1
00:00:13,056 --> 00:00:19,062
{\an8}SZÖVETSÉGI LAKTANYA
2
00:00:19,062 --> 00:00:21,439
A páncélozott járművetekben menjetek
3
00:00:21,439 --> 00:00:26,319
a tüzérségi álláshoz, és zaklassátok őket,
amennyire csak lehet.
4
00:00:26,319 --> 00:00:29,405
Küldök egy drónt lőszerutánpótlással.
5
00:00:29,405 --> 00:00:31,657
Mi? Várjunk csak!
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,911
Öten hatoljunk be
az ellenség védvonalai mögé?
7
00:00:34,911 --> 00:00:38,748
És támadjuk meg a tüzérségi állásukat?
8
00:00:38,748 --> 00:00:41,584
Nem kell kiiktatnotok őket.
9
00:00:42,210 --> 00:00:45,713
Elég, ha zaklatjátok őket.
10
00:00:46,672 --> 00:00:50,384
És nincs más választásunk?
11
00:00:50,384 --> 00:00:51,385
Nincs.
12
00:00:54,680 --> 00:00:58,893
Sok sikert, Yakitorik!
13
00:01:00,103 --> 00:01:01,479
YAKITORI
14
00:01:31,384 --> 00:01:34,595
ZAKLATÁS
15
00:02:03,791 --> 00:02:04,834
Ez minden?
16
00:02:04,834 --> 00:02:05,793
Igen.
17
00:02:22,768 --> 00:02:23,895
Végeztél már?
18
00:02:23,895 --> 00:02:25,104
Mindjárt!
19
00:02:27,565 --> 00:02:30,109
Mi a fenét művelnek?
20
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Vissza! Lelövünk titeket,
ha nem jöttök vissza!
21
00:02:37,158 --> 00:02:39,076
Visszajönni!
22
00:02:44,040 --> 00:02:46,542
Nézzétek! Rettegő állatok.
23
00:02:47,168 --> 00:02:50,755
Jó lenne, ha legalább elterelnék
az ellenség figyelmét.
24
00:02:51,672 --> 00:02:52,506
Jól van.
25
00:02:53,883 --> 00:02:55,551
Bepakoltuk a lőszert.
26
00:02:55,551 --> 00:02:56,969
Indulhatunk.
27
00:03:12,860 --> 00:03:16,864
Szerintetek mikor induljunk neki?
28
00:03:16,864 --> 00:03:19,659
Ez a Rimel parancsnok vagy kicsoda
29
00:03:20,534 --> 00:03:22,703
azt mondta, hogy ránk bízza.
30
00:03:22,703 --> 00:03:25,998
„Induljatok, amikor enyhül a tűzharc.”
31
00:03:27,833 --> 00:03:29,210
Vagy valami ilyesmi.
32
00:03:29,210 --> 00:03:30,127
Igen.
33
00:03:30,127 --> 00:03:34,090
Ne pazaroljuk el a lőszert,
amit most kaptunk.
34
00:03:34,715 --> 00:03:36,968
Muszáj valamikor elindulnunk.
35
00:03:36,968 --> 00:03:41,013
Nem szeretem
a szerencsére bízni a dolgokat, de...
36
00:03:41,013 --> 00:03:42,139
De mi?
37
00:03:42,765 --> 00:03:45,268
De most nincs más választásunk.
38
00:03:45,851 --> 00:03:47,395
A jelzésemre taposs bele!
39
00:03:47,395 --> 00:03:49,230
- Vettem.
- Jól hangzik.
40
00:03:49,730 --> 00:03:52,400
Ez az első jó ötlet, amit hallok tőled.
41
00:03:52,900 --> 00:03:55,695
De ki adja meg a jelet?
42
00:03:55,695 --> 00:03:58,364
Ugye nem te?
43
00:04:01,867 --> 00:04:03,786
- Legyen Zihan!
- Mi?
44
00:04:04,495 --> 00:04:08,666
Ő a legjobb megfigyelő közülünk.
45
00:04:10,251 --> 00:04:12,128
Nekem jó.
46
00:04:14,422 --> 00:04:15,298
Oké.
47
00:04:16,757 --> 00:04:19,176
- Erland, cseréljünk!
- Rendben.
48
00:04:34,567 --> 00:04:37,486
TÍZ HÓNAPPAL KORÁBBAN
49
00:04:37,486 --> 00:04:41,532
MARS
50
00:04:42,992 --> 00:04:44,618
SZÖVETSÉGI ÚTVONALFENNTARTÓ BIZOTTSÁG
51
00:04:44,618 --> 00:04:46,662
BOLYGÓLAKÓ INTELLIGENS FAJOK HIVATALA
52
00:04:46,662 --> 00:04:47,997
KIKÉPZŐ KÖZPONT,
A KONYHA
53
00:04:54,462 --> 00:04:57,006
K321! Itt van a K321-es egység?
54
00:04:57,006 --> 00:04:58,132
Itt vagyunk!
55
00:05:05,222 --> 00:05:06,557
Gyertek velem!
56
00:05:10,603 --> 00:05:12,605
Pakoljatok le, és menjetek be!
57
00:05:13,439 --> 00:05:14,732
Jól van.
58
00:05:25,785 --> 00:05:30,790
Mi a fenét akarnak azzal,
hogy bezárnak minket ide?
59
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Ne!
60
00:05:40,132 --> 00:05:41,342
Mi a franc ez?
61
00:05:49,683 --> 00:05:52,436
K321-es egység!
62
00:05:52,436 --> 00:05:54,939
Üdv a memóriaátíró teremben!
63
00:05:55,773 --> 00:06:01,112
John Doe kiképzőtiszt vagyok.
64
00:06:01,695 --> 00:06:04,532
És mégis mit fog nekünk tanítani?
65
00:06:05,199 --> 00:06:07,034
Mit türelmetlenkedsz?
66
00:06:24,218 --> 00:06:31,225
Vegyetek le minden fémtárgyat magatokról,
és szálljatok be a kapszulába!
67
00:06:31,225 --> 00:06:36,313
A ti agyatokba csak az űrbéli
közös nyelvet fogjuk beültetni,
68
00:06:36,313 --> 00:06:41,360
a srilankait,
ami a Szövetség közös nyelve.
69
00:06:41,360 --> 00:06:46,407
A többiek agyába miket ültetnek még be?
70
00:06:46,407 --> 00:06:50,202
A többi Yakitorik így tanulják meg
a harctechnikákat,
71
00:06:50,202 --> 00:06:55,749
a taktikai tudást és minden,
katonáknak hasznos ismeretet.
72
00:06:56,333 --> 00:07:01,547
És mi hogyan boldogulunk majd ezek nélkül?
73
00:07:03,007 --> 00:07:06,844
Én fogom megtanítani nektek őket.
74
00:07:07,636 --> 00:07:12,141
Nincs idő több kérdésre.
75
00:07:12,141 --> 00:07:14,185
Szálljatok be a kapszulákba!
76
00:07:15,311 --> 00:07:18,689
A füstmérgezés után vajon mi jöhet még?
77
00:07:38,083 --> 00:07:40,419
Basszus, mi a fene ez az egész?
78
00:07:41,629 --> 00:07:43,881
Bezárnak minket ebbe az izébe.
79
00:07:45,424 --> 00:07:47,927
Mi a franc történik?
80
00:07:54,725 --> 00:07:57,228
A folyamat elvileg nem hat ki
a testetekre,
81
00:07:57,228 --> 00:08:00,564
de van, akinél jelentkeznek mellékhatások.
82
00:08:01,065 --> 00:08:02,149
Tartsatok ki!
83
00:08:02,942 --> 00:08:06,612
Ha nem maradtok nyugton, kisül az agyatok.
84
00:08:06,612 --> 00:08:07,530
Mi?
85
00:08:07,530 --> 00:08:08,447
Ennyi!
86
00:08:18,791 --> 00:08:20,668
Zihan! Nem indulunk?
87
00:08:21,252 --> 00:08:22,086
Még nem.
88
00:08:26,382 --> 00:08:30,511
- Kinyírnak minket a patkányok.
- Még nem jött el az idő.
89
00:08:30,511 --> 00:08:34,557
- De hamarosan...
- Ne zavarjatok meg!
90
00:08:36,642 --> 00:08:37,768
Ne lőjetek rájuk!
91
00:08:37,768 --> 00:08:38,686
Mi?
92
00:08:38,686 --> 00:08:39,937
Csendet!
93
00:08:40,604 --> 00:08:43,315
Egy pisszenést se akarok hallani!
94
00:09:36,076 --> 00:09:36,910
A francba!
95
00:09:41,790 --> 00:09:43,334
Ez veszélyes volt.
96
00:09:43,334 --> 00:09:45,794
Legközelebb figyelmeztess minket!
97
00:09:46,712 --> 00:09:49,465
Jó, majd szólok!
98
00:10:01,101 --> 00:10:02,561
- Sikerült!
- Igen!
99
00:10:04,313 --> 00:10:06,815
Ha áttörik a második védelmi vonalat,
100
00:10:07,650 --> 00:10:09,693
mi lesz a bázissal?
101
00:10:10,194 --> 00:10:11,654
Nem érdekel.
102
00:10:12,154 --> 00:10:14,323
A feladatunkra koncentráljunk!
103
00:10:14,323 --> 00:10:17,326
De minek, ha nincs hová visszatérnünk?
104
00:10:18,494 --> 00:10:21,038
Jó lehet most a jövő miatt aggódni inkább.
105
00:10:21,038 --> 00:10:23,207
Miattunk aggódj inkább!
106
00:10:23,207 --> 00:10:24,875
Mármint...
107
00:10:25,542 --> 00:10:29,797
Ha véghez visszük a tervet,
megváltozik a helyzet.
108
00:10:30,506 --> 00:10:33,634
Egyébként sincs más választásunk.
109
00:10:34,134 --> 00:10:36,261
Ez meggyőzően hangzik.
110
00:10:36,804 --> 00:10:38,055
Essünk túl rajta!
111
00:10:46,563 --> 00:10:48,857
{\an8}8 HÓNAPPAL KORÁBBAN
YAKITORI KIKÉPZŐ TÁBOR
112
00:10:49,858 --> 00:10:53,821
{\an8}A 3-AS GYAKORLÓ BÁZISBAN
113
00:10:56,824 --> 00:11:01,120
Azt akarod, hogy egy ilyen
nyitott helyen maradjunk? Megőrültél?
114
00:11:01,120 --> 00:11:03,080
Akkor inkább meneküljünk?
115
00:11:03,789 --> 00:11:07,543
Mi történt,
amikor korábban rád hallgattunk?
116
00:11:07,543 --> 00:11:09,461
Megsemmisültünk.
117
00:11:09,461 --> 00:11:11,255
Szóval inkább kockáztatnál?
118
00:11:11,839 --> 00:11:14,425
Itt célponttá válunk.
119
00:11:14,425 --> 00:11:15,592
Kinyírnak minket.
120
00:11:15,592 --> 00:11:16,802
Lehet.
121
00:11:17,803 --> 00:11:20,264
De azért kapunk pár pontot, nem?
122
00:11:20,264 --> 00:11:21,306
Erland!
123
00:11:21,306 --> 00:11:22,891
Te is meghülyültél?
124
00:11:22,891 --> 00:11:25,686
Kit érdekel a pontszám, ha meghalunk?
125
00:11:25,686 --> 00:11:26,979
Hülye vagy?
126
00:11:26,979 --> 00:11:30,858
Ez egy gyakorlat. Egy játék. Kísérletezhetünk.
127
00:11:30,858 --> 00:11:35,446
A valódi csatában is a pontok számítanak,
vagy, hogy életben maradjunk?
128
00:11:35,446 --> 00:11:37,364
Ez valami vicc!
129
00:11:37,865 --> 00:11:40,659
Olyan bátor vagy, mint hülye.
130
00:11:40,659 --> 00:11:43,454
Te meg olyan inkompetens,
mint amilyen hangos.
131
00:11:43,454 --> 00:11:44,955
Akira! Amalia!
132
00:11:46,039 --> 00:11:47,666
Hagyjátok abba!
133
00:11:50,335 --> 00:11:53,422
Zihan, te mit gondolsz?
134
00:11:53,422 --> 00:11:56,508
Te mindig megfontolod a döntéseket.
135
00:11:56,508 --> 00:11:57,551
Igaz.
136
00:11:57,551 --> 00:11:59,052
Mindegy.
137
00:11:59,052 --> 00:11:59,970
Mi?
138
00:12:00,554 --> 00:12:02,347
A lényeg, hogy egyetértsünk.
139
00:12:02,347 --> 00:12:04,600
Már megint kezded!
140
00:12:04,600 --> 00:12:05,559
Hagyd abba!
141
00:12:05,559 --> 00:12:06,769
Te hagyd abba!
142
00:12:09,605 --> 00:12:11,231
Dobjunk fel egy érmét!
143
00:12:11,940 --> 00:12:14,735
Már nincs sok időnk a gyakorlat kezdetéig.
144
00:12:15,319 --> 00:12:16,153
Oké?
145
00:12:18,238 --> 00:12:19,156
Írás.
146
00:12:19,156 --> 00:12:21,950
Nekem jó a fej. Ki dobja fel?
147
00:12:21,950 --> 00:12:23,660
Majd én.
148
00:12:24,369 --> 00:12:25,287
Kösz.
149
00:12:26,789 --> 00:12:28,624
De utána ne reklamáljatok!
150
00:12:37,216 --> 00:12:38,634
Fej.
151
00:12:38,634 --> 00:12:40,761
Akkor futás!
152
00:14:24,114 --> 00:14:25,449
Itt a Konyha.
153
00:14:25,949 --> 00:14:27,451
Vége a gyakorlatnak.
154
00:14:27,451 --> 00:14:30,454
Ismétlem, vége a gyakorlatnak.
155
00:14:44,176 --> 00:14:45,344
Tessék!
156
00:14:47,763 --> 00:14:52,976
Rimel zselét is küldött,
nem csak fegyvereket?
157
00:14:52,976 --> 00:14:55,228
És nagylelkű volt.
158
00:14:55,812 --> 00:14:59,066
Egyheti ellátmányt kaptunk. Egyetek csak!
159
00:15:07,115 --> 00:15:07,950
Ez mi?
160
00:15:08,867 --> 00:15:13,288
Ezek a szövetségi felderítő műhold
által szerzett adatok.
161
00:15:14,164 --> 00:15:16,792
Látjuk az ellenség állásait és a csatákat.
162
00:15:16,792 --> 00:15:20,754
Vagyis látjuk a gyászos helyzetünket?
163
00:15:24,800 --> 00:15:27,135
Úgy látom, a laktanya még harcol.
164
00:15:27,135 --> 00:15:30,222
Gondolom, a tengerészgyalogosoknak hála.
165
00:15:33,684 --> 00:15:34,977
Van egy kis baj.
166
00:15:35,477 --> 00:15:36,353
Mi az?
167
00:15:40,399 --> 00:15:43,068
Egy ellenséges póktankosztag
elzárta az utat.
168
00:15:43,694 --> 00:15:46,113
Őrzik a városba vezető utat.
169
00:15:50,492 --> 00:15:52,995
Mi legyen? Nyissunk tüzet?
170
00:15:53,912 --> 00:15:56,039
És használjuk el az összes lőszert?
171
00:15:56,039 --> 00:15:57,749
Nincsenek jó esélyeink.
172
00:15:57,749 --> 00:16:00,752
Ha megindulunk feléjük,
könnyű célpontokká válunk.
173
00:16:02,546 --> 00:16:04,715
- Ki tudjuk kerülni őket?
- Megpróbálom.
174
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
Mondtam, hogy szólj előtte!
175
00:16:18,270 --> 00:16:19,354
De hisz szóltam.
176
00:16:21,064 --> 00:16:23,150
Ez jó döntés volt, Akira.
177
00:16:23,900 --> 00:16:27,195
Lassabban haladunk a földúton,
178
00:16:28,155 --> 00:16:32,075
de ez a legrövidebb út
a tüzérségi álláshoz.
179
00:16:34,244 --> 00:16:36,830
Ez olyan, mint egy régi westernfilm.
180
00:16:36,830 --> 00:16:38,540
Ha tényleg így van,
181
00:16:39,082 --> 00:16:42,002
akkor most fognak
megtámadni minket az őslakosok.
182
00:16:42,002 --> 00:16:44,463
Ne fesd az ördögöt a falra!
183
00:16:45,047 --> 00:16:47,132
Megnéztem a műholdképet,
184
00:16:48,050 --> 00:16:51,428
nem láttam errefelé ellenséget.
185
00:16:53,346 --> 00:16:57,434
Közlemény: védett természeti övezet.
186
00:16:57,434 --> 00:17:01,772
Tartsátok be a sebességkorlátozást
és vigyázzatok a gyalogosokra!
187
00:17:01,772 --> 00:17:03,106
- Micsoda?
- Micsoda?
188
00:17:16,703 --> 00:17:18,163
Mi a fene ez?
189
00:17:33,303 --> 00:17:34,137
- Jaj!
- Ne!
190
00:17:37,474 --> 00:17:39,184
Körbevettek!
191
00:17:39,184 --> 00:17:41,436
Te és a nagy pofád!
192
00:17:41,436 --> 00:17:42,646
Nem az én hibám.
193
00:17:42,646 --> 00:17:45,690
Miért rejtőznek itt barkai katonák?
194
00:17:46,525 --> 00:17:49,611
Közlemény: ez a Guadal-sivatag.
195
00:17:49,611 --> 00:17:53,198
A hagyományos
barkai élővilágot megőrizték...
196
00:17:53,198 --> 00:17:55,992
- Pofa be!
- Szólhattál volna előbb!
197
00:17:55,992 --> 00:17:58,662
Akkor ezek itt élnek?
198
00:17:58,662 --> 00:18:00,747
Miért van náluk fegyver?
199
00:18:00,747 --> 00:18:03,333
Nem mindegy? Csak lőjétek őket!
200
00:18:31,653 --> 00:18:32,863
Verjétek le őket!
201
00:18:32,863 --> 00:18:34,614
- Gyorsíts!
- Nem megy.
202
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
Pofa be, Erland!
203
00:18:35,824 --> 00:18:39,703
Mégis mekkora ez a patkánylyuk?
204
00:18:46,960 --> 00:18:49,629
Mondtam, hogy ne kölnizd be magad, Zihan!
205
00:18:49,629 --> 00:18:51,506
Azt csinálok, amit akarok.
206
00:18:51,506 --> 00:18:54,176
Persze, de akkor kiszagolnak,
207
00:18:54,176 --> 00:18:57,220
és lebuktatsz engem és az egész csapatot.
208
00:18:57,220 --> 00:18:59,890
- Ne húzz le magaddal!
- A csapatot?
209
00:19:00,432 --> 00:19:04,394
Akira, mégis mikor fedeztél minket?
210
00:19:04,394 --> 00:19:06,354
De nem húzlak le titeket.
211
00:19:06,354 --> 00:19:08,106
Ennél ne várj többet!
212
00:19:08,106 --> 00:19:12,444
Többször kiiktattak volna téged,
ha nem fedeztünk volna.
213
00:19:13,195 --> 00:19:16,781
Ha ezt sem érted,
gondolkodj el egy kicsit!
214
00:19:16,781 --> 00:19:19,367
Kértem én, hogy fedezzetek?
215
00:19:19,367 --> 00:19:21,244
Zihannak igaza van.
216
00:19:22,037 --> 00:19:27,334
Komolyan azt gondolod,
hogy mindenki más hülye rajtad kívül?
217
00:19:27,334 --> 00:19:29,753
Jobban boldogulok nálatok.
218
00:19:29,753 --> 00:19:32,547
Amalia szokott fedezni, nem vetted észre?
219
00:19:32,547 --> 00:19:37,552
Attól még ez nem jogosít fel,
hogy kioktass, és megmondd, mit tegyek!
220
00:19:38,178 --> 00:19:39,971
Elég legyen, srácok!
221
00:19:39,971 --> 00:19:43,683
Elég legyen, Erland! Ne próbálj meg
mindig mindent elsimítani!
222
00:19:43,683 --> 00:19:45,060
Elég legyen már!
223
00:19:45,810 --> 00:19:47,562
Ne rá haragudj!
224
00:19:47,562 --> 00:19:48,939
{\an8}Kussolj!
225
00:19:48,939 --> 00:19:51,691
{\an8}Én aztán senkit se fogok fedezni!
226
00:19:51,691 --> 00:19:54,069
Csak ne húzzatok le!
227
00:19:54,069 --> 00:19:56,821
A lényeg, hogy ne akadályozzatok!
228
00:19:56,821 --> 00:19:59,866
Most sajnáltatni próbálod magad?
229
00:20:04,871 --> 00:20:10,335
Üdv, K321-es egység. Nézzenek csak oda!
230
00:20:10,335 --> 00:20:11,461
Pupkin!
231
00:20:11,461 --> 00:20:14,089
Látom, jó a hangulat.
232
00:20:15,340 --> 00:20:16,758
Mit keres itt, uram?
233
00:20:17,425 --> 00:20:18,635
Vigyázz!
234
00:20:21,346 --> 00:20:26,017
Csak meg akartam nézni,
hogy halad a kiképzésetek.
235
00:20:26,017 --> 00:20:27,352
Gyertek!
236
00:20:30,188 --> 00:20:31,231
Sorakozó!
237
00:20:40,782 --> 00:20:45,078
Planetáris gyalogság
szintfelmérő gyakorlat, A folyamat.
238
00:20:45,745 --> 00:20:50,083
Tizenegyből 0, tehát 100%-os veszteség.
239
00:20:50,750 --> 00:20:53,712
A túlélési arány, a harcbéli teljesítmény,
240
00:20:53,712 --> 00:20:56,881
az egyéni harci képességek
és összértékelés
241
00:20:57,465 --> 00:20:59,801
mind elégtelenek.
242
00:21:02,220 --> 00:21:05,265
Ez nagyon gyenge eredmény.
243
00:21:06,266 --> 00:21:08,310
Tulajdonképpen már lenyűgöző.
244
00:21:11,646 --> 00:21:13,189
Nagyon jó.
245
00:21:14,399 --> 00:21:16,484
Csak így tovább!
246
00:21:26,244 --> 00:21:27,662
Jól van, csirkék!
247
00:21:28,621 --> 00:21:33,752
Szóval itt vitatkoztok
az elrontott gyakorlat után?
248
00:21:34,586 --> 00:21:37,714
Jó sok energiátok maradt.
249
00:21:38,381 --> 00:21:41,801
Lenyűgöző,
hogy ilyen egészségesek vagytok.
250
00:21:43,011 --> 00:21:49,225
De ha annyira unalmas a kiképzésetek,
hogy egész ellustultatok,
251
00:21:50,018 --> 00:21:51,144
az azt jelenti,
252
00:21:52,729 --> 00:21:55,231
hogy valamit rosszul csinálok.
253
00:21:57,275 --> 00:22:02,030
Ezért szeretnék bocsánatot kérni.
254
00:22:06,618 --> 00:22:11,581
Lehet, szeretnétek inkább
egyszer rendesen meghalni, csirkék!
255
00:22:24,511 --> 00:22:26,221
Istenem!
256
00:22:28,056 --> 00:22:31,768
Még mindig
téveszmékhez ragaszkodsz, te féreg!
257
00:22:32,310 --> 00:22:34,896
Kérem, hagyja abba!
258
00:22:34,896 --> 00:22:38,983
Ha azt hiszed, az ima megvéd téged,
akkor imádkozz csak!
259
00:22:42,404 --> 00:22:48,159
Mi az? Senki sem siet
szegény Erland segítségére?
260
00:22:48,159 --> 00:22:51,704
Hová tűnt
a vita alatt látott hevességetek?
261
00:22:52,539 --> 00:22:55,834
Mit kerestek ebben az egységben, csirkék?
262
00:22:57,252 --> 00:23:01,673
Nem csak agyatok,
de szívetek sincs, selejtek?
263
00:23:01,673 --> 00:23:03,007
Nem vagyok selejt.
264
00:23:03,007 --> 00:23:03,967
Mit mondtál?
265
00:23:03,967 --> 00:23:07,011
Vonja vissza! Nem vagyok selejt.
266
00:23:07,011 --> 00:23:13,309
Rendben. A K321-es egységnek kimagasló
tehetsége van egymás akadályozásához.
267
00:23:23,111 --> 00:23:26,656
Kíváncsi lennék a szüleitek arcára.
268
00:23:28,241 --> 00:23:31,828
Miféle emberek hoztak titeket a földre?
269
00:23:33,121 --> 00:23:34,664
Öreg!
270
00:23:34,664 --> 00:23:35,832
Ne!
271
00:23:37,917 --> 00:23:42,964
Ezért muszáj behúznom neked egyet!
272
00:23:44,591 --> 00:23:48,511
Magadnak húzz be egyet, te barom!
273
00:23:50,972 --> 00:23:53,224
A szüleid igazi söpredékek lehettek.
274
00:23:53,850 --> 00:23:55,935
Akár csak a gyomok,
275
00:23:56,978 --> 00:24:00,899
minél ártalmasabbak,
annál könnyebben szaporodnak.
276
00:24:01,983 --> 00:24:03,067
Elég!
277
00:24:03,067 --> 00:24:04,861
Zihan, ne!
278
00:24:13,495 --> 00:24:15,663
Ez siralmas.
279
00:24:16,789 --> 00:24:21,753
Talán a Földön azt hiszik,
a Mars valamiféle szemétlerakó.
280
00:24:23,588 --> 00:24:26,049
Mit gondolsz, Akira?
281
00:24:27,008 --> 00:24:28,843
Ismerősen hangzik?
282
00:24:29,928 --> 00:24:31,471
Én...
283
00:24:32,764 --> 00:24:35,391
Nem vagyok hulladék.
284
00:24:56,788 --> 00:25:01,209
Pupkin! Ez lenne a fényes jövő,
amit említettél?
285
00:25:01,793 --> 00:25:05,755
Kell még egy kis idő nekik
az első bevetés előtt,
286
00:25:06,256 --> 00:25:09,092
de óriási lehetőség rejlik bennük.
287
00:25:09,092 --> 00:25:14,138
{\an8}Még ki sem keltek,
persze, hogy nem tudnak még repülni.
288
00:25:14,138 --> 00:25:18,393
{\an8}A Yakitoriknak pótolhatónak kell lenniük.
289
00:25:20,478 --> 00:25:26,109
Pupkin! Te magad
egy remek emberi példány vagy.
290
00:25:26,693 --> 00:25:31,698
De attól tartok,
hajlamos vagy túlbecsülni a saját fajodat.
291
00:25:32,448 --> 00:25:36,578
Szerintem pont ellenkezőleg, Egs tiszt.
292
00:25:37,245 --> 00:25:38,913
Elnézést, hogy ezt mondom,
293
00:25:38,913 --> 00:25:44,544
de a Szövetség hajlamos
alábecsülni az őslakosokat.
294
00:25:45,336 --> 00:25:49,048
Egyértelmű, hogy nem haladtak sokat.
295
00:25:49,048 --> 00:25:50,842
Dehogy!
296
00:25:50,842 --> 00:25:54,304
Rengeteget fejlődtek. Ez nagy előrelépés.
297
00:25:55,888 --> 00:25:57,849
Igenis van fejlődés.
298
00:25:57,849 --> 00:26:01,269
Kiterültek, miután rátámadtak
az oktatótisztjükre.
299
00:26:01,978 --> 00:26:03,813
Ráadásul öten egy ellen kikaptak.
300
00:26:04,439 --> 00:26:08,693
Hirtelen a Marson találták magukat,
és ez szokatlan nekik.
301
00:26:08,693 --> 00:26:12,530
Most volt egy heves összetűzésük
a kiképzőtisztjükkel.
302
00:26:12,530 --> 00:26:15,700
Ezek jó eredmények.
303
00:26:15,700 --> 00:26:20,371
Már csak fegyelmet
és taktikát kell nekik tanítani.
304
00:26:22,457 --> 00:26:23,625
És ez lehetséges?
305
00:26:25,960 --> 00:26:27,629
Hát persze!
306
00:26:41,559 --> 00:26:45,146
Közlemény: közelítünk a célponthoz.
307
00:26:47,398 --> 00:26:50,109
Ott van. Ott van a tüzérségi állás!
308
00:26:58,826 --> 00:27:00,453
Az lenne az?
309
00:27:00,453 --> 00:27:03,873
Látványos légvédelmi tornyai vannak.
310
00:27:04,999 --> 00:27:06,668
Ehhez kevesen vagyunk.
311
00:27:07,210 --> 00:27:09,837
Ezt tényleg öt főnek szánták?
312
00:27:10,588 --> 00:27:13,174
Ne rinyálj, nem szexi!
313
00:27:23,559 --> 00:27:24,852
Hogyan támadjuk meg?
314
00:27:25,603 --> 00:27:28,064
Hogyan támadjuk meg?
315
00:27:30,608 --> 00:27:33,528
{\an8}FOLYTATÁS KÖVETKEZIK
316
00:28:34,046 --> 00:28:36,591
{\an8}A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa