,785 --> 00:05:30,790
І навіщо нас замкнули в такому місці?
60
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Ні!
61
00:05:40,132 --> 00:05:41,342
Що за чортівня?
62
00:05:49,683 --> 00:05:52,436
Підрозділ К321.
63
00:05:52,436 --> 00:05:54,939
Вітаю в кімнаті передачі пам'яті.
64
00:05:55,773 --> 00:06:01,112
Я ваш інструктор Невідомий.
65
00:06:01,695 --> 00:06:04,490
І чого ви нас навчатимете?
66
00:06:05,199 --> 00:06:07,034
Куди ти поспішаєш?
67
00:06:24,218 --> 00:06:31,225
Зніміть усі металеві предмети
й увійдіть у кокони перед вами.
68
00:06:31,225 --> 00:06:33,519
У вашу свідомість імплантують лише
69
00:06:33,519 --> 00:06:36,313
Спейс Лінґа Франка,
70
00:06:36,313 --> 00:06:41,360
вона ж шріланкан —
робоча мова Торгової федерації.
71
00:06:41,360 --> 00:06:46,407
А чим наповнюють свідомість усіх інших?
72
00:06:46,407 --> 00:06:50,202
Звичайним якіторі вживлюють техніки бою,
73
00:06:50,202 --> 00:06:55,749
тактичні й інші знання, необхідні солдату.
74
00:06:56,333 --> 00:07:01,547
А що робитимемо ми
без цих професійних знань?
75
00:07:03,007 --> 00:07:06,844
Моя задача — вас навчити.
76
00:07:07,636 --> 00:07:12,141
Гаразд, це вам не сесія
питань і відповідей.
77
00:07:12,141 --> 00:07:14,185
Хутко в кокони!
78
00:07:15,311 --> 00:07:18,689
Спершу димова атака, що тепер?
79
00:07:38,083 --> 00:07:40,419
Так. І що воно взагалі таке?
80
00:07:41,629 --> 00:07:43,881
Пхають нас у бозна-що.
81
00:07:45,424 --> 00:07:47,927
Га? Якого дідька?
82
00:07:54,725 --> 00:07:57,061
Фізично це на вас погано не вплине,
83
00:07:57,061 --> 00:08:00,564
але в деяких людей
виникають побічні ефекти.
84
00:08:01,065 --> 00:08:02,274
Спробуйте витримати.
85
00:08:02,942 --> 00:08:06,612
Якщо надто пручатиметеся,
ваш мозок підсмажиться.
86
00:08:06,612 --> 00:08:07,530
Що?!
87
00:08:07,530 --> 00:08:08,447
Це все!
88
00:08:18,791 --> 00:08:20,668
Зіхан! Ще ні?!
89
00:08:21,252 --> 00:08:22,086
Поки ні.
90
00:08:26,382 --> 00:08:28,884
З таким успіхом щури нас уб'ють.
91
00:08:29,385 --> 00:08:30,511
Ще рано.
92
00:08:30,511 --> 00:08:34,557
-Так, але треба щось робити...
-Ви мене відволікаєте.
93
00:08:36,642 --> 00:08:37,768
Не стріляйте.
94
00:08:37,768 --> 00:08:38,686
Що?!
95
00:08:38,686 --> 00:08:39,937
Тиша.
96
00:08:40,604 --> 00:08:43,315
Ми зараз удаємо трупи.
97
00:09:36,076 --> 00:09:36,910
Чорт!
98
00:09:41,790 --> 00:09:43,334
Це було небезпечно.
99
00:09:43,334 --> 00:09:45,794
Гей! Ти хоч попереджай!
100
00:09:46,712 --> 00:09:49,465
Так і зроблю наступного разу.
101
00:10:01,101 --> 00:10:02,561
-Ми вирвалися!
-Так!
102
00:10:04,313 --> 00:10:06,815
Якщо вони прорвуть другу лінію оборони,
103
00:10:07,650 --> 00:10:09,693
база вціліє?
104
00:10:10,194 --> 00:10:11,654
Яка різниця?
105
00:10:12,154 --> 00:10:14,323
Треба зосередитися на роботі.
106
00:10:14,323 --> 00:10:17,326
Який сенс,
якщо нам не буде куди повертатися?
107
00:10:18,494 --> 00:10:21,038
Мабуть, добре думати про майбутнє.
108
00:10:21,038 --> 00:10:23,165
Спочатку думай про теперішнє.
109
00:10:23,165 --> 00:10:24,875
Ну, я...
110
00:10:25,542 --> 00:10:29,797
Якщо ми успішно втілимо цей план,
ситуація зміниться.
111
00:10:30,506 --> 00:10:33,634
До того ж, вибору немає.
112
00:10:34,134 --> 00:10:36,261
Звучить переконливо.
113
00:10:36,804 --> 00:10:38,055
Тоді до роботи.
114
00:10:46,563 --> 00:10:48,857
{\an8}8 МІСЯЦІВ ТОМУ
МАРС, ТРЕНУВАЛЬНА БАЗА 3
115
00:10:49,858 --> 00:10:53,821
{\an8}БАЗА-ІМІТАЦІЯ 3
116
00:10:56,824 --> 00:11:01,120
Хочете ховатися
в цій відкритій місцині? Ви подуріли?
117
00:11:01,120 --> 00:11:03,080
А ти хочеш тікати?
118
00:11:03,789 --> 00:11:07,543
Що сталося, коли ми тебе послухали
того разу чи позатого?
119
00:11:07,543 --> 00:11:09,461
Нас повністю розбили.
120
00:11:09,461 --> 00:11:11,255
Ви підете на більший ризик?
121
00:11:11,839 --> 00:11:14,425
Якщо лишимося тут, інші команди нападуть.
122
00:11:14,425 --> 00:11:15,592
Нас знищать.
123
00:11:15,592 --> 00:11:16,802
Можливо.
124
00:11:17,803 --> 00:11:20,264
Але ми отримаємо якісь очки, так?
125
00:11:20,264 --> 00:11:21,306
Ерланде!
126
00:11:21,306 --> 00:11:22,891
Ти теж здурів?
127
00:11:22,891 --> 00:11:25,686
Рахунок не має значення,
якщо нас усіх знищать.
128
00:11:25,686 --> 00:11:26,979
Чи ти дурна?!
129
00:11:26,979 --> 00:11:30,858
Це тренування. Гра!
Тут нормально пробувати!
130
00:11:30,858 --> 00:11:35,446
А ти б у реальності захищав позицію,
якби припускав, що нас знищать?
131
00:11:35,446 --> 00:11:37,364
Що за маячня!
132
00:11:37,865 --> 00:11:40,659
Ти настільки ж хоробрий, наскільки дурний.
133
00:11:40,659 --> 00:11:43,454
А ти настільки гучна, наскільки нетямуща.
134
00:11:43,454 --> 00:11:44,955
Акіро! Амаліє!
135
00:11:46,039 --> 00:11:47,666
Прошу, припиніть.
136
00:11:50,335 --> 00:11:53,005
Зіхан, що ти думаєш?
137
00:11:53,505 --> 00:11:56,508
Ти завжди все обмислюєш,
перш ніж прийняти рішення.
138
00:11:56,508 --> 00:11:57,551
Так.
139
00:11:57,551 --> 00:11:59,052
Байдуже, що ми оберемо.
140
00:11:59,052 --> 00:11:59,970
Що?!
141
00:12:00,554 --> 00:12:02,347
Аби були заодно.
142
00:12:02,347 --> 00:12:04,600
Знову ти за своє!
143
00:12:04,600 --> 00:12:05,559
Годі вже!
144
00:12:05,559 --> 00:12:06,769
Припини!
145
00:12:06,769 --> 00:12:08,103
Гей!
146
00:12:09,605 --> 00:12:11,231
Киньмо монету.
147
00:12:11,940 --> 00:12:14,735
До тренування мало часу.
148
00:12:15,319 --> 00:12:16,153
То що?
149
00:12:18,238 --> 00:12:19,156
Решка.
150
00:12:19,156 --> 00:12:21,950
Гаразд, орел. Хто кидає?
151
00:12:21,950 --> 00:12:23,660
Я кину.
152
00:12:24,369 --> 00:12:25,287
Дякую.
153
00:12:26,789 --> 00:12:28,624
І потім не скаржитися.
154
00:12:37,216 --> 00:12:38,634
Орел.
155
00:12:38,634 --> 00:12:40,511
Ну от, побігли!
156
00:14:24,114 --> 00:14:25,449
Це Кухня.
157
00:14:25,949 --> 00:14:27,451
Тренування закінчено.
158
00:14:27,451 --> 00:14:30,454
Повторюю, тренування закінчено.
159
00:14:44,176 --> 00:14:45,344
Тримай.
160
00:14:47,763 --> 00:14:52,976
То Рімель дав нам не лише зброю,
а ще й чай і «Суцільне задоволення»?
161
00:14:52,976 --> 00:14:55,228
І немало.
162
00:14:55,812 --> 00:14:59,066
Тут запас на тиждень. Наїдайтеся.
163
00:15:07,115 --> 00:15:07,950
Що це?
164
00:15:08,867 --> 00:15:11,578
Інформація, яку орбітальний флот федерації
165
00:15:11,578 --> 00:15:13,288
поширює з розвідсупутника.
166
00:15:14,081 --> 00:15:16,208
Повний огляд позицій ворога і битви.
167
00:15:16,875 --> 00:15:20,754
Тобто повна картина
нашої жорстокої реальності?
168
00:15:24,800 --> 00:15:27,135
Схоже, гарнізон досі веде бій.
169
00:15:27,135 --> 00:15:30,222
Треба віддати належне
морпіхам Торгової федерації.
170
00:15:33,684 --> 00:15:34,977
У нас проблема.
171
00:15:35,477 --> 00:15:36,353
Що таке?
172
00:15:40,399 --> 00:15:43,068
Загін ворожих танків-павуків
перекрив дорогу.
173
00:15:43,694 --> 00:15:46,113
Вони не пускають у місто.
174
00:15:50,492 --> 00:15:52,995
Що будемо робити? Битися з ними?
175
00:15:53,912 --> 00:15:56,039
І знов витратимо всі набої?
176
00:15:56,039 --> 00:15:57,749
Наші шанси погані.
177
00:15:57,749 --> 00:16:00,711
На цій дорозі ми будемо легкі мішені.
178
00:16:02,546 --> 00:16:04,715
-А об'їхати їх можемо?
-Спробуємо.
179
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
Я ж казав попереджати!
180
00:16:18,270 --> 00:16:19,604
Хіба я не попередила?
181
00:16:21,064 --> 00:16:23,150
Гарне рішення, Акіро.
182
00:16:23,900 --> 00:16:27,195
Ми втратимо трохи швидкості,
бо дорога без покриття,
183
00:16:28,155 --> 00:16:32,075
але це найкоротший шлях
до найближчого табору артилерії.
184
00:16:34,244 --> 00:16:36,830
Це вже наче старий вестерн.
185
00:16:36,830 --> 00:16:38,498
У такому разі
186
00:16:38,999 --> 00:16:42,002
схоже на частину,
де на нас мають напасти аборигени.
187
00:16:42,002 --> 00:16:44,463
Ти не навроч тут.
188
00:16:45,047 --> 00:16:47,132
Я перевірила знімки із супутників,
189
00:16:48,050 --> 00:16:51,428
і схоже на те,
що в цій місцевості ворога немає.
190
00:16:53,346 --> 00:16:57,434
Повідомлення: попереду
захищена природна зона.
191
00:16:57,434 --> 00:17:01,772
Дотримуйтесь обмеження швидкості
та остерігайтеся пішоходів.
192
00:17:01,772 --> 00:17:02,981
-Що?
-Що?
193
00:17:16,703 --> 00:17:18,163
Що за чортівня?
194
00:17:33,303 --> 00:17:34,137
-О ні!
-О ні!
195
00:17:37,474 --> 00:17:39,184
Нас оточили!
196
00:17:39,184 --> 00:17:41,478
І треба було тобі згадати аборигенів!
197
00:17:41,478 --> 00:17:42,646
Та я ж не винен!
198
00:17:42,646 --> 00:17:45,690
Чому тут ховаються барканські солдати?
199
00:17:46,525 --> 00:17:49,611
Повідомлення: це святилище
Ґуадальського пустища.
200
00:17:49,611 --> 00:17:53,198
Традиційне древнє барканське середовище,
що збереглося...
201
00:17:53,198 --> 00:17:55,992
-Замовкни!
-Могла б і раніше повідомити.
202
00:17:55,992 --> 00:17:58,662
То вони всі тут живуть?
203
00:17:58,662 --> 00:18:00,747
Чому вони озброєні?
204
00:18:00,747 --> 00:18:03,333
Та яка зараз різниця? Відбивайтеся!
205
00:18:31,611 --> 00:18:32,863
Не давайте чіплятися!
206
00:18:32,863 --> 00:18:34,614
-Їдь швидше!
-Не можу!
207
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
Ерланде, заткнися!
208
00:18:35,824 --> 00:18:39,703
Наскільки ж велике це щуряче кубло?!
209
00:18:46,960 --> 00:18:49,629
Зіхан, я казав не користатися парфумами!
210
00:18:49,629 --> 00:18:51,506
Я можу робити що хочу.
211
00:18:51,506 --> 00:18:54,176
Ти можеш дати спіймати себе за запахом,
212
00:18:54,176 --> 00:18:57,220
але через тебе зловлять і мене, і команду!
213
00:18:57,220 --> 00:18:59,890
-Не підставляй нас!
-Команду?
214
00:19:00,432 --> 00:19:04,394
Гей, Акіро. А ти колись прикривав
хоч одного з нас?
215
00:19:04,394 --> 00:19:06,354
Проте я вас і не підставляв.
216
00:19:06,354 --> 00:19:08,106
Більшого від мене не очікуй.
217
00:19:08,106 --> 00:19:12,444
Тебе б кілька разів підстрелили,
якби ми не прикрили.
218
00:19:13,195 --> 00:19:16,781
Якщо ти цього не розумієш,
може, переглянеш свої манери?
219
00:19:16,781 --> 00:19:19,367
Я що, просив мене прикривати?
220
00:19:19,367 --> 00:19:21,244
Зіхан має рацію.
221
00:19:22,037 --> 00:19:27,334
Акіро, ти справді думаєш,
що ти правий, а всі інші ні?
222
00:19:27,334 --> 00:19:29,753
У мене виходить краще за вас.
223
00:19:29,753 --> 00:19:32,547
Амалія тебе теж прикриває. Ти не помітив?
224
00:19:32,547 --> 00:19:35,091
Це все одно не дає вам права
225
00:19:35,091 --> 00:19:37,552
повчати, наче ви знаєте, як треба!
226
00:19:38,178 --> 00:19:39,971
Ну все, годі вам.
227
00:19:39,971 --> 00:19:43,683
Замовкни, Ерланде!
Годі намагатися все зам'яти!
228
00:19:43,683 --> 00:19:45,060
Припини.
229
00:19:45,810 --> 00:19:47,562
Не зривайся на ньому.
230
00:19:47,562 --> 00:19:48,939
Стули пельку!
231
00:19:48,939 --> 00:19:51,691
Мене не цікавить, хто кого прикриває!
232
00:19:51,691 --> 00:19:54,069
Лише не тягніть мене на дно!
233
00:19:54,069 --> 00:19:56,821
Робіть що хочете, але не заважайте!
234
00:19:56,821 --> 00:19:59,866
Ти тут що, жертву розігрувати надумав?
235
00:20:04,871 --> 00:20:10,335
Добридень, підрозділ К321. Гляньте на вас.
236
00:20:10,335 --> 00:20:11,461
Пупкіне!
237
00:20:11,461 --> 00:20:14,089
Я радий, що ви всі такі енергійні.
238
00:20:15,340 --> 00:20:16,758
Пане, що ви тут робите?
239
00:20:17,425 --> 00:20:18,635
Увага!
240
00:20:21,346 --> 00:20:26,017
Я лише хотів зайти
й поцікавитися, як ваше навчання.
241
00:20:26,017 --> 00:20:27,352
Зберіться!
242
00:20:30,188 --> 00:20:31,231
Шикуйся!
243
00:20:40,782 --> 00:20:45,078
Вправа з оцінки навичок
планетарної мобільної піхоти, процес А.
244
00:20:45,745 --> 00:20:50,083
У вас нуль з 11, втрати 100 %.
245
00:20:50,750 --> 00:20:53,712
Рівень виживання,
результати бою, тактична робота,
246
00:20:53,712 --> 00:20:56,881
оцінка індивідуального бою
і загальна оцінка —
247
00:20:57,465 --> 00:20:59,801
усе на найнижчому рівні.
248
00:21:02,220 --> 00:21:05,265
Надзвичайно погано, правда ж?
249
00:21:06,266 --> 00:21:08,310
У певному сенсі це навіть вражає.
250
00:21:11,646 --> 00:21:13,189
Дуже добре.
251
00:21:14,399 --> 00:21:16,484
Так тримати.
252
00:21:26,244 --> 00:21:27,662
Ну що, курячі шашлички.
253
00:21:28,621 --> 00:21:33,752
Провалили тренування,
то вирішили вдатися до сварок?
254
00:21:34,586 --> 00:21:37,714
Схоже, у вас лишилося забагато енергії.
255
00:21:38,381 --> 00:21:41,801
Чудово, що ви наділені таким здоров'ям.
256
00:21:43,011 --> 00:21:49,225
Але якщо навчання на Марсі таке нудне
й вам воно дається легко,
257
00:21:50,018 --> 00:21:51,144
це означає...
258
00:21:52,729 --> 00:21:55,231
що моє керівництво невдале.
259
00:21:57,275 --> 00:22:02,030
Дозвольте мені вибачитися.
260
00:22:06,618 --> 00:22:08,787
Спробуєте разок померти,
261
00:22:09,704 --> 00:22:11,581
курчата?
262
00:22:24,511 --> 00:22:26,221
Боже...
263
00:22:28,056 --> 00:22:31,768
Годі чіплятися
за вигадані концепції, хробаку!
264
00:22:32,310 --> 00:22:34,896
Будь ласка, припиніть.
265
00:22:34,896 --> 00:22:38,983
Якщо молитва тебе врятує,
то молися від усього серця!
266
00:22:42,404 --> 00:22:48,159
Ну що. Ніхто не думає
рятувати бідолашного Ерланда?
267
00:22:48,159 --> 00:22:51,704
Куди поділася ваша енергія,
яку ви витрачали на сварку?
268
00:22:52,539 --> 00:22:55,834
Чому ви в цьому підрозділі, курчата?
269
00:22:57,252 --> 00:23:01,673
Що, ви, мотлох,
такі ж безсердечні, як і безмозкі?
270
00:23:01,673 --> 00:23:03,007
Я не мотлох!
271
00:23:03,007 --> 00:23:03,967
Що ти сказала?
272
00:23:03,967 --> 00:23:07,011
Заберіть свої слова назад! Я не мотлох!
273
00:23:07,011 --> 00:23:13,309
Гаразд. Підрозділ К321
уміє винятково підставляти одне одного!
274
00:23:23,111 --> 00:23:26,656
Хотів би я побачити обличчя ваших батьків.
275
00:23:28,241 --> 00:23:31,828
Що за люди вас народили?
276
00:23:33,121 --> 00:23:34,664
Старигане!
277
00:23:34,664 --> 00:23:35,832
Ні!
278
00:23:37,917 --> 00:23:42,964
Я тобі за це пику наб'ю!
279
00:23:44,591 --> 00:23:48,511
Собі пику набий, бовдуре!
280
00:23:50,972 --> 00:23:53,224
Ваші батьки напевно були сміттям.
281
00:23:53,850 --> 00:23:55,935
Бо, як і бур'яни,
282
00:23:56,978 --> 00:24:00,899
чим вони гірші, тим більше плодяться.
283
00:24:01,983 --> 00:24:03,067
Досить!
284
00:24:03,067 --> 00:24:04,861
Зіхан, не треба!
285
00:24:13,495 --> 00:24:15,663
Просто жахливо.
286
00:24:16,789 --> 00:24:21,753
Мабуть, Земля помилково вважає Марс
звалищем сміття.
287
00:24:23,588 --> 00:24:26,049
Що скажеш, Акіро?
288
00:24:27,008 --> 00:24:28,843
Нічого не нагадує?
289
00:24:29,928 --> 00:24:31,471
Я...
290
00:24:32,764 --> 00:24:35,391
Я не сміття!
291
00:24:56,788 --> 00:25:01,209
Пупкіне. То це нове майбутнє,
про яке ви говорили?
292
00:25:01,793 --> 00:25:05,755
Можливо, їм знадобиться більше часу
перед відправленням у битву,
293
00:25:06,256 --> 00:25:09,092
але перед вами золоті яйця.
294
00:25:09,092 --> 00:25:14,138
{\an8}Не звинувачуйте їх у відсутності крил,
коли вони ще навіть не вилупилися.
295
00:25:14,138 --> 00:25:18,393
{\an8}Наразі якіторі —
предмети одноразового використання.
296
00:25:20,478 --> 00:25:26,109
Пупкіне. Ви —
видатний представник людської раси.
297
00:25:26,693 --> 00:25:31,698
Однак я думаю,
ви часто переоцінюєте свій вид.
298
00:25:32,448 --> 00:25:36,578
Мушу сказати, усе навпаки, офіцере Еґс.
299
00:25:37,245 --> 00:25:38,913
Пробачте за мої слова,
300
00:25:38,913 --> 00:25:44,544
але Торгова федерація
схильна недооцінювати корінне населення.
301
00:25:45,336 --> 00:25:49,048
Брак їхнього прогресу — річ незаперечна.
302
00:25:49,048 --> 00:25:50,842
О ні.
303
00:25:50,842 --> 00:25:54,304
Це насправді чудовий прогрес!
304
00:25:55,888 --> 00:25:57,849
Це суттєвий крок уперед.
305
00:25:57,849 --> 00:26:01,269
Вони оговтуються
після нападу на свого інструктора.
306
00:26:01,978 --> 00:26:03,813
І вони п'ятеро програли одному.
307
00:26:04,439 --> 00:26:08,693
Цих людей кинули на Марс,
вони потопають у ситуації,
308
00:26:08,693 --> 00:26:12,530
і тепер у них нервова сварка
з власним інструктором.
309
00:26:12,530 --> 00:26:15,700
Такий результат був найбажанішим.
310
00:26:15,700 --> 00:26:20,371
Нам лишилося
навчити їх дисципліни й тактики.
311
00:26:22,457 --> 00:26:23,625
Це можливо?
312
00:26:25,960 --> 00:26:27,629
Ну звісно.
313
00:26:41,559 --> 00:26:45,146
Повідомлення: наближаємося
до місця призначення.
314
00:26:47,398 --> 00:26:50,109
Так. Он табір артилерії.
315
00:26:58,826 --> 00:27:00,453
Це табір артилерії?
316
00:27:00,453 --> 00:27:03,873
У нього вражаючі зенітні башти.
317
00:27:04,999 --> 00:27:06,668
У нас замало людей.
318
00:27:07,210 --> 00:27:09,837
Гадаєте, це робота для п'ятьох?
319
00:27:10,588 --> 00:27:13,174
Скигліїв ніхто не любить.
320
00:27:23,559 --> 00:27:24,852
І як ми нападемо?
321
00:27:25,603 --> 00:27:28,064
Як ми нападемо?
322
00:27:30,608 --> 00:27:33,528
{\an8}ДАЛІ БУДЕ
323
00:28:34,046 --> 00:28:36,591
{\an8}Переклад субтитрів: Ольга Галайда