1
00:00:13,056 --> 00:00:15,433
{\an8}ĐỒN TRÚ QUÂN SỰ LIÊN ĐOÀN THƯƠNG MẠI
2
00:00:22,190 --> 00:00:24,525
Suýt thì toi! Ta an toàn rồi.
3
00:00:25,234 --> 00:00:27,445
Không, trò vui mới bắt đầu thôi.
4
00:00:27,445 --> 00:00:28,404
Đó không phải...
5
00:00:29,447 --> 00:00:30,698
Xe tăng nhện à?
6
00:00:35,244 --> 00:00:36,621
YAKITORI: NHỮNG CHIẾN BINH CẢM TỬ
7
00:01:06,526 --> 00:01:09,737
PHẢN CÔNG
8
00:01:16,953 --> 00:01:18,621
Đó là khẩu đại bác khá mạnh.
9
00:01:19,205 --> 00:01:21,582
Quả nhiên là xe tăng của Shoren.
10
00:01:21,582 --> 00:01:24,043
Ta phải chiến đấu với nó sao?
11
00:01:24,043 --> 00:01:25,294
Nếu muốn sống sót,
12
00:01:26,379 --> 00:01:28,339
ta không có lựa chọn.
13
00:01:30,133 --> 00:01:31,926
Trước hết, ta phải di chuyển.
14
00:01:48,693 --> 00:01:49,986
- Tyrone.
- Được rồi!
15
00:02:09,881 --> 00:02:12,383
Nếu định bắn thì chúng đã bắn ta rồi.
16
00:02:19,056 --> 00:02:20,558
Chúng đi theo cặp.
17
00:02:20,558 --> 00:02:21,559
Không, chờ đã.
18
00:02:22,226 --> 00:02:23,519
Hai cặp.
19
00:02:26,898 --> 00:02:28,274
Thật đấy à?
20
00:02:29,609 --> 00:02:34,572
Chúng không quan tâm đến chúng ta
vì đang bận phá công sự bê tông.
21
00:02:35,072 --> 00:02:36,824
Có vẻ không chỉ có thế.
22
00:02:41,787 --> 00:02:42,955
Một lá cờ?
23
00:02:43,581 --> 00:02:45,917
Đầu chúng chỉ để trang trí à?
24
00:02:45,917 --> 00:02:48,419
Cờ trắng cũng có ý nghĩa tương tự ở đây?
25
00:02:57,345 --> 00:02:59,472
Một đội bộ binh phía sau xe tăng.
26
00:02:59,472 --> 00:03:01,891
Chiến thuật của kẻ thù như sách vở.
27
00:03:01,891 --> 00:03:02,808
Khoan, cái gì?
28
00:03:02,808 --> 00:03:05,645
Tôi nghĩ chúng chết hết rồi.
29
00:03:06,229 --> 00:03:07,897
- Ừ.
- Chúng ta đi thôi.
30
00:03:07,897 --> 00:03:10,316
Đồng ý. Chiếc xe có vẻ còn chạy tốt.
31
00:03:21,702 --> 00:03:22,995
MƯỜI THÁNG TRƯỚC
32
00:03:22,995 --> 00:03:24,622
CẢNG VŨ TRỤ LONDON
33
00:03:24,956 --> 00:03:27,625
{\an8}TUYẾN HÀNG HOÁ LIÊN SAO TRÁI ĐẤT-SAO HOẢ
TUE-2171
34
00:03:33,297 --> 00:03:37,051
Chào mừng đến TUE-2171,
đơn vị vận chuyển của bạn.
35
00:03:37,051 --> 00:03:39,595
Đây là phòng Yakitori của các bạn.
36
00:03:40,429 --> 00:03:41,847
Đùa đấy à!
37
00:03:41,847 --> 00:03:46,060
- Sao tôi ở phòng nhỏ xíu với nam?
- Vậy chia hàng theo giới tính à?
38
00:03:46,060 --> 00:03:48,396
Sao cơ? Thật vô trách nhiệm!
39
00:03:48,396 --> 00:03:51,232
Đừng tốn thời gian. Còn gì nữa không?
40
00:03:51,232 --> 00:03:54,277
Sẽ có các khoá huấn luyện và giảng dạy
đến khi lên Sao Hoả.
41
00:03:54,277 --> 00:03:55,611
Đừng bỏ học.
42
00:03:55,611 --> 00:03:57,154
Đừng đổi chủ đề!
43
00:03:57,154 --> 00:03:59,323
Còn lại thì làm gì cũng được.
44
00:03:59,323 --> 00:04:02,868
Miễn là các bạn đừng giết nhau,
sẽ không có vấn đề gì nữa.
45
00:04:02,868 --> 00:04:04,620
Anh thật tử tế.
46
00:04:04,620 --> 00:04:05,538
Bắt tay.
47
00:04:06,038 --> 00:04:06,872
Ối!
48
00:04:07,498 --> 00:04:10,584
Vậy thì, các Yakitori,
chúc một chuyến đi vui vẻ.
49
00:04:21,262 --> 00:04:24,390
Tôi biết còn quá sớm để gọi nhau là bạn,
50
00:04:24,390 --> 00:04:26,726
nhưng ít ra đừng thù hằn gì nhau nhé.
51
00:04:26,726 --> 00:04:28,019
Phải.
52
00:04:29,687 --> 00:04:34,233
Chúng ta đâu được bảo là sẽ đi nghỉ mát
lên sao Hoả trên tàu sang trọng.
53
00:04:35,609 --> 00:04:37,445
Cố gắng thích nghi nhé.
54
00:04:38,321 --> 00:04:42,908
Dù sao thì, bắt đầu
bằng giới thiệu bản thân nhé?
55
00:04:44,160 --> 00:04:45,661
Để tôi trước!
56
00:04:45,661 --> 00:04:47,830
Xin chào quý vị!
57
00:04:47,830 --> 00:04:50,875
Tôi là Tyrone Baxter, người Mỹ!
58
00:04:51,500 --> 00:04:53,753
Tôi là Dương Tử Hàm.
Tôi đến từ Trung Quốc.
59
00:04:54,295 --> 00:04:56,464
Cứ gọi tôi là Tử Hàm. Đó là tên tôi.
60
00:04:57,048 --> 00:05:01,010
Tôi là Erland Martonen.
Tôi là người Thuỵ Điển. Rất vui được gặp.
61
00:05:01,010 --> 00:05:03,763
Tôi là Ihotsu Akira. Người Nhật.
62
00:05:03,763 --> 00:05:05,639
Tôi là Amalia.
63
00:05:05,639 --> 00:05:08,809
Vâng, Amalia Schulz. Tôi là người Anh.
64
00:05:11,687 --> 00:05:14,190
Đừng làm như chúng ta đã là bạn.
65
00:05:14,190 --> 00:05:17,026
- Gì cơ?
- Dù gây hấn một cách thừa thãi,
66
00:05:17,526 --> 00:05:19,445
nhưng cô ấy có lý.
67
00:05:20,029 --> 00:05:21,447
Đúng rồi.
68
00:05:21,447 --> 00:05:24,367
Vậy thì từ từ tìm hiểu nhau thêm.
69
00:05:25,659 --> 00:05:26,619
Sao cũng được.
70
00:05:27,453 --> 00:05:30,831
Chú ý, phi hành đoàn và Yakitori,
tôi là thuyền trưởng.
71
00:05:30,831 --> 00:05:33,250
Chúng ta sẽ khởi hành ngay.
72
00:05:59,193 --> 00:06:00,027
{\an8}Khỉ thật!
73
00:06:03,781 --> 00:06:05,908
Hả? Chúng ta đã đi rồi à?
74
00:06:06,700 --> 00:06:10,704
Đúng là phi thuyền của Shoren.
Nó có trọng lực nhân tạo hoàn hảo.
75
00:06:10,704 --> 00:06:12,581
Nhưng cái quái gì thế này?
76
00:06:12,581 --> 00:06:14,125
Là nhạc Mozart.
77
00:06:14,625 --> 00:06:17,211
Đó là "Hành khúc Thổ Nhĩ Kỳ".
78
00:06:17,211 --> 00:06:21,173
Nghĩ lại, lúc phỏng vấn họ hỏi chúng ta
79
00:06:21,173 --> 00:06:23,467
có thích Mozart hay không.
80
00:06:23,467 --> 00:06:25,553
Ừ, tôi cũng được hỏi thế.
81
00:06:26,595 --> 00:06:28,222
Đây là lý do họ hỏi?
82
00:06:28,222 --> 00:06:30,307
Sao lại bật nhạc này chứ?
83
00:06:33,310 --> 00:06:38,816
Nói về lý do,
tại sao chúng tôi được gọi là "Yakitori"?
84
00:06:39,400 --> 00:06:43,279
Ông chiêu binh Pupkin nói
nó có nguồn gốc từ Nhật Bản.
85
00:06:44,113 --> 00:06:46,073
Ông ấy không nói nó nghĩa là gì.
86
00:06:46,615 --> 00:06:48,409
Vậy nghĩa là gì, anh Nhật?
87
00:06:49,285 --> 00:06:53,914
Yakitori có nghĩa là "gà xiên nướng"
trong tiếng Nhật.
88
00:06:55,624 --> 00:06:56,959
"Gà nướng"?
89
00:06:56,959 --> 00:06:58,961
Này người Nhật,
90
00:06:59,837 --> 00:07:02,673
anh nói chúng ta là gà nướng à?
91
00:07:02,673 --> 00:07:06,093
Gà nướng hả?
92
00:07:32,536 --> 00:07:34,997
Cảnh báo! Cảng vũ trụ đã rơi!
93
00:07:34,997 --> 00:07:38,417
Đó là sớm hơn dự kiến. Quân địch rất mạnh.
94
00:07:38,417 --> 00:07:39,627
Thật rắc rối.
95
00:07:41,587 --> 00:07:44,882
Sau khi hạ bệ cảng vũ trụ,
96
00:07:45,841 --> 00:07:49,303
quân địch sẽ muốn kết liễu chúng ta.
97
00:07:49,303 --> 00:07:52,723
Đường băng đang bị chặn
bởi đạn đại bác của đối phương.
98
00:07:52,723 --> 00:07:56,352
Sẽ không có quân tiếp viện,
chứ đừng nói đến việc rút lui.
99
00:07:57,019 --> 00:08:00,981
Nếu ít nhất ta có thể hạ được
đồn trại pháo binh của địch...
100
00:08:03,692 --> 00:08:06,320
Ta đang thiếu quân trầm trọng.
101
00:08:06,820 --> 00:08:08,697
Để tôi hỏi ý kiến Chỉ huy Hạm đội.
102
00:08:08,697 --> 00:08:09,615
Rõ!
103
00:08:14,161 --> 00:08:16,455
Chỉ huy Hạm đội, đây là Rimel.
104
00:08:17,331 --> 00:08:21,502
Bọn tôi cần tiếp viện và vũ khí hạng nặng.
105
00:08:21,502 --> 00:08:23,462
Tôi xin lỗi, sĩ quan.
106
00:08:24,213 --> 00:08:27,466
Chừng nào đường băng vẫn chưa an toàn...
107
00:08:27,466 --> 00:08:29,718
Tôi mặc kệ nó có an toàn không!
108
00:08:30,219 --> 00:08:32,888
Giao vũ khí hạng nặng đến!
109
00:08:34,348 --> 00:08:38,852
Bọn tôi hầu như chả có hoả lực ở đây
do quyết định tài chính đã được đưa ra!
110
00:08:38,852 --> 00:08:42,022
Bọn tôi chả có tàu bọc thép nào
vì các biện pháp cắt giảm chi phí!
111
00:08:42,523 --> 00:08:43,440
Giao cách nào?
112
00:08:43,440 --> 00:08:45,609
Hãy sáng tạo và tìm cách đi!
113
00:08:46,735 --> 00:08:47,945
Thả dù thì sao?
114
00:08:47,945 --> 00:08:50,239
Thả dù à?
115
00:08:50,948 --> 00:08:52,700
Nhưng thiết bị...
116
00:08:52,700 --> 00:08:56,579
Tôi không nói là "quỹ đạo thấp".
Tôi nói "thả dù".
117
00:08:57,079 --> 00:09:00,374
Làm thế thì không cần
tàu con thoi bọc thép.
118
00:09:01,834 --> 00:09:05,546
Làm gì đó đi và cho tôi
quân tiếp viện và vật tư tôi cần!
119
00:09:06,213 --> 00:09:07,047
Nhưng...
120
00:09:08,132 --> 00:09:09,592
Thế nào đây?
121
00:09:10,175 --> 00:09:12,928
Bọn tôi sẽ xem xét.
122
00:09:13,762 --> 00:09:15,097
Xem xét à?
123
00:09:15,097 --> 00:09:18,684
Vâng. Bọn tôi sẽ tập hợp
các bộ phận liên quan và xem xét ngay.
124
00:09:22,187 --> 00:09:23,814
Vậy à.
125
00:09:25,316 --> 00:09:28,986
Vậy cứ từ từ tận hưởng việc đó đi.
126
00:09:30,988 --> 00:09:35,367
Nếu anh có thể đưa ra câu trả lời
trước khi tất cả chúng ta bị xoá sổ,
127
00:09:36,952 --> 00:09:39,079
tất cả sẽ rất biết ơn.
128
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
Khỉ thật!
129
00:09:47,254 --> 00:09:51,884
Không kẻ nào làm việc
chuyên nghiệp chút à?
130
00:09:54,345 --> 00:09:57,514
Erland. Tắt chế độ tự động và cầm lái đi.
131
00:09:57,514 --> 00:09:59,975
- Kiểm tra xem còn vũ khí không.
- Rõ.
132
00:10:01,518 --> 00:10:03,395
Quản trị AI, kích hoạt màn hình.
133
00:10:03,395 --> 00:10:07,232
Thông báo: Kích hoạt màn hình chu vi.
134
00:10:13,197 --> 00:10:15,949
Có muốn lùi
về tuyến phòng thủ thứ hai không?
135
00:10:16,825 --> 00:10:18,994
Chúng ta không có lệnh rút lui.
136
00:10:18,994 --> 00:10:21,747
Nếu rút lui giờ,
họ có thể nói ta chống lệnh.
137
00:10:21,747 --> 00:10:23,749
Tôi không muốn bị đồng minh bắn.
138
00:10:23,749 --> 00:10:25,751
- Lựa chọn duy nhất là tấn công?
- Phải.
139
00:10:27,169 --> 00:10:30,964
Erland, vòng qua
cạnh xe tăng địch gần nhất.
140
00:10:30,964 --> 00:10:31,965
Rõ.
141
00:10:41,475 --> 00:10:42,518
Thấy vũ khí chứ?
142
00:10:42,518 --> 00:10:43,894
Chắc chắn rồi!
143
00:10:45,729 --> 00:10:47,022
Tuyệt vời!
144
00:10:48,899 --> 00:10:50,317
Ta nên nhắm vào đâu?
145
00:10:50,317 --> 00:10:53,987
Quản trị AI, hướng tấn công hiệu quả nhất
với thứ ta có là gì?
146
00:10:54,947 --> 00:10:56,407
Thông báo:
147
00:10:57,449 --> 00:11:02,621
Đề nghị: Nếu hướng tên lửa đa năng
nhắm vào chân,
148
00:11:02,621 --> 00:11:05,082
bạn sẽ có thể làm nó vấp ngã.
149
00:11:05,582 --> 00:11:08,127
Quản trị AI, nhắm vào buồng lái thì sao?
150
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Thông báo:
151
00:11:10,379 --> 00:11:14,800
Xe tăng nhện TUF-MAGAK
trang bị giáp bọc không gian,
152
00:11:14,800 --> 00:11:17,678
nên hãy sử dụng đầu đạn nổ lại.
153
00:11:20,180 --> 00:11:22,182
Ta đâu có thứ gì như thế!
154
00:11:31,191 --> 00:11:33,485
Đến chỗ xe tăng nhện gần nhất rồi!
155
00:11:33,485 --> 00:11:36,363
Được. Quản trị AI, mở cửa ra!
156
00:11:37,156 --> 00:11:38,949
Đã không có thì trông mong gì.
157
00:11:39,533 --> 00:11:40,784
Bắn tung nó đi!
158
00:11:56,717 --> 00:11:57,551
Hả?
159
00:11:58,177 --> 00:11:59,595
Chuyện gì thế?
160
00:12:00,471 --> 00:12:02,264
Đó là giáp bọc vũ trụ.
161
00:12:02,264 --> 00:12:05,184
Thông báo:
Xác nhận hoạt động hệ thống phòng thủ.
162
00:12:05,851 --> 00:12:08,520
Tôi đề nghị tấn công bão hoà.
163
00:12:08,520 --> 00:12:09,688
Vậy hãy bắn cùng lúc.
164
00:12:09,688 --> 00:12:11,607
Nói thế từ đầu đi chứ.
165
00:12:11,607 --> 00:12:12,733
Lên nào!
166
00:12:26,038 --> 00:12:26,914
Nó nhảy lên.
167
00:12:27,456 --> 00:12:28,290
Chắc chắn rồi.
168
00:12:28,916 --> 00:12:31,585
Ý là, ta đã chứng kiến
nó nhảy vào chiều nay...
169
00:12:34,463 --> 00:12:36,256
Này, giờ không phải lúc!
170
00:12:36,256 --> 00:12:37,299
Tránh đi!
171
00:12:37,299 --> 00:12:39,009
Tránh đường nào?
172
00:12:39,009 --> 00:12:41,762
Dùng đá hay gì đó để nấp và áp sát kẻ thù.
173
00:12:41,762 --> 00:12:42,679
- Gì cơ?
- Gì cơ?
174
00:12:42,679 --> 00:12:45,641
Ta cần nhắm vào chân
ở cự ly gần. Lao vào nó!
175
00:13:01,573 --> 00:13:02,574
- Này!
- Oa!
176
00:13:10,999 --> 00:13:12,459
Được rồi, tiếp tục đi!
177
00:13:12,459 --> 00:13:13,544
Tôi biết!
178
00:13:24,429 --> 00:13:26,306
Nó có bánh xe?
179
00:13:26,306 --> 00:13:27,975
Chắc chắn rồi.
180
00:13:28,684 --> 00:13:29,726
- Gì cơ?
- Gì cơ?
181
00:13:29,726 --> 00:13:32,604
- Quái gì vậy?
- Tệ thật! Nó sẽ ép vào mạn sườn!
182
00:13:32,604 --> 00:13:34,606
Làm gì đó đi!
183
00:13:34,606 --> 00:13:36,483
Tôi đang cố hết sức rồi!
184
00:13:36,483 --> 00:13:38,819
- Đừng phê bình nữa!
- Anh chả khá hơn đâu!
185
00:13:40,904 --> 00:13:41,905
- Cái gì?
- Cái gì?
186
00:13:41,905 --> 00:13:43,824
Thương nhau lắm, cắn nhau đau.
187
00:13:43,824 --> 00:13:45,033
- Không hề!
- Không hề!
188
00:13:58,422 --> 00:13:59,631
Ôi.
189
00:14:16,189 --> 00:14:19,026
Kinh quá! Chả bao giờ quen được thứ này.
190
00:14:19,026 --> 00:14:20,444
Đừng nói to.
191
00:14:22,946 --> 00:14:25,908
"Thoả Mãn Tuyệt Vời,
bữa ăn đủ dinh dưỡng"? Ờ, phải.
192
00:14:28,243 --> 00:14:32,497
Cơ thể có thể thoả mãn
nhưng nó khiến vị giác thèm hơn.
193
00:14:33,624 --> 00:14:36,168
Ít nhất trà cũng không tệ.
194
00:14:38,921 --> 00:14:40,881
Ở đây ngột ngạt quá.
195
00:14:41,590 --> 00:14:45,177
Này, người Nhật. Bật máy làm mát lên.
196
00:14:45,177 --> 00:14:48,221
Hoặc tìm cách tắt loa đi.
197
00:14:48,221 --> 00:14:49,932
Ồ, tôi đồng ý!
198
00:14:50,515 --> 00:14:54,478
Nghe Mozart cả ngày làm tôi phát điên.
199
00:14:54,478 --> 00:14:56,855
Thôi đi! Tôi không đùa đâu.
200
00:14:58,398 --> 00:15:01,276
Này, cô gái người Anh,
có một thứ gọi là tế nhị.
201
00:15:02,361 --> 00:15:03,403
Anh nói đúng.
202
00:15:03,403 --> 00:15:06,156
Thưa các quý ông ngu ngốc,
203
00:15:06,156 --> 00:15:10,202
tôi yêu cầu các anh
chấm dứt mọi hành vi ngu ngốc.
204
00:15:10,202 --> 00:15:13,288
- Im đi, da trắng thối tha!
- Thằng Nhật! Im đi!
205
00:15:15,248 --> 00:15:19,836
Nghe này, cơn giận và to tiếng không phải
thứ ta không thể xử lý, người Nhật.
206
00:15:19,836 --> 00:15:21,546
Không có lý do gì để bực bội.
207
00:15:21,546 --> 00:15:23,632
- Lùi lại, Thuỵ Điển!
- Lùi lại, Thuỵ Điển!
208
00:15:26,176 --> 00:15:29,805
Tôi rất muốn, nhưng hãy nhìn thời gian đi.
209
00:15:32,391 --> 00:15:34,351
- Hả?
- Đến giờ học rồi.
210
00:15:41,525 --> 00:15:42,859
Anh bị gì thế?
211
00:15:42,859 --> 00:15:45,153
- Im đi. Tránh xa tôi ra!
- Gì cơ?
212
00:16:17,811 --> 00:16:19,980
Đầu đạn nổ lại, trúng trực diện!
213
00:16:22,065 --> 00:16:26,445
Thông báo: Quân đồng minh đã bắt đầu
một cuộc tấn công hỗ trợ.
214
00:16:26,445 --> 00:16:30,824
Không, đó không phải hỗ trợ.
Họ chỉ dùng ta làm mồi nhử!
215
00:16:30,824 --> 00:16:32,325
Là ai?
216
00:16:33,035 --> 00:16:34,661
Cảm ơn vì đã làm mồi nhử!
217
00:16:35,495 --> 00:16:38,248
Thông báo: Mã nhận dạng:
218
00:16:38,248 --> 00:16:41,918
Thuỷ quân Liên đoàn Thương mại,
Lực lượng Viễn chinh Thuỷ quân số hai,
219
00:16:42,544 --> 00:16:48,759
Trung đoàn Đổ bộ Quỹ đạo số 14,
Tiểu đoàn 3, Đại đội Alpha.
220
00:16:50,010 --> 00:16:53,013
Ngả mũ trước quân đội chính thức.
221
00:17:10,614 --> 00:17:12,449
Chúng ta đã làm nó bất động.
222
00:17:13,825 --> 00:17:16,369
Erland, cho xe đến gần khi nó đang hỏng.
223
00:17:16,369 --> 00:17:17,496
Anh muốn giúp họ?
224
00:17:17,496 --> 00:17:18,872
Không.
225
00:17:18,872 --> 00:17:22,250
Lần này, ta sẽ dùng họ làm mồi nhử.
226
00:17:22,250 --> 00:17:23,960
Hay lắm!
227
00:17:39,142 --> 00:17:40,769
- Sẵn sàng!
- Được rồi!
228
00:17:54,533 --> 00:17:58,578
Tôi không biết điều gì đã kích hoạt,
nhưng vừa rồi thật điên rồ!
229
00:17:59,162 --> 00:18:00,956
Cảm ơn vì đã làm mồi nhử!
230
00:18:02,207 --> 00:18:03,834
Đồ khốn!
231
00:18:10,090 --> 00:18:13,135
Đó là các Yakitori, phải không?
232
00:18:13,135 --> 00:18:14,094
Ừ.
233
00:18:26,439 --> 00:18:29,734
Ngoài ra, bộ quần áo bên trong
của Liên đoàn Thương mại
234
00:18:29,734 --> 00:18:32,654
có chức năng tăng cường cơ bắp
235
00:18:32,654 --> 00:18:36,366
và dự kiến sẽ tăng hiệu suất
lên khoảng 20%.
236
00:18:37,868 --> 00:18:41,329
Kết thúc bài giảng hôm nay.
237
00:18:41,329 --> 00:18:44,749
Từ giờ đến hết giờ học,
238
00:18:44,749 --> 00:18:47,210
hãy thảo luận tự do với nhau.
239
00:18:51,965 --> 00:18:57,596
Tôi sẽ không bao giờ quen việc
được khuyến khích tán gẫu trong giờ học.
240
00:18:57,596 --> 00:19:01,224
Cơ bản họ muốn kiểm tra xem
chúng ta đã hiểu bài chưa.
241
00:19:01,224 --> 00:19:03,351
Giống như hồi đi học thôi.
242
00:19:03,852 --> 00:19:08,899
Tại sao chúng ta là những người duy nhất
phải học những bài học này?
243
00:19:09,482 --> 00:19:10,901
Có vẻ như các đơn vị khác
244
00:19:11,610 --> 00:19:16,239
sẽ được cấy kiến thức ngay lập tức
ới Máy Truyền Ký ức
245
00:19:16,740 --> 00:19:18,200
khi họ đến Sao Hoả.
246
00:19:18,200 --> 00:19:19,367
Ừ.
247
00:19:19,367 --> 00:19:23,622
Chúng ta có vẻ là đối tượng thử nghiệm
cho phương pháp huấn luyện mới
248
00:19:23,622 --> 00:19:27,959
mà ông Pupkin đã đề cập
trong buổi chiêu mộ.
249
00:19:27,959 --> 00:19:30,462
Tôi không nghĩ chỉ có chúng ta.
250
00:19:30,462 --> 00:19:33,381
Họ ấn tượng với trình độ của chúng ta,
251
00:19:34,966 --> 00:19:36,092
hoặc là...
252
00:19:39,262 --> 00:19:41,056
Hoặc là gì?
253
00:19:42,140 --> 00:19:45,602
Hoặc họ nghĩ ta là chuột bạch...
254
00:19:47,604 --> 00:19:49,564
mà họ sẵn sàng hy sinh.
255
00:19:53,568 --> 00:19:55,779
Tôi không có ý tự phụ,
256
00:19:55,779 --> 00:19:57,530
nhưng tôi hy vọng là vế đầu.
257
00:19:57,530 --> 00:19:59,866
- Đúng rồi.
- Ừ, tôi đồng ý.
258
00:20:03,662 --> 00:20:05,038
Người Nhật,
259
00:20:05,580 --> 00:20:08,333
sự vô tâm và thái độ của anh
không tốt đâu.
260
00:20:08,333 --> 00:20:11,419
Ít nhất hãy tham gia cuộc nói chuyện đi.
261
00:20:13,672 --> 00:20:17,342
Ý tôi là, dù sao chúng ta cũng cùng hội.
262
00:20:17,342 --> 00:20:19,427
Tôi sẽ không kéo ai xuống,
263
00:20:19,427 --> 00:20:22,264
tôi sẽ ổn miễn là các người
không kéo tôi xuống.
264
00:20:25,183 --> 00:20:28,395
Người Nhật, luôn nói thẳng vào vấn đề!
265
00:20:28,395 --> 00:20:29,646
Tôi thích cậu.
266
00:20:30,897 --> 00:20:32,774
Cậu có thể gọi tôi là Tyrone.
267
00:20:35,110 --> 00:20:38,280
Tôi là Ihotsu, nhưng tôi đoán người Tây
sẽ gọi tôi là Akira.
268
00:20:38,780 --> 00:20:40,031
Được rồi, Akira.
269
00:20:40,532 --> 00:20:42,409
Tôi tham gia nhé?
270
00:20:43,618 --> 00:20:44,619
Người Trung Quốc?
271
00:20:45,537 --> 00:20:47,872
Tôi đã nói tên tôi rồi. Là Tử Hàm.
272
00:20:49,040 --> 00:20:51,418
Thay vì chỉ được gọi là
"người Trung Quốc",
273
00:20:51,918 --> 00:20:56,256
tên đó có cảm giác... thân thiện hơn nhiều.
274
00:20:58,216 --> 00:20:59,050
Phải không?
275
00:21:01,594 --> 00:21:06,308
Tử Hàm, xin lỗi,
nhưng chúng ta chưa biết nhau đến mức đó.
276
00:21:11,896 --> 00:21:16,484
Vậy ta uống trà hàn huyên
rồi tìm hiểu nhau nhé?
277
00:21:17,110 --> 00:21:18,194
Tất cả cùng đi.
278
00:21:18,194 --> 00:21:20,947
Ta chỉ có Thoả Mãn Tuyệt Vời đó để ăn.
279
00:21:20,947 --> 00:21:23,742
Anh nghĩ ta sẽ thân hơn khi ăn cái đó à?
280
00:21:23,742 --> 00:21:27,954
Hơn nữa, bọn tôi vừa ăn rồi,
người Thuỵ Điển ạ.
281
00:21:27,954 --> 00:21:31,916
Làm ơn gọi tôi là Erland.
282
00:21:32,542 --> 00:21:37,464
Vượt qua khó khăn chung là
bước đầu tiên để gắn kết, Akira.
283
00:21:38,840 --> 00:21:41,926
Vậy anh muốn chúng ta
cùng trải qua địa ngục à?
284
00:21:41,926 --> 00:21:42,844
Thôi nào.
285
00:21:44,012 --> 00:21:47,015
Cô cũng tham gia chứ? Amalia, phải không?
286
00:21:49,059 --> 00:21:52,020
Được rồi, Erland.
287
00:22:13,666 --> 00:22:15,293
Họ đã hạ gục
288
00:22:16,586 --> 00:22:17,754
một xe tăng nhện?
289
00:22:17,754 --> 00:22:21,966
Vâng! MAGAK của kẻ thù đã bị tiêu diệt.
290
00:22:21,966 --> 00:22:23,927
Làm tốt lắm!
291
00:22:25,303 --> 00:22:28,139
Vậy là cuộc cận chiến đã thành công.
292
00:22:29,265 --> 00:22:31,726
Đơn vị nào đã hạ nó?
293
00:22:32,519 --> 00:22:33,853
Còn tổn thất của ta?
294
00:22:33,853 --> 00:22:34,896
Chà...
295
00:22:34,896 --> 00:22:35,814
Sao?
296
00:22:36,606 --> 00:22:37,482
Là gì?
297
00:22:38,233 --> 00:22:41,403
Một nhóm lính Tác chiến đã hạ nó.
298
00:22:42,570 --> 00:22:43,822
Hả?
299
00:22:46,741 --> 00:22:48,243
Nói đùa đấy à?
300
00:22:49,035 --> 00:22:51,579
Đó là một đơn vị tên là K321.
301
00:22:52,414 --> 00:22:53,748
Không có tổn thất nào.
302
00:22:54,374 --> 00:22:55,667
Gì cơ?
303
00:23:01,589 --> 00:23:08,179
Mình chả quan tâm họ là lính Tác chiến.
Mình sẽ lấy bất cứ thứ gì có thể.
304
00:23:17,272 --> 00:23:19,774
Thông báo: Mệnh lệnh khẩn cấp.
305
00:23:19,774 --> 00:23:26,072
Lệnh cho tất cả các đơn vị!
306
00:23:26,698 --> 00:23:28,867
Tập trung ở tuyến phòng thủ thứ hai!
307
00:23:29,409 --> 00:23:30,994
Tôi nhắc lại,
308
00:23:30,994 --> 00:23:34,122
tập trung ở tuyến phòng thủ thứ hai!
309
00:23:34,122 --> 00:23:38,334
Quân đội chính thức cũng rút lui,
chúng ta cũng nên làm như vậy.
310
00:23:38,334 --> 00:23:41,463
Đồng ý. Ta nên nhanh lên
trước khi địch phản công.
311
00:23:41,463 --> 00:23:44,174
Ừ. Và chỉ còn một tên lửa đa năng.
312
00:23:44,924 --> 00:23:46,759
Và tôi đang chết đói đây.
313
00:23:47,844 --> 00:23:51,014
Tôi có thể nhét đầy một bụng
món Thoả Mãn Tuyệt Vời.
314
00:23:52,098 --> 00:23:52,932
Chắc chắn rồi.
315
00:23:55,351 --> 00:23:56,686
Đơn vị K321!
316
00:23:56,686 --> 00:23:59,314
- Oa!
- Sợ quá đi!
317
00:23:59,314 --> 00:24:01,191
Đơn vị K321,
318
00:24:01,941 --> 00:24:03,151
trả lời đi!
319
00:24:05,695 --> 00:24:09,115
Đơn vị K321, không nghe thấy à?
320
00:24:09,115 --> 00:24:11,284
Trả lời ngay! Tôi nhắc lại...
321
00:24:11,284 --> 00:24:14,204
Nghe rồi. Ông đang ở quá gần máy quay!
322
00:24:17,248 --> 00:24:19,334
Tôi là Sĩ quan Chỉ huy Rimel.
323
00:24:19,876 --> 00:24:22,629
Quản trị AI, báo cáo mã của tôi.
324
00:24:23,254 --> 00:24:25,924
Thông báo: Xác nhận chuỗi mệnh lệnh.
325
00:24:25,924 --> 00:24:29,010
Đây là Chỉ huy
Lực lượng Mặt đất Khu Barka,
326
00:24:29,010 --> 00:24:31,471
Sĩ quan Rimel của tộc quân sự.
327
00:24:32,680 --> 00:24:35,892
Vậy sĩ quan chỉ huy muốn gì ở bọn tôi?
328
00:24:35,892 --> 00:24:40,563
Anh khá thẳng thắn đấy, lính Tác chiến.
329
00:24:40,563 --> 00:24:44,400
Không, Yakitori, phải không?
330
00:24:44,400 --> 00:24:46,528
Nhưng bỏ qua lễ nghi lúc này.
331
00:24:46,528 --> 00:24:50,156
Tôi nể phục các bạn
vì những thành tựu trên chiến trường.
332
00:24:51,282 --> 00:24:52,784
Tôi có việc cho các bạn.
333
00:24:53,284 --> 00:24:54,285
Việc?
334
00:24:55,537 --> 00:24:59,332
Xe tăng nhện vẫn là một vấn đề,
335
00:24:59,332 --> 00:25:03,002
nhưng mối đe doạ lớn hơn là
đồn trại pháo binh.
336
00:25:03,002 --> 00:25:07,298
Nếu không loại bỏ chúng, ta không thể
nhận được sự hỗ trợ từ vũ trụ.
337
00:25:07,298 --> 00:25:09,717
Trong xe bọc thép các bạn đang ở,
338
00:25:09,717 --> 00:25:14,514
tiến đến đồn trại pháo binh
và bắn phá chúng càng nhiều càng tốt.
339
00:25:14,514 --> 00:25:17,600
Tôi sẽ cử máy bay không người lái
để tiếp tế đạn.
340
00:25:17,600 --> 00:25:19,894
Hả? Chờ chút.
341
00:25:20,395 --> 00:25:23,147
Ông muốn năm người bọn tôi
xâm nhập vòng vây của kẻ thù?
342
00:25:23,147 --> 00:25:26,985
Và sau đó tấn công trại pháo binh?
343
00:25:26,985 --> 00:25:29,779
Tôi không yêu cầu các bạn hạ gục tất cả.
344
00:25:30,405 --> 00:25:33,950
Bắn phá và khiến chúng bận rộn là đủ rồi.
345
00:25:34,909 --> 00:25:38,580
Vậy ý ông là chúng tôi phải làm việc này?
346
00:25:38,580 --> 00:25:39,622
Phải.
347
00:25:42,917 --> 00:25:47,130
Chúc may mắn trong trận chiến,
các Yakitori.
348
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
{\an8}CÒN TIẾP
349
00:26:51,486 --> 00:26:54,030
{\an8}Biên dịch: Nguyên Huỳnh