1
00:00:13,056 --> 00:00:19,062
{\an8}VOJENSKÁ ZÁKLADNA OBCHODNÍ FEDERACE
2
00:00:19,062 --> 00:00:21,439
Vezměte ten obrněný vůz
3
00:00:21,439 --> 00:00:26,319
a jeďte na ně dorážet,
jak jen to bude možné.
4
00:00:26,319 --> 00:00:29,405
Pošlu vám dron s municí.
5
00:00:29,405 --> 00:00:31,657
Počkejte chvilku!
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,911
To máme v pěti
prorazit nepřátelskou linii?
7
00:00:34,911 --> 00:00:38,748
A potom napadnout dělostřelecké opevnění?
8
00:00:38,748 --> 00:00:41,584
Nechci, abyste se s ním vypořádali sami.
9
00:00:42,210 --> 00:00:45,713
Bohatě mi bude stačit, když je zabavíte.
10
00:00:46,672 --> 00:00:50,384
Předpokládám, že nemáme na výběr?
11
00:00:50,384 --> 00:00:51,385
Přesně tak.
12
00:00:54,680 --> 00:00:58,643
Přeju vám hodně štěstí, jakitori.
13
00:01:00,103 --> 00:01:01,479
YAKITORI
14
00:01:31,384 --> 00:01:34,595
NEDEJTE JIM VYDECHNOUT
15
00:02:03,791 --> 00:02:04,834
To je všechno?
16
00:02:04,834 --> 00:02:05,793
Jo.
17
00:02:22,768 --> 00:02:23,895
Už jste hotoví?
18
00:02:23,895 --> 00:02:24,854
Za chvilku!
19
00:02:28,274 --> 00:02:30,109
Co to do nich vjelo?
20
00:02:34,363 --> 00:02:37,158
Vraťte se! Nebo vás postřílíme!
21
00:02:37,158 --> 00:02:39,076
Zpátky na místa!
22
00:02:44,040 --> 00:02:46,334
Chovají se jako splašená zvěř.
23
00:02:47,168 --> 00:02:50,755
Kdyby nám alespoň dělali štíty.
24
00:02:51,672 --> 00:02:52,506
Tak jo!
25
00:02:53,883 --> 00:02:55,551
Munice doplněna.
26
00:02:55,551 --> 00:02:56,969
Můžeme vyrazit!
27
00:03:12,860 --> 00:03:16,864
Co teď? Kdy máme vyjet,
když jsme pod palbou?
28
00:03:16,864 --> 00:03:19,659
Ten důstojník Rimel říkal:
29
00:03:20,534 --> 00:03:22,703
„To nechám na vás.
30
00:03:22,703 --> 00:03:25,831
Prostě počkejte,
až nepřítel trochu poleví.“
31
00:03:27,833 --> 00:03:29,210
Nebo tak něco.
32
00:03:29,210 --> 00:03:30,127
Jasně.
33
00:03:30,127 --> 00:03:34,090
Holt budeme muset použít tu munici,
co jsme zrovna naložili,
34
00:03:34,715 --> 00:03:36,968
a doufat v nejlepší.
35
00:03:36,968 --> 00:03:41,013
Nerad sázím všechno na jednu kartu, ale...
36
00:03:41,013 --> 00:03:42,139
Ale co?
37
00:03:42,765 --> 00:03:45,268
Ale nemáme jinou možnost.
38
00:03:45,851 --> 00:03:47,520
Načasujeme si to a vyrazíme.
39
00:03:47,520 --> 00:03:49,230
- Rozumím.
- To zní dobře.
40
00:03:49,730 --> 00:03:52,400
Lepší nápad tu zatím nepadl.
41
00:03:52,900 --> 00:03:55,695
Kdo to ale načasuje?
42
00:03:55,695 --> 00:03:58,281
Doufám, že ne ty.
43
00:04:01,867 --> 00:04:03,244
Tak co třeba C'-chan?
44
00:04:04,495 --> 00:04:08,666
Na tyhle věci má
přece jenom nejlepší instinkty.
45
00:04:10,251 --> 00:04:12,128
Jo, to zní dobře.
46
00:04:14,422 --> 00:04:15,298
Tak jo.
47
00:04:16,757 --> 00:04:19,176
- Vyměň se se mnou, Erlande.
- Jasně.
48
00:04:34,567 --> 00:04:37,486
PŘED DESETI MĚSÍCI
49
00:04:37,486 --> 00:04:41,532
MARS
50
00:04:42,950 --> 00:04:44,535
BEZPEČNOSTNÍ RADA OBCHODNÍ FEDERACE
51
00:04:44,535 --> 00:04:47,079
VÝCVIKOVÉ ZAŘÍZENÍ
ÚŘADU PRO INTELIGENTNÍ FORMY ŽIVOTA:
52
00:04:47,079 --> 00:04:47,997
KUCHYNĚ
53
00:04:54,462 --> 00:04:57,006
K321! Oddíl K321!
54
00:04:57,006 --> 00:04:58,132
Tady jsme!
55
00:05:05,222 --> 00:05:06,390
Pojďte za mnou.
56
00:05:10,603 --> 00:05:12,605
Odložte tašky a běžte dovnitř.
57
00:05:13,439 --> 00:05:14,440
No jo pořád.
58
00:05:25,785 --> 00:05:30,581
Co s náma chtějí dělat,
že nás tu takhle zavřeli?
59
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Ne!
60
00:05:40,132 --> 00:05:41,342
Co to sakra je?
61
00:05:49,683 --> 00:05:52,436
Oddíle K321!
62
00:05:52,436 --> 00:05:54,814
Vítejte ve vzpomínkové místnosti.
63
00:05:55,773 --> 00:06:01,112
Jsem váš výcvikový instruktor John Doe.
64
00:06:01,695 --> 00:06:04,365
A co přesně nás budete učit?
65
00:06:05,199 --> 00:06:06,826
Kam ten spěch?
66
00:06:24,218 --> 00:06:26,512
Sundejte všechny kovové předměty
67
00:06:27,263 --> 00:06:31,225
a vlezte si do kokonů před vámi.
68
00:06:31,225 --> 00:06:33,519
Přenesou vám do mozku
69
00:06:33,519 --> 00:06:36,313
znalosti vesmírné linguy francy,
70
00:06:36,313 --> 00:06:41,360
pracovního jazyka Obchodní federace.
Nic jiného.
71
00:06:41,360 --> 00:06:46,407
Co všechno se do hlavy
zapisuje normálním rekrutům?
72
00:06:46,407 --> 00:06:50,202
Běžní jakitori dostávají
i znalosti o bojových technikách,
73
00:06:50,202 --> 00:06:55,749
základních taktikách a další věci,
které jsou pro vojáka nezbytné.
74
00:06:56,333 --> 00:07:01,547
A co máme bez těchhle znalostí dělat?
75
00:07:03,007 --> 00:07:06,844
Ty už vám do hlavy vtluču já.
76
00:07:07,636 --> 00:07:12,141
Tak jo, na tohle vyptávání teď nemáme čas.
77
00:07:12,141 --> 00:07:14,185
Zalezte si do kokonů!
78
00:07:15,311 --> 00:07:18,689
Nejdřív na nás útočili kouřem.
Co přijde teď?
79
00:07:38,083 --> 00:07:40,336
Sakra. Co to má být?
80
00:07:41,629 --> 00:07:43,881
Je to tu pěkně stísněný.
81
00:07:45,424 --> 00:07:47,927
Co se to děje?
82
00:07:54,725 --> 00:07:57,061
Fyzicky se vám nic nestane,
83
00:07:57,061 --> 00:08:00,481
ale u některých
se můžou projevit vedlejší účinky.
84
00:08:01,065 --> 00:08:02,066
Tak zatněte zuby.
85
00:08:02,942 --> 00:08:06,612
Když sebou budete házet,
usmaží vám to mozek.
86
00:08:07,530 --> 00:08:08,364
To je všechno!
87
00:08:18,791 --> 00:08:20,668
C'-chan! Na co čekáš?
88
00:08:21,252 --> 00:08:22,086
Ještě ne.
89
00:08:26,382 --> 00:08:28,884
Takhle nás ty krysy zabijou.
90
00:08:29,385 --> 00:08:30,511
Ještě ne.
91
00:08:30,511 --> 00:08:34,557
- Ale jestli nevyrazíme, fakt nás...
- Snažím se soustředit.
92
00:08:36,642 --> 00:08:37,768
Nestřílejte.
93
00:08:38,769 --> 00:08:39,687
Ticho.
94
00:08:40,604 --> 00:08:43,315
Odteď budeme hrát mrtvé.
95
00:09:36,076 --> 00:09:36,910
Sakra!
96
00:09:41,790 --> 00:09:43,334
To bylo nebezpečný.
97
00:09:43,334 --> 00:09:45,794
Hej! Měla jsi nás varovat!
98
00:09:46,712 --> 00:09:49,381
Příště na to budu myslet.
99
00:10:01,101 --> 00:10:02,561
- Povedlo se!
- Jo!
100
00:10:04,313 --> 00:10:06,690
Dokážou tu základnu udržet,
101
00:10:07,566 --> 00:10:10,194
jestli se nepřítel
dostane přes druhou linii?
102
00:10:10,194 --> 00:10:11,654
To už není náš problém.
103
00:10:12,154 --> 00:10:14,323
Máme vlastní práci.
104
00:10:14,323 --> 00:10:17,326
A k čemu to bude,
když se nebudeme mít kam vrátit?
105
00:10:18,452 --> 00:10:21,038
Taky bych chtěl mít čas
myslet na budoucnost.
106
00:10:21,038 --> 00:10:22,998
Starej se radši o přítomnost.
107
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
No...
108
00:10:25,542 --> 00:10:29,797
Jestli uspějeme,
ještě je můžeme zachránit.
109
00:10:30,506 --> 00:10:33,634
Navíc nemáme na výběr.
110
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
To zní přesvědčivě.
111
00:10:36,804 --> 00:10:38,138
Tak ať už je to za náma.
112
00:10:46,563 --> 00:10:48,857
{\an8}PŘED OSMI MĚSÍCI
MARS – CVIČIŠTĚ Č. 3
113
00:10:49,858 --> 00:10:53,821
{\an8}UVNITŘ TŘETÍ VÝCVIKOVÉ ZÁKLADNY
114
00:10:56,824 --> 00:11:01,120
Podle tebe máme zůstat tady bez krytí?
Přeskočilo ti?
115
00:11:01,120 --> 00:11:03,038
Takže chceš pobíhat sem a tam?
116
00:11:03,747 --> 00:11:07,543
Pamatuješ, co se stalo, když jsme tě
poslechli minule a předminule?
117
00:11:07,543 --> 00:11:09,461
Dostali jsme nakládačku.
118
00:11:09,461 --> 00:11:11,255
Takže budeš radši riskovat?
119
00:11:11,839 --> 00:11:14,425
Když zůstaneme tady,
půjdou po nás ostatní.
120
00:11:14,425 --> 00:11:15,592
Nemáme šanci.
121
00:11:15,592 --> 00:11:16,593
Možná.
122
00:11:17,803 --> 00:11:20,264
Ale pár bodů získáme, ne?
123
00:11:20,264 --> 00:11:22,891
Erlande! To tou blbostí nakazil i tebe?
124
00:11:22,891 --> 00:11:25,686
Pokud nás dostanou, skóre je k ničemu!
125
00:11:25,686 --> 00:11:26,979
Jsi natvrdlá?
126
00:11:26,979 --> 00:11:30,858
Tohle je cvičení. Jenom hra!
Za pokus nic nedáme.
127
00:11:30,858 --> 00:11:35,446
To budeš tyhle riskantní plány
protlačovat i na bojišti?
128
00:11:35,446 --> 00:11:37,239
Jsi fakt k smíchu.
129
00:11:37,865 --> 00:11:40,659
Kuráž ti nechybí, ale jsi úplně tupej.
130
00:11:40,659 --> 00:11:43,454
Aspoň nemám jenom plnou hubu keců!
131
00:11:43,454 --> 00:11:44,788
Akiro! Amalie!
132
00:11:46,039 --> 00:11:47,499
Přestaňte se hádat.
133
00:11:50,335 --> 00:11:53,005
Ke komu se přikláníš ty, C'-chan?
134
00:11:53,505 --> 00:11:56,091
Ty si vždycky všechno důkladně promýšlíš.
135
00:11:56,592 --> 00:11:57,551
Přesně.
136
00:11:57,551 --> 00:11:59,052
Mně je to jedno.
137
00:12:00,554 --> 00:12:02,347
Pokud se shodneme všichni.
138
00:12:02,347 --> 00:12:04,600
Zase ty tvoje nesmysly!
139
00:12:04,600 --> 00:12:05,559
Nech toho!
140
00:12:05,559 --> 00:12:06,769
Ty toho nech!
141
00:12:06,769 --> 00:12:07,936
Hej!
142
00:12:09,605 --> 00:12:11,148
Tak si hodíme mincí.
143
00:12:11,940 --> 00:12:14,526
Do začátku cvičení už nezbývá moc času.
144
00:12:15,319 --> 00:12:16,153
Jasný?
145
00:12:18,238 --> 00:12:19,156
Orel.
146
00:12:19,156 --> 00:12:21,950
Dobře, panna. Kdo bude házet?
147
00:12:21,950 --> 00:12:23,202
Třeba já.
148
00:12:24,369 --> 00:12:25,287
Díky.
149
00:12:26,789 --> 00:12:28,457
A pak už žádné hádky.
150
00:12:37,216 --> 00:12:38,634
Hele, panna.
151
00:12:38,634 --> 00:12:40,761
Tak jo, jdeme běhat!
152
00:14:24,114 --> 00:14:25,449
Tady Kuchyně!
153
00:14:25,949 --> 00:14:27,451
Cvičení je u konce.
154
00:14:27,451 --> 00:14:30,203
Opakuji, cvičení je u konce.
155
00:14:44,176 --> 00:14:45,344
Chytej.
156
00:14:47,763 --> 00:14:52,976
Koukám, že nám pan velitel kromě zbraní
nechal přibalit i čaj a tuhle pochoutku.
157
00:14:52,976 --> 00:14:55,020
A nešetřil na nás.
158
00:14:55,812 --> 00:14:59,066
Máme tu zásoby na týden dopředu,
tak se neomezujte.
159
00:15:07,115 --> 00:15:07,950
Co to je?
160
00:15:08,867 --> 00:15:13,288
Informace ze satelitů, co nám poslala
federační flotila na orbitu.
161
00:15:14,164 --> 00:15:16,792
Máme přehled o nepřátelských pozicích.
162
00:15:16,792 --> 00:15:20,545
Myslíš spíš přehled
o naší beznadějné situaci?
163
00:15:24,800 --> 00:15:26,551
Základna se pořád drží.
164
00:15:27,219 --> 00:15:29,972
Federační mariňáky
nejde brát na lehkou váhu.
165
00:15:33,684 --> 00:15:34,977
Máme problém.
166
00:15:35,477 --> 00:15:36,353
Co se děje?
167
00:15:40,399 --> 00:15:43,068
Nepřátelský tankový oddíl
zablokoval cestu.
168
00:15:43,652 --> 00:15:45,696
Aby se nikdo nedostal do města.
169
00:15:50,492 --> 00:15:52,703
Co budeme dělat? Zaútočíme na ně?
170
00:15:53,912 --> 00:15:56,039
Abychom zase vyplýtvali munici?
171
00:15:56,623 --> 00:15:57,749
Jsme v nevýhodě.
172
00:15:57,749 --> 00:16:00,752
Jestli pojedeme tudy,
bude z nás snadný terč.
173
00:16:02,546 --> 00:16:04,715
- Můžeme je objet?
- Zkusím to.
174
00:16:15,851 --> 00:16:18,186
Říkal jsem, abys nás příště varovala!
175
00:16:18,186 --> 00:16:19,479
Vždyť jsem varovala.
176
00:16:21,064 --> 00:16:23,150
Měl jsi dobrý nápad, Akiro.
177
00:16:23,900 --> 00:16:27,195
Když jsme sjeli ze silnice,
nebudeme tam sice tak rychle,
178
00:16:28,155 --> 00:16:32,075
ale tohle je nejkratší cesta
k dělostřeleckému opevnění.
179
00:16:34,244 --> 00:16:36,830
Začínám si připadat jako ve westernu.
180
00:16:36,830 --> 00:16:38,540
V těchhle filmech
181
00:16:39,082 --> 00:16:42,002
by nás teď napadla výprava domorodců, ne?
182
00:16:42,002 --> 00:16:44,463
Nepřivolávej to!
183
00:16:45,047 --> 00:16:47,132
Kontroluju snímky ze satelitů
184
00:16:48,050 --> 00:16:51,136
a vypadá to, že široko daleko
žádní nepřátelé nejsou.
185
00:16:53,346 --> 00:16:56,850
Oznámení:
Blížíme se k chráněné krajinné oblasti.
186
00:16:57,517 --> 00:17:01,772
Dodržujte povolenou rychlost
a dávejte pozor na chodce.
187
00:17:16,703 --> 00:17:18,163
Co to sakra je?
188
00:17:33,303 --> 00:17:34,137
Do hajzlu!
189
00:17:37,474 --> 00:17:39,184
Obklíčili nás!
190
00:17:39,184 --> 00:17:41,436
Proč jsi zmiňoval ty domorodce?
191
00:17:41,436 --> 00:17:42,646
Já za to nemůžu!
192
00:17:42,646 --> 00:17:45,690
Co tu dělají barcký vojáci?
193
00:17:46,525 --> 00:17:49,611
Oznámení:
Nacházíme se v pouštní rezervaci Guadal.
194
00:17:49,611 --> 00:17:53,198
Jejím cílem je zachování
tradičního způsobu živo...
195
00:17:53,198 --> 00:17:55,992
- Drž hubu!
- To jsi nám mohla říct dřív!
196
00:17:55,992 --> 00:17:58,662
Takže oni tady bydlí?
197
00:17:58,662 --> 00:18:00,747
Kde teda vzali ty zbraně?
198
00:18:00,747 --> 00:18:03,208
To je jedno! Prostě střílej!
199
00:18:31,653 --> 00:18:32,863
Musíme je setřást!
200
00:18:32,863 --> 00:18:34,614
- Zrychli!
- Nemůžu!
201
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
Sklapni, Erlande!
202
00:18:35,824 --> 00:18:39,703
Jak obří tohle krysí hnízdo proboha je?
203
00:18:46,960 --> 00:18:49,629
Říkal jsem, ať se nevoníš, C'-chan.
204
00:18:49,629 --> 00:18:51,464
Můžu si dělat, co chci.
205
00:18:51,464 --> 00:18:54,259
Kdyby kvůli tomu
vyčmuchali jenom tebe, tak jo,
206
00:18:54,259 --> 00:18:57,220
ale takhle do toho taháš celý tým.
207
00:18:57,220 --> 00:18:59,890
- Takže ne, nemůžeš.
- Tým?
208
00:19:00,432 --> 00:19:04,394
Pověz, Akiro.
Už jsi někdy někomu z nás kryl záda?
209
00:19:04,394 --> 00:19:06,354
Aspoň nejsem na obtíž.
210
00:19:06,354 --> 00:19:08,106
Víc ode mě nečekej.
211
00:19:08,106 --> 00:19:12,277
Kdybych tě nekryla,
už několikrát by tě dostali.
212
00:19:13,195 --> 00:19:16,781
Jestli si to neuvědomuješ,
tak laskavě mlč.
213
00:19:16,781 --> 00:19:19,367
A kdo se tě o to krytí prosí?
214
00:19:19,367 --> 00:19:21,244
C'-chan má pravdu.
215
00:19:22,037 --> 00:19:27,334
Myslíš si, že víš všechno nejlíp, Akiro.
216
00:19:27,334 --> 00:19:29,753
Minimálně mám lepší výsledky než ty.
217
00:19:29,753 --> 00:19:32,547
Nevšiml sis, že tě kryje i Amalia?
218
00:19:32,547 --> 00:19:35,091
To ještě neznamená,
219
00:19:35,091 --> 00:19:37,344
že mě můžete takhle poučovat!
220
00:19:38,178 --> 00:19:39,971
Ale no tak, to by stačilo.
221
00:19:39,971 --> 00:19:43,683
Drž hubu, Erlande!
Přestaň si furt hrát na smiřovatele!
222
00:19:43,683 --> 00:19:44,893
Brzdi.
223
00:19:45,810 --> 00:19:47,562
Nevybíjej si na něm vztek.
224
00:19:47,562 --> 00:19:48,939
{\an8}Sklapni!
225
00:19:48,939 --> 00:19:51,691
{\an8}Krytí je mi úplně ukradený!
226
00:19:51,691 --> 00:19:54,027
Prostě se mi nepleťte pod nohy!
227
00:19:54,027 --> 00:19:56,404
Jinak si dělejte, co chcete!
228
00:19:56,905 --> 00:19:59,866
Přestaň si tu hrát na oběť!
229
00:20:04,871 --> 00:20:10,335
Zdravíčko, oddíle K321.
Jenom se na sebe podívejte.
230
00:20:10,335 --> 00:20:11,461
Pupkine?
231
00:20:11,461 --> 00:20:14,089
Rád vidím, že máte tolik elánu.
232
00:20:15,340 --> 00:20:16,508
Co tu děláte?
233
00:20:17,425 --> 00:20:18,635
Pozor!
234
00:20:21,346 --> 00:20:26,017
Jenom jsem se přišel podívat,
jak postupuje váš výcvik.
235
00:20:26,017 --> 00:20:26,935
Nástup!
236
00:20:30,188 --> 00:20:31,022
Do řady!
237
00:20:40,782 --> 00:20:45,078
První běh cvičení planetární pěchoty...
238
00:20:45,745 --> 00:20:49,958
Nula z jedenácti,
selhali jste ve 100 % případů.
239
00:20:50,750 --> 00:20:53,712
Míra přežití,
bojové zisky, taktický přínos,
240
00:20:53,712 --> 00:20:56,881
individuální hodnocení
i celkové hodnocení...
241
00:20:57,465 --> 00:20:59,801
úplně ve všem jste dostali za pět.
242
00:21:02,220 --> 00:21:05,098
Zatím je to extrémní neúspěch.
243
00:21:06,182 --> 00:21:08,435
Vlastně je to skoro až působivé.
244
00:21:11,646 --> 00:21:12,981
Výborně.
245
00:21:14,399 --> 00:21:16,067
Jen tak dál.
246
00:21:26,244 --> 00:21:27,412
Tak jo, kuřata.
247
00:21:28,621 --> 00:21:33,543
Takže teď se po neúspěšných cvičeních
hodláte hádat?
248
00:21:34,586 --> 00:21:37,589
Vážně vám zbývá až moc energie.
249
00:21:38,381 --> 00:21:41,551
Rád vidím, že jste zdraví jako řípy.
250
00:21:43,011 --> 00:21:49,100
Jestli je pro vás výcvik na Marsu
taková zívačka,
251
00:21:50,018 --> 00:21:51,061
tak musím říct...
252
00:21:52,729 --> 00:21:55,231
že jsem jako instruktor selhal.
253
00:21:57,275 --> 00:22:01,946
Za to se vám... z celého srdce omlouvám.
254
00:22:06,618 --> 00:22:08,661
Budu vám muset dát víc do těla...
255
00:22:09,704 --> 00:22:11,581
kuřata!
256
00:22:24,511 --> 00:22:26,221
Bože, prosím...
257
00:22:28,056 --> 00:22:31,768
Přestaň se upínat
na imaginární modly, ty červe!
258
00:22:32,310 --> 00:22:34,896
Nechte toho, prosím!
259
00:22:34,896 --> 00:22:38,983
Jestli si myslíš,
že tě modlitba zachrání, jen se modli!
260
00:22:42,404 --> 00:22:48,159
Ale no tak. To vážně nikdo z vás
nepomůže chudákovi Erlandovi?
261
00:22:48,159 --> 00:22:51,413
Kam se poděl všechen váš elán?
262
00:22:52,539 --> 00:22:55,834
Co vůbec děláte v tomhle oddílu, kuřata?
263
00:22:57,252 --> 00:23:01,673
To jste nejenom tupí,
ale i bezcitní, vy podělaní zmetci?
264
00:23:01,673 --> 00:23:03,007
Já nejsem zmetek!
265
00:23:03,007 --> 00:23:03,967
Cože?
266
00:23:03,967 --> 00:23:07,011
Odvolejte to! Nejsem žádný zmetek!
267
00:23:07,011 --> 00:23:13,309
Máš to mít. Všichni si umíte
prvotřídně podkopávat nohy.
268
00:23:23,111 --> 00:23:26,656
Zajímalo by mě,
jak asi vypadají vaši rodiče.
269
00:23:28,241 --> 00:23:31,828
Komu se mohlo narodit něco jako vy?
270
00:23:33,121 --> 00:23:34,664
Ty hajzle!
271
00:23:34,664 --> 00:23:35,832
Přestaň!
272
00:23:37,917 --> 00:23:42,964
Za tohle... ti pěkně zmaluju ciferník!
273
00:23:44,591 --> 00:23:48,511
Zmaluj si ten vlastní, idiote!
274
00:23:50,972 --> 00:23:53,224
Vaši rodiče museli být pěkná spodina.
275
00:23:53,850 --> 00:23:55,810
Už je mi špatně z toho,
276
00:23:56,978 --> 00:24:00,815
že se množí
hlavně takovej bezcennej plevel.
277
00:24:01,983 --> 00:24:03,067
To by stačilo!
278
00:24:03,067 --> 00:24:04,861
Nedělej to, C'-chan!
279
00:24:13,495 --> 00:24:15,497
Tohle je fakt neskutečný.
280
00:24:16,789 --> 00:24:21,753
To si na Zemi myslí,
že je Mars nějaký smetiště?
281
00:24:23,588 --> 00:24:25,798
Co ty na to, Akiro?
282
00:24:27,008 --> 00:24:28,676
Nezní ti to povědomě?
283
00:24:29,928 --> 00:24:31,471
Já...
284
00:24:32,764 --> 00:24:35,391
nejsem žádnej odpad!
285
00:24:56,788 --> 00:25:01,209
To má být
ta tvoje nová budoucnost, Pupkine?
286
00:25:01,793 --> 00:25:05,755
Nejspíš ještě bude trvat,
než se dostanou na bojiště,
287
00:25:06,256 --> 00:25:09,092
ale mají obrovský potenciál.
288
00:25:09,092 --> 00:25:13,721
{\an8}Nemůžete jim zazlívat, že neroztáhli
křídla, když se ještě ani nevylíhli.
289
00:25:14,222 --> 00:25:18,184
{\an8}Takhle jsou to
pořád jenom nahraditelní jakitori.
290
00:25:20,478 --> 00:25:26,109
Sám jsi vynikající
lidský exemplář, Pupkine.
291
00:25:26,693 --> 00:25:31,698
Zdá se mi ale,
že svoji rasu poněkud nadceňuješ.
292
00:25:32,448 --> 00:25:36,160
Já bych zase řekl pravý opak,
důstojníku Egsi.
293
00:25:37,245 --> 00:25:38,913
Promiňte mi tu troufalost,
294
00:25:38,913 --> 00:25:44,544
ale Obchodní federace
má často tendenci nás podceňovat.
295
00:25:45,336 --> 00:25:49,048
Nemůžeš popřít, že nedělají žádné pokroky.
296
00:25:49,048 --> 00:25:50,842
Ale co vás nemá.
297
00:25:50,842 --> 00:25:54,220
Tohle je obrovský krok dopředu!
298
00:25:55,888 --> 00:25:57,849
Dělají pokroky.
299
00:25:57,849 --> 00:26:01,269
Jejich výcvikový instruktor
s nimi právě vytřel podlahu.
300
00:26:01,978 --> 00:26:03,605
A to měli takovou přesilu.
301
00:26:04,439 --> 00:26:08,693
Není to tak dávno, co jsme je vrhli
na Mars do úplně neznámého prostředí,
302
00:26:08,693 --> 00:26:12,530
a oni se už pouští
do odvážných potyček s instruktorem.
303
00:26:12,530 --> 00:26:15,283
To jsou naprosto úžasné výsledky.
304
00:26:15,783 --> 00:26:20,371
Teď už jim musíme do hlavy natlouct
jenom taktiku a disciplínu.
305
00:26:22,457 --> 00:26:23,458
A zvládneš to?
306
00:26:25,960 --> 00:26:27,420
Máte moje slovo.
307
00:26:41,559 --> 00:26:45,146
Oznámení: Blížíme se na místo!
308
00:26:47,398 --> 00:26:49,942
Tamhle je to dělostřelecké opevnění!
309
00:26:58,826 --> 00:27:00,453
To je to opevnění?
310
00:27:00,453 --> 00:27:03,873
S protiletadlovými děly jaksepatří.
311
00:27:04,999 --> 00:27:06,542
Na to nás není dost.
312
00:27:07,210 --> 00:27:09,837
Jak to máme zvládnout v pěti?
313
00:27:10,588 --> 00:27:13,174
Přestaň si stěžovat a radši se drž.
314
00:27:23,559 --> 00:27:24,852
Tak odkud zaútočíme?
315
00:27:25,603 --> 00:27:27,814
To je dobrá otázka...
316
00:27:30,608 --> 00:27:33,528
{\an8}POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
317
00:28:34,046 --> 00:28:36,591
{\an8}Překlad titulků: Eliška K. Vítová