1 00:00:13,056 --> 00:00:19,062 {\an8}VOJENSKÁ ZÁKLADNA OBCHODNÍ FEDERACE 2 00:00:19,062 --> 00:00:21,439 Vezměte ten obrněný vůz 3 00:00:21,439 --> 00:00:26,319 a jeďte na ně dorážet, jak jen to bude možné. 4 00:00:26,319 --> 00:00:29,405 Pošlu vám dron s municí. 5 00:00:29,405 --> 00:00:31,657 Počkejte chvilku! 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,911 To máme v pěti prorazit nepřátelskou linii? 7 00:00:34,911 --> 00:00:38,748 A potom napadnout dělostřelecké opevnění? 8 00:00:38,748 --> 00:00:41,584 Nechci, abyste se s ním vypořádali sami. 9 00:00:42,210 --> 00:00:45,713 Bohatě mi bude stačit, když je zabavíte. 10 00:00:46,672 --> 00:00:50,384 Předpokládám, že nemáme na výběr? 11 00:00:50,384 --> 00:00:51,385 Přesně tak. 12 00:00:54,680 --> 00:00:58,643 Přeju vám hodně štěstí, jakitori. 13 00:01:00,103 --> 00:01:01,479 YAKITORI 14 00:01:31,384 --> 00:01:34,595 NEDEJTE JIM VYDECHNOUT 15 00:02:03,791 --> 00:02:04,834 To je všechno? 16 00:02:04,834 --> 00:02:05,793 Jo. 17 00:02:22,768 --> 00:02:23,895 Už jste hotoví? 18 00:02:23,895 --> 00:02:24,854 Za chvilku! 19 00:02:28,274 --> 00:02:30,109 Co to do nich vjelo? 20 00:02:34,363 --> 00:02:37,158 Vraťte se! Nebo vás postřílíme! 21 00:02:37,158 --> 00:02:39,076 Zpátky na místa! 22 00:02:44,040 --> 00:02:46,334 Chovají se jako splašená zvěř. 23 00:02:47,168 --> 00:02:50,755 Kdyby nám alespoň dělali štíty. 24 00:02:51,672 --> 00:02:52,506 Tak jo! 25 00:02:53,883 --> 00:02:55,551 Munice doplněna. 26 00:02:55,551 --> 00:02:56,969 Můžeme vyrazit! 27 00:03:12,860 --> 00:03:16,864 Co teď? Kdy máme vyjet, když jsme pod palbou? 28 00:03:16,864 --> 00:03:19,659 Ten důstojník Rimel říkal: 29 00:03:20,534 --> 00:03:22,703 „To nechám na vás. 30 00:03:22,703 --> 00:03:25,831 Prostě počkejte, až nepřítel trochu poleví.“ 31 00:03:27,833 --> 00:03:29,210 Nebo tak něco. 32 00:03:29,210 --> 00:03:30,127 Jasně. 33 00:03:30,127 --> 00:03:34,090 Holt budeme muset použít tu munici, co jsme zrovna naložili, 34 00:03:34,715 --> 00:03:36,968 a doufat v nejlepší. 35 00:03:36,968 --> 00:03:41,013 Nerad sázím všechno na jednu kartu, ale... 36 00:03:41,013 --> 00:03:42,139 Ale co? 37 00:03:42,765 --> 00:03:45,268 Ale nemáme jinou možnost. 38 00:03:45,851 --> 00:03:47,520 Načasujeme si to a vyrazíme. 39 00:03:47,520 --> 00:03:49,230 - Rozumím. - To zní dobře. 40 00:03:49,730 --> 00:03:52,400 Lepší nápad tu zatím nepadl. 41 00:03:52,900 --> 00:03:55,695 Kdo to ale načasuje? 42 00:03:55,695 --> 00:03:58,281 Doufám, že ne ty. 43 00:04:01,867 --> 00:04:03,244 Tak co třeba C'-chan? 44 00:04:04,495 --> 00:04:08,666 Na tyhle věci má přece jenom nejlepší instinkty. 45 00:04:10,251 --> 00:04:12,128 Jo, to zní dobře. 46 00:04:14,422 --> 00:04:15,298 Tak jo. 47 00:04:16,757 --> 00:04:19,176 - Vyměň se se mnou, Erlande. - Jasně. 48 00:04:34,567 --> 00:04:37,486 PŘED DESETI MĚSÍCI 49 00:04:37,486 --> 00:04:41,532 MARS 50 00:04:42,950 --> 00:04:44,535 BEZPEČNOSTNÍ RADA OBCHODNÍ FEDERACE 51 00:04:44,535 --> 00:04:47,079 VÝCVIKOVÉ ZAŘÍZENÍ ÚŘADU PRO INTELIGENTNÍ FORMY ŽIVOTA: 52 00:04:47,079 --> 00:04:47,997 KUCHYNĚ 53 00:04:54,462 --> 00:04:57,006 K321! Oddíl K321! 54 00:04:57,006 --> 00:04:58,132 Tady jsme! 55 00:05:05,222 --> 00:05:06,390 Pojďte za mnou. 56 00:05:10,603 --> 00:05:12,605 Odložte tašky a běžte dovnitř. 57 00:05:13,439 --> 00:05:14,440 No jo pořád. 58 00:05:25,785 --> 00:05:30,581 Co s náma chtějí dělat, že nás tu takhle zavřeli? 59 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Ne! 60 00:05:40,132 --> 00:05:41,342 Co to sakra je? 61 00:05:49,683 --> 00:05:52,436 Oddíle K321! 62 00:05:52,436 --> 00:05:54,814 Vítejte ve vzpomínkové místnosti. 63 00:05:55,773 --> 00:06:01,112 Jsem váš výcvikový instruktor John Doe. 64 00:06:01,695 --> 00:06:04,365 A co přesně nás budete učit? 65 00:06:05,199 --> 00:06:06,826 Kam ten spěch? 66 00:06:24,218 --> 00:06:26,512 Sundejte všechny kovové předměty 67 00:06:27,263 --> 00:06:31,225 a vlezte si do kokonů před vámi. 68 00:06:31,225 --> 00:06:33,519 Přenesou vám do mozku 69 00:06:33,519 --> 00:06:36,313 znalosti vesmírné linguy francy, 70 00:06:36,313 --> 00:06:41,360 pracovního jazyka Obchodní federace. Nic jiného. 71 00:06:41,360 --> 00:06:46,407 Co všechno se do hlavy zapisuje normálním rekrutům? 72 00:06:46,407 --> 00:06:50,202 Běžní jakitori dostávají i znalosti o bojových technikách, 73 00:06:50,202 --> 00:06:55,749 základních taktikách a další věci, které jsou pro vojáka nezbytné. 74 00:06:56,333 --> 00:07:01,547 A co máme bez těchhle znalostí dělat? 75 00:07:03,007 --> 00:07:06,844 Ty už vám do hlavy vtluču já. 76 00:07:07,636 --> 00:07:12,141 Tak jo, na tohle vyptávání teď nemáme čas. 77 00:07:12,141 --> 00:07:14,185 Zalezte si do kokonů! 78 00:07:15,311 --> 00:07:18,689 Nejdřív na nás útočili kouřem. Co přijde teď? 79 00:07:38,083 --> 00:07:40,336 Sakra. Co to má být? 80 00:07:41,629 --> 00:07:43,881 Je to tu pěkně stísněný. 81 00:07:45,424 --> 00:07:47,927 Co se to děje? 82 00:07:54,725 --> 00:07:57,061 Fyzicky se vám nic nestane, 83 00:07:57,061 --> 00:08:00,481 ale u některých se můžou projevit vedlejší účinky. 84 00:08:01,065 --> 00:08:02,066 Tak zatněte zuby. 85 00:08:02,942 --> 00:08:06,612 Když sebou budete házet, usmaží vám to mozek. 86 00:08:07,530 --> 00:08:08,364 To je všechno! 87 00:08:18,791 --> 00:08:20,668 C'-chan! Na co čekáš? 88 00:08:21,252 --> 00:08:22,086 Ještě ne. 89 00:08:26,382 --> 00:08:28,884 Takhle nás ty krysy zabijou. 90 00:08:29,385 --> 00:08:30,511 Ještě ne. 91 00:08:30,511 --> 00:08:34,557 - Ale jestli nevyrazíme, fakt nás... - Snažím se soustředit. 92 00:08:36,642 --> 00:08:37,768 Nestřílejte. 93 00:08:38,769 --> 00:08:39,687 Ticho. 94 00:08:40,604 --> 00:08:43,315 Odteď budeme hrát mrtvé. 95 00:09:36,076 --> 00:09:36,910 Sakra! 96 00:09:41,790 --> 00:09:43,334 To bylo nebezpečný. 97 00:09:43,334 --> 00:09:45,794 Hej! Měla jsi nás varovat! 98 00:09:46,712 --> 00:09:49,381 Příště na to budu myslet. 99 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 - Povedlo se! - Jo! 100 00:10:04,313 --> 00:10:06,690 Dokážou tu základnu udržet, 101 00:10:07,566 --> 00:10:10,194 jestli se nepřítel dostane přes druhou linii? 102 00:10:10,194 --> 00:10:11,654 To už není náš problém. 103 00:10:12,154 --> 00:10:14,323 Máme vlastní práci. 104 00:10:14,323 --> 00:10:17,326 A k čemu to bude, když se nebudeme mít kam vrátit? 105 00:10:18,452 --> 00:10:21,038 Taky bych chtěl mít čas myslet na budoucnost. 106 00:10:21,038 --> 00:10:22,998 Starej se radši o přítomnost. 107 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 No... 108 00:10:25,542 --> 00:10:29,797 Jestli uspějeme, ještě je můžeme zachránit. 109 00:10:30,506 --> 00:10:33,634 Navíc nemáme na výběr. 110 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 To zní přesvědčivě. 111 00:10:36,804 --> 00:10:38,138 Tak ať už je to za náma. 112 00:10:46,563 --> 00:10:48,857 {\an8}PŘED OSMI MĚSÍCI MARS – CVIČIŠTĚ Č. 3 113 00:10:49,858 --> 00:10:53,821 {\an8}UVNITŘ TŘETÍ VÝCVIKOVÉ ZÁKLADNY 114 00:10:56,824 --> 00:11:01,120 Podle tebe máme zůstat tady bez krytí? Přeskočilo ti? 115 00:11:01,120 --> 00:11:03,038 Takže chceš pobíhat sem a tam? 116 00:11:03,747 --> 00:11:07,543 Pamatuješ, co se stalo, když jsme tě poslechli minule a předminule? 117 00:11:07,543 --> 00:11:09,461 Dostali jsme nakládačku. 118 00:11:09,461 --> 00:11:11,255 Takže budeš radši riskovat? 119 00:11:11,839 --> 00:11:14,425 Když zůstaneme tady, půjdou po nás ostatní. 120 00:11:14,425 --> 00:11:15,592 Nemáme šanci. 121 00:11:15,592 --> 00:11:16,593 Možná. 122 00:11:17,803 --> 00:11:20,264 Ale pár bodů získáme, ne? 123 00:11:20,264 --> 00:11:22,891 Erlande! To tou blbostí nakazil i tebe? 124 00:11:22,891 --> 00:11:25,686 Pokud nás dostanou, skóre je k ničemu! 125 00:11:25,686 --> 00:11:26,979 Jsi natvrdlá? 126 00:11:26,979 --> 00:11:30,858 Tohle je cvičení. Jenom hra! Za pokus nic nedáme. 127 00:11:30,858 --> 00:11:35,446 To budeš tyhle riskantní plány protlačovat i na bojišti? 128 00:11:35,446 --> 00:11:37,239 Jsi fakt k smíchu. 129 00:11:37,865 --> 00:11:40,659 Kuráž ti nechybí, ale jsi úplně tupej. 130 00:11:40,659 --> 00:11:43,454 Aspoň nemám jenom plnou hubu keců! 131 00:11:43,454 --> 00:11:44,788 Akiro! Amalie! 132 00:11:46,039 --> 00:11:47,499 Přestaňte se hádat. 133 00:11:50,335 --> 00:11:53,005 Ke komu se přikláníš ty, C'-chan? 134 00:11:53,505 --> 00:11:56,091 Ty si vždycky všechno důkladně promýšlíš. 135 00:11:56,592 --> 00:11:57,551 Přesně. 136 00:11:57,551 --> 00:11:59,052 Mně je to jedno. 137 00:12:00,554 --> 00:12:02,347 Pokud se shodneme všichni. 138 00:12:02,347 --> 00:12:04,600 Zase ty tvoje nesmysly! 139 00:12:04,600 --> 00:12:05,559 Nech toho! 140 00:12:05,559 --> 00:12:06,769 Ty toho nech! 141 00:12:06,769 --> 00:12:07,936 Hej! 142 00:12:09,605 --> 00:12:11,148 Tak si hodíme mincí. 143 00:12:11,940 --> 00:12:14,526 Do začátku cvičení už nezbývá moc času. 144 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Jasný? 145 00:12:18,238 --> 00:12:19,156 Orel. 146 00:12:19,156 --> 00:12:21,950 Dobře, panna. Kdo bude házet? 147 00:12:21,950 --> 00:12:23,202 Třeba já. 148 00:12:24,369 --> 00:12:25,287 Díky. 149 00:12:26,789 --> 00:12:28,457 A pak už žádné hádky. 150 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 Hele, panna. 151 00:12:38,634 --> 00:12:40,761 Tak jo, jdeme běhat! 152 00:14:24,114 --> 00:14:25,449 Tady Kuchyně! 153 00:14:25,949 --> 00:14:27,451 Cvičení je u konce. 154 00:14:27,451 --> 00:14:30,203 Opakuji, cvičení je u konce. 155 00:14:44,176 --> 00:14:45,344 Chytej. 156 00:14:47,763 --> 00:14:52,976 Koukám, že nám pan velitel kromě zbraní nechal přibalit i čaj a tuhle pochoutku. 157 00:14:52,976 --> 00:14:55,020 A nešetřil na nás. 158 00:14:55,812 --> 00:14:59,066 Máme tu zásoby na týden dopředu, tak se neomezujte. 159 00:15:07,115 --> 00:15:07,950 Co to je? 160 00:15:08,867 --> 00:15:13,288 Informace ze satelitů, co nám poslala federační flotila na orbitu. 161 00:15:14,164 --> 00:15:16,792 Máme přehled o nepřátelských pozicích. 162 00:15:16,792 --> 00:15:20,545 Myslíš spíš přehled o naší beznadějné situaci? 163 00:15:24,800 --> 00:15:26,551 Základna se pořád drží. 164 00:15:27,219 --> 00:15:29,972 Federační mariňáky nejde brát na lehkou váhu. 165 00:15:33,684 --> 00:15:34,977 Máme problém. 166 00:15:35,477 --> 00:15:36,353 Co se děje? 167 00:15:40,399 --> 00:15:43,068 Nepřátelský tankový oddíl zablokoval cestu. 168 00:15:43,652 --> 00:15:45,696 Aby se nikdo nedostal do města. 169 00:15:50,492 --> 00:15:52,703 Co budeme dělat? Zaútočíme na ně? 170 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 Abychom zase vyplýtvali munici? 171 00:15:56,623 --> 00:15:57,749 Jsme v nevýhodě. 172 00:15:57,749 --> 00:16:00,752 Jestli pojedeme tudy, bude z nás snadný terč. 173 00:16:02,546 --> 00:16:04,715 - Můžeme je objet? - Zkusím to. 174 00:16:15,851 --> 00:16:18,186 Říkal jsem, abys nás příště varovala! 175 00:16:18,186 --> 00:16:19,479 Vždyť jsem varovala. 176 00:16:21,064 --> 00:16:23,150 Měl jsi dobrý nápad, Akiro. 177 00:16:23,900 --> 00:16:27,195 Když jsme sjeli ze silnice, nebudeme tam sice tak rychle, 178 00:16:28,155 --> 00:16:32,075 ale tohle je nejkratší cesta k dělostřeleckému opevnění. 179 00:16:34,244 --> 00:16:36,830 Začínám si připadat jako ve westernu. 180 00:16:36,830 --> 00:16:38,540 V těchhle filmech 181 00:16:39,082 --> 00:16:42,002 by nás teď napadla výprava domorodců, ne? 182 00:16:42,002 --> 00:16:44,463 Nepřivolávej to! 183 00:16:45,047 --> 00:16:47,132 Kontroluju snímky ze satelitů 184 00:16:48,050 --> 00:16:51,136 a vypadá to, že široko daleko žádní nepřátelé nejsou. 185 00:16:53,346 --> 00:16:56,850 Oznámení: Blížíme se k chráněné krajinné oblasti. 186 00:16:57,517 --> 00:17:01,772 Dodržujte povolenou rychlost a dávejte pozor na chodce. 187 00:17:16,703 --> 00:17:18,163 Co to sakra je? 188 00:17:33,303 --> 00:17:34,137 Do hajzlu! 189 00:17:37,474 --> 00:17:39,184 Obklíčili nás! 190 00:17:39,184 --> 00:17:41,436 Proč jsi zmiňoval ty domorodce? 191 00:17:41,436 --> 00:17:42,646 Já za to nemůžu! 192 00:17:42,646 --> 00:17:45,690 Co tu dělají barcký vojáci? 193 00:17:46,525 --> 00:17:49,611 Oznámení: Nacházíme se v pouštní rezervaci Guadal. 194 00:17:49,611 --> 00:17:53,198 Jejím cílem je zachování tradičního způsobu živo... 195 00:17:53,198 --> 00:17:55,992 - Drž hubu! - To jsi nám mohla říct dřív! 196 00:17:55,992 --> 00:17:58,662 Takže oni tady bydlí? 197 00:17:58,662 --> 00:18:00,747 Kde teda vzali ty zbraně? 198 00:18:00,747 --> 00:18:03,208 To je jedno! Prostě střílej! 199 00:18:31,653 --> 00:18:32,863 Musíme je setřást! 200 00:18:32,863 --> 00:18:34,614 - Zrychli! - Nemůžu! 201 00:18:34,614 --> 00:18:35,824 Sklapni, Erlande! 202 00:18:35,824 --> 00:18:39,703 Jak obří tohle krysí hnízdo proboha je? 203 00:18:46,960 --> 00:18:49,629 Říkal jsem, ať se nevoníš, C'-chan. 204 00:18:49,629 --> 00:18:51,464 Můžu si dělat, co chci. 205 00:18:51,464 --> 00:18:54,259 Kdyby kvůli tomu vyčmuchali jenom tebe, tak jo, 206 00:18:54,259 --> 00:18:57,220 ale takhle do toho taháš celý tým. 207 00:18:57,220 --> 00:18:59,890 - Takže ne, nemůžeš. - Tým? 208 00:19:00,432 --> 00:19:04,394 Pověz, Akiro. Už jsi někdy někomu z nás kryl záda? 209 00:19:04,394 --> 00:19:06,354 Aspoň nejsem na obtíž. 210 00:19:06,354 --> 00:19:08,106 Víc ode mě nečekej. 211 00:19:08,106 --> 00:19:12,277 Kdybych tě nekryla, už několikrát by tě dostali. 212 00:19:13,195 --> 00:19:16,781 Jestli si to neuvědomuješ, tak laskavě mlč. 213 00:19:16,781 --> 00:19:19,367 A kdo se tě o to krytí prosí? 214 00:19:19,367 --> 00:19:21,244 C'-chan má pravdu. 215 00:19:22,037 --> 00:19:27,334 Myslíš si, že víš všechno nejlíp, Akiro. 216 00:19:27,334 --> 00:19:29,753 Minimálně mám lepší výsledky než ty. 217 00:19:29,753 --> 00:19:32,547 Nevšiml sis, že tě kryje i Amalia? 218 00:19:32,547 --> 00:19:35,091 To ještě neznamená, 219 00:19:35,091 --> 00:19:37,344 že mě můžete takhle poučovat! 220 00:19:38,178 --> 00:19:39,971 Ale no tak, to by stačilo. 221 00:19:39,971 --> 00:19:43,683 Drž hubu, Erlande! Přestaň si furt hrát na smiřovatele! 222 00:19:43,683 --> 00:19:44,893 Brzdi. 223 00:19:45,810 --> 00:19:47,562 Nevybíjej si na něm vztek. 224 00:19:47,562 --> 00:19:48,939 {\an8}Sklapni! 225 00:19:48,939 --> 00:19:51,691 {\an8}Krytí je mi úplně ukradený! 226 00:19:51,691 --> 00:19:54,027 Prostě se mi nepleťte pod nohy! 227 00:19:54,027 --> 00:19:56,404 Jinak si dělejte, co chcete! 228 00:19:56,905 --> 00:19:59,866 Přestaň si tu hrát na oběť! 229 00:20:04,871 --> 00:20:10,335 Zdravíčko, oddíle K321. Jenom se na sebe podívejte. 230 00:20:10,335 --> 00:20:11,461 Pupkine? 231 00:20:11,461 --> 00:20:14,089 Rád vidím, že máte tolik elánu. 232 00:20:15,340 --> 00:20:16,508 Co tu děláte? 233 00:20:17,425 --> 00:20:18,635 Pozor! 234 00:20:21,346 --> 00:20:26,017 Jenom jsem se přišel podívat, jak postupuje váš výcvik. 235 00:20:26,017 --> 00:20:26,935 Nástup! 236 00:20:30,188 --> 00:20:31,022 Do řady! 237 00:20:40,782 --> 00:20:45,078 První běh cvičení planetární pěchoty... 238 00:20:45,745 --> 00:20:49,958 Nula z jedenácti, selhali jste ve 100 % případů. 239 00:20:50,750 --> 00:20:53,712 Míra přežití, bojové zisky, taktický přínos, 240 00:20:53,712 --> 00:20:56,881 individuální hodnocení i celkové hodnocení... 241 00:20:57,465 --> 00:20:59,801 úplně ve všem jste dostali za pět. 242 00:21:02,220 --> 00:21:05,098 Zatím je to extrémní neúspěch. 243 00:21:06,182 --> 00:21:08,435 Vlastně je to skoro až působivé. 244 00:21:11,646 --> 00:21:12,981 Výborně. 245 00:21:14,399 --> 00:21:16,067 Jen tak dál. 246 00:21:26,244 --> 00:21:27,412 Tak jo, kuřata. 247 00:21:28,621 --> 00:21:33,543 Takže teď se po neúspěšných cvičeních hodláte hádat? 248 00:21:34,586 --> 00:21:37,589 Vážně vám zbývá až moc energie. 249 00:21:38,381 --> 00:21:41,551 Rád vidím, že jste zdraví jako řípy. 250 00:21:43,011 --> 00:21:49,100 Jestli je pro vás výcvik na Marsu taková zívačka, 251 00:21:50,018 --> 00:21:51,061 tak musím říct... 252 00:21:52,729 --> 00:21:55,231 že jsem jako instruktor selhal. 253 00:21:57,275 --> 00:22:01,946 Za to se vám... z celého srdce omlouvám. 254 00:22:06,618 --> 00:22:08,661 Budu vám muset dát víc do těla... 255 00:22:09,704 --> 00:22:11,581 kuřata! 256 00:22:24,511 --> 00:22:26,221 Bože, prosím... 257 00:22:28,056 --> 00:22:31,768 Přestaň se upínat na imaginární modly, ty červe! 258 00:22:32,310 --> 00:22:34,896 Nechte toho, prosím! 259 00:22:34,896 --> 00:22:38,983 Jestli si myslíš, že tě modlitba zachrání, jen se modli! 260 00:22:42,404 --> 00:22:48,159 Ale no tak. To vážně nikdo z vás nepomůže chudákovi Erlandovi? 261 00:22:48,159 --> 00:22:51,413 Kam se poděl všechen váš elán? 262 00:22:52,539 --> 00:22:55,834 Co vůbec děláte v tomhle oddílu, kuřata? 263 00:22:57,252 --> 00:23:01,673 To jste nejenom tupí, ale i bezcitní, vy podělaní zmetci? 264 00:23:01,673 --> 00:23:03,007 Já nejsem zmetek! 265 00:23:03,007 --> 00:23:03,967 Cože? 266 00:23:03,967 --> 00:23:07,011 Odvolejte to! Nejsem žádný zmetek! 267 00:23:07,011 --> 00:23:13,309 Máš to mít. Všichni si umíte prvotřídně podkopávat nohy. 268 00:23:23,111 --> 00:23:26,656 Zajímalo by mě, jak asi vypadají vaši rodiče. 269 00:23:28,241 --> 00:23:31,828 Komu se mohlo narodit něco jako vy? 270 00:23:33,121 --> 00:23:34,664 Ty hajzle! 271 00:23:34,664 --> 00:23:35,832 Přestaň! 272 00:23:37,917 --> 00:23:42,964 Za tohle... ti pěkně zmaluju ciferník! 273 00:23:44,591 --> 00:23:48,511 Zmaluj si ten vlastní, idiote! 274 00:23:50,972 --> 00:23:53,224 Vaši rodiče museli být pěkná spodina. 275 00:23:53,850 --> 00:23:55,810 Už je mi špatně z toho, 276 00:23:56,978 --> 00:24:00,815 že se množí hlavně takovej bezcennej plevel. 277 00:24:01,983 --> 00:24:03,067 To by stačilo! 278 00:24:03,067 --> 00:24:04,861 Nedělej to, C'-chan! 279 00:24:13,495 --> 00:24:15,497 Tohle je fakt neskutečný. 280 00:24:16,789 --> 00:24:21,753 To si na Zemi myslí, že je Mars nějaký smetiště? 281 00:24:23,588 --> 00:24:25,798 Co ty na to, Akiro? 282 00:24:27,008 --> 00:24:28,676 Nezní ti to povědomě? 283 00:24:29,928 --> 00:24:31,471 Já... 284 00:24:32,764 --> 00:24:35,391 nejsem žádnej odpad! 285 00:24:56,788 --> 00:25:01,209 To má být ta tvoje nová budoucnost, Pupkine? 286 00:25:01,793 --> 00:25:05,755 Nejspíš ještě bude trvat, než se dostanou na bojiště, 287 00:25:06,256 --> 00:25:09,092 ale mají obrovský potenciál. 288 00:25:09,092 --> 00:25:13,721 {\an8}Nemůžete jim zazlívat, že neroztáhli křídla, když se ještě ani nevylíhli. 289 00:25:14,222 --> 00:25:18,184 {\an8}Takhle jsou to pořád jenom nahraditelní jakitori. 290 00:25:20,478 --> 00:25:26,109 Sám jsi vynikající lidský exemplář, Pupkine. 291 00:25:26,693 --> 00:25:31,698 Zdá se mi ale, že svoji rasu poněkud nadceňuješ. 292 00:25:32,448 --> 00:25:36,160 Já bych zase řekl pravý opak, důstojníku Egsi. 293 00:25:37,245 --> 00:25:38,913 Promiňte mi tu troufalost, 294 00:25:38,913 --> 00:25:44,544 ale Obchodní federace má často tendenci nás podceňovat. 295 00:25:45,336 --> 00:25:49,048 Nemůžeš popřít, že nedělají žádné pokroky. 296 00:25:49,048 --> 00:25:50,842 Ale co vás nemá. 297 00:25:50,842 --> 00:25:54,220 Tohle je obrovský krok dopředu! 298 00:25:55,888 --> 00:25:57,849 Dělají pokroky. 299 00:25:57,849 --> 00:26:01,269 Jejich výcvikový instruktor s nimi právě vytřel podlahu. 300 00:26:01,978 --> 00:26:03,605 A to měli takovou přesilu. 301 00:26:04,439 --> 00:26:08,693 Není to tak dávno, co jsme je vrhli na Mars do úplně neznámého prostředí, 302 00:26:08,693 --> 00:26:12,530 a oni se už pouští do odvážných potyček s instruktorem. 303 00:26:12,530 --> 00:26:15,283 To jsou naprosto úžasné výsledky. 304 00:26:15,783 --> 00:26:20,371 Teď už jim musíme do hlavy natlouct jenom taktiku a disciplínu. 305 00:26:22,457 --> 00:26:23,458 A zvládneš to? 306 00:26:25,960 --> 00:26:27,420 Máte moje slovo. 307 00:26:41,559 --> 00:26:45,146 Oznámení: Blížíme se na místo! 308 00:26:47,398 --> 00:26:49,942 Tamhle je to dělostřelecké opevnění! 309 00:26:58,826 --> 00:27:00,453 To je to opevnění? 310 00:27:00,453 --> 00:27:03,873 S protiletadlovými děly jaksepatří. 311 00:27:04,999 --> 00:27:06,542 Na to nás není dost. 312 00:27:07,210 --> 00:27:09,837 Jak to máme zvládnout v pěti? 313 00:27:10,588 --> 00:27:13,174 Přestaň si stěžovat a radši se drž. 314 00:27:23,559 --> 00:27:24,852 Tak odkud zaútočíme? 315 00:27:25,603 --> 00:27:27,814 To je dobrá otázka... 316 00:27:30,608 --> 00:27:33,528 {\an8}POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 317 00:28:34,046 --> 00:28:36,591 {\an8}Překlad titulků: Eliška K. Vítová