1 00:00:13,056 --> 00:00:19,062 {\an8}‫- משמר צבאי, פדרציית הסחר -‬ 2 00:00:19,062 --> 00:00:23,232 ‫סעו ברכב המשוריין שלכם לבסיס הארטילריה‬ 3 00:00:23,232 --> 00:00:26,319 ‫והטרידו אותם ככל יכולתכם.‬ 4 00:00:26,319 --> 00:00:29,405 ‫אשלח לכם רחפן ואיתו תחמושת נוספת.‬ 5 00:00:29,405 --> 00:00:31,657 ‫מה? רק רגע!‬ 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,911 ‫אתה רוצה לשלוח את חמשתנו‬ ‫לחדור את מצור האויב?‬ 7 00:00:34,911 --> 00:00:38,748 ‫ואז תרצה שנתקוף את בסיס הארטילריה?‬ 8 00:00:38,748 --> 00:00:41,584 ‫אני לא מבקש מכם לחסל את כולם.‬ 9 00:00:42,210 --> 00:00:45,713 ‫הטרידו אותם, העסיקו אותם, זה יספיק.‬ 10 00:00:46,672 --> 00:00:50,384 ‫אז אתה אומר שאנחנו חייבים לעשות זאת?‬ 11 00:00:50,384 --> 00:00:51,385 ‫כן.‬ 12 00:00:54,680 --> 00:00:58,893 ‫בהצלחה בקרב, יקיטורים.‬ 13 00:01:00,103 --> 00:01:01,479 ‫- יקיטורי: חיילים חסרי מזל -‬ 14 00:01:31,384 --> 00:01:34,595 ‫- סיכול -‬ 15 00:02:03,791 --> 00:02:04,834 ‫לקחנו הכול?‬ 16 00:02:04,834 --> 00:02:05,793 ‫כן.‬ 17 00:02:22,768 --> 00:02:23,895 ‫סיימת כבר?‬ 18 00:02:23,895 --> 00:02:25,104 ‫עוד רגע!‬ 19 00:02:27,565 --> 00:02:30,109 ‫מה הם עושים, לעזאזל?‬ 20 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 ‫חזרו הנה! יירו בכם אם לא תחזרו לכאן!‬ 21 00:02:37,158 --> 00:02:39,076 ‫חזרו הנה! חזרו לכאן!‬ 22 00:02:44,040 --> 00:02:46,542 ‫הם כמו חיות מפוחדות.‬ 23 00:02:47,168 --> 00:02:50,755 ‫אשמח אם הם יוכלו להסיח את דעתו של האויב.‬ 24 00:02:51,672 --> 00:02:52,506 ‫בסדר...‬ 25 00:02:53,883 --> 00:02:55,551 ‫התחמושת חודשה.‬ 26 00:02:55,551 --> 00:02:56,969 ‫אנחנו מוכנים!‬ 27 00:03:12,860 --> 00:03:16,864 ‫איזה עיתוי יתאים לנו?‬ 28 00:03:16,864 --> 00:03:19,659 ‫הקצין רימל, או איך שלא קוראים לו, אמר...‬ 29 00:03:20,534 --> 00:03:22,703 ‫"זה תלוי בכם".‬ 30 00:03:22,703 --> 00:03:25,998 ‫"צאו החוצה‬ ‫אם מתקפת האויב מדשדשת, לדעתכם".‬ 31 00:03:27,833 --> 00:03:30,127 ‫אני חושב שזה מה שהוא אמר.‬ ‫-כן.‬ 32 00:03:30,127 --> 00:03:34,090 ‫לא כדאי לבזבז את כל התחמושת שקיבלנו.‬ 33 00:03:34,715 --> 00:03:36,968 ‫נצטרך להסתכן מתישהו.‬ 34 00:03:36,968 --> 00:03:41,013 ‫אני שונא לסמוך על המזל, אבל...‬ 35 00:03:41,013 --> 00:03:42,139 ‫אבל מה?‬ 36 00:03:42,765 --> 00:03:45,268 ‫אבל אם אין ברירה, אין ברירה.‬ 37 00:03:45,851 --> 00:03:48,020 ‫התכוננו לתזוזה לפי פקודה ממני.‬ ‫-בסדר.‬ 38 00:03:48,020 --> 00:03:49,647 ‫נשמע טוב.‬ 39 00:03:49,647 --> 00:03:52,400 ‫זה הרעיון הכי טוב ששמעתי ממך.‬ 40 00:03:52,900 --> 00:03:55,695 ‫אבל מי יחליט מתי לפעול?‬ 41 00:03:55,695 --> 00:03:58,364 ‫אל תגיד לי שזו ההחלטה שלך.‬ 42 00:04:01,867 --> 00:04:03,786 ‫אולי זוהאן תחליט?‬ ‫-מה?‬ 43 00:04:04,495 --> 00:04:08,666 ‫היא יודעת לחוש איך להתנהג בכל מצב.‬ 44 00:04:10,251 --> 00:04:12,128 ‫מקובל עליי.‬ 45 00:04:14,422 --> 00:04:15,298 ‫בסדר.‬ 46 00:04:16,757 --> 00:04:19,176 ‫ארלנד, נתחלף.‬ ‫-בטח.‬ 47 00:04:34,567 --> 00:04:37,486 ‫- עשרה חודשים קודם לכן -‬ 48 00:04:37,486 --> 00:04:41,532 ‫- מאדים -‬ 49 00:04:42,992 --> 00:04:44,618 ‫- המועצה הבין-כוכבית‬ ‫לאבטחת נתיבי הגישה בפדרציית הסחר -‬ 50 00:04:44,618 --> 00:04:47,079 ‫- מתקן אימונים מיוחד בסמכות‬ ‫המחלקה הכוכבית למינים תבוניים ילידים -‬ 51 00:04:47,079 --> 00:04:47,997 ‫- "המטבח" -‬ 52 00:04:54,462 --> 00:04:57,006 ‫האם יחידה K321 נמצאת כאן?‬ 53 00:04:57,006 --> 00:04:58,132 ‫אנחנו כאן!‬ 54 00:05:05,222 --> 00:05:06,557 ‫אתם, בואו איתי.‬ 55 00:05:10,603 --> 00:05:12,605 ‫השאירו את החפצים שלכם והיכנסו.‬ 56 00:05:13,439 --> 00:05:14,732 ‫בסדר.‬ 57 00:05:25,785 --> 00:05:30,790 ‫היי, למה הם כלאו אותנו פה?‬ 58 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 ‫לא!‬ 59 00:05:40,132 --> 00:05:41,342 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 60 00:05:49,683 --> 00:05:52,436 ‫יחידה K321.‬ 61 00:05:52,436 --> 00:05:54,939 ‫ברוכים הבאים לחדר העברת הזיכרון.‬ 62 00:05:55,773 --> 00:06:01,112 ‫אני המפקד שלכם, ג'ון דו.‬ 63 00:06:01,695 --> 00:06:04,532 ‫ומה תלמד אותנו, ג'ון?‬ 64 00:06:05,199 --> 00:06:07,034 ‫היי, לאן אתם ממהרים?‬ 65 00:06:24,218 --> 00:06:31,225 ‫הסירו את כל חפצי המתכת‬ ‫והיכנסו לגלמים שמולכם.‬ 66 00:06:31,225 --> 00:06:37,940 ‫במוחכם יושתל מה שאתם קוראים לו‬ ‫"לינגואה פרנקה" חללית, או סינהלית,‬ 67 00:06:37,940 --> 00:06:41,360 ‫שפת העבודה הייעודית בפדרציית הסחר.‬ 68 00:06:41,360 --> 00:06:46,407 ‫אז במה ממלאים את המוחות של כל האחרים?‬ 69 00:06:46,407 --> 00:06:51,745 ‫במוחם של חיילי היקיטורי הרגילים‬ ‫נצרבות טקטיקות קרביות, ידע טקטי,‬ 70 00:06:51,745 --> 00:06:55,749 ‫ומיומנויות נוספות הדרושות לחיילים.‬ 71 00:06:56,333 --> 00:07:01,547 ‫ומה נעשה ללא הידע המיוחד הזה?‬ 72 00:07:03,007 --> 00:07:06,844 ‫תפקידי ללמד אתכם מה לעשות.‬ 73 00:07:07,636 --> 00:07:12,141 ‫אין לנו זמן לשאלות ותשובות.‬ 74 00:07:12,141 --> 00:07:14,185 ‫הזדרזו והיכנסו לגלמים!‬ 75 00:07:15,311 --> 00:07:18,689 ‫קודם עברנו התקפת עשן. מה הלאה?‬ 76 00:07:38,083 --> 00:07:40,419 ‫קדימה. מה זה בכלל, לעזאזל?‬ 77 00:07:41,629 --> 00:07:43,881 ‫הם דוחפים אותנו לתוך זה...‬ 78 00:07:45,424 --> 00:07:47,927 ‫מה? מה זה, לעזאזל?‬ 79 00:07:54,725 --> 00:07:57,061 ‫ההליך לא ישפיע עליכם לרעה מבחינה פיזית.‬ 80 00:07:57,061 --> 00:08:00,564 ‫אך חלק מהאנשים חווים תופעות לוואי.‬ 81 00:08:01,065 --> 00:08:02,149 ‫נסו להחזיק מעמד.‬ 82 00:08:02,942 --> 00:08:06,612 ‫אם תתפתלו יותר מדי, המוח שלכם יישרף.‬ 83 00:08:06,612 --> 00:08:07,530 ‫מה?‬ 84 00:08:07,530 --> 00:08:08,447 ‫זה הכול!‬ 85 00:08:18,791 --> 00:08:20,668 ‫זוהאן? אנחנו עוד לא מוכנים?‬ 86 00:08:21,252 --> 00:08:22,086 ‫עוד לא.‬ 87 00:08:26,382 --> 00:08:28,884 ‫בקצב הזה, העכברושים יהרגו אותנו.‬ 88 00:08:29,385 --> 00:08:30,511 ‫עוד לא.‬ 89 00:08:30,511 --> 00:08:34,557 ‫כן, אבל נצטרך לעשות משהו בקרוב...‬ ‫-אתה מפריע לי להתרכז.‬ 90 00:08:36,642 --> 00:08:38,686 ‫אל תשיבו אש.‬ ‫-מה?‬ 91 00:08:38,686 --> 00:08:39,937 ‫שקט.‬ 92 00:08:40,604 --> 00:08:43,315 ‫אנחנו צריכים להעמיד פני מתים.‬ 93 00:09:36,076 --> 00:09:36,910 ‫לעזאזל!‬ 94 00:09:41,790 --> 00:09:43,334 ‫זה היה מסוכן.‬ 95 00:09:43,334 --> 00:09:45,794 ‫היי! תזהירי אותנו לפני שאת זזה!‬ 96 00:09:46,712 --> 00:09:49,465 ‫אין בעיה. בפעם הבאה.‬ 97 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 ‫הצלחנו!‬ ‫-יש!‬ 98 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 ‫אם הם יעברו את קו ההגנה השני,‬ 99 00:10:07,650 --> 00:10:09,693 ‫האם הבסיס יחזיק מעמד?‬ 100 00:10:10,194 --> 00:10:11,654 ‫זה לא מעניין אותי!‬ 101 00:10:12,154 --> 00:10:14,323 ‫אנחנו צריכים להתמקד בעבודה שלנו.‬ 102 00:10:14,323 --> 00:10:17,326 ‫מה הטעם להתמקד בעבודה‬ ‫אם אין לנו מקום לחזור אליו?‬ 103 00:10:18,494 --> 00:10:21,038 ‫נחמד לחשוב על העתיד, מה?‬ 104 00:10:21,038 --> 00:10:23,207 ‫תדאג למה שקורה עכשיו.‬ 105 00:10:23,207 --> 00:10:24,875 ‫אני...‬ 106 00:10:25,542 --> 00:10:29,797 ‫אם נבצע את התוכנית בהצלחה, המצב ישתנה.‬ 107 00:10:30,506 --> 00:10:33,634 ‫חוץ מזה, אין לנו ברירה.‬ 108 00:10:34,134 --> 00:10:36,261 ‫זה נשמע חד-משמעי.‬ 109 00:10:36,804 --> 00:10:38,055 ‫בואו נגמור עם זה.‬ 110 00:10:46,563 --> 00:10:48,857 {\an8}‫- 8 חודשים קודם לכן‬ ‫מתחם 3, בסיס הכשרת יקיטורי, מאדים -‬ 111 00:10:49,858 --> 00:10:53,821 {\an8}‫- בסיס דמה 3 -‬ 112 00:10:56,949 --> 00:11:01,120 ‫אתם רוצים להתחבא בשטח פתוח? השתגעתם?‬ 113 00:11:01,120 --> 00:11:03,080 ‫את מעדיפה לברוח?‬ 114 00:11:03,789 --> 00:11:07,543 ‫מה קרה בפעם הקודמת שהקשבנו לך,‬ ‫ובפעם שלפניה?‬ 115 00:11:07,543 --> 00:11:09,461 ‫גמרו את כולנו.‬ 116 00:11:09,461 --> 00:11:11,255 ‫אז אתה מעדיף להסתכן עוד יותר?‬ 117 00:11:11,839 --> 00:11:14,425 ‫אם נישאר כאן, שאר הקבוצות יתמקדו בנו.‬ 118 00:11:14,425 --> 00:11:15,592 ‫יחסלו אותנו.‬ 119 00:11:15,592 --> 00:11:16,802 ‫אולי.‬ 120 00:11:17,803 --> 00:11:20,264 ‫אבל נשיג נקודות, נכון?‬ 121 00:11:20,264 --> 00:11:21,306 ‫ארלנד!‬ 122 00:11:21,306 --> 00:11:22,891 ‫גם אתה נעשית טיפש?‬ 123 00:11:22,891 --> 00:11:25,686 ‫הניקוד לא משנה אם כולנו נחוסל!‬ 124 00:11:25,686 --> 00:11:26,979 ‫את טיפשה?‬ 125 00:11:26,979 --> 00:11:30,858 ‫זה תרגיל. משחק! אפשר לנסות דברים שונים.‬ 126 00:11:30,858 --> 00:11:35,446 ‫הייתם מגינים על הנקודה הזו בקרב אמיתי,‬ ‫מתוך הנחה שנחוסל?‬ 127 00:11:35,446 --> 00:11:37,364 ‫איזה קשקוש.‬ 128 00:11:37,865 --> 00:11:40,659 ‫אתה אמיץ כמו שאתה טיפש.‬ 129 00:11:40,659 --> 00:11:43,454 ‫לפחות אני יכול לעשות ולא רק לדבר!‬ 130 00:11:43,454 --> 00:11:44,955 ‫אקירה! אמליה!‬ 131 00:11:46,039 --> 00:11:47,666 ‫תפסיקו, בבקשה.‬ 132 00:11:50,335 --> 00:11:53,422 ‫זוהאן, מה דעתך?‬ 133 00:11:53,422 --> 00:11:56,508 ‫את תמיד יושבת על הגדר לפני שאת מחליטה.‬ 134 00:11:56,508 --> 00:11:57,551 ‫נכון.‬ 135 00:11:57,551 --> 00:11:59,052 ‫לא משנה מה נעשה.‬ 136 00:11:59,052 --> 00:11:59,970 ‫מה?‬ 137 00:12:00,554 --> 00:12:02,347 ‫כל עוד נישאר יחד.‬ 138 00:12:02,347 --> 00:12:04,600 ‫שוב התחלת!‬ 139 00:12:04,600 --> 00:12:05,559 ‫מספיק כבר!‬ 140 00:12:05,559 --> 00:12:06,769 ‫תפסיקי את!‬ 141 00:12:06,769 --> 00:12:08,103 ‫היי!‬ 142 00:12:09,605 --> 00:12:11,231 ‫נטיל מטבע.‬ 143 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 ‫אין לנו הרבה זמן לפני תחילת התרגיל.‬ 144 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 ‫בסדר?‬ 145 00:12:18,238 --> 00:12:21,950 ‫עץ.‬ ‫-עץ, בסדר גמור. מי יטיל את המטבע?‬ 146 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 ‫אני אטיל אותו.‬ 147 00:12:24,369 --> 00:12:25,287 ‫תודה.‬ 148 00:12:26,789 --> 00:12:28,624 ‫אסור להתלונן על התוצאה.‬ 149 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 ‫פלי.‬ 150 00:12:38,634 --> 00:12:40,511 ‫טוב, אז נרוץ!‬ 151 00:14:24,114 --> 00:14:25,449 ‫כאן המטבח.‬ 152 00:14:25,949 --> 00:14:27,451 ‫התרגיל הסתיים.‬ 153 00:14:27,451 --> 00:14:30,454 ‫אני חוזר, התרגיל הסתיים.‬ 154 00:14:44,176 --> 00:14:45,344 ‫הנה.‬ 155 00:14:47,763 --> 00:14:52,976 ‫רימל נתן לנו נשק‬ ‫וגם תה וארוחות "סיפוק עצום"?‬ 156 00:14:52,976 --> 00:14:55,228 ‫הוא היה נדיב.‬ 157 00:14:55,812 --> 00:14:59,066 ‫קיבלנו אספקה של שבוע. תרגיש חופשי לאכול.‬ 158 00:15:07,115 --> 00:15:07,950 ‫מה זה?‬ 159 00:15:08,867 --> 00:15:13,288 ‫זה מידע שהצי ההיקפי של פדרציית הסחר‬ ‫הפיק מלוויין הריגול.‬ 160 00:15:14,164 --> 00:15:16,792 ‫יש לנו תמונה מלאה של עמדות האויב ושל הקרב.‬ 161 00:15:16,792 --> 00:15:20,754 ‫אז בעצם יש לנו תמונה מלאה של המציאות הקשה?‬ 162 00:15:24,800 --> 00:15:27,135 ‫נראה שהמשמר מחזיק מעמד.‬ 163 00:15:27,135 --> 00:15:30,222 ‫נראה שצריך להעריך‬ ‫את הנחתים של פדרציית הסחר.‬ 164 00:15:33,684 --> 00:15:34,977 ‫יש לנו בעיה.‬ 165 00:15:35,477 --> 00:15:36,353 ‫מה קרה?‬ 166 00:15:40,399 --> 00:15:43,068 ‫פלוגת טנקי עכבישים של האויב חסמה את הדרך.‬ 167 00:15:43,694 --> 00:15:46,113 ‫הם עוצרים כל כניסה לעיר.‬ 168 00:15:50,492 --> 00:15:52,995 ‫מה נעשה? נילחם בהם?‬ 169 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 ‫ונשתמש שוב בכל התחמושת שלנו?‬ 170 00:15:56,039 --> 00:15:57,749 ‫הסיכויים נגדנו.‬ 171 00:15:57,749 --> 00:16:00,711 ‫אם נסתער מהכביש, נהיה מטרות קלות לאויב.‬ 172 00:16:02,546 --> 00:16:04,715 ‫נוכל לעקוף אותם?‬ ‫-ננסה.‬ 173 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 ‫אמרתי לך להזהיר אותנו קודם!‬ 174 00:16:18,270 --> 00:16:19,354 ‫הזהרתי, לא?‬ 175 00:16:21,064 --> 00:16:23,150 ‫החלטה טובה, אקירה.‬ 176 00:16:23,900 --> 00:16:27,195 ‫מעכשיו ננהג בשטח ונהיה מהירים פחות,‬ 177 00:16:28,155 --> 00:16:32,075 ‫אבל זו הדרך הקצרה ביותר‬ ‫לבסיס הארטילריה הקרוב.‬ 178 00:16:34,244 --> 00:16:36,830 ‫זה מתחיל להיראות כמו מערבון ישן.‬ 179 00:16:36,830 --> 00:16:42,002 ‫אם זה דומה למערבון,‬ ‫אז עכשיו בני המקום אמורים לתקוף אותנו, לא?‬ 180 00:16:42,002 --> 00:16:44,463 ‫אל תפתח פה לשטן!‬ 181 00:16:45,047 --> 00:16:47,132 ‫בדקתי את תמונות הלוויין‬ 182 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 ‫ונראה שהשטח ריק מאויבים.‬ 183 00:16:53,346 --> 00:16:57,434 ‫התראה: אזור סביבתי מוגן לפניכם.‬ 184 00:16:57,434 --> 00:17:01,772 ‫אנא שמרו על המהירות המותרת‬ ‫ושימו לב להולכי הרגל.‬ 185 00:17:01,772 --> 00:17:02,981 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 186 00:17:16,703 --> 00:17:18,163 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 187 00:17:33,303 --> 00:17:34,137 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 188 00:17:37,474 --> 00:17:39,184 ‫אנחנו מוקפים!‬ 189 00:17:39,184 --> 00:17:41,436 ‫היית חייב להזכיר את "בני המקום"!‬ 190 00:17:41,436 --> 00:17:42,646 ‫זו לא אשמתי!‬ 191 00:17:42,646 --> 00:17:45,690 ‫למה מסתתרים כאן חיילים ברקנים?‬ 192 00:17:46,525 --> 00:17:49,611 ‫התראה: זוהי שמורת ביצת הכבול.‬ 193 00:17:49,611 --> 00:17:53,198 ‫כאן משומרת סביבתם הטבעית והמסורתית‬ ‫של הברקנים העתיקים.‬ 194 00:17:53,198 --> 00:17:55,992 ‫תשתקי!‬ ‫-היית יכולה לומר לנו את זה קודם.‬ 195 00:17:55,992 --> 00:17:58,662 ‫הם כולם חיים פה?‬ 196 00:17:58,662 --> 00:18:00,747 ‫אז למה הם חמושים?‬ 197 00:18:00,747 --> 00:18:03,333 ‫זה לא חשוב עכשיו! פשוט תשיב אש!‬ 198 00:18:31,653 --> 00:18:32,863 ‫אל תיתנו להם להתקרב!‬ 199 00:18:32,863 --> 00:18:34,614 ‫יותר מהר!‬ ‫-אי אפשר יותר!‬ 200 00:18:34,614 --> 00:18:35,824 ‫שתוק כבר, ארלנד!‬ 201 00:18:35,824 --> 00:18:39,703 ‫עוד כמה עכברושים יש בחור הזה?‬ 202 00:18:46,960 --> 00:18:50,463 {\an8}‫אמרתי לך לא לשים בושם, זוהאן!‬ ‫-זכותי לעשות מה שארצה.‬ 203 00:18:50,463 --> 00:18:52,174 ‫- חצי שנה קודם לכן‬ ‫מאדים -‬ 204 00:18:52,174 --> 00:18:57,220 ‫אם תרצי להיחשף בגלל הריח שלך, זו זכותך.‬ ‫אבל את מכשילה גם אותי ואת הצוות שלי!‬ 205 00:18:57,220 --> 00:18:59,890 ‫אל תערבי אותי!‬ ‫-הצוות שלך?‬ 206 00:19:00,432 --> 00:19:04,394 ‫אקירה, האם אי פעם חיפית עלינו?‬ 207 00:19:04,394 --> 00:19:06,354 ‫אבל אני לא מכשיל אתכם.‬ 208 00:19:06,354 --> 00:19:08,106 ‫אל תצפי ליותר מזה.‬ 209 00:19:08,106 --> 00:19:12,444 ‫קרו כבר כמה מקרים שהיית מחוסל‬ ‫אם לא היינו מחפים עליך.‬ 210 00:19:13,195 --> 00:19:16,781 ‫אם אתה לא מצליח להבין את זה,‬ ‫אולי תנסה לבדוק את הגישה שלך?‬ 211 00:19:16,781 --> 00:19:19,367 ‫ביקשתי ממך לחפות עליי?‬ 212 00:19:19,367 --> 00:19:21,244 ‫זוהאן צודקת.‬ 213 00:19:22,037 --> 00:19:27,334 ‫אקירה, אתה באמת חושב שרק אתה צודק‬ ‫ושכולם טועים?‬ 214 00:19:27,334 --> 00:19:29,753 ‫אני מצליח יותר ממך.‬ 215 00:19:29,753 --> 00:19:32,547 ‫גם אמליה מחפה עליך. לא שמת לב לזה?‬ 216 00:19:32,547 --> 00:19:37,552 ‫זה עדיין לא נותן לך את הזכות‬ ‫להטיף לי ולהתנשא מעליי כאילו שאת צודקת!‬ 217 00:19:38,178 --> 00:19:39,971 ‫די, חבר'ה, זה מספיק.‬ 218 00:19:39,971 --> 00:19:43,683 ‫שתוק, ארלנד!‬ ‫תפסיק לנסות לסכם משהו שלא נפתר עדיין!‬ 219 00:19:43,683 --> 00:19:45,060 ‫היי, בחייך.‬ 220 00:19:45,810 --> 00:19:47,562 ‫אל תתפרץ עליו.‬ 221 00:19:47,562 --> 00:19:48,939 ‫שתוק!‬ 222 00:19:48,939 --> 00:19:51,691 ‫אני לא רוצה לחפות על אף אחד!‬ 223 00:19:51,691 --> 00:19:54,069 ‫פשוט אל תכשילו אותי, זה הכול!‬ 224 00:19:54,069 --> 00:19:56,821 ‫תעשו מה שאתם רוצים, רק אל תפריעו לי!‬ 225 00:19:56,821 --> 00:19:59,866 ‫אתה מנסה לשחק את הקורבן?‬ 226 00:20:04,871 --> 00:20:10,335 ‫שלום, יחידה K321. תראו אתכם.‬ 227 00:20:10,335 --> 00:20:11,461 ‫פפקין!‬ 228 00:20:11,461 --> 00:20:14,089 ‫אני שמח לראות שכולכם מלאי עזוז.‬ 229 00:20:15,340 --> 00:20:16,758 ‫למה באת הנה, אדוני?‬ 230 00:20:17,425 --> 00:20:18,635 ‫הקשב!‬ 231 00:20:21,346 --> 00:20:26,017 ‫רק רציתי לבוא ולצפות בהכשרה שלכם.‬ 232 00:20:26,017 --> 00:20:27,352 ‫התאספו!‬ 233 00:20:30,188 --> 00:20:31,231 ‫עמדו בשורה!‬ 234 00:20:40,782 --> 00:20:45,078 ‫הערכת חיילות חי"ר כוכבי ממוכן, הליך א'.‬ 235 00:20:45,745 --> 00:20:50,083 ‫השגתם תוצאה של 0 מתוך 11,‬ ‫ושיעור אבדות של 100%.‬ 236 00:20:50,750 --> 00:20:56,881 ‫כישורי ההישרדות, תוצאות הקרבות,‬ ‫התרומה הטקטית והערכת הקרב האישית שלכם‬ 237 00:20:57,465 --> 00:20:59,801 ‫זוכים לציון "נכשל".‬ 238 00:21:02,220 --> 00:21:05,265 ‫זה ממש עלוב, מה?‬ 239 00:21:06,266 --> 00:21:08,310 ‫במובן מסוים, זה מרשים.‬ 240 00:21:11,646 --> 00:21:13,189 ‫יפה מאוד.‬ 241 00:21:14,399 --> 00:21:16,484 ‫תמשיכו ככה.‬ 242 00:21:26,244 --> 00:21:27,662 ‫בסדר, תרנגולות.‬ 243 00:21:28,621 --> 00:21:33,752 ‫עכשיו אתם מתחילים להתווכח אחרי תרגיל כושל?‬ 244 00:21:34,586 --> 00:21:37,714 ‫כנראה שנשארה לכם הרבה אנרגייה.‬ 245 00:21:38,381 --> 00:21:41,801 ‫אתם בריאים וחזקים, זה נהדר.‬ 246 00:21:43,011 --> 00:21:49,225 ‫אבל אם האימונים במאדים משעממים אתכם‬ ‫ואתם לא משקיעים מאמץ,‬ 247 00:21:50,018 --> 00:21:51,144 ‫אז אני הוא זה...‬ 248 00:21:52,729 --> 00:21:55,231 ‫שאשם בכישלון.‬ 249 00:21:57,275 --> 00:22:02,030 ‫הרשו לי... להתנצל.‬ 250 00:22:06,618 --> 00:22:08,787 ‫אולי תנסו למות פעם אחת,‬ 251 00:22:09,704 --> 00:22:11,581 ‫תרנגולות!‬ 252 00:22:24,511 --> 00:22:26,221 ‫אלוהים...‬ 253 00:22:28,056 --> 00:22:31,768 ‫תיפטר מההרגלים הישנים שלך, תולעת!‬ 254 00:22:32,310 --> 00:22:34,896 ‫תפסיק, בבקשה!‬ 255 00:22:34,896 --> 00:22:38,983 ‫אם התפילות יצילו אותך, תתפלל כמה שתרצה!‬ 256 00:22:42,404 --> 00:22:48,159 ‫קדימה. אף אחד לא יציל את ארלנד המסכן?‬ 257 00:22:48,159 --> 00:22:51,704 ‫מה קרה לכל המרץ שהשקעתם בוויכוח?‬ 258 00:22:52,539 --> 00:22:55,834 ‫למה הצטרפתם ליחידה הזו, תרנגולות?‬ 259 00:22:57,252 --> 00:23:01,673 ‫חבורת עלובים שכמוכם,‬ ‫חסר לכם גם לב וגם מוח?‬ 260 00:23:01,673 --> 00:23:03,007 ‫אני לא עלובה!‬ 261 00:23:03,007 --> 00:23:03,967 ‫מה אמרת?‬ 262 00:23:03,967 --> 00:23:07,011 ‫תחזור בך! אני לא עלובה!‬ 263 00:23:07,011 --> 00:23:13,309 ‫בסדר גמור!‬ ‫יחידה K321 מצטיינת בהכשלת חבריה!‬ 264 00:23:23,111 --> 00:23:26,656 ‫אשמח לראות את הפרצוף של ההורים שלכם.‬ 265 00:23:28,241 --> 00:23:31,828 ‫אלו מין אנשים ילדו אתכם?‬ 266 00:23:33,121 --> 00:23:34,664 ‫היי...‬ 267 00:23:34,664 --> 00:23:35,832 ‫לא!‬ 268 00:23:37,917 --> 00:23:42,964 ‫אני אצטרך לכסח אותך בגלל מה שאמרת!‬ 269 00:23:44,591 --> 00:23:48,511 ‫תכסח את עצמך, מטומטם!‬ 270 00:23:50,972 --> 00:23:53,224 ‫ההורים שלך בטח היו זבל מוחלט.‬ 271 00:23:53,850 --> 00:23:55,935 ‫הם מזכירים לי עשבים שוטים.‬ 272 00:23:56,978 --> 00:24:00,899 ‫ככל שהם גרועים יותר, הם מתרבים יותר.‬ 273 00:24:01,983 --> 00:24:03,067 ‫מספיק!‬ 274 00:24:03,067 --> 00:24:04,861 ‫זוהאן, לא!‬ 275 00:24:13,495 --> 00:24:15,788 ‫זה פשוט נורא ואיום.‬ 276 00:24:16,789 --> 00:24:21,753 ‫אולי בכדור הארץ חושבים‬ ‫שמאדים הוא מזבלה אחת גדולה.‬ 277 00:24:23,588 --> 00:24:26,049 ‫מה דעתך, אקירה?‬ 278 00:24:27,008 --> 00:24:28,843 ‫זה נשמע לך מוכר?‬ 279 00:24:29,928 --> 00:24:31,471 ‫אני...‬ 280 00:24:32,764 --> 00:24:35,391 ‫אני לא זבל!‬ 281 00:24:56,788 --> 00:25:01,209 ‫פפקין. הם האפשרות הגדולה שדיברת עליה?‬ 282 00:25:01,793 --> 00:25:05,755 ‫הם יזדקקו לזמן נוסף לפני שיצאו לקרב אמיתי,‬ 283 00:25:06,256 --> 00:25:09,092 ‫אבל אלה ביצי זהב.‬ 284 00:25:09,092 --> 00:25:12,303 {\an8}‫הם עוד לא בקעו.‬ ‫הם לא אשמים שאין להם כנפיים.‬ 285 00:25:12,303 --> 00:25:14,639 {\an8}‫- המטבח, מחלקת מחקר הציוד‬ ‫מתחם מחקר 3 -‬ 286 00:25:14,639 --> 00:25:18,393 {\an8}‫נכון לעכשיו,‬ ‫היקיטורים מוגדרים כציוד מתכלה.‬ 287 00:25:20,478 --> 00:25:26,109 ‫פפקין. אתה פרט אנושי יוצא מהכלל.‬ 288 00:25:26,693 --> 00:25:31,698 ‫אך לדעתי, אתה מפריז בהערכת בני מינך.‬ 289 00:25:32,448 --> 00:25:36,578 ‫עליי לומר שהמצב הוא הפוך, הקצין אגס.‬ 290 00:25:37,245 --> 00:25:38,913 ‫סלח לי,‬ 291 00:25:38,913 --> 00:25:44,544 ‫אבל השורן נוטים לזלזל במינים ילידים.‬ 292 00:25:45,336 --> 00:25:49,048 ‫אין להכחיש את חוסר ההתקדמות שלהם.‬ 293 00:25:49,048 --> 00:25:50,842 ‫לא ולא.‬ 294 00:25:50,842 --> 00:25:54,304 ‫זו התקדמות אדירה. אדירה בהחלט.‬ 295 00:25:55,888 --> 00:25:57,849 ‫ניכרת התקדמות.‬ 296 00:25:57,849 --> 00:26:01,269 ‫הם נוטרלו לאחר שתקפו את מפקדם.‬ 297 00:26:01,978 --> 00:26:03,563 ‫חמישה הפסידו לאחד.‬ 298 00:26:04,439 --> 00:26:08,693 ‫האנשים האלה נזרקו למאדים, הם אבודים לגמרי,‬ 299 00:26:08,693 --> 00:26:12,530 ‫ועכשיו הם הסתבכו בקטטה עם מפקדם.‬ 300 00:26:12,530 --> 00:26:15,700 ‫אלה תוצאות נפלאות.‬ 301 00:26:15,700 --> 00:26:20,371 ‫כעת נותר רק ללמד אותם משמעת וטקטיקה.‬ 302 00:26:22,457 --> 00:26:23,625 ‫זה אפשרי?‬ 303 00:26:25,960 --> 00:26:27,629 ‫בוודאי.‬ 304 00:26:41,559 --> 00:26:45,146 ‫התראה: אנו מתקרבים ליעד.‬ 305 00:26:47,398 --> 00:26:50,109 ‫זהו זה. זה בסיס הארטילריה.‬ 306 00:26:58,826 --> 00:27:00,453 ‫זה בסיס הארטילריה?‬ 307 00:27:00,453 --> 00:27:03,873 ‫יש לו גם תותחים להגנה אווירית.‬ 308 00:27:04,999 --> 00:27:06,668 ‫הצוות שלנו קטן מדי.‬ 309 00:27:07,210 --> 00:27:09,837 ‫את חושבת שזו משימה לחמישה אנשים?‬ 310 00:27:10,588 --> 00:27:13,174 ‫מי שמתלונן כל הזמן, לא יהיה פופולרי.‬ 311 00:27:23,559 --> 00:27:24,852 ‫מה נעשה?‬ 312 00:27:25,603 --> 00:27:28,064 ‫איך נתקוף את המקום הזה?‬ 313 00:27:30,608 --> 00:27:33,528 {\an8}‫- המשך יבוא -‬ 314 00:28:34,046 --> 00:28:36,591 {\an8}‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬