1
00:00:13,056 --> 00:00:19,062
{\an8}VOJNI GARNIZON TRGOVINSKE FEDERACIJE
2
00:00:19,062 --> 00:00:21,522
Uzmite to oklopno vozilo u kojem ste sad
3
00:00:21,522 --> 00:00:26,319
i idite maltretirati topnički logor
što više možete.
4
00:00:26,319 --> 00:00:29,405
Poslat ću vam dron
da vas opskrbi streljivom.
5
00:00:29,405 --> 00:00:31,657
Ha? Samo malo!
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,911
Želite da nas pet prodre
neprijateljsku opsadu?
7
00:00:34,911 --> 00:00:38,748
I onda napadnemo topnički logor?
8
00:00:38,748 --> 00:00:41,584
Ne tražim da ih sve pobijete.
9
00:00:42,210 --> 00:00:45,713
Dovoljno je da ih maltretirate i ometate.
10
00:00:46,672 --> 00:00:50,384
Želite reći da to moramo učiniti?
11
00:00:50,384 --> 00:00:51,385
Da.
12
00:00:54,680 --> 00:00:58,893
Sretno u bitci, Yakitoriji.
13
00:01:00,103 --> 00:01:01,813
YAKITORI: SOLDIERS OF MISFORTUNE
14
00:01:31,384 --> 00:01:34,595
OMETANJE
15
00:02:03,791 --> 00:02:04,834
Je li to sve?
16
00:02:04,834 --> 00:02:05,793
Da.
17
00:02:22,768 --> 00:02:23,895
Jesi li gotov?
18
00:02:23,895 --> 00:02:25,104
Još samo malo!
19
00:02:27,565 --> 00:02:30,109
Koji vrag rade?
20
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Vratite se! Bit ćete upucani
ako se ne vratite!
21
00:02:37,158 --> 00:02:39,076
Nazad! Vratite se ovamo!
22
00:02:44,040 --> 00:02:46,542
Pogledaj.
To su samo prestrašene životinje.
23
00:02:47,168 --> 00:02:50,755
Bilo bi lijepo
da barem odvuku pažnju neprijatelju.
24
00:02:51,672 --> 00:02:52,506
Dobro!
25
00:02:53,883 --> 00:02:55,551
Opskrbljeni smo streljivom.
26
00:02:55,551 --> 00:02:56,969
Možemo ići!
27
00:03:12,860 --> 00:03:16,864
Dakle, kad je dobar trenutak da krenemo?
28
00:03:16,864 --> 00:03:19,659
Mislim da je onaj časnik Rimel
ili nešto rekao:
29
00:03:20,534 --> 00:03:22,703
„Prepuštam to vama.
30
00:03:22,703 --> 00:03:25,998
Slobodno krenite
kad neprijateljski napad posustane.”
31
00:03:27,833 --> 00:03:29,210
Ili tako nekako.
32
00:03:29,210 --> 00:03:30,127
Da.
33
00:03:30,127 --> 00:03:34,090
Ne želimo tratiti svo streljivo
koje smo ovdje nadomjestili.
34
00:03:34,715 --> 00:03:36,968
Morat ćemo u jednom trenu riskirati.
35
00:03:36,968 --> 00:03:41,013
Mrzim prepuštati stvari slučaju, osim...
36
00:03:41,013 --> 00:03:42,139
Osim što?
37
00:03:42,765 --> 00:03:45,268
Osim kad nema drugog izbora.
38
00:03:45,851 --> 00:03:47,395
Gas do daske na moj znak.
39
00:03:47,395 --> 00:03:49,230
- Prijem.
- Zvuči dobro.
40
00:03:49,730 --> 00:03:52,400
To ti je najbolja ideja dosad.
41
00:03:52,900 --> 00:03:55,695
Ali tko će odlučiti o tajmingu?
42
00:03:55,695 --> 00:03:58,364
Nemoj reći da ćeš ti.
43
00:04:01,867 --> 00:04:03,786
- A Zihan?
- Ha?
44
00:04:04,495 --> 00:04:08,666
Ipak ona od svih nas
najbolje čita situacije.
45
00:04:10,251 --> 00:04:12,128
Meni odgovara.
46
00:04:14,422 --> 00:04:15,298
Dobro.
47
00:04:16,757 --> 00:04:19,176
- Erlande, zamijenimo se.
- Da, naravno.
48
00:04:34,567 --> 00:04:37,486
PRIJE DESET MJESECI
49
00:04:37,486 --> 00:04:41,532
MARS
50
00:04:42,992 --> 00:04:46,412
VIJEĆE SIGURNOSTI
PLANETARNI URED ZA INTELIGENTNE VRSTE
51
00:04:46,412 --> 00:04:47,997
CENTAR ZA OBUKU „KUHINJA”
52
00:04:54,462 --> 00:04:57,006
K321! Je li jedinica K321 ovdje?
53
00:04:57,006 --> 00:04:58,132
Ovdje smo!
54
00:05:05,222 --> 00:05:06,557
Vi pođite sa mnom.
55
00:05:10,603 --> 00:05:12,605
Ostavite svoje stvari i uđite.
56
00:05:13,439 --> 00:05:14,732
Dobro.
57
00:05:25,785 --> 00:05:30,790
Što žele postići time
da nas zatvore u ovakvo mjesto?
58
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Ne!
59
00:05:40,132 --> 00:05:41,342
Koji je ovo vrag?
60
00:05:49,683 --> 00:05:52,436
Jedinica K321.
61
00:05:52,436 --> 00:05:54,939
Dobro došli u sobu za prijenos memorija.
62
00:05:55,773 --> 00:06:01,112
Ja sam vaš instruktor John Doe.
63
00:06:01,695 --> 00:06:04,532
Što ćete nas učiti?
64
00:06:05,199 --> 00:06:07,034
Hej, čemu žurba?
65
00:06:24,218 --> 00:06:31,225
Skinite sve metalne predmete
i uđite u kapsule ispred vas.
66
00:06:31,225 --> 00:06:33,519
U mozak će vam samo biti usađen
67
00:06:33,519 --> 00:06:36,313
takozvani svemirski lingua franca,
68
00:06:36,313 --> 00:06:41,360
odnosno šrilankanski,
radni jezik Trgovinske federacije.
69
00:06:41,360 --> 00:06:46,407
Čime onda punite mozgove svih ostalih?
70
00:06:46,407 --> 00:06:50,202
Običnim Yakitorijima
usađuju se tehnike borbe,
71
00:06:50,202 --> 00:06:55,749
taktičko znanje i druga znanja
koja trebaju vojniku.
72
00:06:56,333 --> 00:07:01,547
A što da radimo bez tog stručnog znanja?
73
00:07:03,007 --> 00:07:06,844
Moj je posao naučiti vas to.
74
00:07:07,636 --> 00:07:12,141
Nemamo sad vremena za pitanja.
75
00:07:12,141 --> 00:07:14,185
Požurite se i uđite u kapsule!
76
00:07:15,311 --> 00:07:18,689
Prvo dimni napad.
Što možemo sljedeće očekivati?
77
00:07:38,083 --> 00:07:40,419
Hajde. Koji je ovo uopće vrag?
78
00:07:41,629 --> 00:07:43,881
U što su nas to ugurali?
79
00:07:45,424 --> 00:07:47,927
Što? Koji vrag?
80
00:07:54,725 --> 00:07:57,061
Ovo neće imati negativne posljedice,
81
00:07:57,061 --> 00:08:00,564
ali neki ljudi mogu imati nuspojave.
82
00:08:01,065 --> 00:08:02,191
Pokušajte izdržati.
83
00:08:02,942 --> 00:08:06,612
Budete li se previše migoljili,
spržit ćete si mozak.
84
00:08:06,612 --> 00:08:07,530
Što?!
85
00:08:07,530 --> 00:08:08,447
To je sve!
86
00:08:18,791 --> 00:08:20,668
Zihan? Ne još?
87
00:08:21,252 --> 00:08:22,086
Ne još.
88
00:08:26,382 --> 00:08:28,884
Ovim će nas tempom štakori ubiti.
89
00:08:29,385 --> 00:08:30,511
Još nije vrijeme.
90
00:08:30,511 --> 00:08:34,557
- Da, ali moramo nešto ubrzo učiniti...
- Ometaš mi koncentraciju.
91
00:08:36,642 --> 00:08:38,686
- Ne uzvraćajte paljbu.
-Molim?!
92
00:08:38,686 --> 00:08:39,937
Tiho!
93
00:08:40,604 --> 00:08:43,315
U ovom smo trenu mi trupla.
94
00:09:36,076 --> 00:09:36,910
Kvragu!
95
00:09:41,790 --> 00:09:43,334
To je bilo opasno.
96
00:09:43,334 --> 00:09:45,794
Hej! Upozori nas prije polaska!
97
00:09:46,712 --> 00:09:49,465
Može, sljedeći put hoću.
98
00:10:01,101 --> 00:10:02,561
- Uspjeli smo!
- To!
99
00:10:04,313 --> 00:10:06,815
Prođu li drugu liniju obrane,
100
00:10:07,650 --> 00:10:09,693
hoće li baza biti dobro?
101
00:10:10,194 --> 00:10:14,323
Nije me briga!
Mi se moramo usredotočiti na naš zadatak.
102
00:10:14,323 --> 00:10:17,326
Da, ali koja je poanta
ako se nemamo kamo vratiti?
103
00:10:18,494 --> 00:10:21,038
Sigurno je lijepo
razmišljati o budućnosti.
104
00:10:21,038 --> 00:10:23,207
Prvo razmišljaj o sadašnjosti.
105
00:10:23,207 --> 00:10:24,875
Ovaj, mislim...
106
00:10:25,542 --> 00:10:29,797
Izvedemo li uspješno ovaj plan,
situacija će se promijeniti.
107
00:10:30,506 --> 00:10:33,634
Osim toga, nemamo izbora.
108
00:10:34,134 --> 00:10:36,261
Zvuči uvjerljivo.
109
00:10:36,804 --> 00:10:38,055
Obavimo ovo.
110
00:10:46,480 --> 00:10:48,857
{\an8}PRIJE OSAM MJESECI
YAKITORI POLIGON TRI
111
00:10:49,858 --> 00:10:53,821
{\an8}UNUTRAŠNJOST BAZE ZA VJEŽBE TRI
112
00:10:56,824 --> 00:11:01,120
Želiš da se skrivamo
na ovako otvorenom prostoru? Zar si lud?
113
00:11:01,120 --> 00:11:03,080
Radije bi išla van?
114
00:11:03,789 --> 00:11:07,543
Što se dogodilo kad smo te zadnji
i predzadnji put slušali?
115
00:11:07,543 --> 00:11:09,461
Doživjeli smo totalni poraz.
116
00:11:09,461 --> 00:11:11,255
Radije bi više riskirao?
117
00:11:11,839 --> 00:11:15,592
Ostanemo li ovdje,
svi će nas timovi napasti i gotovi smo.
118
00:11:15,592 --> 00:11:16,802
Možda.
119
00:11:17,803 --> 00:11:20,264
Ali dobit ćemo neke bodove, zar ne?
120
00:11:20,264 --> 00:11:21,306
Erlande!
121
00:11:21,306 --> 00:11:22,891
Zar si i ti postao glup?
122
00:11:22,891 --> 00:11:25,686
Rezultat nije važan ako nas sve ubiju.
123
00:11:25,686 --> 00:11:26,979
Zar si glupa?
124
00:11:26,979 --> 00:11:30,858
Ovo je vježba. Igra!
U redu je ako želimo isprobati nešto!
125
00:11:30,858 --> 00:11:35,446
Želiš obraniti bod u pravoj borbi
s pretpostavkom da će nas sve ubiti?
126
00:11:35,446 --> 00:11:37,364
Daj, molim te!
127
00:11:37,865 --> 00:11:40,659
Hrabar si koliko i glup.
128
00:11:40,659 --> 00:11:43,454
A ti si nesposobna koliko i glasna!
129
00:11:43,454 --> 00:11:44,955
Akira! Amalia!
130
00:11:46,039 --> 00:11:47,666
Molim vas, prestanite.
131
00:11:50,335 --> 00:11:56,508
Zihan, što ti misliš? Uvijek si nesvrstana
prije nego što doneseš odluku.
132
00:11:56,508 --> 00:11:57,551
Da.
133
00:11:57,551 --> 00:11:59,052
Nije važno koja.
134
00:11:59,052 --> 00:11:59,970
Ha?
135
00:12:00,554 --> 00:12:02,347
Sve dok smo ujedinjeni.
136
00:12:02,347 --> 00:12:04,600
Evo je opet!
137
00:12:04,600 --> 00:12:05,559
Prestani!
138
00:12:05,559 --> 00:12:06,769
Ti prestani!
139
00:12:06,769 --> 00:12:08,103
Hej!
140
00:12:09,605 --> 00:12:11,231
Bacimo novčić.
141
00:12:11,940 --> 00:12:14,735
Nemamo mnogo vremena prije početka vježbe.
142
00:12:15,319 --> 00:12:16,153
Dobro?
143
00:12:18,238 --> 00:12:19,156
Pismo.
144
00:12:19,156 --> 00:12:21,950
Može glava. Tko baca?
145
00:12:21,950 --> 00:12:23,660
Ja ću.
146
00:12:24,369 --> 00:12:25,287
Hvala.
147
00:12:26,789 --> 00:12:28,624
Poslije nema žalbi.
148
00:12:37,216 --> 00:12:38,634
Glava.
149
00:12:38,634 --> 00:12:40,761
{\an8}Dobro, onda idemo van!
150
00:14:24,114 --> 00:14:25,449
Ovdje Kuhinja.
151
00:14:25,949 --> 00:14:27,451
Vježba je gotova.
152
00:14:27,451 --> 00:14:30,454
Ponavljam, vježba je gotova.
153
00:14:44,176 --> 00:14:45,344
Evo.
154
00:14:47,763 --> 00:14:52,976
Dakle, Rimel nam nije dao samo oružje,
nego i čaj i Veliko zadovoljstvo?
155
00:14:52,976 --> 00:14:55,228
I bio je velikodušan.
156
00:14:55,812 --> 00:14:59,066
Ima dovoljno za tjedan dana.
Jedite koliko želite.
157
00:15:07,115 --> 00:15:07,950
Što je to?
158
00:15:08,867 --> 00:15:13,288
Informacije koje je orbitalna flota
poslala s izvidničkog satelita.
159
00:15:14,081 --> 00:15:16,208
Vidimo položaj neprijatelja i bitku.
160
00:15:16,875 --> 00:15:20,754
Želiš reći da imamo potpun uvid
u našu surovu stvarnost?
161
00:15:24,800 --> 00:15:26,551
Garnizon se izgleda još bori.
162
00:15:27,219 --> 00:15:30,222
To zahvaljujući
marincima Trgovinske federacije.
163
00:15:33,684 --> 00:15:34,977
Imamo problem.
164
00:15:35,477 --> 00:15:36,353
Što je?
165
00:15:40,399 --> 00:15:43,068
Neprijateljski tenkovi blokirali su cestu.
166
00:15:43,694 --> 00:15:45,862
Žele spriječiti da itko uđe u grad.
167
00:15:50,492 --> 00:15:52,995
Što ćemo? Da se borimo?
168
00:15:53,912 --> 00:15:56,039
I da opet potrošimo svo streljivo?
169
00:15:56,623 --> 00:15:57,749
Šanse su nam male.
170
00:15:57,749 --> 00:16:00,711
Zaletimo li se ovom cestom,
bit ćemo laka meta.
171
00:16:03,046 --> 00:16:05,424
- Možemo li ih zaobići?
- Pokušajmo.
172
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
Rekao sam da nas prvo upozoriš!
173
00:16:18,270 --> 00:16:19,354
Jesam, nisam li?
174
00:16:21,064 --> 00:16:23,150
To je bila dobra odluka, Akira.
175
00:16:23,900 --> 00:16:27,195
Izgubit ćemo na brzini
jer ne vozimo po cesti,
176
00:16:28,155 --> 00:16:32,075
ali ovo je najkraći put
do najbližeg topničkog logora.
177
00:16:34,244 --> 00:16:36,830
Ovo počinje izgledati kao stari vestern.
178
00:16:36,830 --> 00:16:38,540
Ako je tako,
179
00:16:39,082 --> 00:16:42,002
ne bi li nas sad napali domoroci?
180
00:16:42,002 --> 00:16:44,463
Nemoj nas ureknuti!
181
00:16:45,047 --> 00:16:47,132
Provjerila sam satelitske snimke,
182
00:16:48,050 --> 00:16:51,428
ali čini se da u ovom području
nema neprijatelja.
183
00:16:53,346 --> 00:16:57,434
Obavijest:
Ulazite u zaštićeno prirodno područje.
184
00:16:57,434 --> 00:17:01,772
Pridržavajte se ograničenja brzine
i pazite na pješake.
185
00:17:01,772 --> 00:17:02,981
-Što?
-Što?
186
00:17:16,703 --> 00:17:18,163
Koji je to vrag?
187
00:17:33,303 --> 00:17:34,137
- O, ne!
- O, ne!
188
00:17:37,474 --> 00:17:39,184
Opkoljeni smo!
189
00:17:39,184 --> 00:17:41,436
Morao si spomenuti domoroce!
190
00:17:41,436 --> 00:17:42,646
Nisam ja kriv!
191
00:17:42,646 --> 00:17:45,690
Zašto se barkanski vojnici skrivaju ovdje?
192
00:17:46,525 --> 00:17:49,611
Obavijest: Ovo je rezervat
pustopoljine Guadal.
193
00:17:49,611 --> 00:17:53,198
Ovdje je očuvan
tradicionalni barkanski okoliš...
194
00:17:53,198 --> 00:17:55,992
-Šuti!
- Mogla si to prije reći.
195
00:17:55,992 --> 00:17:58,662
Znači da svi oni žive ovdje?
196
00:17:58,662 --> 00:18:00,747
Zašto su onda naoružani?
197
00:18:00,747 --> 00:18:03,333
To sad nije važno! Uzvratite paljbu!
198
00:18:31,653 --> 00:18:32,863
Skinite ih s vozila!
199
00:18:32,863 --> 00:18:34,614
- Vozi brže!
- Ne mogu!
200
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
Šuti, Erlande!
201
00:18:35,824 --> 00:18:39,703
Koliko je veliko ovo gnijezdo štakora?!
202
00:18:46,960 --> 00:18:49,629
Rekao sam ti da ne nosiš parfem, Zihan!
203
00:18:49,629 --> 00:18:51,506
Mogu raditi što god želim.
204
00:18:51,506 --> 00:18:54,176
Neka tebe slobodno nanjuše,
205
00:18:54,176 --> 00:18:57,220
ali uhvatit će i mene i tim!
206
00:18:57,220 --> 00:18:59,890
- Ne uvlači mene u to!
- Tim?
207
00:19:00,432 --> 00:19:04,394
Hej, Akira.
Jesi li ikad pokrivao nekoga od nas?
208
00:19:04,394 --> 00:19:06,354
Ali ja vas ne kočim.
209
00:19:06,354 --> 00:19:08,148
Nemoj očekivati više od toga.
210
00:19:08,148 --> 00:19:12,444
Bilo je nekoliko situacija
kad bi te upucali da te nisam pokrivala.
211
00:19:13,195 --> 00:19:16,781
Ako nisi ni svjestan toga, bolje da šutiš.
212
00:19:16,781 --> 00:19:19,367
Jesam li tražio da me pokrivaš?
213
00:19:19,367 --> 00:19:21,244
Zihan ima pravo.
214
00:19:22,037 --> 00:19:27,334
Akira, stvarno misliš da ti imaš pravo,
a svi ostali su u krivu?
215
00:19:27,334 --> 00:19:29,753
Bolji sam od tebe.
216
00:19:29,753 --> 00:19:32,464
I Amalia te pokriva. Nisi primijetio?
217
00:19:32,464 --> 00:19:35,091
To ti i dalje ne daje pravo
da držiš prodike
218
00:19:35,091 --> 00:19:37,552
i držiš se kao da znaš što je ispravno!
219
00:19:38,178 --> 00:19:39,971
Hajde, ljudi. Dosta je.
220
00:19:39,971 --> 00:19:43,683
Šuti! Prestani smirivati situaciju
prije nego što je riješimo!
221
00:19:43,683 --> 00:19:45,060
Hej, daj.
222
00:19:45,810 --> 00:19:47,562
Ne iskaljuj se na njemu.
223
00:19:47,562 --> 00:19:48,939
{\an8}Šuti!
224
00:19:48,939 --> 00:19:51,691
{\an8}Nije me briga da više ikoga pokrivam!
225
00:19:51,691 --> 00:19:54,069
Samo me nemojte kočiti!
226
00:19:54,069 --> 00:19:56,821
Radite što želite,
samo mi se maknite s puta!
227
00:19:56,821 --> 00:19:59,866
Zar pokušavaš glumiti žrtvu?
228
00:20:04,871 --> 00:20:10,335
Pozdrav, jedinico K321. Vidi ti njih.
229
00:20:10,335 --> 00:20:11,461
Pupkine!
230
00:20:11,461 --> 00:20:14,089
Drago mi je da ste tako raspoloženi.
231
00:20:15,298 --> 00:20:16,841
Otkud vi ovdje, gospodine?
232
00:20:17,425 --> 00:20:18,635
Pozor!
233
00:20:21,346 --> 00:20:26,017
Samo sam htio svratiti
i vidjeti kako obuka napreduje.
234
00:20:26,017 --> 00:20:27,352
Okupite se!
235
00:20:30,188 --> 00:20:31,231
Postrojite se!
236
00:20:40,782 --> 00:20:45,078
Vježba procjene vještine
Planetarnog mobilnog pješaštva, Proces A.
237
00:20:45,745 --> 00:20:50,083
Imali ste nula od 11, stopostotni gubitak.
238
00:20:50,709 --> 00:20:54,129
Stopa preživljavanja, borbeni rezultati,
taktički doprinos,
239
00:20:54,129 --> 00:20:57,007
individualna borbena procjena
i ukupna ocjena,
240
00:20:57,507 --> 00:20:59,801
sve je na dnu.
241
00:21:02,220 --> 00:21:05,265
Iznimno loše, zar ne?
242
00:21:06,266 --> 00:21:08,310
U neku ruku, to je impresivno.
243
00:21:11,646 --> 00:21:13,189
Vrlo dobro.
244
00:21:14,399 --> 00:21:16,484
Samo tako nastavite.
245
00:21:26,244 --> 00:21:27,662
Dobro, pilići.
246
00:21:28,621 --> 00:21:33,752
Znači, sad se prepirete
odmah nakon neuspješne vježbe?
247
00:21:34,586 --> 00:21:37,714
Očito imate još mnogo energije.
248
00:21:38,381 --> 00:21:41,801
Divno koliko ste zdravi.
249
00:21:43,011 --> 00:21:49,225
Ali ako vam je obuka na Marsu
tako dosadna da se možete opustiti,
250
00:21:50,018 --> 00:21:51,144
onda je to
251
00:21:52,729 --> 00:21:55,231
nedostatak vodstva s moje strane.
252
00:21:57,275 --> 00:22:02,030
Dopustite mi da se ispričam.
253
00:22:06,618 --> 00:22:09,037
Možda biste htjeli pokušati umrijeti,
254
00:22:09,704 --> 00:22:11,581
pilići jedni!
255
00:22:24,511 --> 00:22:26,221
Bože...
256
00:22:28,056 --> 00:22:31,768
Okani se izmišljenih konstrukata, crve!
257
00:22:32,310 --> 00:22:34,896
Molim vas, prestanite!
258
00:22:34,896 --> 00:22:38,983
Ako te molitva uspije spasiti,
moli se do mile volje!
259
00:22:42,404 --> 00:22:48,159
Hajde! Nitko ne pomišlja o tome
da spasi sirotog Erlanda?
260
00:22:48,159 --> 00:22:51,704
Gdje je nestao onaj žar
koji ste imali tijekom svađe?
261
00:22:52,539 --> 00:22:55,834
Zašto ste uopće u ovoj jedinici, pilići?
262
00:22:57,252 --> 00:23:01,673
Vi škart nemate ni petlje ni pameti?
263
00:23:01,673 --> 00:23:03,007
Ja nisam škart!
264
00:23:03,007 --> 00:23:03,967
Što si rekla?
265
00:23:03,967 --> 00:23:07,011
Povuci to! Ja nisam škart!
266
00:23:07,011 --> 00:23:13,309
U redu. Jedinica K321 izvrsna je u tome
da se međusobno koči.
267
00:23:23,111 --> 00:23:26,656
Volio bih vidjeti lica vaših roditelja.
268
00:23:28,241 --> 00:23:31,828
Kakvi su vas to ljudi rodili?
269
00:23:33,121 --> 00:23:34,664
Starče!
270
00:23:34,664 --> 00:23:35,832
Nemoj!
271
00:23:37,917 --> 00:23:42,964
Morat ću te udariti u lice zbog toga!
272
00:23:44,591 --> 00:23:48,511
Udari sam sebe, idiote!
273
00:23:50,972 --> 00:23:53,224
Vaši su roditelji sigurno bili smeće.
274
00:23:53,850 --> 00:23:55,935
Jer baš poput korova,
275
00:23:56,978 --> 00:24:00,899
što su gori, to se više razmnožavaju.
276
00:24:01,983 --> 00:24:03,067
Dosta!
277
00:24:03,067 --> 00:24:04,861
Zihan, nemoj!
278
00:24:13,495 --> 00:24:15,663
Stvarno jadno.
279
00:24:16,789 --> 00:24:21,753
Možda Zemlja pogrešno misli
da je Mars nekakvo smetlište.
280
00:24:23,588 --> 00:24:26,049
Što kažeš, Akira?
281
00:24:27,008 --> 00:24:28,843
Zvuči li ti nešto poznato?
282
00:24:29,928 --> 00:24:31,471
Ja...
283
00:24:32,764 --> 00:24:35,391
Ja nisam smeće!
284
00:24:56,788 --> 00:25:01,209
Pupkine. Dakle, to je nova budućnost
koju si spominjao?
285
00:25:01,751 --> 00:25:05,755
Vjerojatno će im trebati još vremena
prije nego što vide pravu bitku,
286
00:25:06,256 --> 00:25:08,675
ali gledate zlatno jaje.
287
00:25:09,676 --> 00:25:14,138
{\an8}Ne može ih se kriviti što nemaju krila
kad se još nisu izlegli.
288
00:25:14,138 --> 00:25:18,393
{\an8}Kako stvari stoje,
Yakitoriji su za jednokratnu upotrebu.
289
00:25:20,478 --> 00:25:26,109
{\an8}Pupkine.
Ti si izvrstan primjerak ljudske vrste.
290
00:25:26,693 --> 00:25:31,698
Međutim, mislim
da često precjenjuješ svoju vrstu.
291
00:25:32,448 --> 00:25:36,578
Ja bih rekao upravo suprotno, časniče Egs.
292
00:25:37,245 --> 00:25:38,913
{\an8}Oprostite što ću reći ovo,
293
00:25:38,913 --> 00:25:44,544
{\an8}ali Trgovinska federacija sklona je
podcjenjivanju domorodačkih naroda.
294
00:25:45,336 --> 00:25:49,048
Njihov nedostatak napretka je očigledan.
295
00:25:49,048 --> 00:25:50,842
A, ne.
296
00:25:50,842 --> 00:25:54,304
Ovo je zapravo velik napredak!
Uistinu velik!
297
00:25:55,888 --> 00:25:57,849
Ima napretka.
298
00:25:57,849 --> 00:26:01,269
Napali su svog instruktora
i porazio ih je.
299
00:26:01,978 --> 00:26:03,896
I još su bili pet protiv jednog.
300
00:26:04,439 --> 00:26:08,693
Ti su ljudi bačeni na Mars,
ne snalaze se u svojoj situaciji
301
00:26:08,693 --> 00:26:12,530
i sad su se žestoko potukli
sa svojim instruktorom.
302
00:26:12,530 --> 00:26:15,700
Ovi su rezultati zaista dobrodošli.
303
00:26:15,700 --> 00:26:20,371
Sad ih samo treba naučiti
disciplini i taktici.
304
00:26:22,457 --> 00:26:23,791
Može li se to postići?
305
00:26:25,960 --> 00:26:27,629
Da, naravno da može.
306
00:26:41,559 --> 00:26:45,146
Obavijest: Približavate se odredištu.
307
00:26:47,398 --> 00:26:50,109
To je to. To je topnički logor.
308
00:26:58,826 --> 00:27:00,453
To je topnički logor?
309
00:27:00,453 --> 00:27:03,873
I ima impresivne
protuzračne topovske tornjeve.
310
00:27:04,999 --> 00:27:06,668
Nemamo dovoljno ljudi.
311
00:27:07,168 --> 00:27:09,837
Zaista mislite
da je ovo zadatak za pet ljudi?
312
00:27:10,588 --> 00:27:13,174
Nitko ne voli zanovijetala.
313
00:27:23,559 --> 00:27:24,852
Kako ćemo ga napasti?
314
00:27:25,603 --> 00:27:28,064
Kako ćemo ga napasti?
315
00:27:30,608 --> 00:27:33,528
{\an8}NASTAVIT ĆE SE
316
00:28:34,046 --> 00:28:36,591
{\an8}Prijevod titlova: Nina Pisk