1 00:00:13,056 --> 00:00:19,062 {\an8}ВОЄННИЙ ГАРНІЗОН ТОРГОВОЇ ФЕДЕРАЦІЇ 2 00:00:19,062 --> 00:00:21,439 На своєму броньовику 3 00:00:21,439 --> 00:00:26,319 прямуйте до табору артилерії і завдайте їм максимальної шкоди. 4 00:00:26,319 --> 00:00:29,405 Я відправлю дрон поновити ваші боєприпаси. 5 00:00:29,405 --> 00:00:31,657 Що? Заждіть хвилинку. 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,911 Ви хочете, щоб ми вп'ятьох прорвали блокаду? 7 00:00:34,911 --> 00:00:38,748 І напали на табір артилерії? 8 00:00:38,748 --> 00:00:41,584 Я не прошу вас знищити їх. 9 00:00:42,210 --> 00:00:45,713 Достатньо їх дратувати й відволікати. 10 00:00:46,672 --> 00:00:50,384 Кажете, ми мусимо це зробити? 11 00:00:50,384 --> 00:00:51,385 Так. 12 00:00:54,680 --> 00:00:58,893 Щасти вам у бою, якіторі. 13 00:01:00,103 --> 00:01:01,479 ЯКІТОРІ 14 00:01:31,384 --> 00:01:34,595 НАПАД 15 00:02:03,791 --> 00:02:04,834 Це все? 16 00:02:04,834 --> 00:02:05,793 Так. 17 00:02:22,768 --> 00:02:23,895 Закінчили? 18 00:02:23,895 --> 00:02:25,104 Ще трохи! 19 00:02:27,565 --> 00:02:30,109 Якого біса вони роблять? 20 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 Назад! Вас застрелять, якщо не повернетеся! 21 00:02:37,158 --> 00:02:39,076 Назад! 22 00:02:44,040 --> 00:02:46,542 Погляньте на них. Налякані тварини. 23 00:02:47,168 --> 00:02:50,755 Буде добре, якщо вони принаймні ворога відволічуть. 24 00:02:51,672 --> 00:02:52,506 Гаразд! 25 00:02:53,883 --> 00:02:55,551 Набої поповнено. 26 00:02:55,551 --> 00:02:56,969 Ми готові вирушати! 27 00:03:12,860 --> 00:03:16,864 То що, коли буде наш вихід? 28 00:03:16,864 --> 00:03:19,659 Офіцер Рімель, чи як його там, сказав: 29 00:03:20,534 --> 00:03:22,703 «Лишаю це вам. 30 00:03:22,703 --> 00:03:25,998 Вирушайте, коли ворожий напад ослабне». 31 00:03:27,833 --> 00:03:29,210 Або щось таке. 32 00:03:29,210 --> 00:03:30,127 Так. 33 00:03:30,127 --> 00:03:34,090 І не гаймо всі набої, які нам щойно поставили. 34 00:03:34,715 --> 00:03:36,968 Настане час — ризикнемо. 35 00:03:36,968 --> 00:03:41,013 Не люблю лишати щось на волю шансу, але... 36 00:03:41,013 --> 00:03:42,139 Але що? 37 00:03:42,765 --> 00:03:45,268 Але іншого вибору немає. 38 00:03:45,851 --> 00:03:47,395 Рушаємо за командою. 39 00:03:47,395 --> 00:03:49,230 -Добре. -Я не проти. 40 00:03:49,730 --> 00:03:52,400 Це була найкраща твоя ідея. 41 00:03:52,900 --> 00:03:55,695 Але за чиєю командою? 42 00:03:55,695 --> 00:03:58,364 Не кажи, що за твоєю. 43 00:04:01,867 --> 00:04:03,786 -А як щодо Зіхан? -Що? 44 00:04:04,495 --> 00:04:08,666 Вона читає ситуації краще за всіх нас. 45 00:04:10,251 --> 00:04:12,128 Я згодна. 46 00:04:14,422 --> 00:04:15,298 Гаразд. 47 00:04:16,757 --> 00:04:18,009 Ерланде, дозволь. 48 00:04:18,009 --> 00:04:19,176 Так, без проблем. 49 00:04:34,567 --> 00:04:37,486 ЗА 10 МІСЯЦІВ ДО ТОГО 50 00:04:37,486 --> 00:04:41,532 МАРС 51 00:04:42,992 --> 00:04:44,368 РАДА БЕЗПЕКИ МАРШРУТІВ 52 00:04:44,368 --> 00:04:46,287 БЮРО ПЛАНЕТАРНИХ РОЗУМНИХ ВИДІВ 53 00:04:46,287 --> 00:04:47,997 ТРЕНУВАЛЬНИЙ ЗАКЛАД «КУХНЯ» 54 00:04:54,462 --> 00:04:57,006 К321! Підрозділ К321 тут? 55 00:04:57,006 --> 00:04:58,132 Ми тут! 56 00:05:05,222 --> 00:05:06,557 Ви йдете зі мною. 57 00:05:10,603 --> 00:05:12,605 Лишайте речі й уперед. 58 00:05:13,439 --> 00:05:14,732 Гаразд. 59 00:05:25,785 --> 00:05:30,790 І навіщо нас замкнули в такому місці? 60 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Ні! 61 00:05:40,132 --> 00:05:41,342 Що за чортівня? 62 00:05:49,683 --> 00:05:52,436 Підрозділ К321. 63 00:05:52,436 --> 00:05:54,939 Вітаю в кімнаті передачі пам'яті. 64 00:05:55,773 --> 00:06:01,112 Я ваш інструктор Невідомий. 65 00:06:01,695 --> 00:06:04,490 І чого ви нас навчатимете? 66 00:06:05,199 --> 00:06:07,034 Куди ти поспішаєш? 67 00:06:24,218 --> 00:06:31,225 Зніміть усі металеві предмети й увійдіть у кокони перед вами. 68 00:06:31,225 --> 00:06:33,519 У вашу свідомість імплантують лише 69 00:06:33,519 --> 00:06:36,313 Спейс Лінґа Франка, 70 00:06:36,313 --> 00:06:41,360 вона ж шріланкан — робоча мова Торгової федерації. 71 00:06:41,360 --> 00:06:46,407 А чим наповнюють свідомість усіх інших? 72 00:06:46,407 --> 00:06:50,202 Звичайним якіторі вживлюють техніки бою, 73 00:06:50,202 --> 00:06:55,749 тактичні й інші знання, необхідні солдату. 74 00:06:56,333 --> 00:07:01,547 А що робитимемо ми без цих професійних знань? 75 00:07:03,007 --> 00:07:06,844 Моя задача — вас навчити. 76 00:07:07,636 --> 00:07:12,141 Гаразд, це вам не сесія питань і відповідей. 77 00:07:12,141 --> 00:07:14,185 Хутко в кокони! 78 00:07:15,311 --> 00:07:18,689 Спершу димова атака, що тепер? 79 00:07:38,083 --> 00:07:40,419 Так. І що воно взагалі таке? 80 00:07:41,629 --> 00:07:43,881 Пхають нас у бозна-що. 81 00:07:45,424 --> 00:07:47,927 Га? Якого дідька? 82 00:07:54,725 --> 00:07:57,061 Фізично це на вас погано не вплине, 83 00:07:57,061 --> 00:08:00,564 але в деяких людей виникають побічні ефекти. 84 00:08:01,065 --> 00:08:02,274 Спробуйте витримати. 85 00:08:02,942 --> 00:08:06,612 Якщо надто пручатиметеся, ваш мозок підсмажиться. 86 00:08:06,612 --> 00:08:07,530 Що?! 87 00:08:07,530 --> 00:08:08,447 Це все! 88 00:08:18,791 --> 00:08:20,668 Зіхан! Ще ні?! 89 00:08:21,252 --> 00:08:22,086 Поки ні. 90 00:08:26,382 --> 00:08:28,884 З таким успіхом щури нас уб'ють. 91 00:08:29,385 --> 00:08:30,511 Ще рано. 92 00:08:30,511 --> 00:08:34,557 -Так, але треба щось робити... -Ви мене відволікаєте. 93 00:08:36,642 --> 00:08:37,768 Не стріляйте. 94 00:08:37,768 --> 00:08:38,686 Що?! 95 00:08:38,686 --> 00:08:39,937 Тиша. 96 00:08:40,604 --> 00:08:43,315 Ми зараз удаємо трупи. 97 00:09:36,076 --> 00:09:36,910 Чорт! 98 00:09:41,790 --> 00:09:43,334 Це було небезпечно. 99 00:09:43,334 --> 00:09:45,794 Гей! Ти хоч попереджай! 100 00:09:46,712 --> 00:09:49,465 Так і зроблю наступного разу. 101 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 -Ми вирвалися! -Так! 102 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 Якщо вони прорвуть другу лінію оборони, 103 00:10:07,650 --> 00:10:09,693 база вціліє? 104 00:10:10,194 --> 00:10:11,654 Яка різниця? 105 00:10:12,154 --> 00:10:14,323 Треба зосередитися на роботі. 106 00:10:14,323 --> 00:10:17,326 Який сенс, якщо нам не буде куди повертатися? 107 00:10:18,494 --> 00:10:21,038 Мабуть, добре думати про майбутнє. 108 00:10:21,038 --> 00:10:23,165 Спочатку думай про теперішнє. 109 00:10:23,165 --> 00:10:24,875 Ну, я... 110 00:10:25,542 --> 00:10:29,797 Якщо ми успішно втілимо цей план, ситуація зміниться. 111 00:10:30,506 --> 00:10:33,634 До того ж, вибору немає. 112 00:10:34,134 --> 00:10:36,261 Звучить переконливо. 113 00:10:36,804 --> 00:10:38,055 Тоді до роботи. 114 00:10:46,563 --> 00:10:48,857 {\an8}8 МІСЯЦІВ ТОМУ МАРС, ТРЕНУВАЛЬНА БАЗА 3 115 00:10:49,858 --> 00:10:53,821 {\an8}БАЗА-ІМІТАЦІЯ 3 116 00:10:56,824 --> 00:11:01,120 Хочете ховатися в цій відкритій місцині? Ви подуріли? 117 00:11:01,120 --> 00:11:03,080 А ти хочеш тікати? 118 00:11:03,789 --> 00:11:07,543 Що сталося, коли ми тебе послухали того разу чи позатого? 119 00:11:07,543 --> 00:11:09,461 Нас повністю розбили. 120 00:11:09,461 --> 00:11:11,255 Ви підете на більший ризик? 121 00:11:11,839 --> 00:11:14,425 Якщо лишимося тут, інші команди нападуть. 122 00:11:14,425 --> 00:11:15,592 Нас знищать. 123 00:11:15,592 --> 00:11:16,802 Можливо. 124 00:11:17,803 --> 00:11:20,264 Але ми отримаємо якісь очки, так? 125 00:11:20,264 --> 00:11:21,306 Ерланде! 126 00:11:21,306 --> 00:11:22,891 Ти теж здурів? 127 00:11:22,891 --> 00:11:25,686 Рахунок не має значення, якщо нас усіх знищать. 128 00:11:25,686 --> 00:11:26,979 Чи ти дурна?! 129 00:11:26,979 --> 00:11:30,858 Це тренування. Гра! Тут нормально пробувати! 130 00:11:30,858 --> 00:11:35,446 А ти б у реальності захищав позицію, якби припускав, що нас знищать? 131 00:11:35,446 --> 00:11:37,364 Що за маячня! 132 00:11:37,865 --> 00:11:40,659 Ти настільки ж хоробрий, наскільки дурний. 133 00:11:40,659 --> 00:11:43,454 А ти настільки гучна, наскільки нетямуща. 134 00:11:43,454 --> 00:11:44,955 Акіро! Амаліє! 135 00:11:46,039 --> 00:11:47,666 Прошу, припиніть. 136 00:11:50,335 --> 00:11:53,005 Зіхан, що ти думаєш? 137 00:11:53,505 --> 00:11:56,508 Ти завжди все обмислюєш, перш ніж прийняти рішення. 138 00:11:56,508 --> 00:11:57,551 Так. 139 00:11:57,551 --> 00:11:59,052 Байдуже, що ми оберемо. 140 00:11:59,052 --> 00:11:59,970 Що?! 141 00:12:00,554 --> 00:12:02,347 Аби були заодно. 142 00:12:02,347 --> 00:12:04,600 Знову ти за своє! 143 00:12:04,600 --> 00:12:05,559 Годі вже! 144 00:12:05,559 --> 00:12:06,769 Припини! 145 00:12:06,769 --> 00:12:08,103 Гей! 146 00:12:09,605 --> 00:12:11,231 Киньмо монету. 147 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 До тренування мало часу. 148 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 То що? 149 00:12:18,238 --> 00:12:19,156 Решка. 150 00:12:19,156 --> 00:12:21,950 Гаразд, орел. Хто кидає? 151 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 Я кину. 152 00:12:24,369 --> 00:12:25,287 Дякую. 153 00:12:26,789 --> 00:12:28,624 І потім не скаржитися. 154 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 Орел. 155 00:12:38,634 --> 00:12:40,511 Ну от, побігли! 156 00:14:24,114 --> 00:14:25,449 Це Кухня. 157 00:14:25,949 --> 00:14:27,451 Тренування закінчено. 158 00:14:27,451 --> 00:14:30,454 Повторюю, тренування закінчено. 159 00:14:44,176 --> 00:14:45,344 Тримай. 160 00:14:47,763 --> 00:14:52,976 То Рімель дав нам не лише зброю, а ще й чай і «Суцільне задоволення»? 161 00:14:52,976 --> 00:14:55,228 І немало. 162 00:14:55,812 --> 00:14:59,066 Тут запас на тиждень. Наїдайтеся. 163 00:15:07,115 --> 00:15:07,950 Що це? 164 00:15:08,867 --> 00:15:11,578 Інформація, яку орбітальний флот федерації 165 00:15:11,578 --> 00:15:13,288 поширює з розвідсупутника. 166 00:15:14,081 --> 00:15:16,208 Повний огляд позицій ворога і битви. 167 00:15:16,875 --> 00:15:20,754 Тобто повна картина нашої жорстокої реальності? 168 00:15:24,800 --> 00:15:27,135 Схоже, гарнізон досі веде бій. 169 00:15:27,135 --> 00:15:30,222 Треба віддати належне морпіхам Торгової федерації. 170 00:15:33,684 --> 00:15:34,977 У нас проблема. 171 00:15:35,477 --> 00:15:36,353 Що таке? 172 00:15:40,399 --> 00:15:43,068 Загін ворожих танків-павуків перекрив дорогу. 173 00:15:43,694 --> 00:15:46,113 Вони не пускають у місто. 174 00:15:50,492 --> 00:15:52,995 Що будемо робити? Битися з ними? 175 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 І знов витратимо всі набої? 176 00:15:56,039 --> 00:15:57,749 Наші шанси погані. 177 00:15:57,749 --> 00:16:00,711 На цій дорозі ми будемо легкі мішені. 178 00:16:02,546 --> 00:16:04,715 -А об'їхати їх можемо? -Спробуємо. 179 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 Я ж казав попереджати! 180 00:16:18,270 --> 00:16:19,604 Хіба я не попередила? 181 00:16:21,064 --> 00:16:23,150 Гарне рішення, Акіро. 182 00:16:23,900 --> 00:16:27,195 Ми втратимо трохи швидкості, бо дорога без покриття, 183 00:16:28,155 --> 00:16:32,075 але це найкоротший шлях до найближчого табору артилерії. 184 00:16:34,244 --> 00:16:36,830 Це вже наче старий вестерн. 185 00:16:36,830 --> 00:16:38,498 У такому разі 186 00:16:38,999 --> 00:16:42,002 схоже на частину, де на нас мають напасти аборигени. 187 00:16:42,002 --> 00:16:44,463 Ти не навроч тут. 188 00:16:45,047 --> 00:16:47,132 Я перевірила знімки із супутників, 189 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 і схоже на те, що в цій місцевості ворога немає. 190 00:16:53,346 --> 00:16:57,434 Повідомлення: попереду захищена природна зона. 191 00:16:57,434 --> 00:17:01,772 Дотримуйтесь обмеження швидкості та остерігайтеся пішоходів. 192 00:17:01,772 --> 00:17:02,981 -Що? -Що? 193 00:17:16,703 --> 00:17:18,163 Що за чортівня? 194 00:17:33,303 --> 00:17:34,137 -О ні! -О ні! 195 00:17:37,474 --> 00:17:39,184 Нас оточили! 196 00:17:39,184 --> 00:17:41,478 І треба було тобі згадати аборигенів! 197 00:17:41,478 --> 00:17:42,646 Та я ж не винен! 198 00:17:42,646 --> 00:17:45,690 Чому тут ховаються барканські солдати? 199 00:17:46,525 --> 00:17:49,611 Повідомлення: це святилище Ґуадальського пустища. 200 00:17:49,611 --> 00:17:53,198 Традиційне древнє барканське середовище, що збереглося... 201 00:17:53,198 --> 00:17:55,992 -Замовкни! -Могла б і раніше повідомити. 202 00:17:55,992 --> 00:17:58,662 То вони всі тут живуть? 203 00:17:58,662 --> 00:18:00,747 Чому вони озброєні? 204 00:18:00,747 --> 00:18:03,333 Та яка зараз різниця? Відбивайтеся! 205 00:18:31,611 --> 00:18:32,863 Не давайте чіплятися! 206 00:18:32,863 --> 00:18:34,614 -Їдь швидше! -Не можу! 207 00:18:34,614 --> 00:18:35,824 Ерланде, заткнися! 208 00:18:35,824 --> 00:18:39,703 Наскільки ж велике це щуряче кубло?! 209 00:18:46,960 --> 00:18:49,629 Зіхан, я казав не користатися парфумами! 210 00:18:49,629 --> 00:18:51,506 Я можу робити що хочу. 211 00:18:51,506 --> 00:18:54,176 Ти можеш дати спіймати себе за запахом, 212 00:18:54,176 --> 00:18:57,220 але через тебе зловлять і мене, і команду! 213 00:18:57,220 --> 00:18:59,890 -Не підставляй нас! -Команду? 214 00:19:00,432 --> 00:19:04,394 Гей, Акіро. А ти колись прикривав хоч одного з нас? 215 00:19:04,394 --> 00:19:06,354 Проте я вас і не підставляв. 216 00:19:06,354 --> 00:19:08,106 Більшого від мене не очікуй. 217 00:19:08,106 --> 00:19:12,444 Тебе б кілька разів підстрелили, якби ми не прикрили. 218 00:19:13,195 --> 00:19:16,781 Якщо ти цього не розумієш, може, переглянеш свої манери? 219 00:19:16,781 --> 00:19:19,367 Я що, просив мене прикривати? 220 00:19:19,367 --> 00:19:21,244 Зіхан має рацію. 221 00:19:22,037 --> 00:19:27,334 Акіро, ти справді думаєш, що ти правий, а всі інші ні? 222 00:19:27,334 --> 00:19:29,753 У мене виходить краще за вас. 223 00:19:29,753 --> 00:19:32,547 Амалія тебе теж прикриває. Ти не помітив? 224 00:19:32,547 --> 00:19:35,091 Це все одно не дає вам права 225 00:19:35,091 --> 00:19:37,552 повчати, наче ви знаєте, як треба! 226 00:19:38,178 --> 00:19:39,971 Ну все, годі вам. 227 00:19:39,971 --> 00:19:43,683 Замовкни, Ерланде! Годі намагатися все зам'яти! 228 00:19:43,683 --> 00:19:45,060 Припини. 229 00:19:45,810 --> 00:19:47,562 Не зривайся на ньому. 230 00:19:47,562 --> 00:19:48,939 Стули пельку! 231 00:19:48,939 --> 00:19:51,691 Мене не цікавить, хто кого прикриває! 232 00:19:51,691 --> 00:19:54,069 Лише не тягніть мене на дно! 233 00:19:54,069 --> 00:19:56,821 Робіть що хочете, але не заважайте! 234 00:19:56,821 --> 00:19:59,866 Ти тут що, жертву розігрувати надумав? 235 00:20:04,871 --> 00:20:10,335 Добридень, підрозділ К321. Гляньте на вас. 236 00:20:10,335 --> 00:20:11,461 Пупкіне! 237 00:20:11,461 --> 00:20:14,089 Я радий, що ви всі такі енергійні. 238 00:20:15,340 --> 00:20:16,758 Пане, що ви тут робите? 239 00:20:17,425 --> 00:20:18,635 Увага! 240 00:20:21,346 --> 00:20:26,017 Я лише хотів зайти й поцікавитися, як ваше навчання. 241 00:20:26,017 --> 00:20:27,352 Зберіться! 242 00:20:30,188 --> 00:20:31,231 Шикуйся! 243 00:20:40,782 --> 00:20:45,078 Вправа з оцінки навичок планетарної мобільної піхоти, процес А. 244 00:20:45,745 --> 00:20:50,083 У вас нуль з 11, втрати 100 %. 245 00:20:50,750 --> 00:20:53,712 Рівень виживання, результати бою, тактична робота, 246 00:20:53,712 --> 00:20:56,881 оцінка індивідуального бою і загальна оцінка — 247 00:20:57,465 --> 00:20:59,801 усе на найнижчому рівні. 248 00:21:02,220 --> 00:21:05,265 Надзвичайно погано, правда ж? 249 00:21:06,266 --> 00:21:08,310 У певному сенсі це навіть вражає. 250 00:21:11,646 --> 00:21:13,189 Дуже добре. 251 00:21:14,399 --> 00:21:16,484 Так тримати. 252 00:21:26,244 --> 00:21:27,662 Ну що, курячі шашлички. 253 00:21:28,621 --> 00:21:33,752 Провалили тренування, то вирішили вдатися до сварок? 254 00:21:34,586 --> 00:21:37,714 Схоже, у вас лишилося забагато енергії. 255 00:21:38,381 --> 00:21:41,801 Чудово, що ви наділені таким здоров'ям. 256 00:21:43,011 --> 00:21:49,225 Але якщо навчання на Марсі таке нудне й вам воно дається легко, 257 00:21:50,018 --> 00:21:51,144 це означає... 258 00:21:52,729 --> 00:21:55,231 що моє керівництво невдале. 259 00:21:57,275 --> 00:22:02,030 Дозвольте мені вибачитися. 260 00:22:06,618 --> 00:22:08,787 Спробуєте разок померти, 261 00:22:09,704 --> 00:22:11,581 курчата? 262 00:22:24,511 --> 00:22:26,221 Боже... 263 00:22:28,056 --> 00:22:31,768 Годі чіплятися за вигадані концепції, хробаку! 264 00:22:32,310 --> 00:22:34,896 Будь ласка, припиніть. 265 00:22:34,896 --> 00:22:38,983 Якщо молитва тебе врятує, то молися від усього серця! 266 00:22:42,404 --> 00:22:48,159 Ну що. Ніхто не думає рятувати бідолашного Ерланда? 267 00:22:48,159 --> 00:22:51,704 Куди поділася ваша енергія, яку ви витрачали на сварку? 268 00:22:52,539 --> 00:22:55,834 Чому ви в цьому підрозділі, курчата? 269 00:22:57,252 --> 00:23:01,673 Що, ви, мотлох, такі ж безсердечні, як і безмозкі? 270 00:23:01,673 --> 00:23:03,007 Я не мотлох! 271 00:23:03,007 --> 00:23:03,967 Що ти сказала? 272 00:23:03,967 --> 00:23:07,011 Заберіть свої слова назад! Я не мотлох! 273 00:23:07,011 --> 00:23:13,309 Гаразд. Підрозділ К321 уміє винятково підставляти одне одного! 274 00:23:23,111 --> 00:23:26,656 Хотів би я побачити обличчя ваших батьків. 275 00:23:28,241 --> 00:23:31,828 Що за люди вас народили? 276 00:23:33,121 --> 00:23:34,664 Старигане! 277 00:23:34,664 --> 00:23:35,832 Ні! 278 00:23:37,917 --> 00:23:42,964 Я тобі за це пику наб'ю! 279 00:23:44,591 --> 00:23:48,511 Собі пику набий, бовдуре! 280 00:23:50,972 --> 00:23:53,224 Ваші батьки напевно були сміттям. 281 00:23:53,850 --> 00:23:55,935 Бо, як і бур'яни, 282 00:23:56,978 --> 00:24:00,899 чим вони гірші, тим більше плодяться. 283 00:24:01,983 --> 00:24:03,067 Досить! 284 00:24:03,067 --> 00:24:04,861 Зіхан, не треба! 285 00:24:13,495 --> 00:24:15,663 Просто жахливо. 286 00:24:16,789 --> 00:24:21,753 Мабуть, Земля помилково вважає Марс звалищем сміття. 287 00:24:23,588 --> 00:24:26,049 Що скажеш, Акіро? 288 00:24:27,008 --> 00:24:28,843 Нічого не нагадує? 289 00:24:29,928 --> 00:24:31,471 Я... 290 00:24:32,764 --> 00:24:35,391 Я не сміття! 291 00:24:56,788 --> 00:25:01,209 Пупкіне. То це нове майбутнє, про яке ви говорили? 292 00:25:01,793 --> 00:25:05,755 Можливо, їм знадобиться більше часу перед відправленням у битву, 293 00:25:06,256 --> 00:25:09,092 але перед вами золоті яйця. 294 00:25:09,092 --> 00:25:14,138 {\an8}Не звинувачуйте їх у відсутності крил, коли вони ще навіть не вилупилися. 295 00:25:14,138 --> 00:25:18,393 {\an8}Наразі якіторі — предмети одноразового використання. 296 00:25:20,478 --> 00:25:26,109 Пупкіне. Ви — видатний представник людської раси. 297 00:25:26,693 --> 00:25:31,698 Однак я думаю, ви часто переоцінюєте свій вид. 298 00:25:32,448 --> 00:25:36,578 Мушу сказати, усе навпаки, офіцере Еґс. 299 00:25:37,245 --> 00:25:38,913 Пробачте за мої слова, 300 00:25:38,913 --> 00:25:44,544 але Торгова федерація схильна недооцінювати корінне населення. 301 00:25:45,336 --> 00:25:49,048 Брак їхнього прогресу — річ незаперечна. 302 00:25:49,048 --> 00:25:50,842 О ні. 303 00:25:50,842 --> 00:25:54,304 Це насправді чудовий прогрес! 304 00:25:55,888 --> 00:25:57,849 Це суттєвий крок уперед. 305 00:25:57,849 --> 00:26:01,269 Вони оговтуються після нападу на свого інструктора. 306 00:26:01,978 --> 00:26:03,813 І вони п'ятеро програли одному. 307 00:26:04,439 --> 00:26:08,693 Цих людей кинули на Марс, вони потопають у ситуації, 308 00:26:08,693 --> 00:26:12,530 і тепер у них нервова сварка з власним інструктором. 309 00:26:12,530 --> 00:26:15,700 Такий результат був найбажанішим. 310 00:26:15,700 --> 00:26:20,371 Нам лишилося навчити їх дисципліни й тактики. 311 00:26:22,457 --> 00:26:23,625 Це можливо? 312 00:26:25,960 --> 00:26:27,629 Ну звісно. 313 00:26:41,559 --> 00:26:45,146 Повідомлення: наближаємося до місця призначення. 314 00:26:47,398 --> 00:26:50,109 Так. Он табір артилерії. 315 00:26:58,826 --> 00:27:00,453 Це табір артилерії? 316 00:27:00,453 --> 00:27:03,873 У нього вражаючі зенітні башти. 317 00:27:04,999 --> 00:27:06,668 У нас замало людей. 318 00:27:07,210 --> 00:27:09,837 Гадаєте, це робота для п'ятьох? 319 00:27:10,588 --> 00:27:13,174 Скигліїв ніхто не любить. 320 00:27:23,559 --> 00:27:24,852 І як ми нападемо? 321 00:27:25,603 --> 00:27:28,064 Як ми нападемо? 322 00:27:30,608 --> 00:27:33,528 {\an8}ДАЛІ БУДЕ 323 00:28:34,046 --> 00:28:36,591 {\an8}Переклад субтитрів: Ольга Галайда