1 00:00:13,056 --> 00:00:15,433 {\an8}ВОЄННИЙ ГАРНІЗОН ТОРГОВОЇ ФЕДЕРАЦІЇ 2 00:00:22,190 --> 00:00:24,525 Ледь не зачепило! Ми в безпеці. 3 00:00:25,234 --> 00:00:27,445 Ні, усе лише починається. 4 00:00:27,445 --> 00:00:28,404 Це ж не... 5 00:00:29,447 --> 00:00:30,698 Танк-павук? 6 00:00:35,244 --> 00:00:36,621 ЯКІТОРІ 7 00:01:06,526 --> 00:01:09,737 КОНТРАТАКА 8 00:01:16,953 --> 00:01:18,621 Потужна гармата. 9 00:01:19,205 --> 00:01:21,582 Логічно, це ж шоренський танк. 10 00:01:21,582 --> 00:01:24,043 І з цим нам битися? 11 00:01:24,043 --> 00:01:25,294 Якщо хочемо вижити, 12 00:01:26,379 --> 00:01:28,339 вибору немає. 13 00:01:30,133 --> 00:01:31,926 Перш за все треба рухатися. 14 00:01:48,693 --> 00:01:49,986 -Тайроне! -Так! 15 00:02:09,881 --> 00:02:12,925 Якби нас хотіли пристрелити, уже б це зробили. 16 00:02:19,056 --> 00:02:20,558 Вони працюють парами. 17 00:02:20,558 --> 00:02:21,559 Ні, чекай. 18 00:02:22,226 --> 00:02:23,519 По дві пари. 19 00:02:26,898 --> 00:02:28,274 Серйозно? 20 00:02:29,609 --> 00:02:34,572 Ми їх не цікавимо, бо вони підривають екіпажі. 21 00:02:35,072 --> 00:02:36,824 Схоже, це ще не все. 22 00:02:41,787 --> 00:02:42,955 Прапор? 23 00:02:43,581 --> 00:02:45,917 Їхні голови — лише прикраса? 24 00:02:45,917 --> 00:02:48,419 Тут білий прапор означає те саме? 25 00:02:57,345 --> 00:02:59,472 За танком піхотний загін. 26 00:02:59,472 --> 00:03:01,891 Тактика ворога просто за підручником. 27 00:03:01,891 --> 00:03:02,808 Що? 28 00:03:02,808 --> 00:03:05,645 Гадаю, вони всі мертві. 29 00:03:06,229 --> 00:03:07,897 -Так. -Рушаймо вже. 30 00:03:07,897 --> 00:03:10,316 Підтримую. Схоже, транспорт працює. 31 00:03:21,702 --> 00:03:22,995 ЗА 10 МІСЯЦІВ ДО ТОГО 32 00:03:22,995 --> 00:03:24,622 КОСМІЧНИЙ ПОРТ, ЛОНДОН 33 00:03:24,956 --> 00:03:27,625 {\an8}МІЖЗОРЯНИЙ ВАНТАЖНИЙ ЛАЙНЕР ЗЕМЛЯ-МАРС TUE-2171 34 00:03:33,297 --> 00:03:37,051 Вітаю на TUE-2171, вантажу. 35 00:03:37,051 --> 00:03:39,595 Це ваша кімната, якіторі. 36 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Та ви жартуєте! 37 00:03:41,847 --> 00:03:46,060 -Я в цій кімнатці із чоловіками? -Нам що, ділити вантаж за статтю? 38 00:03:46,060 --> 00:03:48,396 Що? Яка безвідповідальність! 39 00:03:48,396 --> 00:03:51,232 Не гаймо час. Що ще на нас чекає? 40 00:03:51,232 --> 00:03:54,277 До прибуття на Марс будуть тренування і лекції. 41 00:03:54,277 --> 00:03:55,611 Не пропускайте їх. 42 00:03:55,611 --> 00:03:57,154 Не змінюйте теми! 43 00:03:57,154 --> 00:03:59,323 Можете займатися чим хочете. 44 00:03:59,323 --> 00:04:02,868 Аби ви не повбивали одне одного, усе інше нас не турбує. 45 00:04:02,868 --> 00:04:04,620 Це дуже люб'язно. 46 00:04:04,620 --> 00:04:05,538 Дай лапу. 47 00:04:06,038 --> 00:04:06,872 Ай! 48 00:04:07,498 --> 00:04:10,584 Ну що, якіторі, гарної подорожі. 49 00:04:21,262 --> 00:04:24,390 Я знаю, друзями ще називатися рано, 50 00:04:24,390 --> 00:04:26,726 але не будьмо принаймні такі ворожі. 51 00:04:26,726 --> 00:04:28,019 Точно. 52 00:04:29,687 --> 00:04:34,233 Нам же не обіцяли відпустку на Марсі з перельотом на розкішному лайнері. 53 00:04:35,609 --> 00:04:37,445 Задовольнімося тим, що маємо. 54 00:04:38,321 --> 00:04:42,908 Може, для початку представимося? 55 00:04:44,160 --> 00:04:45,661 Я перший! 56 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 Вітаю, пані та панове! 57 00:04:47,830 --> 00:04:50,875 Я Тайрон Бакстер, американець! 58 00:04:51,500 --> 00:04:53,753 Янг Зіхан. Я з Китаю. 59 00:04:54,295 --> 00:04:56,464 Можете звати мене Зіхан. Це ім'я. 60 00:04:57,048 --> 00:05:01,010 Я Ерланд Мартонен. Швед. Радий знайомству. 61 00:05:01,010 --> 00:05:03,763 Ігоцу Акіра. Японець. 62 00:05:03,763 --> 00:05:05,639 Я Амалія. 63 00:05:05,639 --> 00:05:08,809 Так, Амалія Шульц. Я англійка. 64 00:05:11,687 --> 00:05:14,190 Не поводьтеся так, наче ми вже друзі. 65 00:05:14,190 --> 00:05:17,026 -Що? -Так, вона дещо агресивна. 66 00:05:17,526 --> 00:05:19,445 Але має рацію. 67 00:05:20,029 --> 00:05:21,447 Справді. 68 00:05:21,447 --> 00:05:24,367 Із часом ми познайомимося. 69 00:05:25,618 --> 00:05:26,619 Байдуже. 70 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 Увага, командо і якіторі, говорить ваш капітан. 71 00:05:30,831 --> 00:05:33,167 Зараз ми вирушимо. 72 00:05:59,193 --> 00:06:00,027 {\an8}Чорт! 73 00:06:03,781 --> 00:06:05,908 Що? Ми вже рухаємося? 74 00:06:06,700 --> 00:06:10,704 Як і очікувалося від корабля Шорен. Ідеальна штучна гравітація. 75 00:06:10,704 --> 00:06:12,581 А це що за чортівня?! 76 00:06:12,581 --> 00:06:14,125 Це Моцарт. 77 00:06:14,625 --> 00:06:17,211 «Турецький марш». 78 00:06:17,211 --> 00:06:21,173 Мені пригадується, під час співбесіди нас питали, 79 00:06:21,173 --> 00:06:23,467 чи подобається нам Моцарт. 80 00:06:23,467 --> 00:06:25,553 Так, мене теж питали. 81 00:06:26,595 --> 00:06:28,222 Це тому таке питали? 82 00:06:28,222 --> 00:06:30,307 Чому його ввімкнули? 83 00:06:33,310 --> 00:06:38,816 Говорячи про «чому». Чому нас називають «якіторі»? 84 00:06:39,400 --> 00:06:43,279 Наш наймач пан Пупкін сказав, що це з японської. 85 00:06:44,113 --> 00:06:46,073 Хоча не сказав, що це означає. 86 00:06:46,615 --> 00:06:48,409 То що це, пане японцю? 87 00:06:49,285 --> 00:06:53,914 «Якіторі» японською означає «курячий шашличок». 88 00:06:55,624 --> 00:06:56,959 «Курячий шашличок»? 89 00:06:56,959 --> 00:06:58,961 Гей, японцю, 90 00:06:59,837 --> 00:07:02,673 ти кажеш, ми курячий шашлик? 91 00:07:02,673 --> 00:07:06,093 Отже, курячий шашлик? 92 00:07:32,536 --> 00:07:34,997 Тривога! Космодром упав! 93 00:07:34,997 --> 00:07:38,417 Швидше, ніж ми очікували. Ворог сильний. 94 00:07:38,417 --> 00:07:39,627 От клопіт... 95 00:07:41,587 --> 00:07:44,882 Захопивши наш космодром, 96 00:07:45,841 --> 00:07:49,303 ворог, звісно, захоче прикінчити нас. 97 00:07:49,303 --> 00:07:52,723 Ворог заблокував злітну смугу гарматним вогнем. 98 00:07:52,723 --> 00:07:56,352 Підкріплення не буде, і тим паче надії на відступ. 99 00:07:57,019 --> 00:08:00,981 Якби ми знищили принаймні ворожу артилерію... 100 00:08:03,692 --> 00:08:06,320 Нас прикро мало. 101 00:08:06,820 --> 00:08:08,697 Пораджуся з командуванням. 102 00:08:08,697 --> 00:08:09,615 Так, пане! 103 00:08:14,161 --> 00:08:16,455 Командування флоту, це Рімель. 104 00:08:17,331 --> 00:08:21,502 Нам потрібне підкріплення і важке озброєння. 105 00:08:21,502 --> 00:08:23,462 Мені шкода, офіцере. 106 00:08:24,171 --> 00:08:27,466 Поки посадкова смуга небезпечна... 107 00:08:27,466 --> 00:08:29,718 Байдуже, що вона небезпечна! 108 00:08:30,219 --> 00:08:32,721 Скиньте важке озброєння! 109 00:08:34,348 --> 00:08:38,852 Через фінансові рішення у нас тут мало вогневої сили! 110 00:08:38,852 --> 00:08:42,356 Через скорочення витрат броньованих шатлів немає. 111 00:08:42,356 --> 00:08:43,440 Як ми це зробимо? 112 00:08:43,440 --> 00:08:45,609 Придумайте що-небудь! 113 00:08:46,735 --> 00:08:47,945 Скиньте з літака. 114 00:08:47,945 --> 00:08:50,239 Скинути? 115 00:08:50,948 --> 00:08:52,700 Але обладнання... 116 00:08:52,700 --> 00:08:56,579 Я не сказав «з орбіти». Скиньте з атмосфери. 117 00:08:57,079 --> 00:09:00,374 Ви це зможете без броньованого шатла. 118 00:09:01,834 --> 00:09:05,546 Зробіть щось і дайте мені потрібні підкріплення і постачання! 119 00:09:06,213 --> 00:09:07,047 Але... 120 00:09:08,132 --> 00:09:09,592 То що? 121 00:09:10,175 --> 00:09:12,928 Ми подумаємо. 122 00:09:13,762 --> 00:09:15,097 Подумаєте?! 123 00:09:15,097 --> 00:09:17,683 Так. Зберемо відповідні департаменти 124 00:09:17,683 --> 00:09:19,268 й негайно порадимося. 125 00:09:22,187 --> 00:09:23,814 Зрозуміло. 126 00:09:25,316 --> 00:09:28,986 Ну, не поспішайте там. 127 00:09:30,988 --> 00:09:35,367 Якщо отримаєте відповідь, перш ніж усіх нас знищать, 128 00:09:36,952 --> 00:09:39,079 будемо вам дуже вдячні. 129 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 Прокляття! 130 00:09:47,254 --> 00:09:51,884 Чому в них жодної клятої компетенції?! 131 00:09:54,345 --> 00:09:57,514 Ерланде. Вимикай автокерування і хапай кермо. 132 00:09:57,514 --> 00:09:59,975 -Перевірте, чи є ще зброя. -Так точно. 133 00:10:01,518 --> 00:10:03,395 Адмінко ШІ, активуй монітори. 134 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 Повідомлення: активую монітори по периметру. 135 00:10:13,197 --> 00:10:15,949 Хочеш повернутися до другої лінії оборони? 136 00:10:16,825 --> 00:10:18,994 Відступати не наказували. 137 00:10:18,994 --> 00:10:21,747 Якщо відступимо, скажуть, ми порушили наказ. 138 00:10:21,747 --> 00:10:23,749 Нас же застрелять союзники. 139 00:10:23,749 --> 00:10:25,751 -Єдиний вихід — атака? -Так. 140 00:10:27,169 --> 00:10:30,964 Ерланде, рушай до найближчого ворожого танка. 141 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Зрозумів. 142 00:10:41,475 --> 00:10:42,518 Знайшли зброю? 143 00:10:42,518 --> 00:10:43,894 Ще б пак! 144 00:10:45,729 --> 00:10:47,022 Клас! 145 00:10:48,899 --> 00:10:50,317 Куди цілитися? 146 00:10:50,317 --> 00:10:53,987 Адмінко ШІ, яка атака найефективніша з тим, що ми маємо? 147 00:10:54,947 --> 00:10:56,407 Повідомлення. 148 00:10:57,449 --> 00:11:02,621 Рекомендація: якщо зосередите універсальні ракети на ногах, 149 00:11:02,621 --> 00:11:05,082 зможете їх пошкодити. 150 00:11:05,582 --> 00:11:08,127 Адмінко ШІ, а якщо цілити в кабіну? 151 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Повідомлення: 152 00:11:10,379 --> 00:11:14,800 танк-павук ТУФ-МАГАК використовує космічну броню, 153 00:11:14,800 --> 00:11:17,678 тож потрібні тандемні боєприпаси. 154 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 У нас такого немає! 155 00:11:31,191 --> 00:11:33,485 Ми дісталися до найближчого МАГАКА! 156 00:11:33,485 --> 00:11:36,363 Гаразд. Адміністраторко ШІ, відчини люк! 157 00:11:37,156 --> 00:11:38,949 Працюватимемо з тим, що маємо. 158 00:11:39,533 --> 00:11:40,784 Стріляйте! 159 00:11:56,717 --> 00:11:57,551 Що?! 160 00:11:58,177 --> 00:11:59,595 Що це було? 161 00:12:00,471 --> 00:12:02,264 Це космічна броня. 162 00:12:02,264 --> 00:12:05,184 Повідомлення: роботу захисної системи підтверджено. 163 00:12:05,851 --> 00:12:08,520 Я рекомендую масований удар. 164 00:12:08,520 --> 00:12:09,688 Стріляємо разом. 165 00:12:09,688 --> 00:12:11,607 Могла сказати й раніше. 166 00:12:11,607 --> 00:12:12,733 Уперед! 167 00:12:26,038 --> 00:12:26,914 Він стрибнув. 168 00:12:27,456 --> 00:12:28,290 Так і було. 169 00:12:28,916 --> 00:12:31,585 Тобто, ми сьогодні бачили, як він стрибає... 170 00:12:34,463 --> 00:12:36,256 Зараз не час! 171 00:12:36,256 --> 00:12:37,299 Ухиляйся! 172 00:12:37,299 --> 00:12:39,009 У який бік? 173 00:12:39,009 --> 00:12:41,762 Ховайся за камені й наближайся до ворога. 174 00:12:41,762 --> 00:12:42,679 -Що?! -Що?! 175 00:12:42,679 --> 00:12:45,641 Треба цілити в ноги зблизька. Усі разом! 176 00:13:01,573 --> 00:13:02,574 -Гей! -Овва! 177 00:13:10,999 --> 00:13:12,459 Так, продовжуй! 178 00:13:12,459 --> 00:13:13,544 Та знаю! 179 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 У нього колеса? 180 00:13:26,306 --> 00:13:27,975 Так і є. 181 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 -Що?! -Що?! 182 00:13:29,726 --> 00:13:32,604 -Що це таке? -Це погано! Він обійде з флангу! 183 00:13:32,604 --> 00:13:34,606 Так зробіть щось! 184 00:13:34,606 --> 00:13:36,483 Я роблю все, що можу. 185 00:13:36,483 --> 00:13:38,819 -Досить коментарів! -Сам не кращий! 186 00:13:40,904 --> 00:13:41,905 -Що?! -Що?! 187 00:13:41,905 --> 00:13:43,824 А ви двоє близькі. 188 00:13:43,824 --> 00:13:45,033 -Маячня! -Маячня! 189 00:13:58,422 --> 00:13:59,631 Фу. 190 00:14:16,189 --> 00:14:19,026 Гидота! Ніяк до цього не звикну. 191 00:14:19,026 --> 00:14:20,444 Не кажи це вголос. 192 00:14:22,946 --> 00:14:25,908 «Суцільне задоволення, повноцінна їжа»? Аякже. 193 00:14:28,243 --> 00:14:32,497 Тіло, може, і задоволене, а ось смакові рецептори хочуть іншого. 194 00:14:33,624 --> 00:14:36,168 Принаймні чай не такий поганий. 195 00:14:38,921 --> 00:14:40,881 Тут надто душно. 196 00:14:41,590 --> 00:14:45,177 Гей, японцю. Увімкни кондиціонер. 197 00:14:45,177 --> 00:14:48,221 А ще вимкнімо ці гучномовці. 198 00:14:48,221 --> 00:14:49,932 О, я за! 199 00:14:50,515 --> 00:14:54,478 Від цього Моцарта цілий день сказитися можна. 200 00:14:54,478 --> 00:14:56,855 Припини! Це не жарти. 201 00:14:58,398 --> 00:15:01,276 Англійко, є така річ як тактовність. 202 00:15:02,361 --> 00:15:03,403 Твоя правда. 203 00:15:03,403 --> 00:15:06,156 Шановне дурне панство, 204 00:15:06,156 --> 00:15:10,202 сердечно прошу вас припинити вашу ганебну поведінку. 205 00:15:10,202 --> 00:15:13,288 -Замовкни, біле сміття! -Сам замовкни, япошко! 206 00:15:15,248 --> 00:15:19,836 Слухай, японцю, ми не вплинемо на температуру й гучність. 207 00:15:19,836 --> 00:15:21,546 Не варто перейматися. 208 00:15:21,546 --> 00:15:23,632 -Відвали, шведе! -Відвали, шведе! 209 00:15:26,176 --> 00:15:29,805 Я б залюбки, але подивіться на час. 210 00:15:32,391 --> 00:15:34,351 -Що? -Час наших занять. 211 00:15:41,525 --> 00:15:42,859 Та що з тобою? 212 00:15:42,859 --> 00:15:45,153 -Заспокойся. Відійди! -Що?! 213 00:16:17,811 --> 00:16:19,980 Тандемний боєприпас, пряме влучання! 214 00:16:22,065 --> 00:16:26,445 Повідомлення: союзні війська розпочали вогневу підтримку. 215 00:16:26,445 --> 00:16:30,824 Ні, це не підтримка. Вони використали нас як приманку! 216 00:16:30,824 --> 00:16:32,325 Хто це був? 217 00:16:33,035 --> 00:16:34,661 Дякую, що побули приманкою! 218 00:16:35,495 --> 00:16:38,248 Повідомлення: код ідентифікації: 219 00:16:38,248 --> 00:16:41,918 корпус морської піхоти Торгової федерації, другий експедиційний загін піхоти, 220 00:16:42,544 --> 00:16:48,759 14-й орбітальний полк, третій батальйон, рота «Альфа». 221 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 Знімаємо капелюха перед офіційною армією. 222 00:17:10,614 --> 00:17:12,449 Нам вдалося його знерухомити. 223 00:17:13,825 --> 00:17:16,286 Ерланде, під'їдь ближче, поки він лежить. 224 00:17:16,286 --> 00:17:17,496 Хочеш їм допомогти? 225 00:17:17,496 --> 00:17:18,872 Ні. 226 00:17:18,872 --> 00:17:22,250 Цього разу приманкою будуть вони. 227 00:17:22,250 --> 00:17:23,960 Непогано! 228 00:17:39,142 --> 00:17:40,769 -Готуйся. -Готовий! 229 00:17:54,533 --> 00:17:57,202 Не знаю, що спалахнуло, 230 00:17:57,202 --> 00:17:58,578 але це була чума! 231 00:17:59,162 --> 00:18:00,956 Дякую, що побули приманкою! 232 00:18:02,207 --> 00:18:03,834 От покидьки! 233 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 Це були якіторі? 234 00:18:13,135 --> 00:18:14,094 Так. 235 00:18:26,439 --> 00:18:29,734 Крім того, костюми Торгової федерації 236 00:18:29,734 --> 00:18:32,654 мають функцію посилення м'язів 237 00:18:32,654 --> 00:18:36,366 і підвищують їхню працездатність приблизно на 20 %. 238 00:18:37,868 --> 00:18:41,329 На сьогодні це все. 239 00:18:41,329 --> 00:18:44,749 Будь ласка, до кінця заняття 240 00:18:44,749 --> 00:18:47,210 проведіть вільну бесіду між собою. 241 00:18:51,965 --> 00:18:57,596 Ніяк не звикну до того, що нам кажуть розмовляти під час занять. 242 00:18:57,596 --> 00:19:01,224 Вони хочуть перевірити, чи ми всі зрозуміли сказане. 243 00:19:01,224 --> 00:19:03,351 Ми теж так робили в школі. 244 00:19:03,852 --> 00:19:08,899 Чому ці заняття маємо відвідувати лише ми? 245 00:19:09,482 --> 00:19:10,901 Схоже, іншим підрозділам 246 00:19:11,568 --> 00:19:16,239 ці знання нададуть миттєво переписувачами пам'яті 247 00:19:16,740 --> 00:19:18,200 уже на Марсі. 248 00:19:18,200 --> 00:19:19,367 Так. 249 00:19:19,367 --> 00:19:23,580 Мабуть, на нас випробовують нову навчальну методику, 250 00:19:23,580 --> 00:19:27,959 про яку говорив пан Пупкін, коли нас наймав. 251 00:19:27,959 --> 00:19:30,462 Я не думала, що будемо лише ми. 252 00:19:30,462 --> 00:19:33,381 Або їх вразили наші здібності, 253 00:19:34,966 --> 00:19:36,092 або... 254 00:19:39,262 --> 00:19:41,056 Або що? 255 00:19:42,140 --> 00:19:45,602 Або нас вважають піддослідними кроликами... 256 00:19:47,604 --> 00:19:49,564 якими можна пожертвувати. 257 00:19:53,568 --> 00:19:55,779 Не хочу здатися пихатим, 258 00:19:55,779 --> 00:19:57,530 але я сподіваюся на перше. 259 00:19:57,530 --> 00:19:59,866 -Так. -Згоден. 260 00:20:03,662 --> 00:20:08,333 Японцю, твої незацікавленість і таке ставлення — це погано. 261 00:20:08,333 --> 00:20:11,419 Принаймні приєднуйся до нашої розмови. 262 00:20:13,672 --> 00:20:17,342 Ми в усьому цьому разом. 263 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 Я не тягтиму вас на дно, 264 00:20:19,427 --> 00:20:22,305 і з вами все буде добре, поки не тягтимете мене. 265 00:20:25,183 --> 00:20:28,395 Японцю, ти завжди такий прямолінійний! 266 00:20:28,395 --> 00:20:29,646 Ти мені подобаєшся. 267 00:20:30,897 --> 00:20:32,774 Зви мене Тайрон. 268 00:20:35,110 --> 00:20:38,280 Я Ігоцу. Але люди з заходу казали б Акіра. 269 00:20:38,780 --> 00:20:40,031 Зрозуміло, Акіро. 270 00:20:40,532 --> 00:20:42,409 Можна приєднатися до вас? 271 00:20:43,618 --> 00:20:44,452 Китаянко? 272 00:20:45,537 --> 00:20:47,872 Я вже казала. Мене звати Зіхан. 273 00:20:49,040 --> 00:20:51,418 Це буде краще за «китаянка», 274 00:20:51,918 --> 00:20:56,256 бо звучить набагато привітніше. 275 00:20:58,216 --> 00:20:59,050 Згоден? 276 00:21:01,594 --> 00:21:06,308 Зіхан, вибач, але ми ще не так добре знайомі. 277 00:21:11,896 --> 00:21:16,484 То, може, поговоримо за чаєм, заодно й познайомимося? 278 00:21:17,110 --> 00:21:18,194 Ходімо разом. 279 00:21:18,194 --> 00:21:20,947 З їжі в нас лише «Суцільне задоволення». 280 00:21:20,947 --> 00:21:23,742 Гадаєш, воно покращить наші стосунки? 281 00:21:23,742 --> 00:21:27,954 І ми щойно поїли, шведе. 282 00:21:27,954 --> 00:21:31,916 Будь ласка, клич мене Ерланд. 283 00:21:32,542 --> 00:21:37,464 Подолання спільних труднощів — перший крок до стосунків, Акіро. 284 00:21:38,840 --> 00:21:41,926 Ти хочеш, щоб ми пройшли пекло разом? 285 00:21:41,926 --> 00:21:42,844 Ходімо. 286 00:21:44,012 --> 00:21:47,015 Ти ж з нами? Здається, Амалія? 287 00:21:49,059 --> 00:21:52,020 Гаразд, Ерланде. 288 00:22:13,666 --> 00:22:15,293 Вони підбили 289 00:22:16,586 --> 00:22:17,754 танк-павук?! 290 00:22:17,754 --> 00:22:21,966 Так, пане! Ворожий МАГАК знищено. 291 00:22:21,966 --> 00:22:23,927 Оце молодці! 292 00:22:25,303 --> 00:22:28,139 Отже, ближній бій був успішним. 293 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 Який підрозділ його знищив? 294 00:22:32,519 --> 00:22:33,853 А наші втрати? 295 00:22:33,853 --> 00:22:34,896 Що ж... 296 00:22:34,896 --> 00:22:35,814 Га? 297 00:22:36,606 --> 00:22:37,482 Що таке? 298 00:22:38,233 --> 00:22:41,403 Його знищила група тимчасових. 299 00:22:42,570 --> 00:22:43,822 Що? 300 00:22:46,741 --> 00:22:48,243 Це якийсь жарт? 301 00:22:49,035 --> 00:22:51,579 Це був підрозділ К321. 302 00:22:52,414 --> 00:22:53,748 Втрат не було. 303 00:22:54,374 --> 00:22:55,667 Що?! 304 00:23:01,589 --> 00:23:08,179 Байдуже, тимчасові вони чи ні. Я скористаюся всім, чим зможу. 305 00:23:17,272 --> 00:23:19,774 Повідомлення: термінові накази. 306 00:23:19,774 --> 00:23:26,072 Командування всім підрозділам! 307 00:23:26,698 --> 00:23:28,867 Збирайтеся до другої лінії оборони! 308 00:23:29,409 --> 00:23:30,994 Повторюю: 309 00:23:30,994 --> 00:23:34,122 збирайтеся до другої лінії оборони! 310 00:23:34,122 --> 00:23:38,334 Офіційна армія відступила, ми маємо вчинити так само. 311 00:23:38,334 --> 00:23:41,421 Згода. Поспішимо, поки ворог не контратакував. 312 00:23:41,421 --> 00:23:44,174 Так. Лишилася усього одна універсальна ракета. 313 00:23:44,924 --> 00:23:46,759 І я вмираю з голоду. 314 00:23:47,844 --> 00:23:51,014 Я б зараз напхався «Суцільним задоволенням». 315 00:23:52,098 --> 00:23:52,932 Точно. 316 00:23:55,351 --> 00:23:56,686 Підрозділ К321! 317 00:23:56,686 --> 00:23:59,314 -Ой! -Воно мене налякало! 318 00:23:59,314 --> 00:24:01,191 Підрозділ К321, 319 00:24:01,941 --> 00:24:03,151 відповідайте! 320 00:24:05,695 --> 00:24:09,115 Підрозділ К321, ви що, не чуєте? 321 00:24:09,115 --> 00:24:11,284 Відповідайте негайно! Повторюю... 322 00:24:11,284 --> 00:24:14,204 Ми вас чуємо. Ви надто близько до камери! 323 00:24:17,248 --> 00:24:19,334 Я командуючий офіцер Рімель. 324 00:24:19,876 --> 00:24:22,629 Адміністраторко ШІ, повідомте мій код. 325 00:24:23,254 --> 00:24:25,924 Повідомлення: субординацію підтверджено. 326 00:24:25,924 --> 00:24:29,010 Це командувач сухопутних військ Барки, 327 00:24:29,010 --> 00:24:31,471 офіцер Рімель з військового клану. 328 00:24:32,680 --> 00:24:35,892 І чого від нас хоче командуючий офіцер? 329 00:24:35,892 --> 00:24:40,563 Ти дуже прямолінійний, тимчасовий. 330 00:24:40,563 --> 00:24:44,400 Ні, як вас там — якіторі? 331 00:24:44,400 --> 00:24:46,528 Але в пекло зараз формальності. 332 00:24:46,528 --> 00:24:50,156 Я поважаю вас як професіоналів за бойові досягнення. 333 00:24:51,282 --> 00:24:52,784 У мене для вас робота. 334 00:24:53,284 --> 00:24:54,285 Робота? 335 00:24:55,537 --> 00:24:59,332 Танки-павуки досі становлять проблему, 336 00:24:59,332 --> 00:25:03,002 але більша загроза — це табір артилерії. 337 00:25:03,002 --> 00:25:07,298 Якщо їх не знищити, ми не отримаємо допомоги з космосу. 338 00:25:07,298 --> 00:25:09,717 На своєму броньовику 339 00:25:09,717 --> 00:25:14,514 прямуйте до табору артилерії і завдайте їм максимальної шкоди. 340 00:25:14,514 --> 00:25:17,600 Я відправлю дрон поновити ваші боєприпаси. 341 00:25:17,600 --> 00:25:19,894 Що? Заждіть хвилинку. 342 00:25:20,395 --> 00:25:23,147 Ви хочете, щоб ми вп'ятьох прорвали блокаду? 343 00:25:23,147 --> 00:25:26,985 І напали на табір артилерії? 344 00:25:26,985 --> 00:25:29,779 Я не прошу вас знищити їх. 345 00:25:30,405 --> 00:25:33,950 Достатньо їх дратувати й відволікати. 346 00:25:34,909 --> 00:25:38,580 Кажете, ми мусимо це зробити? 347 00:25:38,580 --> 00:25:39,622 Так. 348 00:25:42,917 --> 00:25:47,130 Щасти вам у бою, якіторі. 349 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 {\an8}ДАЛІ БУДЕ 350 00:26:51,486 --> 00:26:54,030 {\an8}Переклад субтитрів: Ольга Галайда