1 00:00:13,056 --> 00:00:19,062 {\an8}SZÖVETSÉGI LAKTANYA 2 00:00:19,062 --> 00:00:21,439 A páncélozott járművetekben menjetek 3 00:00:21,439 --> 00:00:26,319 a tüzérségi álláshoz, és zaklassátok őket, amennyire csak lehet. 4 00:00:26,319 --> 00:00:29,405 Küldök egy drónt lőszerutánpótlással. 5 00:00:29,405 --> 00:00:31,657 Mi? Várjunk csak! 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,911 Öten hatoljunk be az ellenség védvonalai mögé? 7 00:00:34,911 --> 00:00:38,748 És támadjuk meg a tüzérségi állásukat? 8 00:00:38,748 --> 00:00:41,584 Nem kell kiiktatnotok őket. 9 00:00:42,210 --> 00:00:45,713 Elég, ha zaklatjátok őket. 10 00:00:46,672 --> 00:00:50,384 És nincs más választásunk? 11 00:00:50,384 --> 00:00:51,385 Nincs. 12 00:00:54,680 --> 00:00:58,893 Sok sikert, Yakitorik! 13 00:01:00,103 --> 00:01:01,479 YAKITORI 14 00:01:31,384 --> 00:01:34,595 ZAKLATÁS 15 00:02:03,791 --> 00:02:04,834 Ez minden? 16 00:02:04,834 --> 00:02:05,793 Igen. 17 00:02:22,768 --> 00:02:23,895 Végeztél már? 18 00:02:23,895 --> 00:02:25,104 Mindjárt! 19 00:02:27,565 --> 00:02:30,109 Mi a fenét művelnek? 20 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 Vissza! Lelövünk titeket, ha nem jöttök vissza! 21 00:02:37,158 --> 00:02:39,076 Visszajönni! 22 00:02:44,040 --> 00:02:46,542 Nézzétek! Rettegő állatok. 23 00:02:47,168 --> 00:02:50,755 Jó lenne, ha legalább elterelnék az ellenség figyelmét. 24 00:02:51,672 --> 00:02:52,506 Jól van. 25 00:02:53,883 --> 00:02:55,551 Bepakoltuk a lőszert. 26 00:02:55,551 --> 00:02:56,969 Indulhatunk. 27 00:03:12,860 --> 00:03:16,864 Szerintetek mikor induljunk neki? 28 00:03:16,864 --> 00:03:19,659 Ez a Rimel parancsnok vagy kicsoda 29 00:03:20,534 --> 00:03:22,703 azt mondta, hogy ránk bízza. 30 00:03:22,703 --> 00:03:25,998 „Induljatok, amikor enyhül a tűzharc.” 31 00:03:27,833 --> 00:03:29,210 Vagy valami ilyesmi. 32 00:03:29,210 --> 00:03:30,127 Igen. 33 00:03:30,127 --> 00:03:34,090 Ne pazaroljuk el a lőszert, amit most kaptunk. 34 00:03:34,715 --> 00:03:36,968 Muszáj valamikor elindulnunk. 35 00:03:36,968 --> 00:03:41,013 Nem szeretem a szerencsére bízni a dolgokat, de... 36 00:03:41,013 --> 00:03:42,139 De mi? 37 00:03:42,765 --> 00:03:45,268 De most nincs más választásunk. 38 00:03:45,851 --> 00:03:47,395 A jelzésemre taposs bele! 39 00:03:47,395 --> 00:03:49,230 - Vettem. - Jól hangzik. 40 00:03:49,730 --> 00:03:52,400 Ez az első jó ötlet, amit hallok tőled. 41 00:03:52,900 --> 00:03:55,695 De ki adja meg a jelet? 42 00:03:55,695 --> 00:03:58,364 Ugye nem te? 43 00:04:01,867 --> 00:04:03,786 - Legyen Zihan! - Mi? 44 00:04:04,495 --> 00:04:08,666 Ő a legjobb megfigyelő közülünk. 45 00:04:10,251 --> 00:04:12,128 Nekem jó. 46 00:04:14,422 --> 00:04:15,298 Oké. 47 00:04:16,757 --> 00:04:19,176 - Erland, cseréljünk! - Rendben. 48 00:04:34,567 --> 00:04:37,486 TÍZ HÓNAPPAL KORÁBBAN 49 00:04:37,486 --> 00:04:41,532 MARS 50 00:04:42,992 --> 00:04:44,618 SZÖVETSÉGI ÚTVONALFENNTARTÓ BIZOTTSÁG 51 00:04:44,618 --> 00:04:46,662 BOLYGÓLAKÓ INTELLIGENS FAJOK HIVATALA 52 00:04:46,662 --> 00:04:47,997 KIKÉPZŐ KÖZPONT, A KONYHA 53 00:04:54,462 --> 00:04:57,006 K321! Itt van a K321-es egység? 54 00:04:57,006 --> 00:04:58,132 Itt vagyunk! 55 00:05:05,222 --> 00:05:06,557 Gyertek velem! 56 00:05:10,603 --> 00:05:12,605 Pakoljatok le, és menjetek be! 57 00:05:13,439 --> 00:05:14,732 Jól van. 58 00:05:25,785 --> 00:05:30,790 Mi a fenét akarnak azzal, hogy bezárnak minket ide? 59 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Ne! 60 00:05:40,132 --> 00:05:41,342 Mi a franc ez? 61 00:05:49,683 --> 00:05:52,436 K321-es egység! 62 00:05:52,436 --> 00:05:54,939 Üdv a memóriaátíró teremben! 63 00:05:55,773 --> 00:06:01,112 John Doe kiképzőtiszt vagyok. 64 00:06:01,695 --> 00:06:04,532 És mégis mit fog nekünk tanítani? 65 00:06:05,199 --> 00:06:07,034 Mit türelmetlenkedsz? 66 00:06:24,218 --> 00:06:31,225 Vegyetek le minden fémtárgyat magatokról, és szálljatok be a kapszulába! 67 00:06:31,225 --> 00:06:36,313 A ti agyatokba csak az űrbéli közös nyelvet fogjuk beültetni, 68 00:06:36,313 --> 00:06:41,360 a srilankait, ami a Szövetség közös nyelve. 69 00:06:41,360 --> 00:06:46,407 A többiek agyába miket ültetnek még be? 70 00:06:46,407 --> 00:06:50,202 A többi Yakitorik így tanulják meg a harctechnikákat, 71 00:06:50,202 --> 00:06:55,749 a taktikai tudást és minden, katonáknak hasznos ismeretet. 72 00:06:56,333 --> 00:07:01,547 És mi hogyan boldogulunk majd ezek nélkül? 73 00:07:03,007 --> 00:07:06,844 Én fogom megtanítani nektek őket. 74 00:07:07,636 --> 00:07:12,141 Nincs idő több kérdésre. 75 00:07:12,141 --> 00:07:14,185 Szálljatok be a kapszulákba! 76 00:07:15,311 --> 00:07:18,689 A füstmérgezés után vajon mi jöhet még? 77 00:07:38,083 --> 00:07:40,419 Basszus, mi a fene ez az egész? 78 00:07:41,629 --> 00:07:43,881 Bezárnak minket ebbe az izébe. 79 00:07:45,424 --> 00:07:47,927 Mi a franc történik? 80 00:07:54,725 --> 00:07:57,228 A folyamat elvileg nem hat ki a testetekre, 81 00:07:57,228 --> 00:08:00,564 de van, akinél jelentkeznek mellékhatások. 82 00:08:01,065 --> 00:08:02,149 Tartsatok ki! 83 00:08:02,942 --> 00:08:06,612 Ha nem maradtok nyugton, kisül az agyatok. 84 00:08:06,612 --> 00:08:07,530 Mi? 85 00:08:07,530 --> 00:08:08,447 Ennyi! 86 00:08:18,791 --> 00:08:20,668 Zihan! Nem indulunk? 87 00:08:21,252 --> 00:08:22,086 Még nem. 88 00:08:26,382 --> 00:08:30,511 - Kinyírnak minket a patkányok. - Még nem jött el az idő. 89 00:08:30,511 --> 00:08:34,557 - De hamarosan... - Ne zavarjatok meg! 90 00:08:36,642 --> 00:08:37,768 Ne lőjetek rájuk! 91 00:08:37,768 --> 00:08:38,686 Mi? 92 00:08:38,686 --> 00:08:39,937 Csendet! 93 00:08:40,604 --> 00:08:43,315 Egy pisszenést se akarok hallani! 94 00:09:36,076 --> 00:09:36,910 A francba! 95 00:09:41,790 --> 00:09:43,334 Ez veszélyes volt. 96 00:09:43,334 --> 00:09:45,794 Legközelebb figyelmeztess minket! 97 00:09:46,712 --> 00:09:49,465 Jó, majd szólok! 98 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 - Sikerült! - Igen! 99 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 Ha áttörik a második védelmi vonalat, 100 00:10:07,650 --> 00:10:09,693 mi lesz a bázissal? 101 00:10:10,194 --> 00:10:11,654 Nem érdekel. 102 00:10:12,154 --> 00:10:14,323 A feladatunkra koncentráljunk! 103 00:10:14,323 --> 00:10:17,326 De minek, ha nincs hová visszatérnünk? 104 00:10:18,494 --> 00:10:21,038 Jó lehet most a jövő miatt aggódni inkább. 105 00:10:21,038 --> 00:10:23,207 Miattunk aggódj inkább! 106 00:10:23,207 --> 00:10:24,875 Mármint... 107 00:10:25,542 --> 00:10:29,797 Ha véghez visszük a tervet, megváltozik a helyzet. 108 00:10:30,506 --> 00:10:33,634 Egyébként sincs más választásunk. 109 00:10:34,134 --> 00:10:36,261 Ez meggyőzően hangzik. 110 00:10:36,804 --> 00:10:38,055 Essünk túl rajta! 111 00:10:46,563 --> 00:10:48,857 {\an8}8 HÓNAPPAL KORÁBBAN YAKITORI KIKÉPZŐ TÁBOR 112 00:10:49,858 --> 00:10:53,821 {\an8}A 3-AS GYAKORLÓ BÁZISBAN 113 00:10:56,824 --> 00:11:01,120 Azt akarod, hogy egy ilyen nyitott helyen maradjunk? Megőrültél? 114 00:11:01,120 --> 00:11:03,080 Akkor inkább meneküljünk? 115 00:11:03,789 --> 00:11:07,543 Mi történt, amikor korábban rád hallgattunk? 116 00:11:07,543 --> 00:11:09,461 Megsemmisültünk. 117 00:11:09,461 --> 00:11:11,255 Szóval inkább kockáztatnál? 118 00:11:11,839 --> 00:11:14,425 Itt célponttá válunk. 119 00:11:14,425 --> 00:11:15,592 Kinyírnak minket. 120 00:11:15,592 --> 00:11:16,802 Lehet. 121 00:11:17,803 --> 00:11:20,264 De azért kapunk pár pontot, nem? 122 00:11:20,264 --> 00:11:21,306 Erland! 123 00:11:21,306 --> 00:11:22,891 Te is meghülyültél? 124 00:11:22,891 --> 00:11:25,686 Kit érdekel a pontszám, ha meghalunk? 125 00:11:25,686 --> 00:11:26,979 Hülye vagy? 126 00:11:26,979 --> 00:11:30,858 Ez egy gyakorlat. Egy játék. Kísérletezhetünk. 127 00:11:30,858 --> 00:11:35,446 A valódi csatában is a pontok számítanak, vagy, hogy életben maradjunk? 128 00:11:35,446 --> 00:11:37,364 Ez valami vicc! 129 00:11:37,865 --> 00:11:40,659 Olyan bátor vagy, mint hülye. 130 00:11:40,659 --> 00:11:43,454 Te meg olyan inkompetens, mint amilyen hangos. 131 00:11:43,454 --> 00:11:44,955 Akira! Amalia! 132 00:11:46,039 --> 00:11:47,666 Hagyjátok abba! 133 00:11:50,335 --> 00:11:53,422 Zihan, te mit gondolsz? 134 00:11:53,422 --> 00:11:56,508 Te mindig megfontolod a döntéseket. 135 00:11:56,508 --> 00:11:57,551 Igaz. 136 00:11:57,551 --> 00:11:59,052 Mindegy. 137 00:11:59,052 --> 00:11:59,970 Mi? 138 00:12:00,554 --> 00:12:02,347 A lényeg, hogy egyetértsünk. 139 00:12:02,347 --> 00:12:04,600 Már megint kezded! 140 00:12:04,600 --> 00:12:05,559 Hagyd abba! 141 00:12:05,559 --> 00:12:06,769 Te hagyd abba! 142 00:12:09,605 --> 00:12:11,231 Dobjunk fel egy érmét! 143 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 Már nincs sok időnk a gyakorlat kezdetéig. 144 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Oké? 145 00:12:18,238 --> 00:12:19,156 Írás. 146 00:12:19,156 --> 00:12:21,950 Nekem jó a fej. Ki dobja fel? 147 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 Majd én. 148 00:12:24,369 --> 00:12:25,287 Kösz. 149 00:12:26,789 --> 00:12:28,624 De utána ne reklamáljatok! 150 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 Fej. 151 00:12:38,634 --> 00:12:40,761 Akkor futás! 152 00:14:24,114 --> 00:14:25,449 Itt a Konyha. 153 00:14:25,949 --> 00:14:27,451 Vége a gyakorlatnak. 154 00:14:27,451 --> 00:14:30,454 Ismétlem, vége a gyakorlatnak. 155 00:14:44,176 --> 00:14:45,344 Tessék! 156 00:14:47,763 --> 00:14:52,976 Rimel zselét is küldött, nem csak fegyvereket? 157 00:14:52,976 --> 00:14:55,228 És nagylelkű volt. 158 00:14:55,812 --> 00:14:59,066 Egyheti ellátmányt kaptunk. Egyetek csak! 159 00:15:07,115 --> 00:15:07,950 Ez mi? 160 00:15:08,867 --> 00:15:13,288 Ezek a szövetségi felderítő műhold által szerzett adatok. 161 00:15:14,164 --> 00:15:16,792 Látjuk az ellenség állásait és a csatákat. 162 00:15:16,792 --> 00:15:20,754 Vagyis látjuk a gyászos helyzetünket? 163 00:15:24,800 --> 00:15:27,135 Úgy látom, a laktanya még harcol. 164 00:15:27,135 --> 00:15:30,222 Gondolom, a tengerészgyalogosoknak hála. 165 00:15:33,684 --> 00:15:34,977 Van egy kis baj. 166 00:15:35,477 --> 00:15:36,353 Mi az? 167 00:15:40,399 --> 00:15:43,068 Egy ellenséges póktankosztag elzárta az utat. 168 00:15:43,694 --> 00:15:46,113 Őrzik a városba vezető utat. 169 00:15:50,492 --> 00:15:52,995 Mi legyen? Nyissunk tüzet? 170 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 És használjuk el az összes lőszert? 171 00:15:56,039 --> 00:15:57,749 Nincsenek jó esélyeink. 172 00:15:57,749 --> 00:16:00,752 Ha megindulunk feléjük, könnyű célpontokká válunk. 173 00:16:02,546 --> 00:16:04,715 - Ki tudjuk kerülni őket? - Megpróbálom. 174 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 Mondtam, hogy szólj előtte! 175 00:16:18,270 --> 00:16:19,354 De hisz szóltam. 176 00:16:21,064 --> 00:16:23,150 Ez jó döntés volt, Akira. 177 00:16:23,900 --> 00:16:27,195 Lassabban haladunk a földúton, 178 00:16:28,155 --> 00:16:32,075 de ez a legrövidebb út a tüzérségi álláshoz. 179 00:16:34,244 --> 00:16:36,830 Ez olyan, mint egy régi westernfilm. 180 00:16:36,830 --> 00:16:38,540 Ha tényleg így van, 181 00:16:39,082 --> 00:16:42,002 akkor most fognak megtámadni minket az őslakosok. 182 00:16:42,002 --> 00:16:44,463 Ne fesd az ördögöt a falra! 183 00:16:45,047 --> 00:16:47,132 Megnéztem a műholdképet, 184 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 nem láttam errefelé ellenséget. 185 00:16:53,346 --> 00:16:57,434 Közlemény: védett természeti övezet. 186 00:16:57,434 --> 00:17:01,772 Tartsátok be a sebességkorlátozást és vigyázzatok a gyalogosokra! 187 00:17:01,772 --> 00:17:03,106 - Micsoda? - Micsoda? 188 00:17:16,703 --> 00:17:18,163 Mi a fene ez? 189 00:17:33,303 --> 00:17:34,137 - Jaj! - Ne! 190 00:17:37,474 --> 00:17:39,184 Körbevettek! 191 00:17:39,184 --> 00:17:41,436 Te és a nagy pofád! 192 00:17:41,436 --> 00:17:42,646 Nem az én hibám. 193 00:17:42,646 --> 00:17:45,690 Miért rejtőznek itt barkai katonák? 194 00:17:46,525 --> 00:17:49,611 Közlemény: ez a Guadal-sivatag. 195 00:17:49,611 --> 00:17:53,198 A hagyományos barkai élővilágot megőrizték... 196 00:17:53,198 --> 00:17:55,992 - Pofa be! - Szólhattál volna előbb! 197 00:17:55,992 --> 00:17:58,662 Akkor ezek itt élnek? 198 00:17:58,662 --> 00:18:00,747 Miért van náluk fegyver? 199 00:18:00,747 --> 00:18:03,333 Nem mindegy? Csak lőjétek őket! 200 00:18:31,653 --> 00:18:32,863 Verjétek le őket! 201 00:18:32,863 --> 00:18:34,614 - Gyorsíts! - Nem megy. 202 00:18:34,614 --> 00:18:35,824 Pofa be, Erland! 203 00:18:35,824 --> 00:18:39,703 Mégis mekkora ez a patkánylyuk? 204 00:18:46,960 --> 00:18:49,629 Mondtam, hogy ne kölnizd be magad, Zihan! 205 00:18:49,629 --> 00:18:51,506 Azt csinálok, amit akarok. 206 00:18:51,506 --> 00:18:54,176 Persze, de akkor kiszagolnak, 207 00:18:54,176 --> 00:18:57,220 és lebuktatsz engem és az egész csapatot. 208 00:18:57,220 --> 00:18:59,890 - Ne húzz le magaddal! - A csapatot? 209 00:19:00,432 --> 00:19:04,394 Akira, mégis mikor fedeztél minket? 210 00:19:04,394 --> 00:19:06,354 De nem húzlak le titeket. 211 00:19:06,354 --> 00:19:08,106 Ennél ne várj többet! 212 00:19:08,106 --> 00:19:12,444 Többször kiiktattak volna téged, ha nem fedeztünk volna. 213 00:19:13,195 --> 00:19:16,781 Ha ezt sem érted, gondolkodj el egy kicsit! 214 00:19:16,781 --> 00:19:19,367 Kértem én, hogy fedezzetek? 215 00:19:19,367 --> 00:19:21,244 Zihannak igaza van. 216 00:19:22,037 --> 00:19:27,334 Komolyan azt gondolod, hogy mindenki más hülye rajtad kívül? 217 00:19:27,334 --> 00:19:29,753 Jobban boldogulok nálatok. 218 00:19:29,753 --> 00:19:32,547 Amalia szokott fedezni, nem vetted észre? 219 00:19:32,547 --> 00:19:37,552 Attól még ez nem jogosít fel, hogy kioktass, és megmondd, mit tegyek! 220 00:19:38,178 --> 00:19:39,971 Elég legyen, srácok! 221 00:19:39,971 --> 00:19:43,683 Elég legyen, Erland! Ne próbálj meg mindig mindent elsimítani! 222 00:19:43,683 --> 00:19:45,060 Elég legyen már! 223 00:19:45,810 --> 00:19:47,562 Ne rá haragudj! 224 00:19:47,562 --> 00:19:48,939 {\an8}Kussolj! 225 00:19:48,939 --> 00:19:51,691 {\an8}Én aztán senkit se fogok fedezni! 226 00:19:51,691 --> 00:19:54,069 Csak ne húzzatok le! 227 00:19:54,069 --> 00:19:56,821 A lényeg, hogy ne akadályozzatok! 228 00:19:56,821 --> 00:19:59,866 Most sajnáltatni próbálod magad? 229 00:20:04,871 --> 00:20:10,335 Üdv, K321-es egység. Nézzenek csak oda! 230 00:20:10,335 --> 00:20:11,461 Pupkin! 231 00:20:11,461 --> 00:20:14,089 Látom, jó a hangulat. 232 00:20:15,340 --> 00:20:16,758 Mit keres itt, uram? 233 00:20:17,425 --> 00:20:18,635 Vigyázz! 234 00:20:21,346 --> 00:20:26,017 Csak meg akartam nézni, hogy halad a kiképzésetek. 235 00:20:26,017 --> 00:20:27,352 Gyertek! 236 00:20:30,188 --> 00:20:31,231 Sorakozó! 237 00:20:40,782 --> 00:20:45,078 Planetáris gyalogság szintfelmérő gyakorlat, A folyamat. 238 00:20:45,745 --> 00:20:50,083 Tizenegyből 0, tehát 100%-os veszteség. 239 00:20:50,750 --> 00:20:53,712 A túlélési arány, a harcbéli teljesítmény, 240 00:20:53,712 --> 00:20:56,881 az egyéni harci képességek és összértékelés 241 00:20:57,465 --> 00:20:59,801 mind elégtelenek. 242 00:21:02,220 --> 00:21:05,265 Ez nagyon gyenge eredmény. 243 00:21:06,266 --> 00:21:08,310 Tulajdonképpen már lenyűgöző. 244 00:21:11,646 --> 00:21:13,189 Nagyon jó. 245 00:21:14,399 --> 00:21:16,484 Csak így tovább! 246 00:21:26,244 --> 00:21:27,662 Jól van, csirkék! 247 00:21:28,621 --> 00:21:33,752 Szóval itt vitatkoztok az elrontott gyakorlat után? 248 00:21:34,586 --> 00:21:37,714 Jó sok energiátok maradt. 249 00:21:38,381 --> 00:21:41,801 Lenyűgöző, hogy ilyen egészségesek vagytok. 250 00:21:43,011 --> 00:21:49,225 De ha annyira unalmas a kiképzésetek, hogy egész ellustultatok, 251 00:21:50,018 --> 00:21:51,144 az azt jelenti, 252 00:21:52,729 --> 00:21:55,231 hogy valamit rosszul csinálok. 253 00:21:57,275 --> 00:22:02,030 Ezért szeretnék bocsánatot kérni. 254 00:22:06,618 --> 00:22:11,581 Lehet, szeretnétek inkább egyszer rendesen meghalni, csirkék! 255 00:22:24,511 --> 00:22:26,221 Istenem! 256 00:22:28,056 --> 00:22:31,768 Még mindig téveszmékhez ragaszkodsz, te féreg! 257 00:22:32,310 --> 00:22:34,896 Kérem, hagyja abba! 258 00:22:34,896 --> 00:22:38,983 Ha azt hiszed, az ima megvéd téged, akkor imádkozz csak! 259 00:22:42,404 --> 00:22:48,159 Mi az? Senki sem siet szegény Erland segítségére? 260 00:22:48,159 --> 00:22:51,704 Hová tűnt a vita alatt látott hevességetek? 261 00:22:52,539 --> 00:22:55,834 Mit kerestek ebben az egységben, csirkék? 262 00:22:57,252 --> 00:23:01,673 Nem csak agyatok, de szívetek sincs, selejtek? 263 00:23:01,673 --> 00:23:03,007 Nem vagyok selejt. 264 00:23:03,007 --> 00:23:03,967 Mit mondtál? 265 00:23:03,967 --> 00:23:07,011 Vonja vissza! Nem vagyok selejt. 266 00:23:07,011 --> 00:23:13,309 Rendben. A K321-es egységnek kimagasló tehetsége van egymás akadályozásához. 267 00:23:23,111 --> 00:23:26,656 Kíváncsi lennék a szüleitek arcára. 268 00:23:28,241 --> 00:23:31,828 Miféle emberek hoztak titeket a földre? 269 00:23:33,121 --> 00:23:34,664 Öreg! 270 00:23:34,664 --> 00:23:35,832 Ne! 271 00:23:37,917 --> 00:23:42,964 Ezért muszáj behúznom neked egyet! 272 00:23:44,591 --> 00:23:48,511 Magadnak húzz be egyet, te barom! 273 00:23:50,972 --> 00:23:53,224 A szüleid igazi söpredékek lehettek. 274 00:23:53,850 --> 00:23:55,935 Akár csak a gyomok, 275 00:23:56,978 --> 00:24:00,899 minél ártalmasabbak, annál könnyebben szaporodnak. 276 00:24:01,983 --> 00:24:03,067 Elég! 277 00:24:03,067 --> 00:24:04,861 Zihan, ne! 278 00:24:13,495 --> 00:24:15,663 Ez siralmas. 279 00:24:16,789 --> 00:24:21,753 Talán a Földön azt hiszik, a Mars valamiféle szemétlerakó. 280 00:24:23,588 --> 00:24:26,049 Mit gondolsz, Akira? 281 00:24:27,008 --> 00:24:28,843 Ismerősen hangzik? 282 00:24:29,928 --> 00:24:31,471 Én... 283 00:24:32,764 --> 00:24:35,391 Nem vagyok hulladék. 284 00:24:56,788 --> 00:25:01,209 Pupkin! Ez lenne a fényes jövő, amit említettél? 285 00:25:01,793 --> 00:25:05,755 Kell még egy kis idő nekik az első bevetés előtt, 286 00:25:06,256 --> 00:25:09,092 de óriási lehetőség rejlik bennük. 287 00:25:09,092 --> 00:25:14,138 {\an8}Még ki sem keltek, persze, hogy nem tudnak még repülni. 288 00:25:14,138 --> 00:25:18,393 {\an8}A Yakitoriknak pótolhatónak kell lenniük. 289 00:25:20,478 --> 00:25:26,109 Pupkin! Te magad egy remek emberi példány vagy. 290 00:25:26,693 --> 00:25:31,698 De attól tartok, hajlamos vagy túlbecsülni a saját fajodat. 291 00:25:32,448 --> 00:25:36,578 Szerintem pont ellenkezőleg, Egs tiszt. 292 00:25:37,245 --> 00:25:38,913 Elnézést, hogy ezt mondom, 293 00:25:38,913 --> 00:25:44,544 de a Szövetség hajlamos alábecsülni az őslakosokat. 294 00:25:45,336 --> 00:25:49,048 Egyértelmű, hogy nem haladtak sokat. 295 00:25:49,048 --> 00:25:50,842 Dehogy! 296 00:25:50,842 --> 00:25:54,304 Rengeteget fejlődtek. Ez nagy előrelépés. 297 00:25:55,888 --> 00:25:57,849 Igenis van fejlődés. 298 00:25:57,849 --> 00:26:01,269 Kiterültek, miután rátámadtak az oktatótisztjükre. 299 00:26:01,978 --> 00:26:03,813 Ráadásul öten egy ellen kikaptak. 300 00:26:04,439 --> 00:26:08,693 Hirtelen a Marson találták magukat, és ez szokatlan nekik. 301 00:26:08,693 --> 00:26:12,530 Most volt egy heves összetűzésük a kiképzőtisztjükkel. 302 00:26:12,530 --> 00:26:15,700 Ezek jó eredmények. 303 00:26:15,700 --> 00:26:20,371 Már csak fegyelmet és taktikát kell nekik tanítani. 304 00:26:22,457 --> 00:26:23,625 És ez lehetséges? 305 00:26:25,960 --> 00:26:27,629 Hát persze! 306 00:26:41,559 --> 00:26:45,146 Közlemény: közelítünk a célponthoz. 307 00:26:47,398 --> 00:26:50,109 Ott van. Ott van a tüzérségi állás! 308 00:26:58,826 --> 00:27:00,453 Az lenne az? 309 00:27:00,453 --> 00:27:03,873 Látványos légvédelmi tornyai vannak. 310 00:27:04,999 --> 00:27:06,668 Ehhez kevesen vagyunk. 311 00:27:07,210 --> 00:27:09,837 Ezt tényleg öt főnek szánták? 312 00:27:10,588 --> 00:27:13,174 Ne rinyálj, nem szexi! 313 00:27:23,559 --> 00:27:24,852 Hogyan támadjuk meg? 314 00:27:25,603 --> 00:27:28,064 Hogyan támadjuk meg? 315 00:27:30,608 --> 00:27:33,528 {\an8}FOLYTATÁS KÖVETKEZIK 316 00:28:34,046 --> 00:28:36,591 {\an8}A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa