1 00:00:13,056 --> 00:00:19,062 {\an8}VOJNI GARNIZON TRGOVINSKE FEDERACIJE 2 00:00:19,062 --> 00:00:21,522 Uzmite to oklopno vozilo u kojem ste sad 3 00:00:21,522 --> 00:00:26,319 i idite maltretirati topnički logor što više možete. 4 00:00:26,319 --> 00:00:29,405 Poslat ću vam dron da vas opskrbi streljivom. 5 00:00:29,405 --> 00:00:31,657 Ha? Samo malo! 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,911 Želite da nas pet prodre neprijateljsku opsadu? 7 00:00:34,911 --> 00:00:38,748 I onda napadnemo topnički logor? 8 00:00:38,748 --> 00:00:41,584 Ne tražim da ih sve pobijete. 9 00:00:42,210 --> 00:00:45,713 Dovoljno je da ih maltretirate i ometate. 10 00:00:46,672 --> 00:00:50,384 Želite reći da to moramo učiniti? 11 00:00:50,384 --> 00:00:51,385 Da. 12 00:00:54,680 --> 00:00:58,893 Sretno u bitci, Yakitoriji. 13 00:01:00,103 --> 00:01:01,813 YAKITORI: SOLDIERS OF MISFORTUNE 14 00:01:31,384 --> 00:01:34,595 OMETANJE 15 00:02:03,791 --> 00:02:04,834 Je li to sve? 16 00:02:04,834 --> 00:02:05,793 Da. 17 00:02:22,768 --> 00:02:23,895 Jesi li gotov? 18 00:02:23,895 --> 00:02:25,104 Još samo malo! 19 00:02:27,565 --> 00:02:30,109 Koji vrag rade? 20 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 Vratite se! Bit ćete upucani ako se ne vratite! 21 00:02:37,158 --> 00:02:39,076 Nazad! Vratite se ovamo! 22 00:02:44,040 --> 00:02:46,542 Pogledaj. To su samo prestrašene životinje. 23 00:02:47,168 --> 00:02:50,755 Bilo bi lijepo da barem odvuku pažnju neprijatelju. 24 00:02:51,672 --> 00:02:52,506 Dobro! 25 00:02:53,883 --> 00:02:55,551 Opskrbljeni smo streljivom. 26 00:02:55,551 --> 00:02:56,969 Možemo ići! 27 00:03:12,860 --> 00:03:16,864 Dakle, kad je dobar trenutak da krenemo? 28 00:03:16,864 --> 00:03:19,659 Mislim da je onaj časnik Rimel ili nešto rekao: 29 00:03:20,534 --> 00:03:22,703 „Prepuštam to vama. 30 00:03:22,703 --> 00:03:25,998 Slobodno krenite kad neprijateljski napad posustane.” 31 00:03:27,833 --> 00:03:29,210 Ili tako nekako. 32 00:03:29,210 --> 00:03:30,127 Da. 33 00:03:30,127 --> 00:03:34,090 Ne želimo tratiti svo streljivo koje smo ovdje nadomjestili. 34 00:03:34,715 --> 00:03:36,968 Morat ćemo u jednom trenu riskirati. 35 00:03:36,968 --> 00:03:41,013 Mrzim prepuštati stvari slučaju, osim... 36 00:03:41,013 --> 00:03:42,139 Osim što? 37 00:03:42,765 --> 00:03:45,268 Osim kad nema drugog izbora. 38 00:03:45,851 --> 00:03:47,395 Gas do daske na moj znak. 39 00:03:47,395 --> 00:03:49,230 - Prijem. - Zvuči dobro. 40 00:03:49,730 --> 00:03:52,400 To ti je najbolja ideja dosad. 41 00:03:52,900 --> 00:03:55,695 Ali tko će odlučiti o tajmingu? 42 00:03:55,695 --> 00:03:58,364 Nemoj reći da ćeš ti. 43 00:04:01,867 --> 00:04:03,786 - A Zihan? - Ha? 44 00:04:04,495 --> 00:04:08,666 Ipak ona od svih nas najbolje čita situacije. 45 00:04:10,251 --> 00:04:12,128 Meni odgovara. 46 00:04:14,422 --> 00:04:15,298 Dobro. 47 00:04:16,757 --> 00:04:19,176 - Erlande, zamijenimo se. - Da, naravno. 48 00:04:34,567 --> 00:04:37,486 PRIJE DESET MJESECI 49 00:04:37,486 --> 00:04:41,532 MARS 50 00:04:42,992 --> 00:04:46,412 VIJEĆE SIGURNOSTI PLANETARNI URED ZA INTELIGENTNE VRSTE 51 00:04:46,412 --> 00:04:47,997 CENTAR ZA OBUKU „KUHINJA” 52 00:04:54,462 --> 00:04:57,006 K321! Je li jedinica K321 ovdje? 53 00:04:57,006 --> 00:04:58,132 Ovdje smo! 54 00:05:05,222 --> 00:05:06,557 Vi pođite sa mnom. 55 00:05:10,603 --> 00:05:12,605 Ostavite svoje stvari i uđite. 56 00:05:13,439 --> 00:05:14,732 Dobro. 57 00:05:25,785 --> 00:05:30,790 Što žele postići time da nas zatvore u ovakvo mjesto? 58 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Ne! 59 00:05:40,132 --> 00:05:41,342 Koji je ovo vrag? 60 00:05:49,683 --> 00:05:52,436 Jedinica K321. 61 00:05:52,436 --> 00:05:54,939 Dobro došli u sobu za prijenos memorija. 62 00:05:55,773 --> 00:06:01,112 Ja sam vaš instruktor John Doe. 63 00:06:01,695 --> 00:06:04,532 Što ćete nas učiti? 64 00:06:05,199 --> 00:06:07,034 Hej, čemu žurba? 65 00:06:24,218 --> 00:06:31,225 Skinite sve metalne predmete i uđite u kapsule ispred vas. 66 00:06:31,225 --> 00:06:33,519 U mozak će vam samo biti usađen 67 00:06:33,519 --> 00:06:36,313 takozvani svemirski lingua franca, 68 00:06:36,313 --> 00:06:41,360 odnosno šrilankanski, radni jezik Trgovinske federacije. 69 00:06:41,360 --> 00:06:46,407 Čime onda punite mozgove svih ostalih? 70 00:06:46,407 --> 00:06:50,202 Običnim Yakitorijima usađuju se tehnike borbe, 71 00:06:50,202 --> 00:06:55,749 taktičko znanje i druga znanja koja trebaju vojniku. 72 00:06:56,333 --> 00:07:01,547 A što da radimo bez tog stručnog znanja? 73 00:07:03,007 --> 00:07:06,844 Moj je posao naučiti vas to. 74 00:07:07,636 --> 00:07:12,141 Nemamo sad vremena za pitanja. 75 00:07:12,141 --> 00:07:14,185 Požurite se i uđite u kapsule! 76 00:07:15,311 --> 00:07:18,689 Prvo dimni napad. Što možemo sljedeće očekivati? 77 00:07:38,083 --> 00:07:40,419 Hajde. Koji je ovo uopće vrag? 78 00:07:41,629 --> 00:07:43,881 U što su nas to ugurali? 79 00:07:45,424 --> 00:07:47,927 Što? Koji vrag? 80 00:07:54,725 --> 00:07:57,061 Ovo neće imati negativne posljedice, 81 00:07:57,061 --> 00:08:00,564 ali neki ljudi mogu imati nuspojave. 82 00:08:01,065 --> 00:08:02,191 Pokušajte izdržati. 83 00:08:02,942 --> 00:08:06,612 Budete li se previše migoljili, spržit ćete si mozak. 84 00:08:06,612 --> 00:08:07,530 Što?! 85 00:08:07,530 --> 00:08:08,447 To je sve! 86 00:08:18,791 --> 00:08:20,668 Zihan? Ne još? 87 00:08:21,252 --> 00:08:22,086 Ne još. 88 00:08:26,382 --> 00:08:28,884 Ovim će nas tempom štakori ubiti. 89 00:08:29,385 --> 00:08:30,511 Još nije vrijeme. 90 00:08:30,511 --> 00:08:34,557 - Da, ali moramo nešto ubrzo učiniti... - Ometaš mi koncentraciju. 91 00:08:36,642 --> 00:08:38,686 - Ne uzvraćajte paljbu. -Molim?! 92 00:08:38,686 --> 00:08:39,937 Tiho! 93 00:08:40,604 --> 00:08:43,315 U ovom smo trenu mi trupla. 94 00:09:36,076 --> 00:09:36,910 Kvragu! 95 00:09:41,790 --> 00:09:43,334 To je bilo opasno. 96 00:09:43,334 --> 00:09:45,794 Hej! Upozori nas prije polaska! 97 00:09:46,712 --> 00:09:49,465 Može, sljedeći put hoću. 98 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 - Uspjeli smo! - To! 99 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 Prođu li drugu liniju obrane, 100 00:10:07,650 --> 00:10:09,693 hoće li baza biti dobro? 101 00:10:10,194 --> 00:10:14,323 Nije me briga! Mi se moramo usredotočiti na naš zadatak. 102 00:10:14,323 --> 00:10:17,326 Da, ali koja je poanta ako se nemamo kamo vratiti? 103 00:10:18,494 --> 00:10:21,038 Sigurno je lijepo razmišljati o budućnosti. 104 00:10:21,038 --> 00:10:23,207 Prvo razmišljaj o sadašnjosti. 105 00:10:23,207 --> 00:10:24,875 Ovaj, mislim... 106 00:10:25,542 --> 00:10:29,797 Izvedemo li uspješno ovaj plan, situacija će se promijeniti. 107 00:10:30,506 --> 00:10:33,634 Osim toga, nemamo izbora. 108 00:10:34,134 --> 00:10:36,261 Zvuči uvjerljivo. 109 00:10:36,804 --> 00:10:38,055 Obavimo ovo. 110 00:10:46,480 --> 00:10:48,857 {\an8}PRIJE OSAM MJESECI YAKITORI POLIGON TRI 111 00:10:49,858 --> 00:10:53,821 {\an8}UNUTRAŠNJOST BAZE ZA VJEŽBE TRI 112 00:10:56,824 --> 00:11:01,120 Želiš da se skrivamo na ovako otvorenom prostoru? Zar si lud? 113 00:11:01,120 --> 00:11:03,080 Radije bi išla van? 114 00:11:03,789 --> 00:11:07,543 Što se dogodilo kad smo te zadnji i predzadnji put slušali? 115 00:11:07,543 --> 00:11:09,461 Doživjeli smo totalni poraz. 116 00:11:09,461 --> 00:11:11,255 Radije bi više riskirao? 117 00:11:11,839 --> 00:11:15,592 Ostanemo li ovdje, svi će nas timovi napasti i gotovi smo. 118 00:11:15,592 --> 00:11:16,802 Možda. 119 00:11:17,803 --> 00:11:20,264 Ali dobit ćemo neke bodove, zar ne? 120 00:11:20,264 --> 00:11:21,306 Erlande! 121 00:11:21,306 --> 00:11:22,891 Zar si i ti postao glup? 122 00:11:22,891 --> 00:11:25,686 Rezultat nije važan ako nas sve ubiju. 123 00:11:25,686 --> 00:11:26,979 Zar si glupa? 124 00:11:26,979 --> 00:11:30,858 Ovo je vježba. Igra! U redu je ako želimo isprobati nešto! 125 00:11:30,858 --> 00:11:35,446 Želiš obraniti bod u pravoj borbi s pretpostavkom da će nas sve ubiti? 126 00:11:35,446 --> 00:11:37,364 Daj, molim te! 127 00:11:37,865 --> 00:11:40,659 Hrabar si koliko i glup. 128 00:11:40,659 --> 00:11:43,454 A ti si nesposobna koliko i glasna! 129 00:11:43,454 --> 00:11:44,955 Akira! Amalia! 130 00:11:46,039 --> 00:11:47,666 Molim vas, prestanite. 131 00:11:50,335 --> 00:11:56,508 Zihan, što ti misliš? Uvijek si nesvrstana prije nego što doneseš odluku. 132 00:11:56,508 --> 00:11:57,551 Da. 133 00:11:57,551 --> 00:11:59,052 Nije važno koja. 134 00:11:59,052 --> 00:11:59,970 Ha? 135 00:12:00,554 --> 00:12:02,347 Sve dok smo ujedinjeni. 136 00:12:02,347 --> 00:12:04,600 Evo je opet! 137 00:12:04,600 --> 00:12:05,559 Prestani! 138 00:12:05,559 --> 00:12:06,769 Ti prestani! 139 00:12:06,769 --> 00:12:08,103 Hej! 140 00:12:09,605 --> 00:12:11,231 Bacimo novčić. 141 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 Nemamo mnogo vremena prije početka vježbe. 142 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Dobro? 143 00:12:18,238 --> 00:12:19,156 Pismo. 144 00:12:19,156 --> 00:12:21,950 Može glava. Tko baca? 145 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 Ja ću. 146 00:12:24,369 --> 00:12:25,287 Hvala. 147 00:12:26,789 --> 00:12:28,624 Poslije nema žalbi. 148 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 Glava. 149 00:12:38,634 --> 00:12:40,761 {\an8}Dobro, onda idemo van! 150 00:14:24,114 --> 00:14:25,449 Ovdje Kuhinja. 151 00:14:25,949 --> 00:14:27,451 Vježba je gotova. 152 00:14:27,451 --> 00:14:30,454 Ponavljam, vježba je gotova. 153 00:14:44,176 --> 00:14:45,344 Evo. 154 00:14:47,763 --> 00:14:52,976 Dakle, Rimel nam nije dao samo oružje, nego i čaj i Veliko zadovoljstvo? 155 00:14:52,976 --> 00:14:55,228 I bio je velikodušan. 156 00:14:55,812 --> 00:14:59,066 Ima dovoljno za tjedan dana. Jedite koliko želite. 157 00:15:07,115 --> 00:15:07,950 Što je to? 158 00:15:08,867 --> 00:15:13,288 Informacije koje je orbitalna flota poslala s izvidničkog satelita. 159 00:15:14,081 --> 00:15:16,208 Vidimo položaj neprijatelja i bitku. 160 00:15:16,875 --> 00:15:20,754 Želiš reći da imamo potpun uvid u našu surovu stvarnost? 161 00:15:24,800 --> 00:15:26,551 Garnizon se izgleda još bori. 162 00:15:27,219 --> 00:15:30,222 To zahvaljujući marincima Trgovinske federacije. 163 00:15:33,684 --> 00:15:34,977 Imamo problem. 164 00:15:35,477 --> 00:15:36,353 Što je? 165 00:15:40,399 --> 00:15:43,068 Neprijateljski tenkovi blokirali su cestu. 166 00:15:43,694 --> 00:15:45,862 Žele spriječiti da itko uđe u grad. 167 00:15:50,492 --> 00:15:52,995 Što ćemo? Da se borimo? 168 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 I da opet potrošimo svo streljivo? 169 00:15:56,623 --> 00:15:57,749 Šanse su nam male. 170 00:15:57,749 --> 00:16:00,711 Zaletimo li se ovom cestom, bit ćemo laka meta. 171 00:16:03,046 --> 00:16:05,424 - Možemo li ih zaobići? - Pokušajmo. 172 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 Rekao sam da nas prvo upozoriš! 173 00:16:18,270 --> 00:16:19,354 Jesam, nisam li? 174 00:16:21,064 --> 00:16:23,150 To je bila dobra odluka, Akira. 175 00:16:23,900 --> 00:16:27,195 Izgubit ćemo na brzini jer ne vozimo po cesti, 176 00:16:28,155 --> 00:16:32,075 ali ovo je najkraći put do najbližeg topničkog logora. 177 00:16:34,244 --> 00:16:36,830 Ovo počinje izgledati kao stari vestern. 178 00:16:36,830 --> 00:16:38,540 Ako je tako, 179 00:16:39,082 --> 00:16:42,002 ne bi li nas sad napali domoroci? 180 00:16:42,002 --> 00:16:44,463 Nemoj nas ureknuti! 181 00:16:45,047 --> 00:16:47,132 Provjerila sam satelitske snimke, 182 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 ali čini se da u ovom području nema neprijatelja. 183 00:16:53,346 --> 00:16:57,434 Obavijest: Ulazite u zaštićeno prirodno područje. 184 00:16:57,434 --> 00:17:01,772 Pridržavajte se ograničenja brzine i pazite na pješake. 185 00:17:01,772 --> 00:17:02,981 -Što? -Što? 186 00:17:16,703 --> 00:17:18,163 Koji je to vrag? 187 00:17:33,303 --> 00:17:34,137 - O, ne! - O, ne! 188 00:17:37,474 --> 00:17:39,184 Opkoljeni smo! 189 00:17:39,184 --> 00:17:41,436 Morao si spomenuti domoroce! 190 00:17:41,436 --> 00:17:42,646 Nisam ja kriv! 191 00:17:42,646 --> 00:17:45,690 Zašto se barkanski vojnici skrivaju ovdje? 192 00:17:46,525 --> 00:17:49,611 Obavijest: Ovo je rezervat pustopoljine Guadal. 193 00:17:49,611 --> 00:17:53,198 Ovdje je očuvan tradicionalni barkanski okoliš... 194 00:17:53,198 --> 00:17:55,992 -Šuti! - Mogla si to prije reći. 195 00:17:55,992 --> 00:17:58,662 Znači da svi oni žive ovdje? 196 00:17:58,662 --> 00:18:00,747 Zašto su onda naoružani? 197 00:18:00,747 --> 00:18:03,333 To sad nije važno! Uzvratite paljbu! 198 00:18:31,653 --> 00:18:32,863 Skinite ih s vozila! 199 00:18:32,863 --> 00:18:34,614 - Vozi brže! - Ne mogu! 200 00:18:34,614 --> 00:18:35,824 Šuti, Erlande! 201 00:18:35,824 --> 00:18:39,703 Koliko je veliko ovo gnijezdo štakora?! 202 00:18:46,960 --> 00:18:49,629 Rekao sam ti da ne nosiš parfem, Zihan! 203 00:18:49,629 --> 00:18:51,506 Mogu raditi što god želim. 204 00:18:51,506 --> 00:18:54,176 Neka tebe slobodno nanjuše, 205 00:18:54,176 --> 00:18:57,220 ali uhvatit će i mene i tim! 206 00:18:57,220 --> 00:18:59,890 - Ne uvlači mene u to! - Tim? 207 00:19:00,432 --> 00:19:04,394 Hej, Akira. Jesi li ikad pokrivao nekoga od nas? 208 00:19:04,394 --> 00:19:06,354 Ali ja vas ne kočim. 209 00:19:06,354 --> 00:19:08,148 Nemoj očekivati više od toga. 210 00:19:08,148 --> 00:19:12,444 Bilo je nekoliko situacija kad bi te upucali da te nisam pokrivala. 211 00:19:13,195 --> 00:19:16,781 Ako nisi ni svjestan toga, bolje da šutiš. 212 00:19:16,781 --> 00:19:19,367 Jesam li tražio da me pokrivaš? 213 00:19:19,367 --> 00:19:21,244 Zihan ima pravo. 214 00:19:22,037 --> 00:19:27,334 Akira, stvarno misliš da ti imaš pravo, a svi ostali su u krivu? 215 00:19:27,334 --> 00:19:29,753 Bolji sam od tebe. 216 00:19:29,753 --> 00:19:32,464 I Amalia te pokriva. Nisi primijetio? 217 00:19:32,464 --> 00:19:35,091 To ti i dalje ne daje pravo da držiš prodike 218 00:19:35,091 --> 00:19:37,552 i držiš se kao da znaš što je ispravno! 219 00:19:38,178 --> 00:19:39,971 Hajde, ljudi. Dosta je. 220 00:19:39,971 --> 00:19:43,683 Šuti! Prestani smirivati situaciju prije nego što je riješimo! 221 00:19:43,683 --> 00:19:45,060 Hej, daj. 222 00:19:45,810 --> 00:19:47,562 Ne iskaljuj se na njemu. 223 00:19:47,562 --> 00:19:48,939 {\an8}Šuti! 224 00:19:48,939 --> 00:19:51,691 {\an8}Nije me briga da više ikoga pokrivam! 225 00:19:51,691 --> 00:19:54,069 Samo me nemojte kočiti! 226 00:19:54,069 --> 00:19:56,821 Radite što želite, samo mi se maknite s puta! 227 00:19:56,821 --> 00:19:59,866 Zar pokušavaš glumiti žrtvu? 228 00:20:04,871 --> 00:20:10,335 Pozdrav, jedinico K321. Vidi ti njih. 229 00:20:10,335 --> 00:20:11,461 Pupkine! 230 00:20:11,461 --> 00:20:14,089 Drago mi je da ste tako raspoloženi. 231 00:20:15,298 --> 00:20:16,841 Otkud vi ovdje, gospodine? 232 00:20:17,425 --> 00:20:18,635 Pozor! 233 00:20:21,346 --> 00:20:26,017 Samo sam htio svratiti i vidjeti kako obuka napreduje. 234 00:20:26,017 --> 00:20:27,352 Okupite se! 235 00:20:30,188 --> 00:20:31,231 Postrojite se! 236 00:20:40,782 --> 00:20:45,078 Vježba procjene vještine Planetarnog mobilnog pješaštva, Proces A. 237 00:20:45,745 --> 00:20:50,083 Imali ste nula od 11, stopostotni gubitak. 238 00:20:50,709 --> 00:20:54,129 Stopa preživljavanja, borbeni rezultati, taktički doprinos, 239 00:20:54,129 --> 00:20:57,007 individualna borbena procjena i ukupna ocjena, 240 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 sve je na dnu. 241 00:21:02,220 --> 00:21:05,265 Iznimno loše, zar ne? 242 00:21:06,266 --> 00:21:08,310 U neku ruku, to je impresivno. 243 00:21:11,646 --> 00:21:13,189 Vrlo dobro. 244 00:21:14,399 --> 00:21:16,484 Samo tako nastavite. 245 00:21:26,244 --> 00:21:27,662 Dobro, pilići. 246 00:21:28,621 --> 00:21:33,752 Znači, sad se prepirete odmah nakon neuspješne vježbe? 247 00:21:34,586 --> 00:21:37,714 Očito imate još mnogo energije. 248 00:21:38,381 --> 00:21:41,801 Divno koliko ste zdravi. 249 00:21:43,011 --> 00:21:49,225 Ali ako vam je obuka na Marsu tako dosadna da se možete opustiti, 250 00:21:50,018 --> 00:21:51,144 onda je to 251 00:21:52,729 --> 00:21:55,231 nedostatak vodstva s moje strane. 252 00:21:57,275 --> 00:22:02,030 Dopustite mi da se ispričam. 253 00:22:06,618 --> 00:22:09,037 Možda biste htjeli pokušati umrijeti, 254 00:22:09,704 --> 00:22:11,581 pilići jedni! 255 00:22:24,511 --> 00:22:26,221 Bože... 256 00:22:28,056 --> 00:22:31,768 Okani se izmišljenih konstrukata, crve! 257 00:22:32,310 --> 00:22:34,896 Molim vas, prestanite! 258 00:22:34,896 --> 00:22:38,983 Ako te molitva uspije spasiti, moli se do mile volje! 259 00:22:42,404 --> 00:22:48,159 Hajde! Nitko ne pomišlja o tome da spasi sirotog Erlanda? 260 00:22:48,159 --> 00:22:51,704 Gdje je nestao onaj žar koji ste imali tijekom svađe? 261 00:22:52,539 --> 00:22:55,834 Zašto ste uopće u ovoj jedinici, pilići? 262 00:22:57,252 --> 00:23:01,673 Vi škart nemate ni petlje ni pameti? 263 00:23:01,673 --> 00:23:03,007 Ja nisam škart! 264 00:23:03,007 --> 00:23:03,967 Što si rekla? 265 00:23:03,967 --> 00:23:07,011 Povuci to! Ja nisam škart! 266 00:23:07,011 --> 00:23:13,309 U redu. Jedinica K321 izvrsna je u tome da se međusobno koči. 267 00:23:23,111 --> 00:23:26,656 Volio bih vidjeti lica vaših roditelja. 268 00:23:28,241 --> 00:23:31,828 Kakvi su vas to ljudi rodili? 269 00:23:33,121 --> 00:23:34,664 Starče! 270 00:23:34,664 --> 00:23:35,832 Nemoj! 271 00:23:37,917 --> 00:23:42,964 Morat ću te udariti u lice zbog toga! 272 00:23:44,591 --> 00:23:48,511 Udari sam sebe, idiote! 273 00:23:50,972 --> 00:23:53,224 Vaši su roditelji sigurno bili smeće. 274 00:23:53,850 --> 00:23:55,935 Jer baš poput korova, 275 00:23:56,978 --> 00:24:00,899 što su gori, to se više razmnožavaju. 276 00:24:01,983 --> 00:24:03,067 Dosta! 277 00:24:03,067 --> 00:24:04,861 Zihan, nemoj! 278 00:24:13,495 --> 00:24:15,663 Stvarno jadno. 279 00:24:16,789 --> 00:24:21,753 Možda Zemlja pogrešno misli da je Mars nekakvo smetlište. 280 00:24:23,588 --> 00:24:26,049 Što kažeš, Akira? 281 00:24:27,008 --> 00:24:28,843 Zvuči li ti nešto poznato? 282 00:24:29,928 --> 00:24:31,471 Ja... 283 00:24:32,764 --> 00:24:35,391 Ja nisam smeće! 284 00:24:56,788 --> 00:25:01,209 Pupkine. Dakle, to je nova budućnost koju si spominjao? 285 00:25:01,751 --> 00:25:05,755 Vjerojatno će im trebati još vremena prije nego što vide pravu bitku, 286 00:25:06,256 --> 00:25:08,675 ali gledate zlatno jaje. 287 00:25:09,676 --> 00:25:14,138 {\an8}Ne može ih se kriviti što nemaju krila kad se još nisu izlegli. 288 00:25:14,138 --> 00:25:18,393 {\an8}Kako stvari stoje, Yakitoriji su za jednokratnu upotrebu. 289 00:25:20,478 --> 00:25:26,109 {\an8}Pupkine. Ti si izvrstan primjerak ljudske vrste. 290 00:25:26,693 --> 00:25:31,698 Međutim, mislim da često precjenjuješ svoju vrstu. 291 00:25:32,448 --> 00:25:36,578 Ja bih rekao upravo suprotno, časniče Egs. 292 00:25:37,245 --> 00:25:38,913 {\an8}Oprostite što ću reći ovo, 293 00:25:38,913 --> 00:25:44,544 {\an8}ali Trgovinska federacija sklona je podcjenjivanju domorodačkih naroda. 294 00:25:45,336 --> 00:25:49,048 Njihov nedostatak napretka je očigledan. 295 00:25:49,048 --> 00:25:50,842 A, ne. 296 00:25:50,842 --> 00:25:54,304 Ovo je zapravo velik napredak! Uistinu velik! 297 00:25:55,888 --> 00:25:57,849 Ima napretka. 298 00:25:57,849 --> 00:26:01,269 Napali su svog instruktora i porazio ih je. 299 00:26:01,978 --> 00:26:03,896 I još su bili pet protiv jednog. 300 00:26:04,439 --> 00:26:08,693 Ti su ljudi bačeni na Mars, ne snalaze se u svojoj situaciji 301 00:26:08,693 --> 00:26:12,530 i sad su se žestoko potukli sa svojim instruktorom. 302 00:26:12,530 --> 00:26:15,700 Ovi su rezultati zaista dobrodošli. 303 00:26:15,700 --> 00:26:20,371 Sad ih samo treba naučiti disciplini i taktici. 304 00:26:22,457 --> 00:26:23,791 Može li se to postići? 305 00:26:25,960 --> 00:26:27,629 Da, naravno da može. 306 00:26:41,559 --> 00:26:45,146 Obavijest: Približavate se odredištu. 307 00:26:47,398 --> 00:26:50,109 To je to. To je topnički logor. 308 00:26:58,826 --> 00:27:00,453 To je topnički logor? 309 00:27:00,453 --> 00:27:03,873 I ima impresivne protuzračne topovske tornjeve. 310 00:27:04,999 --> 00:27:06,668 Nemamo dovoljno ljudi. 311 00:27:07,168 --> 00:27:09,837 Zaista mislite da je ovo zadatak za pet ljudi? 312 00:27:10,588 --> 00:27:13,174 Nitko ne voli zanovijetala. 313 00:27:23,559 --> 00:27:24,852 Kako ćemo ga napasti? 314 00:27:25,603 --> 00:27:28,064 Kako ćemo ga napasti? 315 00:27:30,608 --> 00:27:33,528 {\an8}NASTAVIT ĆE SE 316 00:28:34,046 --> 00:28:36,591 {\an8}Prijevod titlova: Nina Pisk