1
00:00:13,056 --> 00:00:15,433
{\an8}ВОЄННИЙ ГАРНІЗОН ТОРГОВОЇ ФЕДЕРАЦІЇ
2
00:00:22,190 --> 00:00:24,525
Ледь не зачепило! Ми в безпеці.
3
00:00:25,234 --> 00:00:27,445
Ні, усе лише починається.
4
00:00:27,445 --> 00:00:28,404
Це ж не...
5
00:00:29,447 --> 00:00:30,698
Танк-павук?
6
00:00:35,244 --> 00:00:36,621
ЯКІТОРІ
7
00:01:06,526 --> 00:01:09,737
КОНТРАТАКА
8
00:01:16,953 --> 00:01:18,621
Потужна гармата.
9
00:01:19,205 --> 00:01:21,582
Логічно, це ж шоренський танк.
10
00:01:21,582 --> 00:01:24,043
І з цим нам битися?
11
00:01:24,043 --> 00:01:25,294
Якщо хочемо вижити,
12
00:01:26,379 --> 00:01:28,339
вибору немає.
13
00:01:30,133 --> 00:01:31,926
Перш за все треба рухатися.
14
00:01:48,693 --> 00:01:49,986
-Тайроне!
-Так!
15
00:02:09,881 --> 00:02:12,925
Якби нас хотіли пристрелити,
уже б це зробили.
16
00:02:19,056 --> 00:02:20,558
Вони працюють парами.
17
00:02:20,558 --> 00:02:21,559
Ні, чекай.
18
00:02:22,226 --> 00:02:23,519
По дві пари.
19
00:02:26,898 --> 00:02:28,274
Серйозно?
20
00:02:29,609 --> 00:02:34,572
Ми їх не цікавимо,
бо вони підривають екіпажі.
21
00:02:35,072 --> 00:02:36,824
Схоже, це ще не все.
22
00:02:41,787 --> 00:02:42,955
Прапор?
23
00:02:43,581 --> 00:02:45,917
Їхні голови — лише прикраса?
24
00:02:45,917 --> 00:02:48,419
Тут білий прапор означає те саме?
25
00:02:57,345 --> 00:02:59,472
За танком піхотний загін.
26
00:02:59,472 --> 00:03:01,891
Тактика ворога просто за підручником.
27
00:03:01,891 --> 00:03:02,808
Що?
28
00:03:02,808 --> 00:03:05,645
Гадаю, вони всі мертві.
29
00:03:06,229 --> 00:03:07,897
-Так.
-Рушаймо вже.
30
00:03:07,897 --> 00:03:10,316
Підтримую. Схоже, транспорт працює.
31
00:03:21,702 --> 00:03:22,995
ЗА 10 МІСЯЦІВ ДО ТОГО
32
00:03:22,995 --> 00:03:24,622
КОСМІЧНИЙ ПОРТ, ЛОНДОН
33
00:03:24,956 --> 00:03:27,625
{\an8}МІЖЗОРЯНИЙ ВАНТАЖНИЙ ЛАЙНЕР
ЗЕМЛЯ-МАРС TUE-2171
34
00:03:33,297 --> 00:03:37,051
Вітаю на TUE-2171, вантажу.
35
00:03:37,051 --> 00:03:39,595
Це ваша кімната, якіторі.
36
00:03:40,429 --> 00:03:41,847
Та ви жартуєте!
37
00:03:41,847 --> 00:03:46,060
-Я в цій кімнатці із чоловіками?
-Нам що, ділити вантаж за статтю?
38
00:03:46,060 --> 00:03:48,396
Що? Яка безвідповідальність!
39
00:03:48,396 --> 00:03:51,232
Не гаймо час. Що ще на нас чекає?
40
00:03:51,232 --> 00:03:54,277
До прибуття на Марс
будуть тренування і лекції.
41
00:03:54,277 --> 00:03:55,611
Не пропускайте їх.
42
00:03:55,611 --> 00:03:57,154
Не змінюйте теми!
43
00:03:57,154 --> 00:03:59,323
Можете займатися чим хочете.
44
00:03:59,323 --> 00:04:02,868
Аби ви не повбивали одне одного,
усе інше нас не турбує.
45
00:04:02,868 --> 00:04:04,620
Це дуже люб'язно.
46
00:04:04,620 --> 00:04:05,538
Дай лапу.
47
00:04:06,038 --> 00:04:06,872
Ай!
48
00:04:07,498 --> 00:04:10,584
Ну що, якіторі, гарної подорожі.
49
00:04:21,262 --> 00:04:24,390
Я знаю, друзями ще називатися рано,
50
00:04:24,390 --> 00:04:26,726
але не будьмо принаймні такі ворожі.
51
00:04:26,726 --> 00:04:28,019
Точно.
52
00:04:29,687 --> 00:04:34,233
Нам же не обіцяли відпустку на Марсі
з перельотом на розкішному лайнері.
53
00:04:35,609 --> 00:04:37,445
Задовольнімося тим, що маємо.
54
00:04:38,321 --> 00:04:42,908
Може, для початку представимося?
55
00:04:44,160 --> 00:04:45,661
Я перший!
56
00:04:45,661 --> 00:04:47,830
Вітаю, пані та панове!
57
00:04:47,830 --> 00:04:50,875
Я Тайрон Бакстер, американець!
58
00:04:51,500 --> 00:04:53,753
Янг Зіхан. Я з Китаю.
59
00:04:54,295 --> 00:04:56,464
Можете звати мене Зіхан. Це ім'я.
60
00:04:57,048 --> 00:05:01,010
Я Ерланд Мартонен. Швед. Радий знайомству.
61
00:05:01,010 --> 00:05:03,763
Ігоцу Акіра. Японець.
62
00:05:03,763 --> 00:05:05,639
Я Амалія.
63
00:05:05,639 --> 00:05:08,809
Так, Амалія Шульц. Я англійка.
64
00:05:11,687 --> 00:05:14,190
Не поводьтеся так, наче ми вже друзі.
65
00:05:14,190 --> 00:05:17,026
-Що?
-Так, вона дещо агресивна.
66
00:05:17,526 --> 00:05:19,445
Але має рацію.
67
00:05:20,029 --> 00:05:21,447
Справді.
68
00:05:21,447 --> 00:05:24,367
Із часом ми познайомимося.
69
00:05:25,618 --> 00:05:26,619
Байдуже.
70
00:05:27,453 --> 00:05:30,831
Увага, командо і якіторі,
говорить ваш капітан.
71
00:05:30,831 --> 00:05:33,167
Зараз ми вирушимо.
72
00:05:59,193 --> 00:06:00,027
{\an8}Чорт!
73
00:06:03,781 --> 00:06:05,908
Що? Ми вже рухаємося?
74
00:06:06,700 --> 00:06:10,704
Як і очікувалося від корабля Шорен.
Ідеальна штучна гравітація.
75
00:06:10,704 --> 00:06:12,581
А це що за чортівня?!
76
00:06:12,581 --> 00:06:14,125
Це Моцарт.
77
00:06:14,625 --> 00:06:17,211
«Турецький марш».
78
00:06:17,211 --> 00:06:21,173
Мені пригадується,
під час співбесіди нас питали,
79
00:06:21,173 --> 00:06:23,467
чи подобається нам Моцарт.
80
00:06:23,467 --> 00:06:25,553
Так, мене теж питали.
81
00:06:26,595 --> 00:06:28,222
Це тому таке питали?
82
00:06:28,222 --> 00:06:30,307
Чому його ввімкнули?
83
00:06:33,310 --> 00:06:38,816
Говорячи про «чому».
Чому нас називають «якіторі»?
84
00:06:39,400 --> 00:06:43,279
Наш наймач пан Пупкін сказав,
що це з японської.
85
00:06:44,113 --> 00:06:46,073
Хоча не сказав, що це означає.
86
00:06:46,615 --> 00:06:48,409
То що це, пане японцю?
87
00:06:49,285 --> 00:06:53,914
«Якіторі» японською означає
«курячий шашличок».
88
00:06:55,624 --> 00:06:56,959
«Курячий шашличок»?
89
00:06:56,959 --> 00:06:58,961
Гей, японцю,
90
00:06:59,837 --> 00:07:02,673
ти кажеш, ми курячий шашлик?
91
00:07:02,673 --> 00:07:06,093
Отже, курячий шашлик?
92
00:07:32,536 --> 00:07:34,997
Тривога! Космодром упав!
93
00:07:34,997 --> 00:07:38,417
Швидше, ніж ми очікували. Ворог сильний.
94
00:07:38,417 --> 00:07:39,627
От клопіт...
95
00:07:41,587 --> 00:07:44,882
Захопивши наш космодром,
96
00:07:45,841 --> 00:07:49,303
ворог, звісно, захоче прикінчити нас.
97
00:07:49,303 --> 00:07:52,723
Ворог заблокував злітну смугу
гарматним вогнем.
98
00:07:52,723 --> 00:07:56,352
Підкріплення не буде,
і тим паче надії на відступ.
99
00:07:57,019 --> 00:08:00,981
Якби ми знищили
принаймні ворожу артилерію...
100
00:08:03,692 --> 00:08:06,320
Нас прикро мало.
101
00:08:06,820 --> 00:08:08,697
Пораджуся з командуванням.
102
00:08:08,697 --> 00:08:09,615
Так, пане!
103
00:08:14,161 --> 00:08:16,455
Командування флоту, це Рімель.
104
00:08:17,331 --> 00:08:21,502
Нам потрібне підкріплення
і важке озброєння.
105
00:08:21,502 --> 00:08:23,462
Мені шкода, офіцере.
106
00:08:24,171 --> 00:08:27,466
Поки посадкова смуга небезпечна...
107
00:08:27,466 --> 00:08:29,718
Байдуже, що вона небезпечна!
108
00:08:30,219 --> 00:08:32,721
Скиньте важке озброєння!
109
00:08:34,348 --> 00:08:38,852
Через фінансові рішення
у нас тут мало вогневої сили!
110
00:08:38,852 --> 00:08:42,356
Через скорочення витрат
броньованих шатлів немає.
111
00:08:42,356 --> 00:08:43,440
Як ми це зробимо?
112
00:08:43,440 --> 00:08:45,609
Придумайте що-небудь!
113
00:08:46,735 --> 00:08:47,945
Скиньте з літака.
114
00:08:47,945 --> 00:08:50,239
Скинути?
115
00:08:50,948 --> 00:08:52,700
Але обладнання...
116
00:08:52,700 --> 00:08:56,579
Я не сказав «з орбіти».
Скиньте з атмосфери.
117
00:08:57,079 --> 00:09:00,374
Ви це зможете без броньованого шатла.
118
00:09:01,834 --> 00:09:05,546
Зробіть щось і дайте мені
потрібні підкріплення і постачання!
119
00:09:06,213 --> 00:09:07,047
Але...
120
00:09:08,132 --> 00:09:09,592
То що?
121
00:09:10,175 --> 00:09:12,928
Ми подумаємо.
122
00:09:13,762 --> 00:09:15,097
Подумаєте?!
123
00:09:15,097 --> 00:09:17,683
Так. Зберемо відповідні департаменти
124
00:09:17,683 --> 00:09:19,268
й негайно порадимося.
125
00:09:22,187 --> 00:09:23,814
Зрозуміло.
126
00:09:25,316 --> 00:09:28,986
Ну, не поспішайте там.
127
00:09:30,988 --> 00:09:35,367
Якщо отримаєте відповідь,
перш ніж усіх нас знищать,
128
00:09:36,952 --> 00:09:39,079
будемо вам дуже вдячні.
129
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
Прокляття!
130
00:09:47,254 --> 00:09:51,884
Чому в них жодної клятої компетенції?!
131
00:09:54,345 --> 00:09:57,514
Ерланде. Вимикай автокерування
і хапай кермо.
132
00:09:57,514 --> 00:09:59,975
-Перевірте, чи є ще зброя.
-Так точно.
133
00:10:01,518 --> 00:10:03,395
Адмінко ШІ, активуй монітори.
134
00:10:03,395 --> 00:10:07,232
Повідомлення: активую
монітори по периметру.
135
00:10:13,197 --> 00:10:15,949
Хочеш повернутися до другої лінії оборони?
136
00:10:16,825 --> 00:10:18,994
Відступати не наказували.
137
00:10:18,994 --> 00:10:21,747
Якщо відступимо,
скажуть, ми порушили наказ.
138
00:10:21,747 --> 00:10:23,749
Нас же застрелять союзники.
139
00:10:23,749 --> 00:10:25,751
-Єдиний вихід — атака?
-Так.
140
00:10:27,169 --> 00:10:30,964
Ерланде, рушай до найближчого
ворожого танка.
141
00:10:30,964 --> 00:10:31,965
Зрозумів.
142
00:10:41,475 --> 00:10:42,518
Знайшли зброю?
143
00:10:42,518 --> 00:10:43,894
Ще б пак!
144
00:10:45,729 --> 00:10:47,022
Клас!
145
00:10:48,899 --> 00:10:50,317
Куди цілитися?
146
00:10:50,317 --> 00:10:53,987
Адмінко ШІ, яка атака найефективніша
з тим, що ми маємо?
147
00:10:54,947 --> 00:10:56,407
Повідомлення.
148
00:10:57,449 --> 00:11:02,621
Рекомендація: якщо зосередите
універсальні ракети на ногах,
149
00:11:02,621 --> 00:11:05,082
зможете їх пошкодити.
150
00:11:05,582 --> 00:11:08,127
Адмінко ШІ, а якщо цілити в кабіну?
151
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Повідомлення:
152
00:11:10,379 --> 00:11:14,800
танк-павук ТУФ-МАГАК
використовує космічну броню,
153
00:11:14,800 --> 00:11:17,678
тож потрібні тандемні боєприпаси.
154
00:11:20,180 --> 00:11:22,182
У нас такого немає!
155
00:11:31,191 --> 00:11:33,485
Ми дісталися до найближчого МАГАКА!
156
00:11:33,485 --> 00:11:36,363
Гаразд. Адміністраторко ШІ, відчини люк!
157
00:11:37,156 --> 00:11:38,949
Працюватимемо з тим, що маємо.
158
00:11:39,533 --> 00:11:40,784
Стріляйте!
159
00:11:56,717 --> 00:11:57,551
Що?!
160
00:11:58,177 --> 00:11:59,595
Що це було?
161
00:12:00,471 --> 00:12:02,264
Це космічна броня.
162
00:12:02,264 --> 00:12:05,184
Повідомлення:
роботу захисної системи підтверджено.
163
00:12:05,851 --> 00:12:08,520
Я рекомендую масований удар.
164
00:12:08,520 --> 00:12:09,688
Стріляємо разом.
165
00:12:09,688 --> 00:12:11,607
Могла сказати й раніше.
166
00:12:11,607 --> 00:12:12,733
Уперед!
167
00:12:26,038 --> 00:12:26,914
Він стрибнув.
168
00:12:27,456 --> 00:12:28,290
Так і було.
169
00:12:28,916 --> 00:12:31,585
Тобто, ми сьогодні бачили, як він стрибає...
170
00:12:34,463 --> 00:12:36,256
Зараз не час!
171
00:12:36,256 --> 00:12:37,299
Ухиляйся!
172
00:12:37,299 --> 00:12:39,009
У який бік?
173
00:12:39,009 --> 00:12:41,762
Ховайся за камені й наближайся до ворога.
174
00:12:41,762 --> 00:12:42,679
-Що?!
-Що?!
175
00:12:42,679 --> 00:12:45,641
Треба цілити в ноги зблизька. Усі разом!
176
00:13:01,573 --> 00:13:02,574
-Гей!
-Овва!
177
00:13:10,999 --> 00:13:12,459
Так, продовжуй!
178
00:13:12,459 --> 00:13:13,544
Та знаю!
179
00:13:24,429 --> 00:13:26,306
У нього колеса?
180
00:13:26,306 --> 00:13:27,975
Так і є.
181
00:13:28,684 --> 00:13:29,726
-Що?!
-Що?!
182
00:13:29,726 --> 00:13:32,604
-Що це таке?
-Це погано! Він обійде з флангу!
183
00:13:32,604 --> 00:13:34,606
Так зробіть щось!
184
00:13:34,606 --> 00:13:36,483
Я роблю все, що можу.
185
00:13:36,483 --> 00:13:38,819
-Досить коментарів!
-Сам не кращий!
186
00:13:40,904 --> 00:13:41,905
-Що?!
-Що?!
187
00:13:41,905 --> 00:13:43,824
А ви двоє близькі.
188
00:13:43,824 --> 00:13:45,033
-Маячня!
-Маячня!
189
00:13:58,422 --> 00:13:59,631
Фу.
190
00:14:16,189 --> 00:14:19,026
Гидота! Ніяк до цього не звикну.
191
00:14:19,026 --> 00:14:20,444
Не кажи це вголос.
192
00:14:22,946 --> 00:14:25,908
«Суцільне задоволення,
повноцінна їжа»? Аякже.
193
00:14:28,243 --> 00:14:32,497
Тіло, може, і задоволене,
а ось смакові рецептори хочуть іншого.
194
00:14:33,624 --> 00:14:36,168
Принаймні чай не такий поганий.
195
00:14:38,921 --> 00:14:40,881
Тут надто душно.
196
00:14:41,590 --> 00:14:45,177
Гей, японцю. Увімкни кондиціонер.
197
00:14:45,177 --> 00:14:48,221
А ще вимкнімо ці гучномовці.
198
00:14:48,221 --> 00:14:49,932
О, я за!
199
00:14:50,515 --> 00:14:54,478
Від цього Моцарта цілий день
сказитися можна.
200
00:14:54,478 --> 00:14:56,855
Припини! Це не жарти.
201
00:14:58,398 --> 00:15:01,276
Англійко, є така річ як тактовність.
202
00:15:02,361 --> 00:15:03,403
Твоя правда.
203
00:15:03,403 --> 00:15:06,156
Шановне дурне панство,
204
00:15:06,156 --> 00:15:10,202
сердечно прошу вас
припинити вашу ганебну поведінку.
205
00:15:10,202 --> 00:15:13,288
-Замовкни, біле сміття!
-Сам замовкни, япошко!
206
00:15:15,248 --> 00:15:19,836
Слухай, японцю,
ми не вплинемо на температуру й гучність.
207
00:15:19,836 --> 00:15:21,546
Не варто перейматися.
208
00:15:21,546 --> 00:15:23,632
-Відвали, шведе!
-Відвали, шведе!
209
00:15:26,176 --> 00:15:29,805
Я б залюбки, але подивіться на час.
210
00:15:32,391 --> 00:15:34,351
-Що?
-Час наших занять.
211
00:15:41,525 --> 00:15:42,859
Та що з тобою?
212
00:15:42,859 --> 00:15:45,153
-Заспокойся. Відійди!
-Що?!
213
00:16:17,811 --> 00:16:19,980
Тандемний боєприпас, пряме влучання!
214
00:16:22,065 --> 00:16:26,445
Повідомлення: союзні війська
розпочали вогневу підтримку.
215
00:16:26,445 --> 00:16:30,824
Ні, це не підтримка.
Вони використали нас як приманку!
216
00:16:30,824 --> 00:16:32,325
Хто це був?
217
00:16:33,035 --> 00:16:34,661
Дякую, що побули приманкою!
218
00:16:35,495 --> 00:16:38,248
Повідомлення: код ідентифікації:
219
00:16:38,248 --> 00:16:41,918
корпус морської піхоти Торгової федерації,
другий експедиційний загін піхоти,
220
00:16:42,544 --> 00:16:48,759
14-й орбітальний полк,
третій батальйон, рота «Альфа».
221
00:16:50,010 --> 00:16:53,013
Знімаємо капелюха перед офіційною армією.
222
00:17:10,614 --> 00:17:12,449
Нам вдалося його знерухомити.
223
00:17:13,825 --> 00:17:16,286
Ерланде, під'їдь ближче, поки він лежить.
224
00:17:16,286 --> 00:17:17,496
Хочеш їм допомогти?
225
00:17:17,496 --> 00:17:18,872
Ні.
226
00:17:18,872 --> 00:17:22,250
Цього разу приманкою будуть вони.
227
00:17:22,250 --> 00:17:23,960
Непогано!
228
00:17:39,142 --> 00:17:40,769
-Готуйся.
-Готовий!
229
00:17:54,533 --> 00:17:57,202
Не знаю, що спалахнуло,
230
00:17:57,202 --> 00:17:58,578
але це була чума!
231
00:17:59,162 --> 00:18:00,956
Дякую, що побули приманкою!
232
00:18:02,207 --> 00:18:03,834
От покидьки!
233
00:18:10,090 --> 00:18:13,135
Це були якіторі?
234
00:18:13,135 --> 00:18:14,094
Так.
235
00:18:26,439 --> 00:18:29,734
Крім того, костюми Торгової федерації
236
00:18:29,734 --> 00:18:32,654
мають функцію посилення м'язів
237
00:18:32,654 --> 00:18:36,366
і підвищують їхню працездатність
приблизно на 20 %.
238
00:18:37,868 --> 00:18:41,329
На сьогодні це все.
239
00:18:41,329 --> 00:18:44,749
Будь ласка, до кінця заняття
240
00:18:44,749 --> 00:18:47,210
проведіть вільну бесіду між собою.
241
00:18:51,965 --> 00:18:57,596
Ніяк не звикну до того,
що нам кажуть розмовляти під час занять.
242
00:18:57,596 --> 00:19:01,224
Вони хочуть перевірити,
чи ми всі зрозуміли сказане.
243
00:19:01,224 --> 00:19:03,351
Ми теж так робили в школі.
244
00:19:03,852 --> 00:19:08,899
Чому ці заняття маємо відвідувати лише ми?
245
00:19:09,482 --> 00:19:10,901
Схоже, іншим підрозділам
246
00:19:11,568 --> 00:19:16,239
ці знання нададуть миттєво
переписувачами пам'яті
247
00:19:16,740 --> 00:19:18,200
уже на Марсі.
248
00:19:18,200 --> 00:19:19,367
Так.
249
00:19:19,367 --> 00:19:23,580
Мабуть, на нас випробовують
нову навчальну методику,
250
00:19:23,580 --> 00:19:27,959
про яку говорив пан Пупкін,
коли нас наймав.
251
00:19:27,959 --> 00:19:30,462
Я не думала, що будемо лише ми.
252
00:19:30,462 --> 00:19:33,381
Або їх вразили наші здібності,
253
00:19:34,966 --> 00:19:36,092
або...
254
00:19:39,262 --> 00:19:41,056
Або що?
255
00:19:42,140 --> 00:19:45,602
Або нас вважають піддослідними кроликами...
256
00:19:47,604 --> 00:19:49,564
якими можна пожертвувати.
257
00:19:53,568 --> 00:19:55,779
Не хочу здатися пихатим,
258
00:19:55,779 --> 00:19:57,530
але я сподіваюся на перше.
259
00:19:57,530 --> 00:19:59,866
-Так.
-Згоден.
260
00:20:03,662 --> 00:20:08,333
Японцю, твої незацікавленість
і таке ставлення — це погано.
261
00:20:08,333 --> 00:20:11,419
Принаймні приєднуйся до нашої розмови.
262
00:20:13,672 --> 00:20:17,342
Ми в усьому цьому разом.
263
00:20:17,342 --> 00:20:19,427
Я не тягтиму вас на дно,
264
00:20:19,427 --> 00:20:22,305
і з вами все буде добре,
поки не тягтимете мене.
265
00:20:25,183 --> 00:20:28,395
Японцю, ти завжди такий прямолінійний!
266
00:20:28,395 --> 00:20:29,646
Ти мені подобаєшся.
267
00:20:30,897 --> 00:20:32,774
Зви мене Тайрон.
268
00:20:35,110 --> 00:20:38,280
Я Ігоцу. Але люди з заходу казали б Акіра.
269
00:20:38,780 --> 00:20:40,031
Зрозуміло, Акіро.
270
00:20:40,532 --> 00:20:42,409
Можна приєднатися до вас?
271
00:20:43,618 --> 00:20:44,452
Китаянко?
272
00:20:45,537 --> 00:20:47,872
Я вже казала. Мене звати Зіхан.
273
00:20:49,040 --> 00:20:51,418
Це буде краще за «китаянка»,
274
00:20:51,918 --> 00:20:56,256
бо звучить набагато привітніше.
275
00:20:58,216 --> 00:20:59,050
Згоден?
276
00:21:01,594 --> 00:21:06,308
Зіхан, вибач,
але ми ще не так добре знайомі.
277
00:21:11,896 --> 00:21:16,484
То, може, поговоримо за чаєм,
заодно й познайомимося?
278
00:21:17,110 --> 00:21:18,194
Ходімо разом.
279
00:21:18,194 --> 00:21:20,947
З їжі в нас лише «Суцільне задоволення».
280
00:21:20,947 --> 00:21:23,742
Гадаєш, воно покращить наші стосунки?
281
00:21:23,742 --> 00:21:27,954
І ми щойно поїли, шведе.
282
00:21:27,954 --> 00:21:31,916
Будь ласка, клич мене Ерланд.
283
00:21:32,542 --> 00:21:37,464
Подолання спільних труднощів —
перший крок до стосунків, Акіро.
284
00:21:38,840 --> 00:21:41,926
Ти хочеш, щоб ми пройшли пекло разом?
285
00:21:41,926 --> 00:21:42,844
Ходімо.
286
00:21:44,012 --> 00:21:47,015
Ти ж з нами? Здається, Амалія?
287
00:21:49,059 --> 00:21:52,020
Гаразд, Ерланде.
288
00:22:13,666 --> 00:22:15,293
Вони підбили
289
00:22:16,586 --> 00:22:17,754
танк-павук?!
290
00:22:17,754 --> 00:22:21,966
Так, пане! Ворожий МАГАК знищено.
291
00:22:21,966 --> 00:22:23,927
Оце молодці!
292
00:22:25,303 --> 00:22:28,139
Отже, ближній бій був успішним.
293
00:22:29,265 --> 00:22:31,726
Який підрозділ його знищив?
294
00:22:32,519 --> 00:22:33,853
А наші втрати?
295
00:22:33,853 --> 00:22:34,896
Що ж...
296
00:22:34,896 --> 00:22:35,814
Га?
297
00:22:36,606 --> 00:22:37,482
Що таке?
298
00:22:38,233 --> 00:22:41,403
Його знищила група тимчасових.
299
00:22:42,570 --> 00:22:43,822
Що?
300
00:22:46,741 --> 00:22:48,243
Це якийсь жарт?
301
00:22:49,035 --> 00:22:51,579
Це був підрозділ К321.
302
00:22:52,414 --> 00:22:53,748
Втрат не було.
303
00:22:54,374 --> 00:22:55,667
Що?!
304
00:23:01,589 --> 00:23:08,179
Байдуже, тимчасові вони чи ні.
Я скористаюся всім, чим зможу.
305
00:23:17,272 --> 00:23:19,774
Повідомлення: термінові накази.
306
00:23:19,774 --> 00:23:26,072
Командування всім підрозділам!
307
00:23:26,698 --> 00:23:28,867
Збирайтеся до другої лінії оборони!
308
00:23:29,409 --> 00:23:30,994
Повторюю:
309
00:23:30,994 --> 00:23:34,122
збирайтеся до другої лінії оборони!
310
00:23:34,122 --> 00:23:38,334
Офіційна армія відступила,
ми маємо вчинити так само.
311
00:23:38,334 --> 00:23:41,421
Згода. Поспішимо,
поки ворог не контратакував.
312
00:23:41,421 --> 00:23:44,174
Так. Лишилася
усього одна універсальна ракета.
313
00:23:44,924 --> 00:23:46,759
І я вмираю з голоду.
314
00:23:47,844 --> 00:23:51,014
Я б зараз напхався
«Суцільним задоволенням».
315
00:23:52,098 --> 00:23:52,932
Точно.
316
00:23:55,351 --> 00:23:56,686
Підрозділ К321!
317
00:23:56,686 --> 00:23:59,314
-Ой!
-Воно мене налякало!
318
00:23:59,314 --> 00:24:01,191
Підрозділ К321,
319
00:24:01,941 --> 00:24:03,151
відповідайте!
320
00:24:05,695 --> 00:24:09,115
Підрозділ К321, ви що, не чуєте?
321
00:24:09,115 --> 00:24:11,284
Відповідайте негайно! Повторюю...
322
00:24:11,284 --> 00:24:14,204
Ми вас чуємо. Ви надто близько до камери!
323
00:24:17,248 --> 00:24:19,334
Я командуючий офіцер Рімель.
324
00:24:19,876 --> 00:24:22,629
Адміністраторко ШІ, повідомте мій код.
325
00:24:23,254 --> 00:24:25,924
Повідомлення: субординацію підтверджено.
326
00:24:25,924 --> 00:24:29,010
Це командувач сухопутних військ Барки,
327
00:24:29,010 --> 00:24:31,471
офіцер Рімель з військового клану.
328
00:24:32,680 --> 00:24:35,892
І чого від нас хоче командуючий офіцер?
329
00:24:35,892 --> 00:24:40,563
Ти дуже прямолінійний, тимчасовий.
330
00:24:40,563 --> 00:24:44,400
Ні, як вас там — якіторі?
331
00:24:44,400 --> 00:24:46,528
Але в пекло зараз формальності.
332
00:24:46,528 --> 00:24:50,156
Я поважаю вас як професіоналів
за бойові досягнення.
333
00:24:51,282 --> 00:24:52,784
У мене для вас робота.
334
00:24:53,284 --> 00:24:54,285
Робота?
335
00:24:55,537 --> 00:24:59,332
Танки-павуки досі становлять проблему,
336
00:24:59,332 --> 00:25:03,002
але більша загроза — це табір артилерії.
337
00:25:03,002 --> 00:25:07,298
Якщо їх не знищити,
ми не отримаємо допомоги з космосу.
338
00:25:07,298 --> 00:25:09,717
На своєму броньовику
339
00:25:09,717 --> 00:25:14,514
прямуйте до табору артилерії
і завдайте їм максимальної шкоди.
340
00:25:14,514 --> 00:25:17,600
Я відправлю дрон поновити ваші боєприпаси.
341
00:25:17,600 --> 00:25:19,894
Що? Заждіть хвилинку.
342
00:25:20,395 --> 00:25:23,147
Ви хочете,
щоб ми вп'ятьох прорвали блокаду?
343
00:25:23,147 --> 00:25:26,985
І напали на табір артилерії?
344
00:25:26,985 --> 00:25:29,779
Я не прошу вас знищити їх.
345
00:25:30,405 --> 00:25:33,950
Достатньо їх дратувати й відволікати.
346
00:25:34,909 --> 00:25:38,580
Кажете, ми мусимо це зробити?
347
00:25:38,580 --> 00:25:39,622
Так.
348
00:25:42,917 --> 00:25:47,130
Щасти вам у бою, якіторі.
349
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
{\an8}ДАЛІ БУДЕ
350
00:26:51,486 --> 00:26:54,030
{\an8}Переклад субтитрів: Ольга Галайда